Strengthening of fricatives in language acquisition and lexical borrowing: The case of Sino-Vietnamese Youngjun Jang Journal of Chinese Linguistics, Volume 43, Number 1A, January 2015, pp. 150-169 (Article) Published by Chinese University Press DOI: https://doi.org/10.1353/jcl.2015.0008 For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/581620 No institutional affiliation (1 Jan 2019 06:06 GMT) STRENGTHENING OF FRICATIVES IN LANGUAGE ACQUISITION AND LEXICAL BORROWING THE CASE OF SINO-VIETNAMESE Youngjun Jang Chung-Ang University, Seoul ABSTRACT The purpose of this article is to propose and prove that the well-known theory of markedness in language acquisition is also working in lexical borrowing. Principles of first language acquisition have widely been attested to operate in second language and/or foreign language acquisition. However, not much attention has been paid to the comparison between first language acquisition and lexical borrowing, although lexical borrowing also clearly involves similar processes and/or principles of foreign language acquisition in various forms. Specifically, we will show that fricatives of source language are changed to stops in target language, in parallel with the well-known phonological process that fricatives are realized as stops and that they are acquired later than stops in first language acquisition. Supporting evidence is provided from the comparison between general language acquisition data and strengthening of fricatives found in the lexical borrowing from Chinese by Vietnamese. In so doing, we will compare the alveolar fricatives in Chinese and their borrowed forms in Sino-Vietnamese and Sino-Korean. SUBJECT KEYWORDS Lexical borrowing language acquisition Sino-Vietnamese Sino-Korean Chinese, Stop Strengthening of fricative Fricativeostop change 1. INTRODUCTION1 Procedures of first language acquisition may not necessarily be parallel to those of foreign language borrowing, though there may be STRENGTHENING OF FRICATIVES 151 1 some similarities therein. While first language acquisition involves finding out the implicit rules of the input language, foreign language adoption involves the rules of the target language and interferences from the learner’s first language. Although there has been much work on the similarities and differences between first language acquisition and foreign language learning, foreign language borrowing has not been paid much attention in regard of first language acquisition. In this paper, we compare a particular phonological procedure witnessed in first language acquisition and foreign language borrowing, namely the strengthening of a fricative sound. Called stopping of fricatives in some contexts, the sound change of sibilants to alveolar stop /t/ has been widely discussed in the literature of first language acquisition. We relate this acquisition phenomenon to the sound change witnessed in the Sino-Vietnamese pronunciation. What we mean by Sino-Vietnamese is simply Vietnamese speakers’ imitation of the Chinese pronunciations of the Chinese characters as filtered through the Vietnamese phonological system during the historical periods of contact borrowing when the Chinese language and the characters were borrowed into Vietnam society. A comprehensive discussion of the historical aspects of Sino-Vietnamese can be found in Jiang (2011). Let us begin by reviewing the stopping phenomenon found in first language acquisition. Since Jakobson (1968), it has been widely-known in the literature that more marked forms are acquired later than less marked ones. Jakobson (1968: 51) notes that [T]he acquisition of fricatives presupposes the acquisition of stops in child language; and in the linguistic systems of the world the former cannot exist unless the latter exists as well. Thus, stops are acquired earlier than fricatives. Jakobson (1968) reported for numerous languages that children tend to substitute stop consonants for fricatives when they are in initial position. This theory has been called “implicational universals” in the literature and has been tested in various ways in various languages. For example, Smith (1973) reports that his son Amahl produced stop sounds where fricatives are expected, while he was acquiring English as his native tongue. The relevant examples are 152 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS VOL.43, NO.1A (2015) provided in (1) below: (1) sun [tݞn] sandal [tæƾgԥl] sausages [tܧtԥdiঌ] puzzle [pݞdԥl] zip [ঌip] fish [wit] parsley [pa:tli:] special [pܭtԥl] As shown in (1), sibilant fricatives /s, š, z/ are substituted by stops /t, ঌ/. Some sibilant fricatives are also realized as affricate /ș/, as in sew [șo]ݜ, sink [șܼƾk], icy [aܼși], and vase [veܼș]. Rockman and Elbert (1984: 253) also report that /s/ is substituted by /t/, as shown by their examples in (2). (2) sell [te] sit [ti] sad [tæ] Examples in (2) clearly show that sibilant fricative /s/ becomes alveolar stop /t/. There are numerous reports of this phenomenon in various languages. Substitution of fricatives and affricates by stops is reported in Polish aphasics (see Ulatowska and Baker 1974, Greenberg 1962, Cheng 1991 for Chinese). Menken and Ferguson (1987) use Jakobson's hierarchy to state universals of phonological acquisition: Stops are acquired before nasals and nasals are acquired before fricatives. They note that substitutions made in the early stages of acquisition can be predicted. For examples, fricatives will be replaced by stops. Jesney (2007) also reports that sibilant fricatives /s, z, ݕ, ݹ, ݶ/ are shifted to [t, d].2 Ettlinger (2008) tries to account for why his subject produces [tܤk] for sock, and [tݞn] for sun, although the inventory of this child includes sibilant fricative. According to Ettlinger (2008), the subject shows the typical chain-shift phenomenon. That is, alveolar stop /t/ is pronounced as /k/ at some stage, and alveolar sibilant /s/ is pronounced as alveolar stop /t/ in turn. This is illustrated in (3). (3) Table 1: Stages of the [sotok] chain shift in M's speech Stage 1(1;0-1;4) Stage 2(1;4-1;7) Stage 3(1;7+) cookie kݜ.ki kݜ.ki kݜ.ki talk kݞk kݞk tݞk sock n/a tܤk tܤk table n/a tej.bo tej.bo STRENGTHENING OF FRICATIVES 153 1 What is most interesting is the fact that M produces [k] for /t/, even though he can produce [t] as substitution for /s/ at stage 2. Stage one reflects velarization, stage two reflects fricative strengthening and the chain shift and finally stage three reflects resolving the chain shift. Note that although the child continues velarization for talk, the newly acquired word table is correctly pronounced. For the purpose of our discussion, what is more interesting is the fact that sibilant fricative is pronounced as alveolar stop in M’s speech above. Kang (2004) also reports that the similar pattern of language acquisition is observed in the acquisition of Korean. Consider the following examples. (4) Table 2: The [s o t] change in Child Korean (Kang 2004) entry child pronunciation meaning age /toڦsڦܭ/ [tot’e] ‘younger sibling’ (1;8) /cwԥssԥyo/ [cut’ԥyo] ‘gave it’ (2;4) h h /c issol/ [c it’ol] ‘toothbrush’ (1;11) /paksu/ [pat’u] 'clapping' (1;11) /sܧn/ [to] ‘hand’ (2;0) /sathaڦ/ [thatha]ڦ ‘candy’ (2;1) /cԥki/ [tԥki] ‘over there’ (1;8) /paci/ [padi] ‘pants’ (1;11) /ic’ok/ [it’ak] ‘this way’ (2;0) /chܭk/ [th]ܭ ‘a book’ (2;0) Table 2 in (4) shows that the child speakers studied by Kang (2004) have substituted /t/ for /s/ in their acquisition of Korean phonology. In other words, the data in (4) suggest that not only alveolar fricative but also other fricatives are realized as stops in the acquisition of Korean. According to Kang (2004), the subject children typically produced an alveolar tense stop, namely [t’] for /s’/ during their early speech. Based on Kang’s (2004) data, let us assume that strengthening of fricatives is a regular process in Korean. Furthermore, Kang (2004) shows that stops are far more frequently found at earlier stage of acquisition than fricatives. 154 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS VOL.43, NO.1A (2015) This is in accordance with what Jakobson (1968) predicts. This is clearly shown in the following graph taken from Kang (2004: 85). (5) Figure 1: Percentages of phones for /s’/ in the utterances produced by a Korean-speaking child As shown in the above graph, at an earlier stage of acquisition, say around 2;4 years of age, the child produces stop sound for 80%, while production of fricatives is less than 10%. Especially, production of /t’/ is drastically reduced at around 3;00 years of age. This can be interpreted to mean that strengthening of fricatives is corrected in the early stage. From the aspect of physiology, this can be readily accounted for. As Kent (1992) also notes, fricatives are late-appearing sounds because they require fine control of tongue position and force. Furthermore, fricatives have specific aerodynamic requirements. That is, they require sufficient airflow to generate turbulent noise (see Koenig, Lucero and Perlman 2008). So far, we have seen that fricatives are realized as stops in early stage of first language acquisition. Data from various languages including English, Polish, and Korean have been examined to support this general principle. Now let us turn to the strengthening of fricatives in loan word pronunciation in the next section. STRENGTHENING