Socio Linguistics: definition and scope I Sociolinguistics is the descriptive study of the effect of any and all aspects of society, including cultural norms, expectations, and context, on the way language is used, and society's effect on language. It differs from sociology of language, which focuses on the effect of language on society. Sociolinguistics overlaps considerably with pragmatics. It is historically closely related to linguistic anthropology, and the distinction between the two fields has been questioned. It also studies how language varieties differ between groups separated by certain social variables (e.g., ethnicity, religion, status, gender, level of education, age, etc.) and how creation and adherence to these rules is used to categorize individuals in social or socioeconomic classes. As the usage of a language varies from place to place, language usage also varies among social classes, and it is these sociolects that sociolinguistics studies. II Language is one of the most powerful emblems of social behavior. In the normal transfer of information through language, we use language to send vital social messages about who we are, where we come from, and who we associate with. It is often shocking to realize how extensively we may judge a person's background, character, and intentions based simply upon the person's language, dialect, or, in some instances, even the choice of a single word. Given the social role of language, it stands to reason that one strand of language study should concentrate on the role of language in society. Sociolinguistics has become an increasingly important and popular field of study, as certain cultures around the world expand their communication base and intergroup and interpersonal relations take on escalating significance. The basic notion underlying sociolinguistics is quite simple: Language use symbolically represents fundamental dimensions of social behavior and human interaction. The notion is simple, but the ways in which language reflects behavior can often be complex and subtle. Furthermore, the relationship between language and society affects a wide range of encounters--from broadly based international relations to narrowly defined interpersonal relationships. For example, sociolinguists might investigate language attitudes among large populations on a national level, such as those exhibited in the US with respect to the English-only amendment--the legislative proposal to make English the 'official' language of the US. Similarly, we might study the status of French and English in Canada or the status of national and vernacular languages in the developing nations of the world as symbols of fundamental social relations among cultures and nationalities. In considering language as a social institution, sociolinguists often use sociological techniques involving data from questionnaires and summary statistical data, along with information from direct observation. A slightly different concern with language and society focuses more closely on the effect of particular kinds of social situations on language structure. For example, language contact studies focus on the origin and the linguistic composition of pidgin and creole languages. These special language varieties arise when speakers from mutually unintelligible language groups need a common language for communication. Throughout the world, there are many sociohistorical situations that have resulted in these specialized language situations--in the Caribbean, Africa, South America, Asia, and the Pacific Islands. In examining language contact situations, it is also possible to examine not only the details of a particular language but also the social and linguistic details that show how bilingual speakers use each language and switch between them. Another approach to language and society focuses on the situations and uses of language as an activity in its own right. The study of language in its social context tells us quite a bit about how we organize our social relationships within a particular community. Addressing a person as 'Mrs.', 'Ms.', or by a first name is not really about simple vocabulary choice but about the relationship and social position of the speaker and addressee. Similarly, the use of sentence alternatives such as Pass the salt, Would you mind passing the salt, or I think this food could use a little salt is not a matter of simple sentence structure; the choice involves cultural values and norms of politeness, deference, and status In approaching language as a social activity, it is possible to focus on discovering the specific patterns or social rules for conducting conversation and discourse. We may, for example, describe the rules for opening and closing a conversation, how to take conversational turns, or how to tell a story or joke. It is also possible to examine how people manage their language in relation to their cultural backgrounds and their goals of interaction. Sociolinguists might investigate questions such as how mixed-gender conversations differ from single-gender conversations, how differential power relations manifest themselves in language forms, how caregivers let children know the ways in which language should be used, or how language change occurs and spreads to communities. To answer these questions related to language as social activity, sociolinguists often use ethnographic methods. That is, they attempt to gain an understanding of the values and viewpoints of a community in order to explain the behaviors and attitudes of its members. III The branch of sociolinguistics focuses on language as a social phenomenon. If we take a closer look at the use of language within society, we find that, characteristically, speakers can be distinguished from each other and distinguish themselves from other speakers by their different use of language. Thus, while two speakers may use the same language they usually do not show the same linguistic behaviour. Instead, linguistic variation – stylistically, regionally, and socially – is a typical feature of language use in society. That is, based on their individual communicative competence, speakers can vary their language systematically (1) with respect to the communicative demands of the speech situation, (2) depending on where they come from regionally, and (3) based on their social background which is determined by socioeconomic status, age or ethnicity. Structural and Functional approach Two trends have characterized the development of sociolinguistics over the past several decades. First, the rise of particular specializations within this field has coincided with the emergence of more broadly based social and political issues. Thus, the focus on themes