IPS-E-TP-700(1) FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاردي،ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ General Definitions: Throughout this Standard definitions shall apply. : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ the following .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود Company : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, and National Petrochemical Company etc. : ﺷﺮﻛﺖ Purchaser : Means the "Company" Where this standard is part of direct purchaser order by the “Company”, and the “Contractor” where this Standard is a part of contract documents. Vendor And Supplier: Refers to firm or person who will sell and/or supply the equipment or material. Contractor: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company, Executor : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. Inspector : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work Shall: Is used where a provision is mandatory. Should: Is used where a provision is advisory only. Will: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. May: Is used where a provision is completely discretionary. ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﻧﻔﺖ اﻳﺮان .ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ . اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﻬﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و .ﻛﺎﻻﻫﺎي ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ،ﺑﻪ اﺷﺨﺎص .ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ و ﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از .ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ ﺑﺎزرس در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﻮﺻﻴﻪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ IPS-E-TP-700(1) ENGINEERING STANDARD FOR THERMAL INSULATIONS FIRST REVISION NOVEMBER 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ وﻳﺮاﻳﺶ اول 1388 آذر This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤـﺎم،ﺑﻪ ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ، ﺑﻪ ﻫـﺮ ﺷـﻜﻞ ﻳـﺎ وﺳـﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠـﻪ ﺗﻜﺜﻴـﺮ، ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد، اﻧﺘﻘﺎل،ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي Nov. 2009 / 1388 آذر CONTENTS : Page No. IPS-E-TP-700(1) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 3 ...................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE................................................................ 3 4 ............................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES .................................................. 4 5 ................................................ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY......... 5 10 ........................................ ﻫﺪف از ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ-4 4. PURPOSE OF THERMAL INSULATION .... 10 10 ........................................................... ﻃﺮاﺣﻲ-5 5. DESIGN.............................................................. 10 65 ................................ ﻛﺎرﺑﺮد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ-6 6. GENERAL APPLICATION OF THERMAL INSULATION.................................................... 65 65 . ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ در آن ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺮا ﺷﻮد1-6 6.1 Conditions in which Thermal Insulation Shall be Applied ........................................................ 65 67 ......................................... ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن2-6 6.2 Personnel Protection ............................. 67 67 ................... وﻳﮋﮔﻲ ﻫﺎي ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ و وﺳﺎﻳﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲ-7 7. CHARACTERISTICS OF INSULATING AND ACCESSORY MATERIALS .......................... 67 68 ....... ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ وﻳﮋﮔﻲ ﻫﺎي ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ1-7 7.1 Consideration in Characteristics of Insulating Materials..................................................... 68 80 .............. ﻣﻼﺣﻈﺎت در وﻳﮋﮔﻲ ﻫﺎي ﻣﻮاد ﺟﺎﻧﺒﻲ2-7 7.2 Considerations in Characteristics of Accessory Materials...................................................... 80 88 ......................... اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻮاد و وﺳﺎﻳﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻋﺎﻳﻖ-8 8. SELECTION OF INSULATION AND ACCESSORY MATERIALS ........................... 88 88 ..................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-8 8.1 General ........................................................ 88 88 ............................. ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻨﻨﺪه ﺣﺮارﺗﻲ2-8 8.2 Thermal Insulating Materials ................... 88 100 ...................................... ﻣﻮاد ﭼﻔﺖ و ﺑﺴﺖ3-8 8.3 Fastening Materials .................................... 100 101 ............................................... ﻣﻮاد روﻛﺶ4-8 8.4 Jacketing Materials .................................... 101 102 ........................ ﻣﻮاد ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﻬﺎﻳﻲ5-8 8.5 Finishing Material ...................................... 102 1 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) :ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ APPENDICES: 105 ....................... ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي APPENDIX A CALCULATION OF ECONOMIC THICKNESS................................. 105 ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﻣﻌﺎدﻻت اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت از ﻃﺮﻳﻖ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ 115 . ()ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﻲ اﻧﺮژي ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ APPENDIX B EQUATIONS FOR HEAT TRANSFER THROUGH THICKNESS OF INSULATION (THE CALCULATION BASED ON ENERGY SAVING) .................... 115 ﭘﻴﻮﺳﺖ ج ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ 125 ................................ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﮕﺎﻟﺶ APPENDIX C CALCULATION OF THICKNESS OF INSULATING MATERIAL REQUIRED TO PREVENT CONDENSATION ...................... 125 ﭘﻴﻮﺳﺖ د ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﺑﺨﺎر آب ﺑﺮاي ﺑﺮﺧﻲ از ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪﻫﺎ 133 ....................................... و ﺿﺮاﻳﺐ ﺗﺒﺪﻳﻞ APPENDIX D WATER-VAPOR PERMEANCE FOR SOME VAPOR-BARRIERS AND THE CONVERSION FACTORS ..................................... 133 ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺧﻮردﮔﻲ در ﻃﺮاﺣﻲ و اﺟﺮاي 136 ......................................... ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ APPENDIX E CORROSION CONSIDERATION IN DESIGN AND APPLICATION OF THERMAL INSULATION... 136 ﭘﻴﻮﺳﺖ و راﻫﻨﻤﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ از ﻃﺮف 153 ............................ ( NIA) اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻋﺎﻳﻖ APPENDIX F INSULATION MATERIALS SPECIFICATION GUIDE FROM THE NIA. ...................................... 153 2 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE This Engineering Standard covers the minimum requirements for thermal insulation of pipework, vessels, tanks and equipment in the temperature range of -100°C to +870°C but excludes structural insulation of buildings, fire proofing structures, refractory lining of plants. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺨﺎزن و ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ داﻣﻨﻪ دﻣﺎي آﻧﻬﺎ ﺑﻴﻦ، ﻇﺮوف،ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﻣﺎ ﺷﺎﻣﻞ، درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﺳﺖ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ+870 ﺗﺎ-100 ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي، ﺳﺎزهﻫﺎي ﺿﺪ آﺗﺶ،ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺎزهﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ .ﻧﺴﻮز ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ On the basis of the temperature the thermal insulating is divided into two different systems as follows: ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي دﻣﺎ ﺑﻪ دو دﺳﺘﻪ ﻣﺘﻔﺎوت ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ :ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﻨﺪي ﻣﻲﺷﻮد a) Hot system, which is applicable in the temperature range of +5°C to 870°C. ﺗﺎ+5 ﻛﻪ داﻣﻨﻪ دﻣﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل آن،اﻟﻒ( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮم b) Cold system, which is applicable in the temperature range of -100°C to +5°C. -100 ﻛﻪ داﻣﻨﻪ دﻣﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل آن از،ب ( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮد . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ870 . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ+5 ﺗﺎ The Standard is intended for use in the oil, gas and petrochemical and similar industries mainly for refineries, chemical and petrochemical plants and gas plants. ﮔﺎز،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺳﺘﻔﺎده در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ ،ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺧﺼﻮﺻﺎً ﺑﺮاي ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ . ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز ﻛﺎرﺑﺮد دارد،ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ The Standard gives minimum requirements for insulation system, including insulation materials of sufficient quality and thicknesses, weather proofing and finishing. ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﻛﻴﻔﻴﺖ و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﺎﻓﻲ و اﺳﺘﻮار در .ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي و ﻣﺮاﺣﻞ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ Finally discussion is given on the design basis of thermal insulation including selection of system and, corrosion under thermal insulation and general application of insulation. Also characteristics and selection of insulation and accessory material have been presented. ،ﺑﺤﺚ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺗﺨﺼﻴﺺ داده ﺷﺪه ﺑﻪ اﺻﻮل ﻃﺮاﺣﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺷﺎﻣﻞ اﻧﺘﺨﺎب ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ و ﺧﻮردﮔﻲ در زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ و ﻛﺎرﺑﺮد ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺧﻮاص و اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ و.ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ .ﻟﻮازم ﺟﻨﺒﻲ اراﺋﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ :1 ﻳﺎدآوري Note 1: ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1381 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آﺑﺎن ﻣﺎه ﺳﺎل 1 ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره . اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ176 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on Nov 2002, as amendment No. 1 by circular No. 176. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و1388 ﻛﻪ در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل (0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Nov 2009, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. 3 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا،داده ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. ASTM (AMERICAN SOCIETY TESTING AND MATERIALS) FOR ( )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد آﻣﺮﻳﻜﺎASTM "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻋﺎﻳﻖ اﻟﻴﺎفASTM C 592 ﻣﻌﺪﻧﻲ و ﻧﻮع روﻛﺶ ﻋﺎﻳﻖ ﻟﻮﻟﻪ )ﭘﻮﺷﺶ " (ﻣﺸﺒﻚ ﻓﻠﺰي( )ﻧﻮع ﺻﻨﻌﺘﻲ ASTM C 592 "Standard Specification for Mineral Fiber Blanket Insulation and Blanket - Type Pipe Insulation (Metal-Mesh Covered) (Industrial Type)" ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎBSI BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTION) BS 5970 "Code of Practice for Thermal Insulation of Pipework and Equipment (in the Temperature Range -100°C to +870°C)" "ﻛﺪ اﺟﺮاﻳﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و +870 ﺗﺎ-100 ﺗﺠﻬﻴﺰات )داﻣﻨﻪ دﻣﺎ "(درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد BS 5970 BS 5422 "Method for Specifying Thermal Insulating Materials for Pipes, Tanks, Vessels, Ductwork and Equipment Operating within the Temperature Range – 40 Degree °C to +700 Degree °C" ،"روش ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ در، ﻣﺨﺎزن،اﻧﺒﺎر درﺟﻪ+700 ﺗﺎ-40 دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﻦ "ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ BS 5422 BS 2972 "Methods of Test for Inorganic Thermal Insulating Materials" "روش ﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ از "ﻧﻮع ﻣﻌﺪﻧﻲ BS 2972 BS 2654 "Specification for Manufacture of Vertical Steel Welded nonRefrigerated Storage Tanks with "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻋﻤﻮدي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ﻓﻮﻻدي ﺑﺪون BS 2654 4 Nov. 2009 / 1388 آذر Butt-welded Shells Petroleum Industry" for the IPS-E-TP-700(1) ﻣﺪارﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺑﺪﻧﻪﻫﺎي ﺟﻮش " ﺷﺪه ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺑﺮاي ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ "وﺳﺎﻳﻞ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺗﻨﻔﺴﻲ – ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎيBS EN 529 – ﻣﺮاﻗﺒﺖ و ﻧﮕﻬﺪاري، ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي،اﻧﺘﺨﺎب "ﻣﺪارك راﻫﻨﻤﺎ BS EN 529 "Respiratory Protective Devices – Recommendations for Selection , Use, Care and Maintenance Guidance Document " ( )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) Standard for " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي رﻧﮕﻬﺎIPS-E-TP-100 IPS-C-TP-101 "Construction Standard Surface Preparation" for "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزيIPS-C-TP-101 "ﺳﻄﺢ Standard for of Thermal "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل ﻋﺎﻳﻖIPS-C-TP-701 "ﺣﺮارﺗﻲ IPS-E-TP-100 "Engineering Paints" IPS-C-TP-701 "Construction Application Insulation" IPS-M-TP-710"Material Standard Insulation" NIA (NATIONAL ASSOCIATION) and for "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖIPS-M-TP-710 "ﺣﺮارﺗﻲ Equipment Thermal ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎريNIA INSULATION ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ﻓﻮﻳﻞ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم- - Aluminum Foil ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ0/15 ورق ﻧﺎزك ﻧﻮرد ﺷﺪه آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم )ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ (و ﻛﻤﺘﺮ Thin sheet of rolled aluminum (0.15 mm thick and under). ﭘﻨﺒﻪ ﻧﺴﻮز- - Asbestos اﺳﻢ ﻋﺎﻣﻲ اﺳﺖ ﺑﺮاي آن ﻗﺒﻴﻞ از ﺳﻴﻠﻴﻜﺎتﻫﺎي ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻛﻪ ﺳﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ،ﺑﻄﻮر ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻟﻴﺎف در آﻣﺪه اﺳﺖ ،(ﻣﻬﻢ آﻧﻬﺎ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از ﻛﺮﻳﺰوﺗﺎﻳﻞ )ﭘﻨﺒﻪ ﻧﺴﻮز ﺳﻔﻴﺪ .ﻛﺮوﺳﻴﺪوﻻﻳﺖ )ﭘﻨﺒﻪ ﻧﺴﻮز آﺑﻲ( و آﻣﻮزاﻳﺖ The generic name for those silicate minerals that cleave naturally into fibers, the three important forms being chrysotile (white asbestos), crocidolite (blue asbestos), and amosite. - Blanket ﭘﻮﺷﺶ- Insulation of the flexible type, formed into sheets or rolls, usually with a vapor-barrier on one side and with or without a container sheet on the other side. ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ورق ﻳﺎ رول ﻛﻪ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ،ﻋﺎﻳﻖ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﻣﻮاﻧﻊ ﺧﺮوج ﺑﺨﺎر در ﻳﻚ ﻃﺮف و ﺑﺎ ﻳﺎ ﺑﺪون ورق .ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه در ﻃﺮف دﻳﮕﺮ - Block (Slab) ( ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻗﺎﻟﺒﻲ )ﻣﺴﺘﻄﻴﻠﻲ- Rigid or semi-rigid insulation formed into sections, rectangular both in plan and cross section usually 90-120 cm long, 15-60 cm wide and 2.5-15 cm thick. ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻣﺴﺘﻄﻴﻞ در ﺳﻄﻮح،ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺨﺖ ﻳﺎ ﻧﻴﻤﻪ ﺳﺨﺖ و120-90 اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي و ﻣﻌﻤﻮﻻً در اﺑﻌﺎدي ﺑﻪ ﻃﻮل . ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ2/5-15 و ﺿﺨﺎﻣﺖ15-60 ﻋﺮض 5 Nov. 2009 / 1388 آذر ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﺗﺨﺘﻪ اي- - Board ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺨﺖ ﻳﺎ ﻧﻴﻤﻪ ﺳﺨﺖ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻣﺴﺘﻄﻴﻞ در ﺳﻄﻮح 120 اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي و ﻣﻌﻤﻮﻻً در اﺑﻌﺎدي ﺑﻪ ﻃﻮل ﺑﻴﺶ از . ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ10 و ﺗﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ60-75 و ﻋﺮض Rigid or semi-rigid insulation formed into sections, rectangular both in plan and cross section, usually more than 120 cm long, 60-75 cm wide and up to 10 cm thick. ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﻛﻠﺴﻴﻢ- - Calcium Silicate Insulation Hydrated calcium reinforcing fibers. IPS-E-TP-700(1) silicate with .ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﻛﻠﺴﻴﻢ آﺑﺪار ﺑﺎ اﻟﻴﺎف ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪه added ( ﻛﺮﺑﺎس )ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﻛﻨﻔﻲ- - Canvas ﺳﺎﻗﻪ ﺷﺎﻫﺪاﻧﻪ و،ﺑﺎﻓﺘﻪ ﻫﺎي ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻬﻢ از اﻟﻴﺎف ﻛﺘﺎن .اﻟﻴﺎف ﻫﻨﺪي ﻛﻪ داراي اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ A closely woven fabric of cotton, flax, hemp, or jute characterized by strength of firmness. ( ﺷﻴﺸﻪ ﺣﻔﺮه دار )ﻓﻮم ﺷﻴﺸﻪ- - Cellular Glass (Foamed Glass) ﻳﻚ ﺷﻴﺸﻪ ﺳﺒﻚ وزن ﻣﻨﺒﺴﻂ ﺷﺪه ﺣﺎوي ﺣﺒﺎﺑﻬﺎي رﻳﺰي ﻛﻪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ادﻏﺎم ﻧﺸﺪهاﻧﺪ و ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪ .( ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻲﺷﻮدFoam) ﻣﺎﻳﻌﺎت و ﻫﻮا A lightweight expanded glass with small cells, preferably non-intercommunicating, produced by a foaming process. اﻟﻴﺎف ﺳﺮاﻣﻴﻚ- - Ceramic Fiber ﻣﻮاد اﻟﻴﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﺻﻮرت آزاد ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺘﻪ اﻟﻴﺎف. ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺳﺘﻔﺎده در دﻣﺎﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ،ﺷﺪه ( ﻳﺎ ﻳﻚ ﺳﻴﻠﻴﻜﺎتSiO2) ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ داراي ﺳﻴﻠﻴﺲ .ﻓﻠﺰي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺑﺎﺷﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ آﻧﻬﺎ را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ از زﻳﺮﻛﻮﻧﻴﻢ،اﻛﺴﻴﺪﻫﺎي ﻓﻠﺰي دﻳﺮ ﮔﺪاز ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺎﻧﻨﺪ آﻟﻮﻣﻴﻨﺎ .ﺗﻬﻴﻪ ﻛﺮد Fibrous material, loose or fabricated into convenient forms, mainly intended for use at appropriate elevated temperatures. The fibers may consist of silica (SiO2) or of an appropriate metal silicate, e.g., aluminasilicate. Alternatively, they may be formed synthetically from appropriate refractory metal oxides, e.g., alumina, zirconium. - Cork Board ﭼﻮب ﭘﻨﺒﻪ- Performed material composed of granulated cork bonded by heating under pressure, with or without added adhesive. ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﺧﺮده ﭼﻮب ﭘﻨﺒﻪ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺣﺮارت دادن . ﺑﺎ ﻳﺎ ﺑﺪون اﻓﺰودن ﭼﺴﺐ ﺷﻜﻞ داده ﻣﻲﺷﻮد،ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻓﻠﺰ ﻣﻨﺒﺴﻂ ﺷﺪه- - Expanded Metal ﺷﺒﻜﻪ ﻓﻠﺰي ﻛﻪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﭘﺮس ﻳﺎ ﺑﺮش ورق ﻓﻠﺰي و .ﻛﺸﺶ آن ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﻮرﻫﺎي ﻟﻮزي ﺷﻜﻞ در ﻣﻲآﻳﻨﺪ Metal network made by suitably stamping or cutting sheet metal and stretching it to form open diamond-shaped meshes. اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ- - Expansion Joint ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﺧﻄﺮ ﺗﺮك ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ در اﺛﺮ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ .ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ An arrangement in an insulation system to minimize the risk of cracking due to thermal movement. ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﻛﻨﻔﻲ- - Fibrous Insulation ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻳﺎ ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ،ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از اﻟﻴﺎف ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺳﺎﺧﺘﺎر آن ﻣﻨﻔﺮد ﻳﺎ ﻓﻴﻼﻣﺎن ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ﺑﻮده و Insulation constructed from fiber, naturally occurring or manufactured that incorporate single or composite filaments generally 6 Nov. 2009 / 1388 آذر circular in cross section and length considerably greater than the diameter. IPS-E-TP-700(1) ﻋﻤﻮﻣﺎً از ﻟﺤﺎظ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﺑﺸﻜﻞ داﻳﺮهاي ﺑﻮده و ﻃﻮل .آن ﺑﻄﻮر ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ از ﻗﻄﺮ آن ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف- - Flexible Insulation A material that tends to conform to the shape of the surface against which it is laid, or is so designed as to alter its manufactured shape to accommodate bends and angles. ﻣﺎده اي ﻛﻪ ﺧﻮد را ﺑﺎ ﺷﻜﻞ ﺳﻄﺤﻲ ﻛﻪ روي آن ﻗﺮار ﻳﺎ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﻛﻪ ﺷﻜﻞ، ﺗﻄﺒﻴﻖ داده،ﻣﻴﮕﻴﺮد .ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه آن ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ زاوﻳﻪ و ﺧﻢ ﻫﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ - Foamed In-Situ Plastics ﭘﻼﺳﺘﻴﻚﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻣﺤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻓﻮم در - .ﻣﻲ آﻳﻨﺪ Cellular plastics produced in situ and foamed by physical or chemical means. ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﻫﺎي ﻻﻧﻪ زﻧﺒﻮري ﻛﻪ در ﻣﺤﻞ ﺗﻮﻟﻴﺪ و ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ و ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻛﻒ ﺗﻮﻟﻴﺪ .ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﭘﺎرﭼﻪ ﺷﻴﺸﻪ اي- - Glass Cloth ﺑﺎﻓﺖ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از اﻟﻴﺎف ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﺎﺷﻴﻨﻲ ﻳﺎ اﻟﻴﺎف .ﺷﻴﺸﻪاي اﻓﺸﺎن Fabric woven from continuous filament or staple glass fiber. ﭘﺸﻢ ﺷﻴﺸﻪ- - Glass Fiber (Glass wool) .اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه از ﺷﻴﺸﻪ ﻣﺬاب Mineral fiber produced from molten glass. ( ﺳﻴﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي )ﺳﻴﻢ ﻣﻬﺎر- - Lacing Wire (Tie wire) ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﻜﻲ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه،ﺳﻴﻢ ﻣﻬﺎر ﺳﺒﻚ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻬﺎر ﻟﺒﻪ ﻫﺎي ﻻﻳﻲ ﻫﻤﺠﻮار ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻓﻠﺰ ﻳﺎ ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري از ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺧﺼﻮص روي ﺳﻄﻮح ﺻﺎف ﺑﻜﺎر .ﻣﻲروﻧﺪ Light gage wire, single or multi strand, used for lacing together adjacent edges of mattresses or of metal covering, or for securing insulating material on substantially flat surfaces. ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ورﻗﻪ اي- - Lags ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺨﺖ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﻄﻮح اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﺑﺎ ﻣﻘﺎﻃﻌﻲ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از آﻧﭽﻪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﻜﺎر :ﻣﻴﺮوﻧﺪ ﺳﻪ ﻧﻮع از آﻧﻬﺎ ﺑﺸﺮح زﻳﺮ ﻣﻮﺟﻮد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ Preformed rigid insulation for longitudinal application to cylinders larger than those for which pipe section are available. There are three types as follows: اﻟﻒ( ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺳﺎده a) Plain Lags ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده،ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻣﺴﺘﻄﻴﻞ ﺑﺮ روي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮي ﻛﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎ ﺷﻜﻞ .ﺳﻄﺢ ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ دارد Lags having rectangular cross section, for use on cylinders of such diameter that this shape conforms sufficiently closely to the surface. ب( ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺦ دار b) Beveled Lags اﻣﺎ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪﻳﻦ،ﺷﺒﻴﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺳﺎده ﺑﻮده .ﻟﺒﻪ ﭘﺦ دار Lags similar to plain lags, but with one or more edges beveled. ج( ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ اﻧﺤﻨﺎ دار و ﭘﺦ دار c) Radiuses and Beveled Lags ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺳﻄﺢ،ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﭘﺦ دار ﺑﺎ ﺳﻄﻮح اﻧﺤﻨﺎء دار اﺳﺘﻮاﻧﻪ ﻫﺎ )ﻏﺎﻟﺒﺎً ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ اﻧﺤﻨﺎءدار و .(ﭘﺦ دار ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ Beveled lags with faces curved to fit the surface of the cylinders (sometimes known as curved and beveled lags). 7 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﻋﺎﻳﻖ آزاد- - Loose-Fill Insulation ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﺸﺒﻚ، ﻓﻮم ﺷﺪه، داﻧﻪ ﻫﺎ،ﻣﺎده ﻛﻪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﭘﻮدر ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﺸﻚ،ﻳﺎ ورﻗﻪاي ﻳﺎ آزاد ﻳﺎ اﻟﻴﺎف ﮔﻠﻮﻟﻪ اي ﺑﻮده ﺟﺪاره ﻫﺎ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ،ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه ﺣﻔﺮه ﻫﺎ .ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮود Material in the form of powder, granules, foamed, expanded or exfoliated aggregate or loose or pellet fibers, used in the dry state as a filling for cavities, casings or jackets. ﻣﻼت- - Mastic ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺿﺨﻴﻢ ﺑﻮده ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﺑﺮوي ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﺳﻄﻮح ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎ ﭘﺎﺷﺶ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ0/75 در ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮ از،ﻳﺎ ﻣﺎﻟﻪ .ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮود A relatively thick consistency protective finish capable of application to thermal insulation or other surfaces, usually by spray or trowel, in thick coats, greater than 0.75 mm. ( ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﭘﺎﻧﻠﻲ )ﺗﺸﻜﻲ- - Mattress ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻨﻨﺪه در ﻳﻚ،ﺳﺎﺧﺘﺎري اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﺎزه اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻨﻨﺪه در ،ﻳﻚ ﻳﺎ ﻫﺮ دو ﺳﻤﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ اﻳﻨﻜﻪ ﺗﻤﺎﻣﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺎرﭼﻪ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي، ﻓﻠﺰ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﺪه، ﺗﻮر ﺳﻴﻤﻲ، ﻛﺎﻏﺬ،ﻏﺸﺎء ،ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻪ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ . ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﻣﻲﺷﻮد A flexible construction comprising an insulating material faced on one side or both sides, or totally enclosed with fabric, film, paper, wire netting, expanded metal or similar covering attached mechanically to the insulating material. ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻴﺮوﻧﻲ/ روﻛﺶ ﻓﻠﺰي- - Metal Cleading / Jacketing ورق ﻓﻠﺰي ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ روي ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ .ﻧﻬﺎﻳﻲ Sheet metal fitted as a protective finish over insulation. اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ- - Mineral Fiber .ﻳﻚ واژه ﻣﺘﺪاول ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ اﻟﻴﺎف ﻫﺎي ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻏﻴﺮﻓﻠﺰي A generic term for all non-metallic inorganic fibers. اﻟﻴﺎف ﭘﺸﻤﻲ- - Mineral Wool ﻳﻚ واژه ﻣﺘﺪاول ﺑﺮاي اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﭘﺸﻤﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر . ﺳﻨﮓ و ﺳﺮﺑﺎره ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ،ﻣﻌﻤﻮل از ﺷﻴﺸﻪ ﻣﺬاب A generic term for mineral fibers of a woolly consistency, normally made from molten glass, rock or slag. اﺗﺼﺎل زاوﻳﻪاي- - Mitered Joint اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺻﻮرت زاوﻳﻪاي ﻛﻪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺑﺮش در ﻣﻘﺎﻃﻊ .ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ درﺟﻪ ﺧﻢ اﻧﺠﺎم ﻣﻲﭘﺬﻳﺮد A joint made by cutting (mitering) preformed pipe sections to fit around bends in a pipeline. ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ- - Pipe Sections ﻣﻘﺎﻃﻌﻲ از ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده .ﺑﺮروي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ Sections of insulating material in cylindrical form suitable for application to pipes. ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ- - Plastic Composition آﻣﺎده ﺷﺪه ﺑﺮاي، ﺷﻜﻞ ﺧﺸﻚ،ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ ﺻﻮرت آزاد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﻪ ﺻﻮرت ﭼﺴﺐ ﻳﺎ ﺧﻤﻴﺮ ﻣﺨﻠﻮط ﺑﺎ آب و ﺑﻄﻮر ﻣﻌﻤﻮل در ﻣﺤﻞ و ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺣﺮارت روي ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ .ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ Insulating material in loose, dry form, prepared for application as a paste or dough by mixing with water, usually on site, and normally setting under the influence of heat applied to the internal surface. 8 Nov. 2009 / 1388 آذر ﻋﺎﻳﻖ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ- - Preformed Insulation ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺳﻄﺢ آن ﺑﺎ ﺷﻜﻞ ﺳﻄﺤﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﺪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺧﺮد ﻳﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮ، ﺑﺪون ﺗﺮك و ﺷﻜﺴﺘﻦ،داﺷﺘﻪ و در ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ . ﺷﻜﻞ ﺧﻮد را ﺣﻔﻆ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد،ﺷﻜﻞ داﺋﻢ دادن Thermal insulating material fabricated in such a manner that at least one surface conforms to the shape of the surface to be covered and which, when handled, will maintain its shape without cracking breaking, crumbling or permanent deformation. ﭘﺸﻢ ﺳﻨﮓ- - Rock Wool Mineral wool produced occurring igneous rock. IPS-E-TP-700(1) from .ﭘﺸﻢ ﺳﻨﮓ از ﺳﻨﮓﻫﺎي آذرﻳﻦ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻲﺷﻮد naturally ﻧﻮارﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ- - Securing Bands ﻧﻮارﻫﺎي ﻓﻠﺰي )ﺑﺎ ﺑﺮاي ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد( ﻳﺎ ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﻣﺤﻜﻢ ﻛﺮدن ﻋﺎﻳﻖ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ،ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ .ﺳﺎزهﻫﺎ ﺑﻜﺎر رود Bands of metal (suitably treated as may be necessary to minimize corrosion), or of plastics material, used for securing insulation to pipes or other structures. ﺳﻴﻤﺎن ﺧﻮدﮔﻴﺮ- - Self-Setting Cement ﻣﻮاد ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﺳﻴﻤﺎن ﭘﺮﺗﻠﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﭘﻮدر ﺧﺸﻚ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد و زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ آب ﻣﺨﻠﻮط . ﺑﺪون اﺳﺘﻔﺎده از ﺣﺮارت ﺳﺨﺖ ﻣﻲﺷﻮد،ﺷﻮد Finishing material, based on Portland cement, that is supplied as a dry powder and, when mixed with water in suitable proportions, will set without the application of heat. ﻋﺎﻳﻖ ﭘﺎﺷﺸﻲ- - Sprayed Insulation .ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﭼﺴﺒﻨﺪه از ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻨﻨﺪه An adherent coating of insulating material. رﺳﺎﻧﺎﻳﻲ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ- - Thermal Conductivity اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت از واﺣﺪ ﺳﻄﺢ ﻳﻚ ﻗﺎﻟﺐ ﺑﺎ ﻣﺎده ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ واﺣﺪ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ اﺧﺘﻼف واﺣﺪ دﻣﺎﻳﻲ ﺑﻴﻦ ()وات ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻛﻠﻮﻳﻦ.ﺳﻄﻮح آن ﺑﺮﻗﺮار ﺷﻮد The thermal transmission through unit area of a slab of a uniform material of unit thickness when unit difference of temperature is established between its faces [W/(M.k)]. ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ- - Thermal Insulation ﻣﺎده ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ ﺧﺎﺻﻴﺖ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ اﻧﺘﻘﺎل .ﺣﺮارت دارد A material or system that has the property of resisting the transfer of heat. ﺑﺎزدارﻧﺪه ﺑﺨﺎر- - Vapor Barrier ﻻﻳﻪ ﻛﻨﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر آب Water-vapour-retarding layer A vapor check with water vapor Permeance not exceeding 0.067 g/(s.MN), when tested in accordance with BS 2972 ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر ﻛﻪ ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﺑﺨﺎر آب در آن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ0/067 g/(s.MN) ﺑﻴﺸﺘﺮ از . ﺑﺎﺷﺪ، آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲﺷﻮدBS 2972 اﺳﺘﺎﻧﺪارد - Weather Barrier (Weather Coat) A material or materials which when installed on the outer surface of thermal insulation, protects the insulation from the ravages of weather, such as rain, snow, sleet, wind, solar radiation, atmospheric contamination, and mechanical damage. ( ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي )ﭘﻮﺷﺶ ﺟﻮيﻣﺎده ﻳﺎ ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻨﻨﺪه روي ﺳﻄﻮح ﺧﺎرﺟﻲ آﻧﻬﺎ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎﻳﻖﻫﺎ ، ﺑﺎد، ﺑﻮران، ﺑﺮف،را از ﺻﺪﻣﺎت ﺟﻮي ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺎران آﻟﻮدﮔﻲﻫﺎي ﺟﻮي و ﺧﺴﺎرات،ﺗﺸﻌﺸﻌﺎت ﺧﻮرﺷﻴﺪ .ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺣﻔﻆ ﻛﻨﻨﺪ 9 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﻫﺪف از ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ-4 4. PURPOSE OF THERMAL INSULATION Thermal insulation may be applied for one or combination of the following purposes: ﻋﺎﻳﻖﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻳﺎ ﺗﻌﺪادي از اﻫﺪاف :زﻳﺮ ﺑﻜﺎر رود 4.1 Saving of energy by reducing the rate of heat transfer. ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﻲ در ﻣﺼﺮف اﻧﺮژي ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻴﺰان1-4 .اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت . ﺣﻔﻆ دﻣﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪ2-4 4.2 Maintenance of process temperature. 4.3 Prevention of freezing, condensation, vaporization or formation of undesirable compounds such as hydrates. ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻳﺎ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت، ﭼﮕﺎﻟﺶ، ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻧﺠﻤﺎد3-4 4.4 Protection of personnel from injury through contact with equipment. ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻣﺠﺮوح ﺷﺪن ﻛﺎرﻛﻨﺎن در اﺛﺮ ﺗﻤﺎس ﺑﺎ4-4 4.5 To prevent condensation on surface of equipment conveying fluids at low temperature. ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺠﻤﻴﻊ ﭼﮕﺎﻟﺶ روي ﺳﻄﺢ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻧﺘﻘﺎل5-4 4.6 To avoid increasing the temperature of equipment from outside fire. . ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺎﺷﻲ از آﺗﺶ ﺑﻴﺮون6-4 .ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻫﻴﺪراتﻫﺎ .ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﺳﻴﺎﻻت در دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ . ﺣﻔﻆ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ7-4 4.7 To conserve refrigeration. ﻃﺮاﺣﻲ-5 5. DESIGN ﻣﺒﺎدﻟﻪ داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ1-5 5.1 Exchange of Design Data اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد1-1-5 5.1.1 Information to be supplied by the purchaser :ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ دو ﻣﻮرد زﻳﺮ را اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ The purchaser should state either: insulation اﻟﻒ( ﺟﺰﻳﻴﺎت دﻗﻴﻖ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز؛ b) The service conditions for which the insulating materials are required so that the insulating contractor can make recommenddations. ب( ﺷﺮاﻳﻂ اﻧﺠﺎم ﻛﺎر ﻛﻪ در آن ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز a) Precise details requirements; of the اﺳﺖ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎداﺗﻲ اراﺋﻪ .