OF FRICATIVES 155 1 2. STRENGTHENING OF FRICATIVES IN SINO-VIETNAMESE In this section, we will compare a set of Chinese characters in Chinese with their Sino-Vietnamese counterparts and other relevant data. We will see that the same process found in first language acquisition, namely strengthening of fricatives, is also found in the borrowing of Chinese into Sino-Vietnamese. Before beginning our discussion, let us take a look at the phonemic inventory of Vietnamese (taken from Tang and Barlow 2006: 426). Stop voiceless ݚ c Glottal Velar Palatal Retroflex Alveolar b k aspirated voiced Fricative Dental Labio-dental Table 3: Inventory of consonant phonemes in modern Southern Vietnamese Labial (6) voiceless f d s voiced Nasal approximant x ڜ ݢ m w n l ݄ j h ƾ For our purpose, it suffices to note that Vietnamese does have the fricative voiceless alveolar /s/ in its inventory. The reconstructed protoVietnamese phonemic inventory, given in (7) below, is not different from that of modern Southern Vietnamese with regard to this point. Recall that the period of proto-Vietnamese is around 7th to 9th century AD, while Sino-Vietnamese was adopted during 10th century AD. In other words, the alveolar fricative /s/ in Chinese corresponds to the alveolar stop /t/ in Sino-Vietnamese, even though Vietnamese does have fricative /s/ in its phonemic inventory. Indeed, Jiang (2011: 39) notes that the protoVietnamese sibilant fricative *s- changes to alveolar stop *t- from 10th century A.D. and that the proto-Vietnamese retroflex *ܨ- changed to *thin 17th century AD. (Also see Jiang 2011: 31 for the initial consonant inventory of proto-Vietnamese.) 156 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS VOL.43, NO.1A (2015) Fricative -voice +voice Nasal approximant Velar Glottal ݹ x/gi th th t d s t d d Palatal Retro-flex +voice Alveolar aspirate p b ph ph b v Dental Stop -voice Labio-dental Labial (7) Table 4: Inventory of consonant phonemes in Proto-Vietnamese (Ferlus 2009: 96) k c/k kh kh g g/gh ௧ h h f ܦ m m m w ܪ n ݖ nh n n ݄ nh l l j d ƾ ng/n gh In the above table, the bold face represents the proto-Vietnamese phonemes and the italics are their letters used in the Vietnamese alphabet. We are not concerned about a comprehensive historical investigation of the changes of Vietnamese pronunciations here, which is way out of the scope of this article. Our interest is, rather, in the fact that the phonemic inventory of the proto-Vietnamese does include the fricative /s/, which corresponds to /t/ of modern Southern Vietnamese. The reason is that we would like to see whether the alveolar stop /t/ in Sino-Vietnamese originates from proto-Vietnamese or Chinese pronunciation at the time of borrowing. In the table (6) and (7) we notice that both proto- and modern Southern Vietnamese do have fricative /s/. Given that historical Vietnamese had a syllable-initial fricative that was phonetically similar to the one in historical Chinese, why didn’t Sino-Vietnamese forms preserve the original Chinese fricative as a fricative? To put our conclusion in advance, the reason must be related to the markedness theory of Jakobson (1968) such that more marked forms are acquired later than less marked ones. Thus, even in borrowing a foreign language, less marked forms like alveolar stop /t/ are preferred to the more marked ones like alveolar fricative /s/. Now, let us move on to discussion of the pronunciation of Chine sources. It is important to see which period of Chinese was taken into the Vietnamese language so that we can compare the pronunciations of STRENGTHENING OF FRICATIVES 157 1 source words and those of adopted ones. Regarding the chronological division, we base our discussion on Karlgren (1954/1992), Zev (2008), and Alves (2009). Karlgren (1954/1992:2) takes Ancient Chinese to be the language at around 600 A.D., mostly that of Tang dynasty, and Archaic Chinese to be the language of the Honan area during Chou era. He claims that “the majority of the Sino-Korean loans may be dated around 600 A.D., thus being contemporary with the Ancient Chinese period and that the Sino-Japanese loan words may be dated during the 7th century A.D. from the Northern China and during the 5th – 6th centuries from the so-called Go-on Chinese (i.e., Shanghai region)” (p.5-6).4 Zev (2008), citing Nguyen (1990), notes that ˈChinese characters were first used in the area of what is now northern Vietnam as early as the Hàn Dynasty, when Chinese governors first ruled the area known as Nányuè beginning in 111 B.C.