such as language and nationalism, language and ethnicity, and language and gender has corresponded with the rise of related issues in society at large. This is structural approach. Second is functional approach in which specialists who examine the role of language and society have become more and more interested in applying the results of their studies to social, educational, and political problems. Sociolinguistics thus offers a unique opportunity to bring together theory, description, and application in the study of language. Speech Community Speech community is a concept in sociolinguistics that describes a distinct group of people who use language in a unique and mutually accepted way among themselves. This is sometimes referred to as a Sprechbund. To be considered part of a speech community, one must have a communicative competence. That is, the speaker has the ability to use language in a way that is appropriate in the given situation. It is possible for a speaker to be communicatively competent in more than one language. Speech communities can be members of a profession with a specialized jargon, distinct social groups like high school students or hip hop fans, or even tight-knit groups like families and friends. Members of speech communities will often develop slang or jargon to serve the group's special purposes and priorities. Community of Practice allows for sociolinguistics to examine the relationship between socialization, competence, and identity. Since identity is a very complex structure, studying language socialization is a means to examine the micro-interactional level of practical activity (everyday activities). The learning of a language is greatly influenced by family but it is supported by the larger local surroundings, such as school, sports teams, or religion. Speech communities may exist within a larger community of practice. speech situation – speech event – speech act Speech Situation A speech situation is the social context of interaction. It is determined by different situational factors – the elements of a speech situation. These include: (1) The participants and their social relations define their social roles in the communicative situation, (2) The location or physical setting of communication (e.g. school, at home, in a shop), (3) The purpose of the communication, (4) The topic: what is being talked about?, (5) The mode or channel of linguistic expression: spoken or written language. Together these factors make up the speech situation. Based on the aspects of the speech situation, the participants consciously or subconsciously choose a language variety which they deem appropriate for a certain speech situation Speech Events All social activities, in which language plays an important role, can be referred to as speech events. However, this does not reduce the term to spoken conversation because it also includes the wide range of written communication. Whatever type of conversation we are looking at, we will find that it is always underlying a certain structure and that people follow certain (culturally specific) "rules" and rituals. In a conversation, the interlocutors (the people talking to each other) generally face each other and do not speak simultaneously. Most people start their conversations greeting one another, then continue in a turntaking way of speaking (without interrupting each other too often). At the end of the conversation, people have, at the best, finished what they wanted to say and say goodbye to each other in an appropriate way. Speech Acts A speech act in linguistics and the philosophy of language is something expressed by an individual that not only presents information, but perform an action as well.[1] For example, the phrase "I would like the mashed potatoes, could you please pass them to me?" is considered a speech act as it expresses the speaker's desire to acquire the mashed potatoes, as well as presenting a request that someone pass the potatoes to them. According to Kent Bach, "almost any speech act is really the performance of several acts at once, distinguished by different aspects of the speaker's intention: there is the act of saying something, what one does in saying it, such as requesting or promising, and how one is trying to affect one's audience". Speech acts serve their function once they are said or communicated. These are commonly taken to include acts such as apologizing, promising, ordering, answering, requesting, complaining, warning, inviting, refusing, and congratulating. Language Planning Language planning is a body of ideas, laws and regulations (language policy), change rules, beliefs, and practices intended to achieve a planned change (or to stop change from happening) in the language use in one or more communities. To put it differently, language planning involves deliberate, although not always overt, future oriented change in systems of language code and/or speaking in a societal context. The language planning that one hears most about is that undertaken by government and it is intended to solve complex social problems, but there is a great deal of language planning that occurs in other societal contexts at more modest levels for other purposes. In the simplest sense, language planning is an attempt by someone to modify the linguistic behaviour of some community for some reason. The reasons are complex, ranging from the trivial notion that one doesn't like the way a group talks, to the sophisticated idea that a community can be assisted in preserving its culture by preserving its language. The actors are many, though at the macro level some element of government is usually involved. The language modifications are also complex, ranging from a desire to 'modernise' a language so that it can deal with the vast technological changes that are occurring, to a desire to 'standardise' a language, often with the underlying political motivation—to achieve 'unification', so that it can be understood by various sub-groups within a population who may speak different varieties of that language. Bilingualism and Multilingualism Bilingualism is generally defined as the state of knowing two languages. This term is now commonly extended to include multilingualism, the state of knowing three or more languages. Bilingualism has long been of interest to psychologists because it raises interesting questions about the nature of linguistic knowledge and the nature of learning. In addition, because language is intimately tied to culture and one’s sense of group identification, bilingual people may have a more complex and multifaceted sense of self and group identity than monolinguals. Knowing a language requires, at a minimum, knowledge of vocabulary (words, how