ﻧﻤﺎﻳﺪ ،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﺣﺎﻟﺖ )ب( ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺗــــﺎ1-1-1-5 ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻨﺪرج در ﺑﻨﺪﻫـــﺎي . را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ8-1-1-5 In the case of (b) if required by the contractor , the purchaser should submit information on 5.1.1.1 to 5.1.1.8 10 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) In all cases it is important that all aspects of clause 5-1 should be agreed between purchaser and manufacture or contractor before a contract is drawn. اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ1-5 ﻧﻜﺘﻪ ﻣﻬﻢ در ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻔﺎد ﺑﻨﺪ ﺑﻴﻦ ﺧﺮﻳﺪار و ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻗﺒﻞ از ﻋﻘﺪ ﻗﺮارداد ﺗﻮاﻓﻖ .ﺷﻮد In the case of (b) the Purchaser should provide the relevant information detailed in 5.1.1.1 and 5.1.1.2. در ﺣﺎﻟﺖ )ب( ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط در ﺑﻨﺪﻫﺎي . را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ2-1-1-5 و1-1-1-5 . ﺟﺰﻳﻴﺎت دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮد1-1-1-5 5.1.1.1 Details of plant to be insulated a) Whether indoors, outdoors but protected, outdoors exposed to weather, enclosed in ducts or trenches below ground level, under ground and under water. در، ﭼﻪ ﺑﺎز اﻣﺎ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه،اﻟﻒ( ﭼﻪ در ﻣﺤﻴﻂﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ b) Any difficult or unusual site conditions that can influence the selection or application of insulating materials, or both, e.g., in regard to transport, scaffolding, weather protection or excessive humidity. ب( ﻫﺮ ﻣﺸﻜﻞ ﻳﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻏﻴﺮﻋﺎدي در ﻣﺤﻞ ﻛﺎر ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ اﺣﺎﻃﻪ ﺷﺪه در ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎ ﻳﺎ ﮔﻮداﻟﻬﺎي،ﻣﻌﺮض ﻫﻮا ﺑﻮدن . در زﻳﺮزﻣﻴﻦ و آب،ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ،در اﻧﺘﺨﺎب ﻳﺎ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻳﺎ ﻫﺮ دو ﺗﺄﺛﻴﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺟﻮي ﻳﺎ رﻃﻮﺑﺖ، دارﺑﺴﺖ،ﻧﻈﻴﺮ ﺣﻤﻞ و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ .زﻳﺎد c) Type of material to be insulated, with details of special or unusual materials. ج( ﻧﻮع ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮﻧﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻣﻮاد d) Dimensions of surfaces either adequately detailed on drawings, preferably coloured to indicate areas to be insulated, or otherwise detailed, giving : ،د( اﺑﻌﺎد ﺳﻄﻮح ﻳﺎ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺑﻪ ﻗﺪر ﻛﺎﻓﻲ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ آﻣﺪه .ﺧﺎص ﻳﺎ ﻏﻴﺮﻣﻌﻤﻮل ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺟﻬﺖ ﻧﺸﺎن دادن ﺑﺨﺸﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮﻧﺪ .رﻧﮓ ﻧﺸﺎن ﮔﺮدد و ﻳﺎ ﺑﻨﺤﻮ زﻳﺮ ﺟﺰﻳﻴﺎت داده ﺷﻮد اﺑﻌﺎد ﺳﻄﺢ ﺻﺎف ﻳﺎ ﺳﻄﻮح ﺑﺰرگ اﻧﺤﻨﺎء دار؛- - Surface dimensions of flat or large curved areas; - External diameters of pipes; اﻗﻄﺎر ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ؛- - Lengths of each size of pipe; ﻃﻮلﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ در ﻗﻄﺮﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ؛- - Number and type of pipe fittings, e.g. flanged joints, valves ,tees, bends with radius and angle; ، اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺞ، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل، ﺗﻌﺪاد و ﻧﻮع اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺧﻢﻫﺎ ﺑﺎ ﺷﻌﺎع و درﺟﻪ؛، ﺳﻪ راﻫﻲ ﻫﺎ،ﺷﻴﺮآﻻت e) Details of any pipe work sections that are to be trace heated, of the trace-heating method and of the arrangements of insulation required; ﻫ( ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ ردﻳﺎب ﺣﺮارﺗﻲ f) Details of any sections to be left temporarily or permanently Uninsulated to facilitate testing, e.g., welded and flanged joints. و( ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻣﻘﺎﻃﻌﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻮﻗﺖ و ﻳﺎ داﻳﻢ ﺑﺮاي ﺷﺪهاﻧﺪ و روش ردﻳﺎب ﺣﺮارﺗﻲ و ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﻣﻮرد ;ﻧﻴﺎز اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺑﺪون ﻋﺎﻳﻖﺑﻨﺪي رﻫﺎ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺎﻧﻨﺪ .اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮش و ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد 11 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) اﻳﻨﻜﻪ ﺣﺮارت ﺑﺮاي ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن ﻫﺮ، ﺑﺎ ﺟﺰﻳﻴﺎت،ز( ﺗﺄﻳﻴﺪ g) Confirmation, with details, that heat will be available in insulated pipe work for drying out any plastic insulating material or finishing composition used by the contractor. ﻧﻮع ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ .ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ وﺟﻮد ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري2-1-1-5 5.1.1.2 Operating Conditions :ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎ ﺑﻪ ﻗﺮار زﻳﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ The temperature condition should be as follows: a) Normal working temperature for each portion of the plant to be insulated. اﻟﻒ( دﻣﺎي ﻛﺎري ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ از واﺣﺪ ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ ﻋﺎﻳﻖ b) Maximum and Minimum temperature for each hot surface, if different from (a). ب( ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺑﺮاي ﺳﻄﻮح داغ .ﺷﻮد .ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻏﻴﺮ از )اﻟﻒ( ﺑﺎﺷﺪ ج( دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ c) Ambient temperature The range of ambient air temperatures, velocities and for condensation control, relative humilities. As it is difficult to measure with accuracy either the surface temperature or the heat loss from the surface of the insulation under site conditions, site measurements should be interpreted with reservation; ﺳﺮﻋﺖ ﻫﺎ و ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل،داﻣﻨﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ از آﻧﺠﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺻﺤﻴﺢ. رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ،ﭼﮕﺎﻟﺶ دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﻳﺎ ﻣﻴﺰان ﭘﺮت ﺣﺮارﺗﻲ از ﺳﻄﺢ ﻋﺎﻳﻖ در ﺷﺮاﻳﻂ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻫﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ،ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﺸﻜﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ .اﺣﺘﻴﺎط ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺷﻮد d) Any requirement to prevent condensation on the outer surface of an insulated pipe or vessel containing cold media. د( ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻗﺪاﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻊ از اﻳﺠﺎد ﭼﮕﺎﻟﺶ روي ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻣﺨﺰن ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﻣﺤﺘﻮي ﻣﻮاد ﺳﺮد .ﺷﻮد :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: 1) A specified temperature on the surface of the insulation may be required for the following: ( دﻣﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺳﻄﻮح ﻋﺎﻳﻖﺑﻨﺪي ﺑﻪ دﻻﻳﻞ زﻳﺮ ﻣﻤﻜﻦ1 :اﺳﺖ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ a) To protect personnel, e.g., local insulation of hot pipes; ﻋﺎﻳﻖ در ﻣﺤﻞ، ﺑﺮاي ﻣﺜـــﺎل،اﻟﻒ( ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻛﺎرﻛﻨﺎن b) To provide local comfort condition’s, e.g., at control panels and in operating galleries; در ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل،ب( اﻳﺠﺎد ﺷﺮاﻳﻂ راﺣﺖ ﻣﺤﻠﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي داغ؛ ﻛﻨﺘﺮل و اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل؛ c) To provide a means of indicating the effectiveness of the insulation. This is deprecated, as the surface temperature will depend upon the diameter over the insulation, on the ambient conditions, and on the nature of the outer surface. Pipes of small diameter will show relatively low surface temperatures, but high unit rates of heat loss; air flow over the outer surface will tend to reduce the ج( ﺗﻬﻴﻪ وﺳﺎﻳﻠﻲ ﻛﻪ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ در واﻗﻊ ﻫﻤﭽﻨﺎن ﻛﻪ درﺟﻪ.ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺣﻮادث ﻧﺎﮔﻮار اﺳﺖ ﺣﺮارت ﺳﻄﻮح ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻗﻄﺮ ﻋﺎﻳﻖ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ.ﻣﺤﻴﻂ و ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ دارد ﻛﻤﺘﺮ ﺳﻄﻮح ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺧﻨﻚ ﺗﺮي ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﭘِﺮتِ ﺣﺮارﺗﻲ 12 Nov. 2009 / 1388 آذر surface temperature but will increase the unit rate of heat loss; a polished metal surface will show appreciable increase in surface temperature compared with a non-metallic finish although the unit rate of heat loss will be reduced. IPS-E-TP-700(1) وزش ﻫﻮا ﺑﺎﻋﺚ ﻛﺎﻫﺶ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﭘﻮﺷﺶ.ﺑﻴﺸﺘﺮ دارﻧﺪ ً ﺿﻤﻨﺎ. وﻟﻲ ﺑﺎﻋﺚ اﻓﺰاﻳﺶ ﭘِﺮتِ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻲﺷﻮد،ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺳﻄﺢ ﺑﺮاق ﻓﻠﺰي اﻓﺰاﻳﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪ دﻣﺎ در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي داﺷﺘﻪ ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد ﺷﺪت ﭘﺮت ﺣﺮارﺗﻲ .ﻛﻤﺘﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ( ﻣﻌﻤﻮﻻً اﺗﻼف ﺣﺮارﺗﻲ ﺗﺌﻮري ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻣﻘﺪار ﻫﺪاﻳﺖ2 2) Normally, the theoretical heat loss will be based on the manufacturer’s declared value of thermal conductivity and, unless otherwise stated, it will refer to conditions of ambient still air at 20°C. When making use of these theoretical figures, therefore, allowance has to be made for the effect of the ambient conditions at site and for supplementary heat losses such as will occur through supports, hangers, valve control wheels and other fittings. It should be noted that "thermal efficiency" 5.4.5 is not included. ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ،ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ اﻇﻬﺎر ﺷﺪه از ﻃﺮف ﺳﺎزﻧﺪه ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻛﻪ اﺷﺎره ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻫﻮاي،ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ20 ﻣﺤﻴﻂ در ﺣﺪ ﻣﺠﺎزي،زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ از اﻳﻦ ارﻗﺎم ﺗﺌﻮري اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﻮﺛﺮ در ﻛﺎر و ﭘِﺮتِ ﺣﺮارﺗﻲ دﺳﺘﮕﻴﺮهﻫﺎي ﺷﻴﺮ، ﻗﻼب ﻫﺎ،اﺿﺎﻓﻲ ﻛﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ .ﻛﻨﺘﺮل و دﻳﮕﺮ اﺗﺼﺎﻻت اﺗﻔﺎق ﻣﻲاﻓﺘﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 5-4-5 ﻻزم ﺑﻪ ذﻛﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ "راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺮارﺗﻲ" در ﺑﻨـﺪ .دﻳﺪه ﻧﺸﺪه اﺳﺖ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺳﺨﺖ ﺑﻮدن اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي دﻗﻴﻖ دﻣﺎي ﺳﻄﺢ و ﺑﺮﺧﻲ،ﮔﺮﻣﺎي ﻫﺪر رﻓﺘﻪ از روي ﺳﻄﻮح ﻣﺤﻞ ﻛﺎر ﻣﻼﺣﻈﺎت را ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻔﺴﻴﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻳﻬﺎي ﻣﺤﻞ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ .ﻗﺮار داد As it is extremely difficult to measure with accuracy either the surface temperature or the heat loss from the surface of the insulation under site conditions, some reservation should be made when interpreting site measurements. 5.1.1.3 Preparation of surfaces (see IPS-C-TP101) IPS-C-TP-101 آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ )ﺑﻪ3-1-1-5 Special requirements, e.g., for the removal of works-applied protective paint or lacquer, or for the application at site of paint or other protective coating to the surface to be insulated, should be clearly stated. ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺣﺬف رﻧﮓ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ اﻋﻤﺎل ﺷﺪه ﻻك،اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص ﻳﺎ ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل رﻧﮓ در ﻣﺤﻞ رﻧﮓآﻣﻴﺰي ﻳﺎ،و اﻟﻜﻞ ﻗﺪﻳﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ،دﻳﮕﺮ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮﻧﺪ .ﺑﻪ ﻃﻮر واﺿﺢ ﺑﻴﺎن ﮔﺮدد 5.1.1.4 Types of fitting and supports Types of fittings and supports (e.g., welded attachments, bolted fittings) and whether or not these are to be provided by the purchaser should be stated. ﻧﻮع اﺗﺼﺎﻻت و ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ4-1-1-5 (ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد ﻧﻮع اﺗﺼﺎﻻت و ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺿﻤﺎﻳﻢ ﺟﻮﺷﻲ اﺗﺼﺎﻻت . ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻴﺎن ﺷﻮد،ﭘﻴﭽﻲ( ﺣﺘﻲ ﺗﻬﻴﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﻌﻬﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻧﻮع ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز5-1-1-5 5.1.1.5 Type of insulation required a) Main insulation for each portion of plant, e.g., preformed, plastic composition, flexible, loosefill, insulating concrete. ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﭘﻴﺶ،اﻟﻒ( ﻋﺎﻳﻖ اﺻﻠﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ از واﺣﺪ b) Insulation for bends, flanges, valves, hangers and other fittings. ﻗﻼب ﻫﺎ و دﻳﮕﺮ، ﺷﻴﺮآﻻت، ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ،ب( ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻢ ﻫﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ، اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ، ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ،ﻓﺮم داده ﺷﺪه . ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺘﻦ،ﺻﻮرت ﻓﺎﺻﻠﻪدار .اﺗﺼﺎﻻت 13 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﻧﻮع ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز6-1-1-5 5.1.1.6 Type of finish required ، ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﭘﻮﺷﺸﻲ ﺳﺨﺖ و ﻳﺎ ﺳﻴﻤﺎﻧﻬﺎي ﺧﻮدﮔﻴﺮ،ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل . ورق ﻓﻠﺰي،ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺿﺪآب For example, hard-setting composition or selfsetting cement, weatherproofing compound, sheet metal. ﺧﺪﻣﺎت ﺧﺎص ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز7-1-1-5 5.1.1.7 Special service requirements For example, resistance to compression, resistance to fire, resistance to abnormal vibration. If there is any special hazard from contact with chemicals or oils on the plant, attention should be drawn to this. ﻣﻘﺎوم در، ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ، ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر،ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در اﺛﺮ ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و.ﺑﺮاﺑﺮ ارﺗﻌﺎش ﻏﻴﺮﻋﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ،ﻳﺎ ﻧﻔﺘﻲ اﻣﻜﺎن ﻣﺨﺎﻃﺮاﺗﻲ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 5.1.1.8 Basis on which the thickness of insulation is to be determined ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ8-1-1-5 The following are examples of deciding factors in the thickness of insulations : .ﻣﺜﺎل ﻫﺎي زﻳﺮ ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖﻫﺎ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ a) Specified temperature on outer surface of insulation (see Note 1 of 5.1.1.2). اﻟﻒ( ﺗﻌﻴﻴﻦ دﻣــﺎي ﺳﻄــﺢ ﺑﻴﺮوﻧــﻲ ﻋـــﺎﻳﻖ )ﺑﻪ b) Specified heat loss per unit dimension, linear or superficial (see Note 2 of 5.1.1.2). ﺧﻄﻲ ﻳﺎ ﺳﻄﺤﻲ، ب( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﭘِﺮتِ ﺣﺮارﺗﻲ در اﺑﻌﺎد واﺣﺪ .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد2-1-1-5 از ﺷﻤﺎره1 ﻳﺎدآوري .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد2-1-1-5 از2 )ﺑﻪ ﻳﺎدآوري .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد1 ج( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﻬﻴﻨﻪ )ﺑﻪ ﻳﺎدآوري c) Economic thickness (see Note 1). د( ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه دﻣﺎ ﺑﺮاي ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎﻳﻖ d) Specified conditions of temperature for the surfaces to be insulated (see Note 2). .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد2 ﺷﻮﻧﺪ )ﺑﻪ ﻳﺎدآوري e) Specified conditions of fluid at point of delivery. .ه ( ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺳﻴﺎل در ﻣﺤﻞ ﺗﺤﻮﻳﻞ f) Special thickness requirements. (temperature maintenance ) (و( اﻟﺰاﻣﺎت ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﺎص )دﻣﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮات ز( ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻳﺦ زدن g) Frost protection ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺳﺨﺘﮕﻴﺮي در،وﻗﺘﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﺮاﺣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد When insulating for more than one purpose, the most stringent design parameter (s) should apply. :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: اﻃﻼﻋﺎت،( در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﻬﻴﻨﻪ1 1) If the economic thickness is required to be calculated the following additional information will be necessary: :اﺿﺎﻓﻲ زﻳﺮ ﻻز م ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد 14 Nov. 2009 / 1388 آذر a) Cost of heat to be used for calculation purposes, e.g., dollar per useful mega joule; IPS-E-TP-700(1) ﺑﺮاي،اﻟﻒ( ﻫﺰﻳﻨﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود ﻣﺜﺎل دﻻر در ﻫﺮ ﻣﮕﺎ ژول ﻣﻔﻴﺪ؛ b) Evaluation period (working hours); ب ( دوره ارزﻳﺎﺑﻲ )ﺳﺎﻋﺎت ﻛﺎرﻛﺮد(؛ c) Whether or not the cost of the finish is to be included in the calculation. .