ˉ He further notes that ˈthe earliest scattered evidence for the use of Chinese characters to write native Vietnamese is only found on inscriptions from the 11th to 14th centuries.” Similarly, Alves (2009) notes that “[T]he eras of Sino-Vietnamese contact are here divided into four general categories based on the nature of the sociolinguistic contact: the Han Dynasty era (1st century B.C. to 2nd century A.D.), the Tang Dynasty era (7th to 10th centuries A.D.), the era of Vietnamese independence (11th century to the modern era), and the modern era (20th century to the present). He also notes that “[D]ocumented Sino-Vietnamese language contact begins early in the Han Dynasty.” Considering this, we would rather compare the reconstructed Chinese of this time and the reading pronunciation of borrowed lexical items in Vietnamese during that period. (for more detailed discussion, see Pulleyblank 1991 and Baxter 1992 and references therein. Also see Jiang 2011). Take a look at the reconstructed initials of Ancient Chinese given in (8) from Norman (1988: 36). In Norman (1988), the period is called Middle Chinese but his reconstruction is based on Qiyun and thus corresponds to Ancient Chinese in our term. (For more discussion, see Baxter 1992:177). 158 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS VOL.43, NO.1A (2015) (8) Table 5: The reconstructed initial consonants of Ancient Chinese In the table given in (8), we recognize fricatives /s, z/ and retroflex /ts, tsh/. Our interests are in these sibilants in the phonemic inventory of Ancient Chinese, which undergo strengthening when borrowed into Vietnamese.1) It is of course clear that Chinese has changed throughout the history. But the point that we make is that no matter when the SinoVietnamese were borrowed, some occurrences of the sibilant fricative is changed to alveolar stop /t/. First of all, consider the following comparative-historical data taken from Karlgren (1954/1992: 23-42). (9) 荅 ‘age’ Kan-on: sei Korean: se Annam: tue Wenchou: sü Foochow: soui Mandarin: suì (10) 艓 ‘copy’ Kan-on: sia Korean: sa Annam: ta Hakka: sia Here we simply reproduce the examples from Karlgren without any change. But we should rather mention that Annam is an old name of Vietnam and Annamese is an old name for the Vietnamese language. The Sino-Japanese readings Kan-on and Ko-on each refer to pronunciation of the northern area of Han dynasty and Shanghai area. Wenchou refers to one of the Wu dialects, and Foochow refers to one of the Min dialects. STRENGTHENING OF FRICATIVES 159 1 Mandarin refers to the dialect of northern area and Hakka to the dialect of southern area. As shown in (9-10), Ancient Chinese sibilant fricative *s corresponds to [t] in Annamese (an earlier form of Vietnamese), but [s] in the borrowed forms in Sino-Japanese and Sino-Korean and the inherited forms in the modern Chinese dialects. Interestingly enough, Karlgren (1954/1992) does not mention anything special about this sound correspondence, although his seminal work on reconstructing ancient Chinese by comparing Chinese and its borrowed forms in neighboring countries sheds new light on almost all sound changes in Chinese and its borrowed forms. It may be the case that he did not realize the importance of this sound correspondence or that the tokens of /s/-/t/ correspondence are not enough to lead to any meaningful generalization. A question may arise with regard to this data: Is the sound change of /s/o/t/ found in the adoption of Chinese into Sino-Vietnamese accidental or regular? We have already seen that strengthening of fricatives is a regular process in first language acquisition in the previous section. If this is proven to be a rule-based regular phenomenon in lexical borrowing from a foreign language, then it is surely quite an interesting phenomenon for the study of comparative-historical linguistics as well as for the study of lexical borrowing. That is, strengthening of fricatives is quite widely witnessed not only in (first and second/foreign) language acquisition, which is an aspect of synchronic linguistics, but also in lexical borrowing process, which is an aspect of diachronic linguistics (for a short, relevant discussion on sound substitution, phonic interference, and foreign accent among bilingual speakers, see Lehiste 1988: 2-6). Indeed, we have found out that the correspondence between sibilant fricative /s/ and the alveolar stop /t/ is quite regular among pronunciations of modern Chinese, Sino-Korean on the one hand and Sino-Vietnamese on the other hand. (Regarding the period divisions, see Karlgren 1954/1992 and related works. Also see note 4). In this section, we first try to establish the existence of the rule for strengthening of fricatives in the pronunciation reading of SinoVietnamese. We then examine various phonological environments in which this rule might apply. First of all, let us consider the following data (hereafter Sino-Korean 160 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS VOL.43, NO.1A (2015) is abbreviated to S.