they are pronounced, and the concepts to which they refer) and grammar (the rules for combining words into well-formed sentences). Conventionally, knowing a language also means understanding how to read and write it and how to use it (for example, when to use formal or informal language, proper forms of address, and so forth). This last type of knowledge is often called "communicative competence." Knowledge of one’s native language usually involves all these components. However, knowledge of a second or third language may be limited: for example, a bilingual person may be better at reading and writing in the second language than at listening and speaking, know only a specific vocabulary (such as that related to work), speak with a heavy accent, or produce ungrammatical sentences. Types of Bilingualism Bilingualism is considered to be coordinate, compound, or subordinate. In coordinate bilingualism, a person has parallel but separate systems for each language. This type of bilingualism is most common among people who grew up in two-language households and acquired both languages from infancy. In compound bilingualism, the person does not completely separate the two languages. Typically, the person has a unified concept for physical objects or abstract ideas that is expressed by two different words. Subordinate bilingualism arises when the second language is learned after childhood and sometimes in formal settings: in this case, the person is clearly less proficient in the second language than in the first. Also relevant to this discussion is the notion of language dominance. A bilingual person’s native language is usually the dominant one, but there are exceptions. For example, immigrant children who speak their native language at home may be more eloquent and literate in the ambient language, their second language. Another common distinction is between simultaneous bilingualism, in which two languages are acquired at the same time in early childhood, and sequential bilingualism, in which the second language is learned later in life. Simultaneous bilingual people, sometimes called "early bilinguals," are typically fully proficient in both languages. However, it is also typical for one language to become more dominant than the other, based on the amount of use. Sequential, or late, bilinguals are likely to exhibit characteristics of nonnative speakers (such as foreign accents or errors in sentence construction), which has led to the idea that the age of language acquisition has an effect on the ability to learn language. The critical period hypothesis proposes that there is a critical developmental period for the acquisition of language, after which native proficiency may never be achieved. Diglossia A diglossic situation exists in a society when it has two distinct language codes which show clear functional separation; that is, one language code is employed in one set of circumstances and the other in an entirely different set. Ferguson has defined diglossia as follows: diglossia is a relatively stable language situation in which, in addition to the primary dialects of the language (which may include a standard or regional standards), there is a very divergent, highly codified (often grammatically more complex) superposed variety, the vehicle of a large and respected body of written literature, either of an earlier period or in another speech community, which is learned largely by formal education and is used for most written and formal spoken purposes but is not used by any sector of the community for ordinary conversation. In the same article he identifies four language situations which show the major characteristics of the diglossic phenomenon: Arabic, Swiss German, Haitian (French and Creole), and Greek. In each situation there is a ‘high’ variety (H) of language and a ‘low’ variety (L). Each variety has its own specialized functions, and each is viewed differently by those who are aware of both. A key defining characteristic of diglossia is that the two varieties are kept quite apart in their functions. One is used in one set of circumstances and the other in an entirely different set. For example, the H varieties may be used for delivering sermons and formal lectures, especially in a parliament or legislative body, for giving political speeches, for broadcasting the news on radio and television, and for writing poetry, fine literature, and editorials in newspapers. In contrast, the L varieties may be used in giving instructions to workers in low prestige occupations or to household servants, in conversation with familiars, in ‘soap operas’ and popular programs on the radio, in captions on political cartoons in newspapers, and in ‘folk literature.’ On occasion, a person may lecture in an H variety but answer questions about its contents or explain parts of it in an L variety so as to ensure understanding. You do not use an H variety in circumstances calling for an L variety, e.g., for addressing a servant; nor do you usually use an L variety when an H is called for, e.g., for writing a ‘serious’ work of literature. You may indeed do the latter, but it may be a risky endeavor; it is the kind of thing that Chaucer did for the English of his day, and it requires a certain willingness, on the part of both the writer and others, to break away from a diglossic situation by extending the L variety into functions normally associated only with the H. For about three centuries after the Norman Conquest of 1066, English and Norman French coexisted in England in a diglossic situation with Norman French the H variety and English the L. However, gradually the L variety assumed more and more functions associated with the H so that by Chaucer’s time it had become possible to use the L variety for a major literary work. The H variety is the prestigious, powerful variety; the L variety lacks prestige and power. In fact, there may be so little prestige attached to the L variety that people may even deny that they know it although they may be observed to use it far more frequently than the H variety. Associated with this prestige valuation for the H variety, there is likely to be a strong feeling that the prestige is deserved because the H variety is more beautiful, logical, and expressive than the L variety. That is why it is deemed appropriate for literary use, for religious purposes, and so on. There may also be considerable and widespread resistance to translating certain books into the L variety, e.g., the Qur’an into one or other colloquial varieties of Arabic or the Bible into Haitian Creole or Demotic Greek. (We should note that even today many speakers of English resist the Bible in any form other than the King James version.)