ج( در ﻫﺮ ﺣﺎل ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺷﻮد 2) Insulation to provide specified conditions at the boundary surfaces of the containment system may be required for reasons such as: ( ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻛﻪ در ﻣﺮز ﺳﻄﻮح ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﺎﻣﻞ در ﺷﺮاﻳﻂ2 a) To avoid differential thermal expansion between the insulated surface and adjacent structures; اﻟﻒ( ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﺧﺘﻼف اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻴﻦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻟﺰاﻣﺎﺗﻲ ﺑﻪ دﻻﻳﻞ،ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد :زﻳﺮ ﻧﻴﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﺳﻄﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه و ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻣﺠﺎور b) To prevent condensation of moisture on the internal surfaces of the containment system, e.g., in waste gas flues; ب( ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﮕﺎﻟﺶ رﻃﻮﺑﺖ روي ﺳﻄﻮح . ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل دودﻛﺶ ﮔﺎز،داﺧﻠﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري c) To prevent the condensation of moisture on the external surface of insulated plant containing cold media; ج( ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺷﺪن رﻃﻮﺑﺖ روي ﺳﻄﺢ d) To ensure that the walls of the containment system are not subjected to excessive temperatures. د( ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻦ ﻛﻪ دﻳﻮارﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري .ﺧﺎرﺟﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻪ داراي ﻣﻮاد ﺳﺮد ﺑﺎﺷﺪ .در ﻣﻌﺮض دﻣﺎي ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮد Each application shall receive special consideration when such factors as these are operative as they may be of dominant importance in controlling permissible heat losses. در ﻫﺮ ﻋﻤﻞ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ اﻳﻦ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻓﺎﻛﺘﻮرﻫﺎ اﺟﺮاﻳﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ و در ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ،ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺮﻣﺎي ﻫﺪر رﻓﺘﻪ ﻣﺠﺎز ﻧﻘﺶ ﻣﻬﻢ دارﻧﺪ .ﺧﺎﺻﻲ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 5.1.2 Information to be supplied by the manufacturer or contractor اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺗﻬﻴﻪ2-1-5 .ﺷﻮد a) Information pertaining to the relevant portions of 5.1.1. .1-1-5 اﻟﻒ( اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺑﺨﺶ ﻫﺎي b) The manufacturer’s declared value of thermal conductivity (λ) for the temperature of used, plus the corresponding bulk density. The manufacturer’s declared value should include any necessary commercial tolerances; When the thermal conductivity is liable to change on aging, the aged value should be stated. ب ( ﻣﻘﺪار ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ اﻋﻼم ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه . ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻇﺎﻫﺮي ﻣﻌﺎدل،( ﺑﺮاي دﻣﺎي ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪλ) ﻣﻘﺪار اﻋﻼم ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻫﺮ ﻣﻘﺪار در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺪاﻳﺖ.رواداري ﺗﺠﺎري ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻘﺪار.ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻌﺘﺒﺮ در اﺛﺮ ﮔﺬﺷﺖ زﻣﺎن ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻲﻛﻨﺪ .ﮔﺬﺷﺖ زﻣﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد . از ﻧﻈﺮ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ و ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ،ج( ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮي c) Limitations of use, physical and chemical. 15 Nov. 2009 / 1388 آذر .د( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻠﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻫﺮ ﻻﻳﻪ ﻣﺠﺰا d) The overall thickness, with details of the thickness of the individual layers. e) Information preparation. regarding the IPS-E-TP-700(1) surface .ﻫ( اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ f) The appropriate section of the code (to be specified) with which the following are in accord: و( اﺧﺘﺼﺎص ﺑﺨﺶ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ )ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ :ﺷﻮد( ﻛﻪ ﺑﺎ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ دارد .( ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ1 1) Insulating material. .(( ﺗﻘﻮﻳﺖ )در ﺻﻮرت ﺑﻮدن2 2) Reinforcement (if any). .( اﺑﺰار ﺗﺜﺒﻴﺖ و ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻛﻨﻨﺪه3 3) Fixing devices and finishes. ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﻣﺪارك3-1-5 5.1.3 Drawings and documentation ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ را ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻧﺸﺎن،در ﺻﻮرت ﺗﻘﺎﺿﺎ .دادن ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻃﺒﻖ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ If requested, the insulation contractor should provide drawings showing details as follows: a) Type and spacing of required insulation attachments; Cleading supports. اﻟﻒ( ﻧﻮع و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻠﺰوﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖ؛ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي b) Particular methods to be adopted when applying material; ب( روشﻫﺎي ﺧﺎﺻﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در زﻣﺎن اﻋﻤﺎل ﻣﻮاد اﺧﺘﻴﺎر .ﻓﻠﺰي ﺷﻮد؛ c) Any special design; ج( ﻫﺮ ﻃﺮح ﺧﺎص؛ 5.2 Factors Affecting Planning and Programming (see IPS-C-TP-701) ﻓﺎﻛﺘﻮرﻫـــﺎي ﻣﻮﺛﺮ در ﻃﺮاﺣﻲ و ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي )ﺑــﻪ2-5 5.2.1 Because insulation contractorś operations on site are dependent upon the progress of other contractors, the insulation contractor should provided with details of expected programmes that will be used to control the work on site. ﺑﻪ دﻻﻳﻠﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﻋﺎﻳﻖ در ﻣﻨﻄﻘﻪ1-2-5 5.2.2 Examples of factors that could affect the insulation contractorś work are as follows: ﻋﻮاﻣﻠﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺑﺮﻛﺎر ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﻋﺎﻳﻖ اﺛﺮ دارﻧﺪ2-2-5 a) Programme of completion dates; commencement ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-C-TP-701 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ.ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﺳﺎﻳﺮ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران دارد ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﻛﻪ در ﻛﻨﺘﺮل ﻛﺎر در .ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻮﺛﺮ اﺳﺖ ﺑﺮاي ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﻋﺎﻳﻘﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد :ﺑﻪ ﻗﺮار زﻳﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ اﻟﻒ( ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎﻧﺒﻨﺪي ﺷﺮوع و ﺧﺎﺗﻤﻪ؛ and ب( دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻣﺼﺎﻟﺢ و ﻧﻴﺮوي اﻧﺴﺎﻧﻲ؛ b) Availability of materials and labour; 16 Nov. 2009 / 1388 آذر c) Responsibility for the supply and application of securing attachments; IPS-E-TP-700(1) ج( ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ در ﻗﺒﺎل ﺗﻬﻴﻪ و ﺣﻔﻆ ﺿﻤﺎﻳﻢ؛ d) Preparation of surfaces; د( آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﻮح؛ e) Areas to be left free insulation on a temporary basis; ﻫ( ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﻮﻗﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ؛ f) Precise information on extent of work covered by contract; و( اﻃﻼﻋﺎت دﻗﻴﻖ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻛﺎر ﭘﻴﻤﺎن؛ g) Limitations of access to work; ز( ﻣﻮاﻧﻊ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر؛ h) Arrangements for dealing with repair and modification work; ح( ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﺟﻬﺖ رﺳﻴﺪﮔﻲ ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﺗﻐﻴﻴﺮات؛ i) Conditions of employment at site, including the working week, labour and supervision required; ﻧﻴﺮوي،ط( ﺷﺮاﻳﻂ اﺳﺘﺨﺪام در ﻣﺤﻞ ﺷﺎﻣﻞ ﻫﻔﺘﻪ ﻛﺎري اﻧﺴﺎﻧﻲ و ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز؛ j) Transport facilities; ي( اﻣﻜﺎﻧﺎت ﺣﻤﻞ؛ ك( اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻣﺼﺎﻟﺢ؛ k) Storage for materials; ﺣﺮارت و روﺷﻨﺎﻳﻲ؛، ﺑﺮق،ل( در دﺳﺘﺮس ﺑﻮدن آب l) Availability of water, power, heat and light; م( ﺗﺴﻬﻴﻼت رﻓﺎﻫﻲ و رﺳﺘــﻮران )از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻜﺎن m) Accommodation and canteen facilities (including lodgings); اﺳﺘﺮاﺣﺖ(؛ n) Provision of access equipment; ن( ﺷﺮاﻳﻂ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات؛ o) Special safety and security regulations (including advice on health hazards); س( ﻣﻘﺮرات اﻳﻤﻨﻲ و ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺧﺎص )ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم آﮔﺎﻫﻲ دادن از ﺧﻄﺮات ﺳﻼﻣﺘﻲ(؛ ع( ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻣﺨﻠﻮط ﻛﺮدن ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت؛ p) Restriction on mixing compositions; q) Protection of adjacent plant and machinery; ف( ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﻣﺠﺎور؛ ص( ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻣﻮاد زاﻳﺪ از ﻣﺤﻞ ﻛﺎر؛ r) clearing waste material from site; ق( ﻣﺤﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي در ﺣﻴﻦ ﻧﺼﺐ؛ s) provision of weather- protection during installation. اﻧﺘﺨﺎب ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ3-5 5.3 Selection of Thermal Insulating Systems اﺛﺮات ﻣﻄﻠﻮب1-3-5 5.3.1 Optimum effectiveness ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﺛﺮ ﻣﻄﻠﻮب از ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد و ﻫﻤﻴﺸﻪ در ﻧﻈﺮ داﺷﺘﻪ The use of thermal insulation shall be so arranged that the optimum effectiveness is derived from all components of the complete system, bearing in 17 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) mind always any economic limitations that may be imposed by the purchaser. Where optimum effectiveness cannot be obtained, as a result of economic or other limitations, it is the duty of the insulation contractor to advise the Company to this effect, giving the reasons for his opinion. ﺑﺎﺷﻴﻢ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺤﺪودﻳﺖ اﻗﺘﺼﺎدي از ﺟﺎﻧﺐ ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در اﺛﺮ ﻣﺴﺎﻳﻞ اﻗﺘﺼﺎدي ﻳﺎ.وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻜﻲ از، اﺛﺮات ﻣﻄﻠﻮب ﺣﺎﺻﻞ ﻧﺸﻮد،ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي دﻳﮕﺮ وﻇﺎﻳﻒ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻄﻠﻊ ﻧﻤﻮدن ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ از اﻳﻦ ﻧﺎرﺳﺎﻳﻲﻫﺎ .ﺑﺎ دﻻﻳﻞ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آن ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ There should be quality control at all stages of manufacture of materials and at all stages of their storage and application at site. The required life of the insulation systems should be considered because this effects the annual cost and hence the economic thickness. If the plant has only a short life , an inexpensive insulation system may be considered, if the plant has a longer life should be considered as being perhaps the more economical. ﻣﻮﺿﻮع ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ در ﺗﻤﺎم ﻣﺮاﺣﻞ ﺳﺎﺧﺖ ﻣﻮاد و اﻧﺒﺎرداري و ﻋﻤﺮ ﻣﻔﻴﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ.اﺟﺮا در ﻣﺤﻞ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻣﻮﺛﺮ ﺑﻮدن ﺑﺮ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺳﺎﻟﻴﺎﻧﻪ و ﻫﻤﻴﻨﻄﻮر ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻋﻤﺮ واﺣﺪ ﻛﻮﺗﺎه.اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ، ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖﺑﻨﺪي ارزان در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،ﺑﺎﺷﺪ و ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ واﺣﺪ داراي ﻋﻤﺮ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ اﻗﺘﺼﺎدي .ﺑﺎﺷﺪ When the technical requirements of the application have been met the total cost (as distinct from the initial cost). The life time of the insulation should be prime consideration (see 5-4-2 economic thickness). وﻗﺘﻲ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻨﻲ در اﺟﺮا ﻣﻌﺎدل ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻛﻞ ﺑﺎﺷﺪ )ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در،از ﻫﺰﻳﻨﻪ اوﻟﻴﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺸﺨﻴﺺ اﺳﺖ( زﻣﺎن ﻋﻤﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي2-4-5 درﺟﻪ اول اﻫﻤﻴﺖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد )ﺑﻪ .(ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد وﺳﻌﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ2-3-5 5.3.2 Extent of system include the :ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ 5.3.2.1 The required attachments to the surface to be insulated. . ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮﻧﺪ1-2-3-5 5.3.2.2 Means of securing the insulation system to those attachments, where appropriate, or to the surface directly. وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻦ ﺳﺎزي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت در2-2-3-5 5.3.2.3 The types and thicknesses of the insulating materials to be used. اﻧﻮاع و ﺿﺨﺎﻣﺖﻫﺎي ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده3-2-3-5 5.3.2.4 Means of protecting the insulating material, other than the outer finish, e.g., vapor barrier. This could also be extended to include initial protection of the surface to be insulated, e.g., from corrosive attack and to joint sealants. وﺳﺎﻳﻞ ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮ از ﻣﺮﺣﻠﻪ4-2-3-5 A thermal insulating system shall following: .ﺟﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻳﺎ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﺳﻄﺢ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد .ﺷﻮﻧﺪ اﻳﻦ ﻣﻮرد ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺗﻮﺳﻌﻪ. ﻣﻮاﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل،ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺮاي، ﻳﺎﻓﺘﻪ و ﺷﺎﻣﻞ ﺣﻔﺎﻇﺖ اوﻟﻴﻪ ﺳﻄﺤﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮد . از ﺣﻤﻠﻪ ﺧﻮرﻧﺪه و درزﺑﻨﺪﻫﺎ ﻣﻲﺷﻮد،ﻣﺜﺎل . ﻣﻮاد ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه5-2-3-5 5.3.2.5 Reinforcing materials. 18 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) . ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ6-2-3-5 5.3.2.6 Finishing materials. . ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺟﻮ7-2-3-5 5.3.2.7 Protection against weather. . ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺻﺪﻣﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ8-2-3-5 5.3.2.8 Protection against mechanical damage. ﻋﻤﻮﻣﻲ3-3-5 5.3.3 General Consideration shall be given individually to systems for pipework, to flat surfaces (e.g., air ducts, gas flues, walls of drying ovens, walls of large boilers, etc.), and to vessels, tanks, and large curved surfaces. ، ﺳﻄﻮح ﺗﺨﺖ )ﻣﺜﻼً ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ﻫﻮا،ﺑﺮرﺳﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ دﻳﻮارﻫﺎي، دﻳﻮارﻫﺎي اﺟﺎقﻫﺎي ﺧﺸﻚﻛﻦ،ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي دود - ﻣﺨﺎزن و ﺳﻄﻮح اﻧﺤﻨﺎء، و ﻇﺮوف،(دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺰرگ و ﻏﻴﺮه .دار ﺑﺰرگ ﺑﺼﻮرت ﻣﺠﺰا ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد The components of the system shall be appropriate to the specific requirements of use. Generally, materials to be exposed to outdoor weather will differ from those used indoors, if only in the type of finish employed. Different types of system are likely to be required for the following ranges of application. اﺟﺰاء ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﻮادي ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي ﺑﻴﺮون، ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ.ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎ آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در داﺧﻞ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﻣﺘﻔﺎوت،ﻗﺮار دارﻧﺪ ً ﻗﺎﻋﺪﺗﺎ. اﮔﺮ ﻓﻘﻂ در ﻧﻮع ﻛﺎر ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﻜﺎرﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد داﻣﻨﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات زﻳﺮ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز :ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد .( درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد+5 ﺗﺎ-100) ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ1-3-3-5 5.3.3.1 Refrigeration (-100°C up to +5°C). 5.3.3.2 Chilled and cold water supplies, industrial use. . ﻛﺎرﺑﺮد ﺻﻨﻌﺘﻲ، ﺗﻬﻴﻪ آب ﺳﺮد و ﺧﻨﻚ ﺷﺪه2-3-3-5 5.3.3.3 Central heating, air conditioning, and domestic hot and cold water supplies (10°C up to 200°C). ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و ﺗﺄﻣﻴﻦ آب ﺳﺮد و، ﺣﺮارت ﻣﺮﻛﺰي3-3-3-5 5.3.3.4 Process pipework and equipment (from ambient temperature up to 870°C). ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ )از دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺗﺎ4-3-3-5 5.3.3.5 Dual temperature systems, e.g., refrigeration with occasional use at higher temperatures. ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل، ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﺎ دﻣﺎي دوﮔﺎﻧﻪ5-3-3-5 .( درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد200 ﺗﺎ10) ﮔﺮم ﺧﺎﻧﻜﻲ . ( درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد870 .ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮي اﺗﻔﺎﻗﻲ دردﻣﺎﻫﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ . ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺳﻴﺎل اﻧﺘﻘﺎل ﮔﺮﻣﺎ6-3-3-5 5.3.3.6 Heat transfer fluid systems. ﻋﻮاﻣﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮرﺳﻲ4-3-5 5.3.4 Factors for consideration ﻋﻮاﻣﻞ اﺻﻠﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ ﻣﻴﺒﺎﻳﺴﺘﻲ در ﻣﺮﺣﻠﻪ اوﻟﻴﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺧﻼﺻﻪ در زﻳﺮ آﻣﺪه،ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎ دﻗﺖ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ The main controlling factors that shall be considered at an early design stage are outlined as following: Attention should be paid to detail at 19 Nov. 2009 / 1388 آذر design stage to ensure the effectiveness of the complete system. IPS-E-TP-700(1) ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻣﻮﺛﺮ.اﺳﺖ .ﺑﻮدن ﻛﺎﻣﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ دﻣﺎ1-4-3-5 5.3.4.1 Temperature ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪاي ﻛﻪ در دﻣﺎﻫﺎي زﻳﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ و ﺑﻌﺪ،ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻫﻮا اﻃﺮاف در ﺣﺎل ﻛﺎرﻛﺮدن ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﻛﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﻌﻀﻲ. ﻛﺎﻣﻼً ﺧﺸﻚ ﺑﺎﺷﺪ،از اﻋﻤﺎل ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ.ﻣﻮاﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﺿﺮوري اﺳﺖ دﻣﺎ و ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ دﻣﺎ ﻛﻪ ﻣﺘﻌﺎﻗﺒﺎً ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﺮوﻳﺲ اﻳﺠﺎد . ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻄﻠﻮب ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﻣﻲﺷﻮد Thermal insulation on plant operating at temperatures below the dew point of the surrounding air has to be kept dry, both before and after application. This means that some form of vapor barrier is essential. For elevated temperatures the insulating material has to be adequately resistant to the highest temperature involved under eventual service conditions. ﭘﺎﻳﺪاري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ2-4-3-5 5.3.4.2 Mechanical stability روش ﺗﺜﺒﻴﺖ و ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺪت زﻣﺎن ﻋﻤﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺳﺮوﻳﺲ دﻫﻲ ﻣﻮﺛﺮ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺑﺨﺼﻮص ﺑﺮاي ﺑﺨﺸﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي.ﺑﺎﺷﺪ در ﻛﻠﻴﻪ.ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺸﻜﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺴﻴﺎر اﻫﻤﻴﺖ دارد اوﻗﺎت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻟﺮزش و ﺻﺪﻣﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﺗﻨﺶﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺧﻮﺑﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎﺛﻴﺮ . ﭘﺎﻳﺪاري ﺧﻮد را در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﭘﺬﻳﺮي The system, including the insulating material, the method of fixing, and the finishing material, has to be capable of giving effective service during it’s design life. This is of special importance for certain plant in which access for repair work may be difficult. At all times the system should have good resistance to vibration , mechanical damage and thermal movement , and it should retain its effectiveness and stability in service. ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﺤﻠﻴﻞ رﻓﺘﻦ3-4-3-5 5.3.4.3 Resistance to degradation اﻳﻦ اﻟﺰام ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ داراي ﻣﻌﺎﻧﻲ ﮔﺴﺘﺮده از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در رﻫﺎﻳﻲ از ﺧﻄﺮ آﺗﺶ،ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﻤﻼت ﺣﺸﺮات ﻣﻮذي و ﻗﺎرچ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ.ﺳﻮزي را در ﺑﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺎﻓﻲ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل،ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ در ﻓﻀﺎي ﺑﺎز و ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﭘﺎﺷﺶ ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻫﻴﺘﺎً ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ.ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ .ﺟﺪاﺷﺪن از ﻗﻄﻌﻪ و ﻳﺎ ﺧﺮدﺷﺪن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ This requirement can have wide implications, from resistance to vermin and fungoid attack, to freedom from fire hazard. Also it will include resistance to the required environmental conditions, e.g., adequate weather resistance for outdoor service as well as resistance to accidental spillage of oils or other chemicals. The insulating material itself should not tend to dissociate nor to disintegrate. اﺛﺮات ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ4-4-3-5 5.3.4.4 Thermal effectiveness A low thermal conductivity figure for one test sample may not be a reliable guide to the thermal effectiveness of a complete insulation system during prolonged periods of service. There shall be adequate quality control at all stages of the manufacture of materials and at all stages of their application at site. ﻋﺪد ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﺋﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻳﻚ ﻧﻤﻮﻧﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ راﻫﻨﻤﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻃﻤﻴﻨﺎﻧﻲ ﺑﺮاي ﺗﺎﺛﻴﺮ ﮔﺮﻣﺎﺋﻲ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﺬا در ﺗﻤﺎم ﻣﺮاﺣﻞ.ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎﻣﻞ در ﻃﻮل ﻛﺎرﺑﺮي ﻃﻮﻻﻧﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺳﺎﺧﺖ ﻣﻮاد و ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺮاﺣﻞ اﻋﻤﺎل آﻧﻬﺎ در ﻣﺤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺘﺮل .ﻛﻴﻔﻲ ﻣﻄﻠﻮب اﻧﺠﺎم ﺷﻮد 20 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) 5.3.4.5 Type and dimensions of the plant to be insulated ﻧﻮع و اﺑﻌﺎد ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪاي ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮد5-4-3-5 The size and configuration of the plant will have an important bearing on the suitability of a particular insulating material, as well as on the reinforcement, means of securing, and type of finishing material to be used. Particular care will be required with large flat areas, especially when elevated temperatures may cause extensive thermal movements. اﻧﺪازه و ﭘﻴﻜﺮ ﺑﻨﺪي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺗﺄﺛﻴﺮ زﻳﺎدي در اﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺑﺮروي ،ﭘﺎﻳﺪاري ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻨﻨﺪه ﺧﺎص و ﺑﻬﻤﺎن ﺧﻮﺑﻲ در ﺗﻘﻮﻳﺖ وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ و ﻧﻮع ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر رود ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﺨﺼﻮص، ﺳﻄﻮح ﺗﺨﺖ ﺑﺰرگ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ دﻗﺖ وﻳﮋه دارد.داﺷﺖ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺷﺪﻳﺪ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ .ﮔﺮدد 5.3.4.6 Compatibility of the components of the system ﺳﺎزﮔﺎري اﺟﺰاء ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ6-4-3-5 Care shall be exercised to avoid the use of solvent-based adhesive or polymeric finishing compounds where these may attack the main insulating material, e.g., polystyrene. Also it is important to avoid corrosion problems, e.g., those caused by electrochemical action between bimetal under possible humid conditions. ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ ﺗﺎ از ﻣﺼﺮف ﭼﺴﺐ ﺑﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﺣﻼل و ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﻧﻬﺎﺋﻲ ﭘﻠﻴﻤﺮي ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺣﻤﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺎﻳﺮﻳﻦ ﺿﻤﻨﺎً ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از.ﻛﺎري اﺻﻠﻲ ﺷﻮد آن دﺳﺘﻪ ﻛﻪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻓﻌﻞ و، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل،ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺧﻮردﮔﻲ اﻧﻔﻌﺎﻻت اﻟﻜﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﺑﻴﻦ دو ﻓﻠﺰ ﻏﻴﺮ ﻫﻤﺠﻨﺲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ اﻣﻜﺎن .ﺷﺮاﻳﻂ رﻃﻮﺑﺖ ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ ﻣﻬﻢ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ وزن ﻛﻠﻲ ﻋﺎﻳﻖ7-4-3-5 5.3.4.7 Total weight of the insulation Although substantial thicknesses of insulating material may be desirable for energy saving, consideration shall be given to the resultant need to provide additional supports, especially if a heavy metal finish is to be used for mechanical protection. On the other hand, a fibrous or exfoliated loose- fill insulating material of low bulk density, with a lightweight finish, may tend to disintegrate or to settle under service conditions where there is substantial vibration, caused for example by road vehicles. ﮔﺮﭼﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ زﻳﺎد ﺟﻨﺲ ﻋﺎﻳﻖ ﻧﻘﺶ ﻣﻄﻠﻮﺑﻲ در ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﻲ اﻣﺎ ﻻزم اﺳﺖ ﺑﻪ ﭘﻴﺎﻣﺪﻫــﺎي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي،اﻧﺮژي دارد ﺧﺼﻮﺻﺎً اﮔﺮ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ از ﻓﻠﺰ،اﺿﺎﻓﻲ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد از ﻃﺮﻓﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي اﻟﻴﺎﻓﻲ ﻳﺎ.ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻧﻬﺎﺋﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ، ﺑﺎ وزن ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺳﺒﻚ،ورﻗﻪاي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻧﭽﺴﺒﻴﺪه و ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻛﻢ دارﻧﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در اﺛﺮ ﻟﺮزﺷﻬﺎي ﺑﺰرگ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻧﺎﺷﻲ از ﻋﺒﻮر ﺧﻮدروﻫﺎي ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﺧﺮد ﻳﺎ ﻧﺸﺴﺖ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ .ﻛﺎرﺑﺮي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﺮاﺟﻌﻪ1-7 ﺧﻄﺮات ﺑﺎﻟﻘﻮه ﺳﻼﻣﺘﻲ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ8-4-3-5 5.3.4.8 Potential hazard to health (see 7.1) (ﺷﻮد It is now realized that certain types of fibrous insulating materials, notably asbestos, and certain finely divided aggregated such as crystalline silica, can be a hazard to health when inhaled into the lungs. While only asbestos-free insulation should now be used, appropriate care should be exercised to ensure that the selected insulation system is a safe one, bearing in mind the probable need for subsequent removal of the insulation. اﺧﻴﺮاً ﺗﺸﺨﻴﺺ داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ اﻧﻮاع ﺧﺎﺻﻲ از ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺧﺼﻮﺻﺎً اﻟﻴﺎف ﻧﺴﻮز و ذرات ﺑﺴﻴﺎر رﻳﺰ ﺷﻦ و ﻣﺎﺳﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ،اﻟﻴﺎﻓﻲ ﺳﻴﻠﻴﺲ ﻛﺮﻳﺴﺘﺎل در اﺛﺮ اﺳﺘﻨﺸﺎق ﺑﻪ رﻳﻪﻫﺎ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺧﻄﺮي در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ از ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺪون.ﺑﺎﻟﻘﻮه ﺑﺮاي ﺳﻼﻣﺘﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﭘﻴﺪا ﻛﺮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ،اﻟﻴﺎف ﻧﺴﻮز اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻋﺎﻳﻖ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه اﻳﻤﻦ ﺑﻮده و ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل . وﺟﻮد ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ، ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻋﺎﻳﻖ در ﻣﻮارد ﺿﺮوري 21 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) 5.3.4.9 Corrosion hazard (see 5.7) ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد7-5 ﺧﻄﺮات ﺧﻮردﮔﻲ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ9-4-3-5 As no insulating materials, with the possible exception of multiple-foil stainless steel, are substantially free from soluble chlorides, adequate protective measures shall be adopted as an essential part of the insulation system when the surface to be insulated is sensitive to chloride attack, e.g., austenitic steels. In such cases these precautions may include covering the surface with aluminum foil, or treatment with suitable protective compound. (See IPS-E-TP-100.) ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ورق ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪ،در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﻧﻮع از ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻟﺬا، اﺳﺎﺳﺎً ﻋﺎري از ﻛﻠﺮﻳﺪﻫﺎي ﻣﺤﻠﻮل ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ،ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮد و ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﻛﻠﺮ ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل ﻓﻮﻻدﻫﺎي آﺳﺘﻴﻨﻲ ﺣﺴﺎس اﺳﺖ اﻗﺪاﻣﺎت ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ در.ﺑﻌﻨﻮان ﺑﺨﺸﻲ ﺿﺮوري از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﭼﻨﻴﻦ ﺷﺮاﻳﻄﻲ اﻳﻦ اﺣﺘﻴﺎطﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺳﻄﺢ )ﺑﻪ.ﺑﺎ ﻓﻮﻳﻞ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻳﺎ اﺟﺮاي ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-E-TP-100 اﺳﺘﺎﻧﺪارد 5.3.4.10 Fire hazard (see 7.1 and 5.4) 4-5 و1-7 ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮزي )ﺑﻪ ﺑﻨﺪﻫﺎي10-4-3-5 (ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد It is possible to provide some form of protection for insulation that would otherwise be flammable by careful choice of a finishing material or outer sheet cover, but this may only obscure a dangerous condition within the system. Conversely, some forms of covering materials may themselves introduce a fire hazard that would not otherwise have existed, e.g., certain types of weatherproofing materials. اﻣﻜﺎن ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺑﺮﺧﻲ اﺷﻜﺎل ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ از ﻋﺎﻳﻖﺑﻨﺪي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎ اﻧﺘﺨﺎب دﻗﻴﻖ ﻣﻮاد ﻧﻬﺎﺋﻲ ﻳﺎ ورق روﻛﺶ ﺧﺎرﺟﻲ وﺟﻮد دارد وﻟﻲ اﻳﻦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻓﻘﻂ ﺑﺮ ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺑﻌﻜﺲ ﺑﻌﻀﻲ از ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺸﻲ.ﺳﻮزي در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﭘﻮش ﺑﮕﺬارد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺧﻮد ﺑﺎﻋﺚ آﺗﺶ ﺳﻮزي ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ اﻧﻮاع ﺧﺎﺻﻲ از، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل.ﺻﻮرت ﻧﺒﺎﻳﺪ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻣﻮاد ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي ﻓﻀﺎي ﻻزم ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري11-4-3-5 5.3.4.11 Space for insulating system ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﺘﻮان،ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ در زﻣﺎن ﻃﺮاﺣﻲ واﺣﺪ .ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ را ﺑﺎ دﻗﺖ ﻧﺼﺐ و ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﻮد Sufficient space should be provided during plant design to enable the chosen insulating system to be correctly installed and maintained. ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻃﺮاﺣﻲ4-5 5.4 Design Considerations ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-5 5.4.1 General Thermal insulation for plant and equipment is too often considered at so late a stage in the design and erection sequence that the insulation contractor has to submit a scheme under pressure of time. The ultimate cost of insulation should be an important factor but it is by no means the only one and the designer will base his considerations on having the right material, in the right amount, and in the right place. ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ واﺣﺪ و ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻣﺮاﺣﻞ آﺧﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻪ ﻃﻮري،ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ و ﺳﻠﺴﻠﻪ ﻣﺮاﺗﺐ آن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد .ﻛﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ در زﻣﺎن ﻛﻮﺗﺎﻫﻲ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ اي را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ اﻣﺎ اﻳﻦ ﺗﻨﻬﺎ،ﻗﺎﻋﺪﺗﺎً ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺎﻛﺘﻮر ﻣﻬﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮرد ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ ﺑﻠﻜﻪ ﻃﺮاح ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺮﻛﺰ ﺧﻮد را ﺑﺮ روي ﻣﻮاد ﺑﺎ . در اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ و در ﺟﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ،ﻛﻴﻔﻴﺖ Purchase, delivery and application at the right time are not the main concern of this section but guidance is given for assessing the influence that design considerations will have on the choice of the right material in the right amount. It is unlikely that any problem will arise for which all the factors discussed here will need to be دﻏﺪﻏﻪ اﺻﻠﻲ اﻳﻦ ﺑﺨﺶ، ﺗﺤﻮﻳﻞ و اﻋﻤﺎل ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ،ﺧﺮﻳﺪ اﻣﺎ رﻫﻨﻤﻮد اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ارزﻳﺎﺑﻲ ﻧﻔﻮذ و ﻣﻼﺣﻈﺎت،ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل و ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﺻﺤﻴﺢ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻌﻴﺪ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻣﺴﺌﻠﻪاي ﻣﻄﺮح و ﺗﻤﺎم ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﻮرد.ﺑﻮد ﺑﺤﺚ و ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد اﻣﺎ ﻫﺮ ﻋﺎﻣﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻛﺎﻓﻲ داﺷﺘﻪ 22 Nov. 2009 / 1388 آذر considered but every factor is dealt with in sufficient detail to ensure that it will be of practical value when required. IPS-E-TP-700(1) و ﻻزم اﺳﺖ از ارزش ﻋﻤﻠﻲ آن در زﻣﺎن ﻧﻴﺎز اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ .ﺷﻮد در اداﻣﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﻛﻤﻚ در زﻣﺎن اﻧﺘﺨﺎب ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ .ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ اﻟﺰاﻣﺎت آﻣﺪه اﺳﺖ Followings are technical information to help when selecting the appropriate insulating system for most requirements. ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﻬﻴﻨﻪ2-4-5 5.4.2 Economic thickness Where the sole object of applying insulation to a portion of plant is to achieve the minimum total cost during a specific period, the appropriate thickness is known as the economic thickness. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﻣﻮرد ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻋﺎﻳﻖ در ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺖ از واﺣﺪ ،رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻛﻞ ﻫﺰﻳﻨﻪ در ﻳﻚ ﻣﻘﻄﻊ زﻣﺎﻧﻲ اﺳﺖ .ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ را ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﻬﻴﻨﻪ ﻣﻲ ﻧﺎﻣﻨﺪ To some extent the relevant calculations are unsatisfactory as they relate only to money values rather than to the conservation of energy and they require assumptions that are mainly arbitrary. The principle is to find at what thickness further expenditure on insulation would not be justified by the additional financial saving on heat to be anticipated during the period (the "evaluation period"). An increase in the amount of insulation applied will raise the initial installed cost, but it will reduce the rate of heat loss through the insulation, so reducing the total cost during the evaluation period. (See Appendix A for calculation and 5.5 for relevant table under specific condition.) زﻳﺮا آﻧﻬﺎ،ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎﺣﺪي رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ارزش ﭘﻮل ﺑﻮده ﺗﺎ ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﻲ در اﻧﺮژي و در اﺻﻞ ﺑﺎﻳﺪ.ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻓﺮﺿﻴﺎﺗﻲ دارﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺗﻮاﻓﻘﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﻤﻮد ﻛﺪام ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺳﺖ ﻛﻪ اﻓﺰاﻳﺶ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﺎﻳﻖ آن ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﻲ ﻣﺎﻟﻲ اﺿﺎﻓﻲ روي ﮔﺮﻣﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﭘﻴﺶ اﻓﺰاﻳﺶ.ﺑﻴﻨﻲ در دوره )زﻣﺎن ارزﻳﺎﺑﻲ( ﺗﻮﺟﻴﻪ ﭘﺬﻳﺮ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﻣﻘﺪار ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﺎﻋﺚ اﻓﺰاﻳﺶ ﻫﺰﻳﻨﻪ اوﻟﻴﻪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻳﺪه ،اﻣﺎ ﻧﺮخ ﻫﺪر رﻓﺘﻦ ﮔﺮﻣﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻋﺎﻳﻖ را ﻛﺎﻫﺶ داده اﺳﺖ )ﺑﻪ.ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺟﻤﻊ ﻛﻞ ﻫﺰﻳﻨﻪ را در زﻣﺎن ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻴﺪﻫﺪ ﺑﺮاي ﺟﺪول ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ5-5 ﭘﻴﻮﺳﺖ )اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ و ﺑﻨﺪ .(ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ وﻳﮋه ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد 5.4.3 Applications for which thicknesses are not appropriate ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ3-4-5 economic ﻧﻴﺴﺖ Technical requirements should take precedence over economic considerations when the insulating material is required for the following purposes. اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺻﺪ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺴﺎﻳﻞ اﻗﺘﺼﺎدي .زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﻻزم اﺳﺖ در اوﻟﻮﻳﺖ ﻗﺮار داده ﺷﻮد 5.4.3.1 To maintain fluid inside a plant system within specific temperature limits, e.g., refrigeration plant, or plant containing fluid of low "freezing point". ﻧﮕﻬﺪاري ﺳﻴﺎل در داﺧﻞ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ در1-3-4-5 ﻳﺎ واﺣﺪ داراي، واﺣﺪ ﺳﺮﻣﺎﺳﺎز،ﻣﺤﺪودهاي از دﻣﺎ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل .ﺳﻴﺎل ﺑﺎ "ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺠﻤﺎد" ﭘﺎﻳﻴﻦ 5.4.3.2 To ensure that a fluid in a pipe has specified physical properties at the point of delivery. اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻦ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ در ﻧﻘﻄﻪ2-3-4-5 5.4.3.3 To avoid danger to personnel, e.g., from items of plant at low temperature, or items of plant carrying low-grade heat such as drains and waste gases. ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل در، ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﻄﺮ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﻨﺎن3-3-4-5 . ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺸﺨﺼﻲ را دارا ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ،ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﺨﺶ ﻫﺎﻳﻲ از ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻛﻪ دﻣﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ اﺳﺖ ﻳﺎ ﺑﺨﺶ ﻫﺎﻳﻲ از ﻧﻈﻴﺮ ﻧﻘﺎط ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﮔﺎزﻫﺎي زاﻳﺪ،ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻛﻪ ﺣﺎﻣﻞ ﺣﺮارت ﻛﻢ .اﺳﺖ 23 Nov. 2009 / 1388 آذر 5.4.3.4 To control thermal movement of items of plant, particularly those exposed to high temperatures. IPS-E-TP-700(1) ، ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺨﺶ ﻫﺎﻳﻲ از ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ4-3-4-5 .ﺧﺼﻮﺻﺎً آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض دﻣﺎﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﻫﺴﺘﻨﺪ 5.4.3.5 To limit the temperature of portions of hot plant in order to avoid damage by excessive temperature. ﺑﻪ، ﻣﺤﺪود ﻛﺮدن دﻣﺎي ﺑﺨﺶ ﻫﺎي داغ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ5-3-4-5 5.4.3.6 To prevent condensation of moisture on the external surface of the insulation of "cold" plant, and to maintain the internal temperature of a system above a specified minimum in order to avoid corrosive attack, e.g., from condensation of acidic products resulting from the combustion of heavy fuel oil. ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺷﺪن رﻃﻮﺑﺖ ﺑﺮ روي ﺳﻄﻮح6-3-4-5 5.4.3.7 To improve ambient comfort conditions. (See 5.5 for relevant tables). ﺑﺮاي ﺑﻬﺒﻮد ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻄﻠﻮب ﻣﺤﻴﻂ )ﺑﻪ ﺟﺪول7-3-4-5 .ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﺴﺎرت دﻣﺎﻫﺎي ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﺧﺎرﺟﻲ ﻋﺎﻳﻖ "ﺳﺮد" ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و ﺣﻔﻆ دﻣﺎي داﺧﻠﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺣﻤﻠﻪ از ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺷﺪن ﺗﻮﻟﻴﺪات اﺳﻴﺪي ﻛﻪ در، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل،ﺧﻮردﮔﻲ .اﺛﺮ اﺣﺘﺮاق ﻣﺎزوت ﺣﺎﺻﻞ ﻣﻲ ﺷﻮد .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد5-5 ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻓﻮاﺻﻞ ﻫﻮاﻳﻲ4-4-5 5.4.4 Effect of air spaces It should be noted that an air space is much less effective for thermal insulation purpose than a space of similar dimensions filled with one of the convectional insulating materials. This fact is of particular significance at elevated temperatures. ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻓﻀﺎي ﺧﺎﻟﻲ ﺗﺄﺛﻴﺮات ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻤﻲ در ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻓﻀﺎﻫﺎي ﭘﺮﺷﺪه از ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع از اﻫﻤﻴﺖ.ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻤﺮﻓﺖ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ دارد .ﺧﺎﺻﻲ در دﻣﺎﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﺑﺮﺧﻮردار اﺳﺖ The provision of air spaces for thermal insulation purposes is not recommended. But air spaces may be incorporated between insulation and finish for economic or drainage requirements. وﻟﻲ.ﻛﺎرﺑﺮد ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺧﺎﻟﻲ ﺑﻌﻨﻮان ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻴﺸﻮد از،ﺑﻮدن ﻓﻀﺎي ﺧﺎﻟﻲ ﺑﻴﻦ ﻻﻳﻪ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ .اﻟﺰاﻣﺎت اﻗﺘﺼﺎدي ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ An air cavity, bounded normal to the direction of flow of heat, can act as an insulating material, but its efficiency may vary in accordance with the influence of many factors, of which the following are the most important. ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن،ﻳﻚ ﺣﻔﺮه ﻫﻮاﻳﻲ اﻣﺎ، ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻳﻚ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﺣﺮارت اﺳﺖ راﻧﺪﻣﺎن آن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺎدي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﻛﻪ ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ آﻧﻬﺎ در زﻳﺮ آﻣﺪه اﺳﺖ 5.4.4.1 Width of the cavity between the boundary surfaces. . ﻋﺮض ﺣﻔﺮه ﺑﻴﻦ ﻛﻨﺎره ﻫﺎي ﺳﻄﻮح1-4-4-5 5.4.4.2 Extent of ventilation of the cavity. . داﻣﻨﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺣﻔﺮه2-4-4-5 5.4.4.3 Nature of the boundary surfaces. . ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻛﻨﺎره ﻫﺎي ﺳﻄﻮح3-4-4-5 5.4.4.4 Mean temperature of the boundary surfaces. . ﻣﺘﻮﺳﻂ دﻣﺎي ﻛﻨﺎره ﻫﺎي ﺳﻄﻮح4-4-4-5 5.4.4.5 Effect of barrier sheets that may be interposed in the path of the flow of heat. ﺗﺄﺛﻴﺮ ورق ﻫﺎي ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ5-4-4-5 .در ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺮارت ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ 24 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) . ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺮه ﻫﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻫﻢ6-4-4-5 5.4.4.6 Orientation of the cavity. راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺮارﺗﻲ5-4-5 5.4.5 Thermal efficiency اﺗﻼف راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻳﻚ ﻧﻈﺮ ﺑﺪﻳﻬﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ اﻧﺮژي ﻛﻪ ﺑﺨﺸﻲ از آن ﺳﺎزﻧﺪه و ﺑﺨﺸﻲ از،ﻧﻴﺴﺖ در ﻫﺮ ﺣﺎل اﻳﻦ.آن ﺣﺬف ﻳﺎ ﺿﺎﻳﻊ ﻣﻴﮕﺮدد ﻣﻄﺮح ﻧﻤﻴﺸﻮد اﺻﻄﻼح در دراز ﻣﺪت ﻛﺎرﺑﺮد ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪهاي داﺷﺘﻪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺑﻴﺎن ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺑﺮﺧﻲ از ﻗﺴﻤﺖ ﻋﺎﻳﻖ در ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻫﺪر رﻓﺘﻦ ﺣﺮارت از ﺑﺮﺧﻲ ﺳﻄﻮح ﺧﺎص در ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ دﻳﺪه ﺷﺪه ، و ﻣﻮﺛﺮ ﺑﻮدن ﻋﺎﻳﻖ، اﺑﻌﺎد ﺑﻪ ﻃﻮر ﺧﻮدﻛﺎر ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻧﺸﺪه اﻧﺪ.اﺳﺖ ﻳﺎ راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺧﻴﻠﻲ ﺳﺎده ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ ﻧﺴﺒﺖ و ﻳﺎ درﺻﺪ ﺑﺸﺮح زﻳﺮ ﺑﻴﺎن ﺷﻮد Thermal efficiency as applied to insulation does not represent a self-evident idea; it is not a question of energy being partly used constructively, and partly rejected or wasted. Nevertheless the term has had some popular use for a long time for expressing the effectiveness of some particular piece of insulation in preventing heat loss from some particular surface in given design conditions. Dimensions are not automatically defined, and this effectiveness of insulation, or thermal efficiency, may be written simply as a ratio or expressed as a percentage. ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮﻣﺎ ﺑﺪون ﻋﺎﻳﻖ – ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮﻣﺎ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮﻣﺎ ﺑﺪون ﻋﺎﻳﻖ heat flow without insulation - heat flow with the insulation heat flow without insulation This ratio has been used in specifications to instruct the designer or supplier what the insulation requirement is. It is unusual to define anything other than the supposed temperature of the hot surface and possibly the wind speed, and certainly not the many other factors that also influence the heat loss from a surface. اﻳﻦ ﻧﺴﺒﺖ در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺟﻬﺖ راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﻃﺮاح ﻳﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻌﻤﻮل. ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ ﭼﻪ ﻧﻮع ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻋﺎﻣﻞ دﻳﮕﺮي ﻏﻴﺮ از دﻣــﺎي ﻓﺮض ﺷﺪه ﺳﻄﺢ و ﻣﺤﻘﻘﺎً ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺎد،داغ و ﺷﺎﻳﺪ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد را ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻧﻤﻮد دﻳﮕﺮي وﺟﻮد دارﻧﺪ ﻛﻪ در ﻫﺪر رﻓﺘﻦ ﺣﺮارت از روي ﺳﻄﺢ .ﻣﻮﺛﺮﻧﺪ 5.4.6 Specified conditions at the point of delivery ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻧﻘﻄﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ6-4-5 When it is necessary that a fluid shall emerge from a pipeline or duct system under specified physical conditions, the selection of insulating material and the thickness applied require special consideration that shall take into account the rate of mass flow and certain physical properties of the fluid to be conveyed through the system; economic considerations may well become of secondary importance. زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ ﻳﻚ ﺳﻴﺎل از ﻳﻚ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻋﺎﻳﻖ و،ﻛﺎﻧﺎل ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺑﻴﺮون آﻳﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﻋﻤﺎل ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺟﺮم ﺟﺮﻳﺎن و ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻋﻤﺪه ﺳﻴﺎل ﻛﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﻲﺷﻮد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد; ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻗﺘﺼﺎدي ﻫﻢ .ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در درﺟﻪ دوم اﻫﻤﻴﺖ ﺑﺎﺷﺪ 5.4.7 Protection of boundary surfaces Although the more conventional applications of insulating materials are concerned with restricting loss of heat to the surroundings or gain of heat from those surroundings, dependent on whether the ambient temperature is less or greater than that of the surface to be insulated, it may be necessary to apply insulating materials to an area of plant for other reasons, the principle ones being: ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻛﻨﺎره ﻫﺎي ﺳﻄﻮح7-4-5 ﮔﺮﭼﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻣﺘﺪاول ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻣﺎ،ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺪر رﻓﺘﻦ ﻳﺎ درﻳﺎﻓﺖ ﮔﺮﻣﺎ از ﻣﺤﻴﻂ اﻃﺮاف اﺳﺖ ﺑﻪ ﻛﻢ ﻳﺎ زﻳﺎد ﺷﺪن دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺳﻄﺤﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ در،ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮد ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد ﻛﻪ اﺻﻮل آن.ﻳﻚ ﻧﺎﺣﻴﻪ از واﺣﺪ ﺑﻪ دﻻﻳﻞ دﻳﮕﺮ ﺿﺮوري ﺑﺎﺷﺪ :ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از 25 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) 5.4.7.1 To control the extent of thermal movement of the portion of plant. . ﻛﻨﺘﺮل داﻣﻨﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺣﺮارت در ﺑﺨﺸﻲ از واﺣﺪ1-7-4-5 5.4.7.2 To protect the boundary material from excessively high or low temperatures. ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺳﻄﻮح ﻛﻨﺎري از دﻣﺎﻫﺎي ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد ﻳﺎ2-7-4-5 5.4.7.3 To regulate the temperature of an area of plant to prevent deterioration. ﺗﻨﻈﻴﻢ دﻣﺎ ﻳﻚ ﻧﺎﺣﻴﻪ از واﺣﺪ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از3-7-4-5 .ﻛﻢ .ﺗﺨﺮﻳﺐ . ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن4-7-4-5 5.4.7.4 To protect personnel. 5.4.8 Clearance between insulation and the surrounding surfaces ﺣﺪ ﻣﺠﺎز ﺑﻴﻦ ﻋﺎﻳﻖ و ﺳﻄﻮح ﻫﻤﺠﻮار8-4-5 5.4.8.1 One of the chief problems when insulating complex plant is to provide for adequate access, and it is of prime importance that this shall be taken into account when designing the plant and pipe layout. ﻳﻜﻲ از ﻋﻤﺪه ﺗﺮﻳﻦ ﻣﺸﻜﻼت در ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺮدن واﺣﺪ1-8-4-5 5.4.8.2 A minimum clearance of 50 mm beyond the full extent of thermal movement shall be allowed between insulated plant and structural or other insulated surfaces, except where the shielded depth is greater than 300 mm. In such cases, or where pipe banks against walls or ceilings are involved, the designer shall envisage the sequence of the fixing of the insulating material and its finish and shall make all necessary provision. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از50 ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز2-8-4-5 5.4.9 Provision movement for differential و اوﻟﻴﻦ ﻗﺪم ﻣﻬﻢ اﻳﻦ، ﺗﺄﻣﻴﻦ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده،ﻣﺠﺘﻤﻊ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮﻗﻊ ﻃﺮاﺣﻲ واﺣﺪ و ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻟﻮﻟﻪ اﻳﻦ ﻣﻮارد .در ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ دﻳﺪه ﺷﻮد داﻣﻨﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺣﺮارت ﺑﻴﻦ واﺣﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه و ﻣﮕﺮ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ،ﺳﺎزه ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﺳﻄﻮح ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ در ﺟﺎﻳﻲ، ﺗﺤﺖ اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﺳﺖ300 ﺣﻔﺎظ ﺑﻴﺶ از ،ﻛﻪ ﺑﺴﺘﺮﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ دﻳﻮارﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻘﻒ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻃﺮاح ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺣﺎﺻﻞ از ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري و ﭘﻮﺷﺶ .ﻧﻬﺎﻳﻲ و ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻮارد ﻻزم را ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ thermal ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﺗﻔﺎﺿﻠﻲ9-4-5 ﺳﻄﻮح ﮔﺮم1-9-4-5 5.4.9.1 Hot surfaces Due to the difference in expansion coefficients of metals and insulating materials it is necessary to make allowance for the differential movements between the hot surface, the insulant and the finish. ،ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺗﻔﺎوت ﺑﻴﻦ ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺒﺴﺎط ﻓﻠﺰات و ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ،ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ ﺣﺪ ﻣﺠﺎزي ﺑﺮاي ﺗﻔﺎﺿﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺑﻴﻦ ﺳﻄﺢ داغ .ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻗﺎﻳﻞ ﺷﺪ As a guide it is recommended that such allowances or expansion joints be inserted at the following intervals: ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻳﻚ ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺪ،ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ .ﻣﺠﺎز ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ در ﻓﻮاﺻﻞ زﻳﺮ ﮔﻨﺠﺎﻧﺪه ﺷﻮد 26 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TEMPERATURE (°C) SPACING INTERVALS (m) (°C) دﻣﺎ (ﻓﻮاﺻﻞ ﻓﻀﺎ )ﻣﺘﺮ Up to 200 200 ﺗﺎ 5 200 to 300 300 ﺗﺎ200 4 300 to 400 400 ﺗﺎ300 3 Over 400 400 ﺑﺎﻻﺗﺮ از 2 Above 250°C preformed sections or flexible insulation shall be applied in multi layers and that joints in individual layers shall be staggered. 250 ﺑﺨﺶ ﻫﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻳﺎ ﻋﺎﻳﻖ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ در ﺑﺎﻻي درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪ و اﺗﺼﺎﻻت در .