-Korean and Sino-Vietnamese to S.-Vietnamese in the examples): 5 (11) Chinese 菑 ‘stay over’ S. –Korean S. -Vietnamese [sù] [suk] [túc] 芓 ‘three’ [san] [sam] [tam] 苣 ‘west’ [ܨi] [sԥ] [tây] 荇 ‘tax’ [ݔuì] [se] [thuӃ] The examples in (11) are all mono-syllabic. As shown in (11), the initial /s/ in Chinese is pronounced as /s/ in Sino-Korean, but it is pronounced as /t/ in corresponding Sino-Vietnamese.6 Note that /ܨ/ and /ݔ/ in Chinese are also pronounced as /t/ or /th/ in Sino-Vietnamese. In other words, sibilant fricatives are pronounced as stops in Sino-Vietnamese. This phonological change does not seem to have been influenced by phonological environment. For example, sibilant fricatives /s, ܨ, ݔ/ in Chinese become /t, th/ in Sino-Vietnamese, regardless of the phonological environment. Now let us consider the case of bi-syllabic compounds, even though bi-syllabicity does not seem to influence this kind of sound change. Take a look at the examples in (12).2) (12) Chinese S. –Korean S. -Vietnamese [sܺp gwan] [tԥp kwán] 萀籔 ‘habit’ [ܨí quàn] 草误 ‘cell’ [ܨì pao] [se pho] 草误 ‘cell’ [ܨì pƗo] [se pho] [tӃ bào] 萺繲 ‘believer’ [ܨìn tދú] [sin do] [tín dò] 萺贅 ‘signal’ [ܨìn hàu] [sin ho] 茴粂 ‘sex’ [ܨìƾ tܨiau] [sԥƾgio] 葖蟹谷 ‘cardiology’[ܨƯn tsàng ܨyé] [simcaƾhak] 葖翓谷 ‘psychology’[ܨƯn lƱ ܨyé] [simlihak] [tԥm lí hӐk] All the examples in (12) show that the palatal fricative /ܨ/ became /t/ in Sino-Vietnamese (see note 6) By the way, note that Vietnamese has a reversed word order in some noun phrases. That is, the adjective-noun word order in Chinese and Korean is reversed to the noun-adjective word order in Vietnamese.7 It follows from the above data that strengthening of STRENGTHENING OF FRICATIVES 161 1 fricatives in Sino-Vietnamese occurs in bi-syllabic compounds, too. Before trying to account for why, let us examine more examples, which contain so-called retroflex fricative /ݔ/. (13) 苇聑 ‘life’ Chinese [ݔԥƾ mìƾ] S. –Korean [sæƾmjԥƾ] 荃織 ‘generation’ [ݔì tài] S. -Vietnamese [thinh mӋnh] [se dæ] [su do] [thӫ do] 菊芴 ‘prime minister’[ݔǂu ܨiàƾ] [su saƾ] [thӫ tæԥƾ] 萣竱 ‘viewpoint’ [ݔì ݺyé] [si gak] [thӏ zák] 葃贬 ‘myth’ [ݔԥn xuà] [sin hwa] [thԥn thwҥƱ] 葒貛 ‘experiment’ [ݔí ièn] [sil hԥm] [thæk ƾiҥm] 萣缩 ‘sight’ [si ljԥk] [thӏ læk] 葒虑 ‘pragmatism’ [ݔí iòƾ] [sil joƾ] [thæk zөƾ] 葃舟 ‘mystery’ [ۑݔn mì] [sin bi] [thԥn bí] 葃谷 ‘theology’ [ۑݔn ܨyé] [sin hak] [thԥn hӐk] 葌誎 ‘body’ [ۑݔn tދƱ] [sin che] [thԥn thҿ] 荲襽 ‘colony’ [ݔǎ tì] [sok ci] [thuӑk dӏa] 菊纋 ‘capital city’ [ݔǂu tnj ] [ݔì lì] The examples in (13) show that the retroflex fricative /ݔ/ in Chinese became aspirated stop /th/ in Sino-Vietnamese. Both the retroflex fricative /ݔ/ discussed above and the palatal fricative /ܨ/ (shown in (12)) became /s/ in Sino-Korean. Chinese retroflex /tݔh/ (similar to English affricate in “church”) and /tݔ/ (similar to the English voiced affricate in “George”) are unaspirated and aspirated, respectively. These two fricatives became aspirated stop /th/ in Sino-Vietnamese. This is illustrated in (14) below. (14) Chinese S. –Korean 菨箥 ‘purity’ [tݔhún tܨié] [sun kiԥl] S. -Vietnamese [thwԥn kåiét] 茱籏 ‘castle’ [tݔhéƾ kuo] [sԥƾgwak] [thÈƾ kwÉk 萮肵 ‘plant’ [tݔí ù] [sik mul] [thæk vԥt] Strengthening of fricatives in Sino-Vietnamese is also found in the initial position of the second member of bi-syllabic compounds. For example, consider the following. 162 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS VOL.43, NO.1A (2015) (15) Chinese S. -Korean S. -Vietnamese 舟苗 ‘secretary’ [mì ݔu] [bi sԥ] [bí thæ] 貇茷 ‘planet’ [ܨíƾ ܨiƾ] [hæƾ sԥƾ] [hÈƾ tiƾ] 蚖萐 ‘primitive’ [yæn ݔi] [wԥn si] [ƾwian thwӍ] The examples in (15) suggest that fricatives in the initial position of the second member of the bi-syllabic compounds became aspirated stop /th/ in Sino-Vietnamese. In other words, strengthening of fricatives is not affected by the position in the syllabic structure. So far we have seen that fricatives in Chinese became stop sounds in Sino-Vietnamese. This is summarized as in (16) below. (16) Strengthening of fricatives in Sino-Vietnamese a. /ܨ/ o /t/ (see the examples in (12)) b. /ݔ/ o /th/ (see the examples in (13)) c. / tݔh, t ݔ/ o /th/ (see the examples in (14)) We can further summarized the sound changes given in (16) as what follows. (17) Strengthening of fricatives in Sino-Vietnamese Sibilant fricatives in Ancient Chinese became (+/- aspirated) stops in SinoVietnamese. A question that naturally arises is why it is so. We may offer a parallel explanation for lexical borrowing as well as in (first and second/foreign) language acquisition. That is, linguistic markedness originally proposed in Jakobson (1968) plays a role in these seeminglyunrelated phenomena. Thus, fricatives are substituted by stops in language acquisition and lexical borrowing as well. In this sense, Jakobson's original observation is far more powerful: Not only is the markedness theory useful for explaining language acquisition and language universals, it is also useful in explaining what happens in language contact environment including lexical borrowing. However, a word of caution is in order here. Not only the sibilant fricatives but also other historical Chinese initial consonants, including STRENGTHENING OF FRICATIVES 163 1 stops and affricates, were realized in Sino-Vietnamese a alveolar stops. On top of that, not all sibilant fricatives in Chinese seem to have become a stop in Sino-Vietnamese, of course. Thus, the following examples seem to constitute a counterexample to our theory. (18) Chinese S. –Korean S. -Vietnamese 苇聑 ‘life’ [ݔeƾ mìng] [sæƾmjԥƾ] [siƾ mҥƾ] 谷苇 ‘student’ [ܨué ݔƝƾ] [haksæƾ] [hӐk siƾ] 芄 ‘mountain’ [ݔƗn] [san] [sѫn] In (18), we see that the same retroflex /ݔ/ corresponds to the sibilant fricative /s/ in Sino-Vietnamese. Why is it so? On different background, Ettlinger (2008) notes that the child continues velarization for talk, pronouncing it as [kԥk], while the same child pronounces the newly acquired word table correctly. We may capitalize on this observation and apply it to the lexical borrowing situation. That is, some sibilant fricatives are borrowed into Vietnamese in different periods of time. Thus, 苇聑 ‘life’ which underwent the change and hence the pronunciation [thinh mӋnh] in Sino-Vietnamese, and at the same time it was borrowed with different pronunciation, namely [siƾ mҥƾ]. That's why we have two different pronunciations of the same sibilant fricative in this case.8 3. CONCLUDING REMARKS In this article, we have proposed that the well-known theory of markedness in first language acquisition is also in operation in the process of lexical borrowing. To establish this proposal, we have examined data from Chinese, Sino-Vietnamese, and Sino-Korean and reached a conclusion that fricatives of source language, namely Chinese, are shifted to stops in target language, i.e., Sino-Vietnamese. Our finding can be summarized as what follows. (19) Strengthening of fricatives in Sino-Vietnamese Sibilant fricatives in Ancient Chinese became stops in Sino-Vietnamese. With regard to this phenomenon, we may offer the same explanation as the one proposed for first language acquisition, namely, linguistic 164 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS VOL.43, NO.1A (2015) markedness plays a role. That is, fricatives are substituted by stops in language acquisition and lexical borrowing as well. In this sense, Jakobson's (1968) original observation is far more powerful: Not only is the markedness theory useful for explaining language acquisition and language universals, it is also useful in explaining lexical borrowing. NOTES 1. An earlier version of this article was orally presented at the Annual Conference of the Linguistics Society of Korea, held at Konkuk University, Seoul, during January 5~6, 2010 and at the Department of Korean Studies, Graduate School, Sangmyung University, Seoul, Korea. I would like to thank the audience of these occasions for their helpful comments and questions. My special thanks go to Professor Hyon-Sook Shin for inviting me to the Department and professor Jeong-Yeol Mo and Hong Joon Um for many questions and useful suggestions. My thanks also go to Professor Ngo Binh at Harvard University for his help with Vietnamese phonetics. I also thank the anonymous reviewers of this article for comments and critique. Without their criticism and suggestions, this article would surely have been pretty much uglier. All errors are, however, my own. 2. One of the anonymous reviewers suggests that the term ‘plosivization’ might also represent the purpose here. Language acquisitionist and theoretical linguists including Azzaro (1989), Dinnsen and Barlow (1998), and Dinnsen, O’Connor and Gierut (2001) employ the term ‘stopping.’ Adopting the suggestion by the reviewer, we use the term ‘strengthening’ in the sense that a change from a stop to a fricative is called ‘weakening in historical linguistics and that a change from a fricative to a stop would presumably be called ‘strengthening.’ For more relevant discussion on acquisition of fricatives, readers are advised to refer to the following works: Gnanadesikan (2004), Kirchner (1996), Li, Edwards, and Beckman (2009), Macken (1980), Macken and Ferguson (1987), Moskowitz (1975), Mowrer and Sundstrom (1988), Rockman and Elbert (1984), Ulatowska and Baker (1977), and Ulfsbjorninn (2008). 3. Of course, not all sibilant fricatives are substituted by stops, as Cho and Lee (2003) report on. Their Korean data include /s/Æ/h/ shift, as in STRENGTHENING OF FRICATIVES 165 1 [hadadi] for /sadari/, [huaga] for /sagwa/, and [hat’aƾ] for /sathaƾ/. Although Cho and Lee (2003) report that the sibilant fricatives are shifted to [h], this does not necessarily preclude the possibility of strengthening. For phonetic symbols in this article, I have used the symbols in Pullum and Ladusaw (1996). 4. Baxter’s Old Chinese and Karlgren’s Archaic Chinese refer to the language of Shijing [Book of Odes] from circa 1000 BCE. Karlgren’s Ancient Chinese and the term Early Middle Chinese used by later historical Chinese phonologists refer to the Chinese language believed to underlie the 7th century rime book Qieyun compiled in 601 CE by Lu Fayan. Thanks to an anonymous reviewer for this clarification. 5. The following IPA symbols correspond to the Pinyin symbols, respectively (Pinyin=IPA order): b=p, p=ph, m=m, f=f, d=t, t=th, n=n, l=l, g=k, k=kh, h=x, z=ts, c=tsh, s=s, zh=tݔ, ch= tݔh, sh=ݔ, j=tܨ, q= tܨh, x=ܨ, and r=௦. Readers are also referred to the Chinese phonemic chart in (8). For the pronunciation and related facts, I have referred to Hanyu fangyan zihui 㻘幼脙蜮螳㻖 (A collection of characters of various Chinese dialects) (BDZYWYY 1989) and Gujin ziyin duizhao Shoubiao 篴細螳蜮⺈裭莝谉 (Comparison of Chinese characters in their old and new forms) (Ding and Li 1981). 6. Chinese fricative /ܨ/ corresponds to Sino-Korean /h/ and SinoVietnamese /h/. Even though it is generally known in the traditional Korean grammar that /h/ is palatalized to /s/ if preceded or followed by a front vowel, Jang (2008) proposes a different possibility such that /s/ became /h/, given an appropriate phonological context. For relevant discussion, see Jang (2008). 7. In fact, some compounds also have reversed word order in SinoVietnamese. Thus, 茴粂 ‘sex’ in Chinese and Sino-Korean corresponds to 粂茴 [giӟi tính] in Sino-Vietnamese. 葖蟹谷 [ܨin tsàƾ ܨyé] in Chinese and Sino-Korean is predictably 蟹[膂]谷葖 [bӋnh hӑc tim] in SinoVietnamese. These particular lexical items are literally translated into Sino-Vietnamese only to show the pronunciation. 8. The fact that not alll alveolar fricatives in Chinese correspond to the alveolar stop sound in Sino-Vietnamese, as in 苇 [sinh], suggests that Sino-Vietnamese vocabulary has been borrowed in different periods or from different sources. 166 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS VOL.43, NO.1A (2015) REFERENCES ALVES, Mark J. 2009. Sino-Vietnamese grammatical vocabulary and sociolinguistic conditions for borrowing. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society 1:1-11. AZZARO, Gabriele, 1989. The acquisition of fricatives by English children. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata 21(3):141-183. BAXTER, William. 1992. A handbook of Old Chinese phonology. Berlin: Mouton de Gruyter. BDZYWYY. See Beijing Daxue Zhongguo Yuyan Wenxuexi Yuyanxue Yanjiushi ेӜབྷᆖѝഭ䈝䀰᮷ᆖ㌫䈝䀰ᆖ⹄ウᇔ. Beijing Daxue Zhongguo Yuyan Wenxuexi Yuyanxue Yanjiushi ेӜབྷᆖѝഭ䈝䀰᮷ᆖ㌫䈝䀰ᆖ⹄ウᇔ. 1989. Hanyu fangyan zihui ≹䈝ᯩ丣ᆇ≷ (A collection of characters of various Chinese dialects). Beijing 臦箯: Wenzi gaige chubanshe 肫螳筐貟諨讫艧. CHENG, Lisa. 1991. Articulation disorders among speakers of Mandarin Chinese. American Journal of Speech-Language Pathology 1(4):15–16. CHO, Mi-Hui and Sinksook Lee. 2003. The acquisition of fricatives: Chain shift cases of English and Korean. Studies in Phonetics, Phonology, and Morphology 9(2): 485-498. DING, Shengshu б༠ṁ and Li Rong ᵾ㦓. 1981. Gujin ziyin duizhao Shoubiao ਔӺᆇ丣ሩ➗㺘 (Comparison of Chinese characters in their old and new forms). Beijing 臦箯: Zhonghua shuju ѝॾҖተ. DINNSEN, Daniel and Jessica A. Barlow. 1998. On the characterization of a chain shift in normal and delayed phonological acquisition. Journal of Child Language 25:61-94. DINNSEN, Daniel, Kathlen O’Connor, and Judith A. Gierut. 2001. The puzzle-puddle-pickle problem and the Duke-of-York gambit in acquisition. Journal of Linguistics 37:503-525. ETTLINGER, Marc. 2008. Phonological chain shift during acquisition: Evidence for lexical optimization. NELS 38. FERLUS, Michel. 2009. A layer of donsonian vocabulary in Vietnamese. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society 1:95-110. GNANADESIKAN, Amalia E. 2004. Markedness and faithfulness constraints in child phonology. In Constraints in Phonological Acquisition, ed. Rene Kager, Joe Pater, and Win Zonnevelds, 73-108. STRENGTHENING OF FRICATIVES 167 1 Cambridge: Cambridge University Press. GREENBERG, Joseph. 1962. Universals of Language. Cambridge: Cambridge University Press. JAKOBSON, Roman. 1968. Child Language, aphasia and Phonological Universals. Translated by Allan R. Keiler. The Hague: Mouton. Orginally published as Kindersprache, Aphasie und allgemeine Lautgesetze. (Uppsala: Almqvist & Wiksell, 1941). JANG, Youngjun. 2008. Comparing Sino-Korean and Sino-Vietnamese. Studies in Phonetics, Phonology and Morphology 15(2):325-339. JESNEY, Karen. 2007. Child chain shifts as faithfulness to input prominence. Proceedings of the 2nd Conference on Generative Approaches to Language Acquisition North America (GALANA), ed. Alyona Belikova, Luisa Meroni & Mari Umeda, 188-199. Soverville, MA: Cascadilla Proceedings Project. JIANG, Jialu ⊏֣⫀ୈ2011. Yuenan Hanziyin de lishi cengci yanjiu 䎺ই≹ᆇ丣Ⲵশਢቲ⅑⹄ウ (A historical study of SinoVietnamese). Boshi lunwen ঊ༛䇪᮷ (PhD. Diss.), Guoli Taiwan Shifan Daxue ഭ・ਠ⒮ᐸ㤳བྷᆖ. KANG, Kyung-Shim. 2004. The Korean fricatives in acquisition: A case study. Speech Sciences 11(2):71-87. KARLGREN, Bernard. 1954/1992. Compendium of phonetics in ancient and archaic Chinese. Repr, Taipei: SMC Publishing Inc. KENT, R.D. 1992. The biology of phonological development. Phonological Development: Models, Research, Implications, ed. C. Ferguson, L. Menn, and C. Stoel-Gammon, 65-90. Timonium, MD: York Press. KIRCHNER, Robert. 1996. Synchronic chain shifts in optimality theory. Linguistic Inquiry 27:341-351. KOENIG, Laura, Jorge Lucero, and Elizabeth Perlman. 2008. Speech production variability in fricatives of children and adults: Results of functional data analysis. Journal of Acoustic Society of America 124(5):3158-3170. LEHISTE, Isle. 1988. Lectures on language contact. Cambridge, Mass.: The MIT Press. LI, Fangfang, Jan Edwards, and Mary E. Beckman. 2009. Contrast and covert contrast: The phonetic development of voiceless sibilant 168 JOURNAL OF CHINESE LINGUISTICS VOL.43, NO.1A (2015) fricatives in English and Japanese toddlers. Journal of Phonetics 37:111-124. MACKEN, Marlys. 1980. The child’s lexical representation: The ‘puzzlepuddle-pickle’ evidence. Journal of Linguistics 16:1-17. MACKEN, Marlys and Charles Ferguson. 1987. Phonological universals in language acquisition. In Interlanguage phonology: The acquisition of a second language sound system, ed. G. Ioup and S. H. Weinberger, 3-22. New York: Newbury House. MOSKOWITZ, Breyne Arlene. 1975. The acquisition of fricatives: A study in phonetics and phonology. Journal of Phonetics 3(3):141-150. MOWRER, Donald E. and Patricia Sundstrom, 1988. Acquisition of /s/ among kindergarten children who misarticulate /s/ as measured by the deep test of articulation. Journal of Communication Disorders 21(3):177-87. NGUYEN, Ĉình-Hoà. 1990. Graphemic borrowings from Chinese: the case of chӳ nôm--Vietnam’s demotic script. Bulletin of the Institute of History and Philology 61(2):383-432. PULLEYBLANK, Edwin G. 1991. Lexicon of reconstructed pronunciation in early Middle Chinese, late Middle Chinese, and Early Mandarin. Vancouver: The University of British Columbia Press. PULLUM, Geoffrey and William A. Ladusaw. 1996. Phonetic Symbol Guide. 2nd ed. Chicago: University of Chicago Press. ROCKMAN, Barbara K. and Mary Elbert, 1984. Untrained acquisition of /s/ in a phonologically disordered child, Journal of Speech and Hearing Disorders 49:246-253. SMITH, Neilson. 1973. The acquisition of phonology: A case study. Cambridge: Cambridge University Press. TANG, Giang and Jessica Barlow. 2006. Characteristics of the sound systems of monolingual Vietnamese-speaking children with phonological impairment. Clinical Linguistics & Phonetics 20(6):423–445. ULATOWSKA, Hanna and William Baker. 1977. On the notion of markedness in linguistic systems: Application to aphasia. Linguistica Silesiana, 2:91-103. ULFSBJORNINN, Shanti. 2008. The formal dynamism of categories: stops vs. fricatives, primitivity vs. simplicity. Poznann Studies in STRENGTHENING OF FRICATIVES 169 1 Contemporary Linguistics 44(1):121-146. ZEV, Handel. 2009. Towards a comparative study of sinographic writing strategies in Korean, Japanese, and Vietnamese. SCRIPTA. 1:89-125. 䈝䀰Ґᗇ઼䈝䀰ُ⭘ѝ᪙ᬖ丣Ⲵ䰝ຎ丣ॆü ԕ䎺ই≹ᆇ丣Ѫᇎֻ ᕐ㦓 ѝཞབྷᆖ俆ቄ ᨀ㾱 ᵜ䇪᮷ᨀࠪᒦ䇱᰾൘䈝䀰Ґᗇѝ㻛Ӫᡰ⟏ᚹⲴḷ䇠⨶䇪ҏਟԕ䘀⭘ࡠ䈝 䀰ُ⭘ѝ৫DŽ⇽䈝Ґᗇᰦ䟷⭘Ⲵࡉᐢ㓿㻛ᒯ⌋䇱ᇎՊ൘ㅜҼ䈝䀰ཆ 䈝Ґᗇѝ㻛֯⭘˗❦㘼ˈ䈝䀰ُ⭘ᴹ⵰լⲴ༴⨶઼ࡉˈᡰԕ⇽䈝Ґ ᗇ઼ཆ䈝ُ⭘䰤Ⲵ∄䖳аⴤн㻛Ӫ䟽㿶DŽާփᶕ䈤ˈᡁԜሶᤷࠪ䎧Ⓚ䈝 䀰ѝⲴ᪙ᬖ丣൘ⴞḷ䈝䀰ѝՊਈᡀຎ丣ˈ䘉ቡᖃҾՇᡰઘ⸕Ⲵ丣严༴ ⨶䗷〻ˈণ᪙ᬖ丣㻛䇶ᡀຎ丣ˈᆳԜ൘⇽䈝Ґᗇѝ∄䎧ຎ丣Պ䖳㻛 ҐᗇDŽ∄䖳а㡜䈝䀰ҐᗇⲴ䍴ᯉ઼൘䎺ই䈝ѝُ⭘ѝ᮷ᰦ᪙ᬖ丣ਁ⭏䰝 ຎⲴ⧠䊑ˈᡁԜਟԕӾѝᗇࡠ䇱ᦞDŽᡰԕˈᡁԜሶՊ∄䖳⧠ԓ≹䈝ѝⲴ 㠼ቆ喯喸᪙ᬖ丣઼ᆳԜ൘䎺ই≹ᆇ丣઼丙䈝≹ᆇ丣ѝⲴ㻛ُ⭘ᖒᔿDŽ ѫ仈䇽 䈝䀰ُ⭘䈝 䈝䀰Ґᗇ䎺 䎺ই≹ᆇ丣丙 丙䈝≹ᆇ丣ѝ ѝ᮷ຎ ຎ丣᪙ ᪙ᬖ丣Ⲵ䰝ຎ ᪙ᬖ丣ຎ丣Ⲵ䖜ᦒ Dept of English Language and Literature Chung-Ang University Hukseok-Ro 84 Dongjak-Gu, Seoul, 156-756 South Korea [yjang@cau.ac.kr]