ﻻﻳﻪﻫﺎي ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ در ﻣﻴﺎن اﻋﻤﺎل ﺷﻮﻧﺪ At the junction between preformed insulating materials and fixed steel work, the joint area shall be packed with mineral fiber to accommodate differential thermal movement. With a metal finish it is customary to fit sliding joints. When a plaster-type finish is applied, and expansion joint shall be provided by cutting at a circumferential joint in single layer or in the outer layer of a double-layer system. These joints shall be covered with mineral-fiber cloth, secured in place, or as a muff in the same way as at a flange. As a rough approximation, radial expansion of pipes and vessels covered with plaster-type finishes is acceptable without longitudinal expansion joints if the value of D × t is less than 250 for pipes or vessels up to 1.5 m in diameter over insulation or 500 if over 1.5 m. (D is diameter in meters and t is temperature in °C.) در اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻴﻦ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ و ﻓﻮﻻد ﻛﺎري ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﭘﺮ ﺷﺪه ﺗﺎ ﺧﻮد را،ﺛﺎﺑﺖ در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از.ﺑﺎ ﺗﻔﺎﺿﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺣﺮارت ﺗﻄﺒﻴﻖ دﻫﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل از اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺸﻮﻳﻲ،ﻓﻠﺰ در ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ، در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﻼﺳﺘﺮ در ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ.اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻳﻚ ﺑﺮش ﺑﺮ اﺗﺼﺎل ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺗﻚ اﻳﻦ.ﻻﻳﻪ ﻳﺎ ﺑﺮ روي ﻻﻳﻪ ﺧﺎرﺟﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دو ﻻﻳﻪ اﻳﺠﺎد ﺷﻮد ﻳﺎ ﺑﻪ،اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﭘﻮﺷﺶ و ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد ، ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﻘﺮﻳﺐ.ﺷﻜﻠﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﻓﻠﻨﺠﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد اﻧﺒﺴﺎط ﺷﻌﺎﻋﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و ﻇﺮوف ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻼﺳﺘﺮ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺪون اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎط ﻃﻮﻟﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﻇﺮوف250 ﻛﻤﺘﺮ ازD × t ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﻘﺪار،ﺑﻮده . ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ1/5 اﮔﺮ ﺑﻴﺶ از500 ﻣﺘﺮ ﻗﻄﺮ روي ﻋﺎﻳﻖ ﻳﺎ1/5 ﺗﺎ دﻣﺎ ﺑﺮﺣﺴﺐ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮادt ﻗﻄﺮ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ وD) .(ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﻛﺸﻮﻳﻲ و آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ، اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ2-9-4-5 5.4.9.2 Sliding and bellows expansion joints ﺑﻪ.ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻋﻤﻠﻜﺮد اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺗﺪاﺧﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻫﻤﻴﻦ دﻟﻴﻞ آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ ﻳﺎ اﺗﺼﺎل ﻏﺎﻟﺒﺎً ﺑﺎ ﻳﻚ ﻗﻔﺲ ﻓﻠﺰي ﻣﻬﺎر و ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺘﻮاﻧﺪ،ﻓﻘﻂ از ﻳﻚ اﻧﺘﻬﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ در ﺿﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﻧﻤﻮد ﻛﻪ ﻣﻴﻠﻪ ﻣﻬﺎر ﻓﻮﻻد ﻧﺮم و.ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮد زﻳﺮا ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺧﻴﻠﻲ ﮔﺮم،ﻋﻮاﻣﻞ دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺰدﻳﻚ ﻧﺒﻮده .ﺷﺪه ﻳﺎ ﻧﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮﻧﺪ The insulation shall not interfere with the operation of the expansion joints. For this reason, the bellows or joint is usually fitted with a metal cage, fastened at one end only, on which the insulation can be secured. Care shall be taken to see that mild-steel tie rods, etc., are not enclosed within the insulation where they may attain too high a temperature or cannot be adjusted. 27 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﺳﻄﻮح ﺳﺮد3-9-4-5 5.4.9.3 Cold surfaces ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﻛﻪ ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ داراي ﺿﺮاﻳﺐ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑــﻠﻜﻪ ﺑﺎ،ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ اﻗﻼﻣﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ.ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺣﺎﻟﺖ ﺿﺮﺑﻪ ﮔﻴﺮي و ﺗﺮاﻛﻢ ﭘﺬﻳﺮي دارﻧﺪ وﻟﻲ در ﻓﻮاﺻﻞ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻃﻮﻻﻧﻲ و در درﺟﻪ ﺣﺮارتﻫﺎي ﺑﺎﻻ و ﻳﺎ اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ.ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺗﺮاﻛﻢ ﭘﺬﻳﺮ اﺗﺼﺎﻻت ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻘﺒﺎض ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮود ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ درز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ10 اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺣﺪود اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ زﻳﺮ.ﻋﺎﻳﻖ ﻗﺎﺑﻞ ارﺗﺠﺎع ﭘﺮ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻬﺎي ﺣﻠﻘﻮي در ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي و در ﻓﻮاﺻﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻓﻮاﺻﻞ ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ.روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﺟﻨﺲ ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎ و درﺟﻪ ﺣﺮارت،در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪ ﻋﺎﻳﻖ.ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺧﻮد را ﺑﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮات اﻳﻦ اﺗﺼﺎل .ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﺪ Insulating materials for use at sub-ambient temperatures may have coefficients of thermal movement that not only vary with different materials, but also differ appreciably from the corresponding movements of the pipe or item of equipment to which they are fitted. In some cases the insulating material will be sufficiently compressible to accommodate this differential movement but, with long straight lengths at extreme temperatures or with non-compressible insulation, contraction joints will be required. These may take the form of a 10 mm gap in the insulation that is packed with a flexible insulation. Contraction joints shall be provided immediately below insulation support rings on vertical pipes and at suitable intervals on horizontal pipes. Joint intervals shall be chosen with due regard to the pipe and insulation materials and the operating temperature. The joints shall be covered with a preformed insulation vapor seal shall accommodate movement of this joint. ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ4-9-4-5 5.4.9.4 Plastics pipe In the unlikely event that plastics pipe requires thermal insulation attention is drawn to the fact that the thermal expansion coefficients are generally much higher than those of metals. ﺑﺮﺧﻼف ﻣﻌﻤﻮل ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ دارﻧﺪ و ﺣﻘﻴﻘﺖ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ .ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ 5.4.10 Provision for preventing settlement and cracking ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻧﺸﺴﺖ و ﺗﺮك10-4-5 On vertical surfaces provision shall be made for insulation supports to take the dead weight of the insulation. These shall project halfway through the insulation thickness or in the case of multilayer work to a line halfway through the thickness of the outer layer. These supports may take the form of flat bars, angles or studs, as appropriate (see 7.2.3.3.). Preferably, provision should be made for tying back any reinforcement for the finishing cement. ﻣﻼﺣﻈﺎت در ﺳﻄﻮح ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻧﺤﻮه.ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ وزن ﺛﺎﺑﺖ ﻋﺎﻳﻖ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ آﻧﻬﺎ در ﻧﻴﻤﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻮده ﻳﺎ در ﺻﻮرت ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻴﻤﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻻﻳﻪ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻗﺮار،ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪ ﻧﺒﺸﻲ و ﻳﺎ، اﻳﻦ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺗﺴﻤﻪ.ﮔﻴﺮد 3-3-2-7 ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻ و ﻳﺎ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻛﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﻪ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺑﺴﺘﻦ ﻫﺮ ﻧﻮع،ً ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ.(ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد .ﺗﻘﻮﻳﺖ از ﭘﺸﺖ ﺑﺮاي ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺳﻴﻤﺎن ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ Clay-based compositions, bitumen emulsions and other similar finishes shall only be applied to "hot" plant when heat is available for drying out the whole insulation from inside. اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن ﻗﻴﺮ و ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ دﻳﮕﺮ،ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺑﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﮔﻞ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ اﻳﻦ ﻛﻪ ﮔﺮﻣﺎي،ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي داغ ﺑﻜﺎر رود .ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺗﻤﺎم ﻋﺎﻳﻖ را از داﺧﻞ ﺧﺸﻚ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺧﻮردن 28 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ در ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎ و ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي11-4-5 5.4.11 Insulation of pipes in ducts and subways ﻓﺮﻋﻲ 5.4.11.1 Pipes in internal ducts and trenches are normally insulated after hydraulic testing and, in the case of pipes for heating services, before heating is commenced; therefore plastic insulation is not normally used. ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي داﺧﻞ ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎ و ﮔﻮداﻟﻬﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻌﺪ از1-11-4-5 5.4.11.2 Insulation is recommended for steam, condensate, heating and hot-water supply mains, in order to conserve heat and to avoid high ambient temperatures. It is not usually necessary to insulate cold water pipes, fire mains, etc., against frost when they are enclosed in a duct, unless insulation is required to prevent surface condensation. The formulae given in Appendix B are applicable for heat-transfer calculations. ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﻔﻆ ﮔﺮﻣﺎ و ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ2-11-4-5 آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ و ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻟﻮﻟﻪ در ﺧﺪﻣﺎت ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ از ﻋﺎﻳﻖ. ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ، ﻗﺒﻞ از ﮔﺮم ﺷﺪن،ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻴﺸﻮد ، ﭼﮕﺎﻟﺶ، ﺑﺨﺎر، ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي،دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻻزم. ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮﻧﺪ،ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮﻣﺎ و آب داغ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ و،ﻧﻴﺴﺖ ﻛـــﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي آب ﺳﺮد ﻏﻴﺮه ﻛﻪ داﺧﻞ ﻛﺎﻧﺎل ﻗﺮار دارﻧﺪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺦ زدﮔﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﮕﺎﻟﺶ.ﺷﻮﻧﺪ ﻓﺮﻣﻮلﻫﺎي ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب( ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي.ﺳﻄﺤﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮد .اﻧﺠﺎم ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آب، ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﮕﺎﻟﺶ رﻃﻮﺑﺖ3-11-4-5 5.4.11.3 To prevent condensation of moisture, chilled-water and refrigeration pipes will generally require insulation and adequate vapor seal. ﺳﺮد و ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري و ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪ ﻛﺎﻓﻲ .دارﻧﺪ 5.4.11.4 For hot-water heating, and for steam, hotwater and cold-water services, effective insulation can be provided by using preformed or flexible insulating materials. ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي آب، ﺑﺮاي دﻳﮕﻬﺎي آب داغ و ﺑﺨﺎر4-11-4-5 5.4.11.5 For internal ducts where the pipes are hidden from sight, it may not be necessary to apply further finish; where a neater appearance is required it may be advisable to finish with textile fabric or with a thin sheet material. Painting of the finished surface may be necessary, and identification can be provided in accordance with IPS-E-TP-100. در ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ در ﻣﻌﺮض دﻳﺪ5-11-4-5 ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮﺛﺮ را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻳﺎ،ﺳﺮد و داغ .اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮد در. ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺿﺮورت ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ،ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ،ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺷﻜﻞ ﻇﺎﻫﺮي ﺗﻤﻴﺰﺗﺮي ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ از ﭘﺎرﭼﻪ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﻳــﺎ رﻧﮓ آﻣﻴــﺰي ﺳﻄﺢ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﻤﻜﻦ،ورق ﻧﺎزك اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد اﺳﺖ ﻻزم ﺷﻮد و ﺷﻨﺎﺳﺎﻳــﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . اﻧﺠﺎم ﮔﺮددIPS-E-TP-100 :ﻳﺎدآوري Note: ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ در زﻳﺮ زﻣﻴﻦ و ﺧﺎرج از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻗﺮار دارﻧﺪ ﺑﻠﻜﻪ ﺟﻬﺖ،ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻻزم اﺳﺖ از ﻧﻔﻮذ آب زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﺑﻪ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري .و ﻟﻮﻟﻪ ﻧﻴﺰ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد Where pipes are to run underground external to buildings consideration shall be given not only to the insulation required but also to the protection necessary to prevent the penetration of ground water to the insulating material and the pipe. 29 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻻزم در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﮔﺴﺘﺮش ﻧﻔﻮذ آب ﭘﻴﮕﻴﺮي ﺷﺪه ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ روﺷﻬﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده را ﺑﺘﻮان .ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻋﺎﻳﻖ اراﻳﻪ ﻧﻤﻮد Advice should be sought on the extent of water penetration so that consideration can be given to the protection methods to be used for protecting the insulation. ﺧﻄﺮات آﺗﺶ ﺳﻮزي12-4-5 5.4.12 Fire hazards Not all the thermal insulating materials in common use are non-flammable. Some of them, often used for refrigeration systems, are entirely of organic composition and thus may constitute a fire hazard, or they may emit smoke and toxic fumes. اﻛﺜﺮ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﺑﻜﺎر ﻣﻲروﻧﺪ ﺑﻌﻀﻲ از آﻧﻬﺎ ﻛﻪ اﻏﻠﺐ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺳﺮﻣﺎ.آﺗﺶﮔﻴﺮ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ از ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت آﻟﻲ ﺑﻮده و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ،ﺳﺎز ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮوﻧﺪ ﻳﺎ دود و ﮔﺎزﻫﺎي،ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻳﺠﺎد ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮزي ﻛﺮده .ﺳﻤﻲ ﻣﺘﺼﺎﻋﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ Designers of thermal insulation systems shall therefore consider the process conditions and the plant arrangement before deciding whether or not the proposed thermal insulating material might contribute to the spread of fire, however initiated, and they shall vary their choice of material accordingly. ﻃﺮاﺣﺎن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮي در ﻣﻮرد آﺗﺶ ﮔﻴﺮ ﺑﻮدن ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﭼﻴﺪﻣﺎن دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ اﻃﻼع ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻣﻮاد ﻣﻨﺎﺳﺐ .ﺧﻮد را ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺎس اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻨﻨﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺿﺪ ﻳﺦ13-4-5 5.4.13 Insulation against freezing 5.4.13.1 There is no known insulation that will prevent freezing of liquid in pipes and vessels under all conditions. If the outside temperature remains low enough for long enough, and the movement of liquid through the pipe or vessel is slow, then no insulation, however thick, will prevent internal freezing. ﺗﺎﻛﻨﻮن ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ از ﻳﺦ زدن ﺳﻴﺎل در1-13-4-5 5.4.13.2 Insulation will retard the onset of freezing and if the intervals during which the liquid is static are short enough freezing may be avoided. If more heat is supplied from the liquid passing through the system than is lost through the insulation together with the associated losses through supports and hangers, freezing can be avoided. ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺷﺮوع ﻳﺦ زدن را ﺑﻪ2-13-4-5 .ﺗﻌﻮﻳﻖ اﻧﺪازد و اﮔﺮ وﻗﻔﻪ زﻣﺎﻧﻲ ﺳﻴﺎل در داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻢ ﺑﺎﺷﺪ ﺣﺎل اﮔﺮ ﺣﺮارت اﻳﺠﺎد ﺷﺪه.ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ از ﻳﺦ زدن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻋﺒﻮر ﻣﺎﻳﻊ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺣﺮارت از دﺳﺖ رﻓﺘﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻋﺎﻳﻖ و ﻫﺪر رﻓﺘﻦ ﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك از ﻃﺮﻳﻖ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ و . ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ از ﻳﺦ زدن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﻗﻼبﻫﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ 5.4.13.3 When fluids are static in pipes or vessels and the ambient temperate is below the freezing point of the contained fluid, the only sure way to prevent freezing is to supply heat to the system, e.g., by means of tracer pipes or electric heating elements, which should be fitted before the particular item of plant is insulated. The amount of heat thus supplied per unit period of time shall be sufficient to replace that lost from the system during the same period. Each problem of زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎﻻت در ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﻇﺮوف ﺳﺎﻛﻦ3-13-4-5 ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ،ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ دﻣﺎي ﺑﻴﺮون ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ در دراز ﻣﺪت.ﻧﺸﺪه اﺳﺖ و ﺣﺮﻛﺖ ﺳﻴﺎل در درون ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻇﺮف آﻫﺴﺘﻪ،ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ، ﻫﺮ ﻗﺪر ﻫﻢ ﺿﺨﻴﻢ ﺑﺎﺷﺪ، ﺳﭙﺲ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻋﺎﻳﻘﻲ،ﺑﺎﺷﺪ .ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻳﺦ زدن داﺧﻠﻲ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﺗﻨﻬﺎ راه،ﺑﻮده و دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ در زﻳﺮ ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺠﻤﺎد ﺳﻴﺎل ﺑﺎﺷﺪ ، ﮔﺮم ﻛﺮدن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﺳﺖ،ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻳﺦ زدن ﻳﺎ اﻟﻤﺎن ﻫﺎي ﮔﺮﻣﻜﻦ، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل اﺳﺘﻔﺎده از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮﻗﻲ ﻛﻪ ﻣﻲﺑﺎﻳﺴﺖ ﻗﺒﻞ از ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري اﻗﻼم ﺧﺎﺻﻲ از واﺣﺪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ﻣﻴﺰان ﮔﺮﻣﺎي داده ﺷﺪه در واﺣﺪ زﻣﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻮده ﺗﺎ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮﻣﺎي ﻫﺪر رﻓﺘﻪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ در ﻫﻤﺎن 30 Nov. 2009 / 1388 آذر insulation against frost conditions shall receive individual consideration, and due regard shall be paid to the climatic conditions of the area concerned. IPS-E-TP-700(1) ﻫﺮ ﻣﺸﻜﻞ ﻋﺎﻳﻖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺮاﻳﻂ اﻧﺠﻤﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﻗﺖ.زﻣﺎن ﺷﻮد ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد و ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﻳﺪ .در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﺮ روي ﺳﻄﻮح14-4-5 5.4.14 Protection against surface condensation 5.4.14.1 Condensation takes place on piping and equipment held at temperatures below the dew point of the ambient air. ﭼﮕﺎﻟﺶ در دﻣﺎﻫﺎي زﻳﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ1-14-4-5 .روي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺗﻔﺎق ﻣﻲاﻓﺘﺪ 5.4.14.2 Although the application of the insulation can prevent condensation at the surface, it will not necessarily prevent the moisture being drawn through the insulation itself, and frequently the dew point will be reached at some distance inside the layer of insulation. It is therefore imperative that a vapor barrier be applied on the warm side on the insulation layer. If an insulating material is applied to a cold surface in humid conditions without a vapor barrier, the insulation can become saturated, its heat-insulating properties impaired and also, probably, its mechanical strength. If the cold surface is at a temperature lower than freezing point, the moisture will freeze and tend to rupture and break away the insulation. ﮔﺮﭼﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻋﺚ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻳﺠﺎد2-14-4-5 5.4.14.3 The object of the vapor barrier is to prevent ingress of moisture. It may be desirable that the thickness of insulation be chosen so that the outside surface temperature of the insulation remains above the dew point. This requirement tends to increase the thickness above the range normally considered for hot insulation work. An adequate space shall be provided for the extra thickness, and due regard should therefore be given to the spacing of pipes and equipment to allow room for insulation. ﻫﺪف از ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از3-14-4-5 اﻣﺎ ﻟﺰوﻣﺎً از ﻧﻔﻮذ رﻃﻮﺑﺖ ﺑﻪ داﺧﻞ،ﭼﮕﺎﻟﺶ در ﺳﻄﺢ ﻣﻴﺸﻮد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﻴﻜﻨﺪ و اﻏﻠﺐ دﻣﺎ در ﺑﻌﻀﻲ از ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ.ﻓﻮاﺻﻞ درون ﻻﻳﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﻣﻲرﺳﺪ ﻳﻚ ﺑﺨﺎر ﺑﻨﺪ اﻋﻤﺎل،ﺿﺮوري اﺳﺖ روي ﺳﻤﺖ ﮔﺮم ﻻﻳﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﭼﻨﺎﭼﻪ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ روي ﺳﻄﺢ ﺳﺮد در ﺷﺮاﻳﻂ.ﮔﺮدد ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ اﺷﺒﺎع،ﻣﺮﻃﻮب و ﺑﺪون ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد ﺑﻪ ﺧﻮاص ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﺣﺘﻤﺎﻻً ﺑﻪ اﺳﺘﺤﻜﺎم،ﺷﺪه ﺣﺎل اﮔﺮ دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﺳﺮد ﭘﺎﻳﻴﻦ.ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ آن آﺳﻴﺐ وارد ﺷﻮد رﻃﻮﺑﺖ ﻣﻨﺠﻤﺪ ﺷﺪه و ﺑﺎﻋﺚ ﮔﺴﻴﺨﺘﻦ،ﺗﺮ از ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺠﻤﺎد ﺑﺎﺷﺪ .و ﺷﻜﺴﺘﻦ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻴﮕﺮدد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻬﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ.ورود رﻃﻮﺑﺖ اﺳﺖ ﮔﻮﻧﻪاي اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﻛﻪ دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻧﻘﻄﻪ اﻳﻦ اﻟﺰام ﺑﺎﻋﺚ اﻓﺰاﻳﺶ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از.ﺷﺒﻨﻢ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻟﺬا ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﻴﺰان ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﻋﺎﻳﻖﻛﺎري داغ ﻣﻴﺸﻮد ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺿﺎﻓﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد و ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﻧﺴﺒﺖ در ﻣﻮرد ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﻓﺎﺻﻠﻪ .ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﺮﺧﻲ از ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺮد ﺑﻪ ﻃﻮر ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ4-14-4-5 5.4.14.4 Certain cold-insulation materials have in themselves a high resistance to the passage of water vapor, even so they will require a vapor seal, and all joints have to be adequately sealed. ﺑـﺎ وﺟـﻮد اﻳـﻦ ﺑـﻪ،ﺑﺎﻻﻳﻲ در ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر آب دارﻧﺪ آبﺑﻨﺪ ﺑﺨﺎر ﻧﻴﺎز ﺑﻮده و ﻛﻠﻴـﻪ اﺗـﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﻃـﻮر ﻣﻄﻠـﻮب .آﺑﺒﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺮاي اﺟﺘﻨﺎب از اﻳﺠﺎد ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﺮ روي5-14-4-5 5.4.14.5 To avoid condensation on plant situated out of doors, the finish has to be vapor proof as well as weatherproof and it shall be remembered that watertight coatings are not necessarily vapor tight. دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺪ ﺑﺨﺎر و ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﻛﻪ،ﺧﻮﺑﻲ ﺿﺪ ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺨﺎﻃﺮ داﺷﺖ ﻟﺰوﻣﺎً در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺨﺎر ﻧﻔﻮذ،ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﻧﻔﻮذ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ در ﺑﺮاﺑﺮ آب .ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ 31 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﻣﻮاﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر15-4-5 5.4.15 Vapor barriers Information and recommendations on vapor barriers are given in 5.4.15.1 to 5.4.15.15 but, because of lack of precise knowledge and because of variations in practical application, any quantities recommendations are to be taken as approximate guidance only. Care needs to be taken to ensure that the vapor barrier does not add seriously to the fire hazard of the complete system. اﻃﻼﻋﺎت و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫـــﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑـﻪ ﻣﻮاﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر در اﻣﺎ ﺑﻪ، آورده ﺷﺪه اﻧﺪ15-15-4-5 اﻟﻲ1-15-4-5 ﺑﻨﺪﻫـــﺎي ﻫﺮ ﻣﻘﺪار از،دﻟﻴﻞ ﻋﺪم اﻃﻼع دﻗﻴﻖ و ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻋﻤﻠﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎ را ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان رﻫﻨﻤﻮدي ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ در ﻧﻈﺮ در ﺿﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﻧﻤﻮد و ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﻮاﻧﻊ ﻋﺒﻮر.ﮔﺮﻓﺖ ﺧﻄﺮي ﺟﺪي در اﻳﺠﺎد آﺗﺶ ﺳﻮزي در ﻛﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را،ﺑﺨﺎر .ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻜﻨﺪ 5.4.15.1 The ability of air to hold water in the vapor phase is reduced as the temperature decreases, the vapor condensing when the temperature falls to the dew point; the saturation vapor pressure of water in the atmosphere increase with increase in temperature. ﺑﺎ ﻛﺎﻫﺶ دﻣﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻫﻮا در ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ آب ﺑﻪ1-15-4-5 و زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ دﻣﺎ ﺑﻪ ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ،ﺻﻮرت ﺑﺨﺎر ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲ ﻳﺎﺑﺪ و ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر اﺷﺒﺎع آب،ﻣﻴﺮﺳﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﻣﻴﻌﺎن ﺷﺪن ﺑﺨﺎر ﻣﻴﺸﻮد .در ﺟﻮ ﺑﺎ زﻳﺎد ﺷﺪن دﻣﺎ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲ ﻳﺎﺑﺪ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ واﺣﺪي ﻛﻪ در روي آن و ﺑﺨﺶ ﻫﺎﻳﻲ از ﻋﺎﻳﻖ در زﻳﺮ دﻣﺎي ﻧﻘﻄﻪ،ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻮده در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ در ﻣﻘﻄﻊ ﻋﺎﻳﻖ اﺧﺘﻼف،ﺷﺒﻨﻢ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ اﺧﺘﻼف ﺗﻤﺎﻳﻞ دارد ﺑﺨﺎر را ﺑﺎ.ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر آب وﺟﻮد دارد ، ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻘﻄﻴﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ،ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﻃﺮف ﺳﻄﺢ ﺳﺮد واﺣﺪ آب ﺳﺮد ﺷﺪه ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﻪ، و اﮔﺮ دﻣﺎ زﻳﺮ ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺠﻤﺎد ﺑﺎﺷﺪ،ﺑﺮاﻧﺪ .ﻳﺦ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ Where the surface temperature of insulation is higher than the plant on which it is used, and some part of the insulation is at a temperature below the dew point of the ambient air, there is a watervapor pressure differential across the insulation. This differential will tend to force the vapor towards the cold surface of the plant where it will condense and, if the temperature is below freezing point, the condensed water will turn into ice. ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺪاﻳﺖ، ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ رﻫﻨﻤﻮد ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ2-15-4-5 و،ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ آب ﺣﺪود ﺳﻪ ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﻚ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﺧﺸﻚ ﺧﻮب ﺑﻮده اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع.در ﻣﻮرد ﻳﺦﺗﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺎ ﺑﻴﺴﺖ ﺑﺮاﺑﺮ آب ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺸﺎن ﻣﻴﺪﻫﺪ ﻛﻪ ﭼﮕﺎﻟﺶ داﺧﻠﻲ و ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻳﺦ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪ اي ﺑﺎﻋﺚ ﻛﺎﻫﺶ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ، ﺑﻌﻼوه اﻓﺰاﻳﺶ ﺣﺠﻢ رﻃﻮﺑﺖ در اﺛﺮ ﻣﻨﺠﻤﺪ ﺷﺪن.ﮔﺮدﻳﺪ .ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺎده را ﺗﺨﺮﻳﺐ ﻧﻤﺎﻳﺪ 5.4.15.2 As a rough guide, the thermal conductivity of water is about three times that of a typical good quality dry insulating material, and that of wet ice may be up to twenty times that of water. This means that internal condensation and ice formation will appreciably reduce the effectiveness of the thermal insulating material. Additionally, the increase in volume of the moisture on freezing can disrupt the physical structure of the material. ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻛﻪ اﺻﻮﻻً داراي ﺳﻠﻮﻟﻬﺎي ﻓﺸﺮده3-15-4-5 5.4.15.3 Insulating materials that consist substantially of closed cells possess an inherent resistance to the passage of water vapor, but opencell insulants and loose fill porous materials are readily permeable to water vapor. در ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر آب داراي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺗﻔﻜﻴﻚ،دروﻧﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ اﻣﺎ ﻋﺎﻳﻘﻬﺎي ﺑﺎ ﺳﻠﻮل ﺑﺎز و ﻣﻮاد ﻣﻨﻔﺬدار آزاد ﺑﻪ،ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺑﻮده .راﺣﺘﻲ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺨﺎر آب ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ Even with materials that have good resistance to the transmission of water vapor, differential movement of plant and insulation can cause joints in the latter to open, thus allowing moisture to penetrate towards the underlying surface. Jointsealing compounds also may fail to exclude water ،ﺣﺘﻲ ﺑﺎ ﻣﻮادي ﻛﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ در اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺨﺎر آب دارﻧﺪ اﺧﺘﻼف ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ دﺳﺘﮕﺎه و ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺎزﺷﺪن اﺗﺼﺎﻻت در ﻣﻮرد اﺧﻴﺮ ﺷﻮد و اﺟﺎزه دﻫﺪ رﻃﻮﺑﺖ ﺑﻪ زﻳﺮ ﺳﻄﺢ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت آبﺑﻨﺪي اﺗﺼﺎل ﻧﻴﺰ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻗﺎدر ﺑﻪ.ﻧﻔﻮذ ﻛﻨﺪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺨﺎر آب ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ در اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ آب 32 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) vapor completely, in which case the contained water or ice may form strongly conducting paths from the surface of the plant to the ambient air. و ﻳﺎ ﻳﺦ ﻣﻮﺟﻮد در ﻋﺎﻳﻖ اﻳﺠﺎد ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي رﺳﺎﻧﺎﻳﻲ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ از . ﺳﻄﺢ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻪ ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ 5.4.15.4 As a general rule, all insulation on plant working at sub-ambient temperatures shall have a "vapor barrier" layer over the outer (warm face) surface. This barrier shall be resistant to the passage of water vapor and it shall be applied to the dry insulation immediately the latter has been fitted and before the plant is cooled. ﺗﻤﺎم ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﺑﻜﺎر، ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻗﺎﻋﺪه ﻛﻠﻲ4-15-4-5 رﻓﺘﻪ در واﺣﺪ در دﻣﺎﻫﺎي زﻳﺮ ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻻﻳﻪ اﻳﻦ ﻣﺎﻧﻊ."ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر" ﺑﺮ روي ﺳﻄﺢ )ﮔﺮم( ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر آب ﺑﻮده و ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺮ روي ﻋﺎﻳﻖ ﺧﺸﻚ اﻋﻤﺎل و ﻣﻮرد اﺧﻴﺮ ﻗﺒﻞ از ﺳﺮد ﺷﺪن واﺣﺪ .ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد The effectiveness of the vapor barrier is expressed in terms of the rate at which water vapor is transmitted through it under defined conditions, i.e., by a "permeability" figure or a "permeance" figure. Permeability relates to the rate of transmission through unit thickness (normally 1 m) of the material whereas permeance relates to the total rate of transmission through the actual thickness of a particular material, as applied. SI Units are: ﻣﻮﺛﺮ ﺑﻮدن ﻣﻮاﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻧﺴﺒﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺨﺎر آب از ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺗﻮﺳﻂ ﻋﺪد،وﺳﻂ آن ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي. ﺑﻴﺎن ﻣﻴﺸﻮد،""ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي" ﻳﺎ ﻋﺪد "ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻧﺮخ اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺮ اﺳﺎس واﺣﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ )ﺑﻪ ﻃﻮر ﻧﺮﻣﺎل ﻳﻚ ﻣﺘﺮ( از ﻣﺎده ﺑﻮده در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺟﻤﻊ ﻛﻞ ﻧﺮخ اﻧﺘﻘﺎل از ﻃﺮﻳﻖ ﺿﺨﺎﻣﺖ واﻗﻌﻲ ﻣﺎده ﺧﺎص ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ :( ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ ازSI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي واﺣﺪﻫﺎي ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ.اﻋﻤﺎل ﺷﺪه Permeability: :ﻧﻔﻮذ ﭘﺬﻳﺮي Grams per second per meganewton vapor pressure difference, for one meter thickness: g.m/(s.MN). ﺑﺮاي ﻳﻚ،ﮔﺮم در ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﺮ ﻣﮕﺎﻧﻴﻮﺗﻦ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر .g.m/(s.MN) :ﻣﺘﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ Permeance: :ﻧﻔﻮذ ﭘﺬﻳﺮ Grams per second per mega Newton vapor pressure difference: g/(s.MN). .g/(s.MN) :ﮔﺮم ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﺮ ﻣﮕﺎﻧﻴﻮﺗﻦ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر It shall be noted that whereas "permeability" is a characteristic of a given material, "permeance" relates only to a particular layer of known thickness after application. Typical values for some vapor-barrier layers are given in Table 1. ،ﻻزم ﺑﻪ ﺗﺬﻛﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ "ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي" ﻳﻚ وﻳﮋﮔﻲ از ﻣﺎده اﺳﺖ در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ "ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮ" ﻓﻘﻂ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﺧﺎص ﺑﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﻌﻀﻲ.ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻌﺪ از اﺟﺮا ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ .( داده ﺷﺪه اﺳﺖ1) از ﻻﻳﻪ ﻫﺎي ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر در ﺟﺪول 33 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TABLE 1 - TYPICAL VALUES FOR WATER VAPOR PERMEANCE ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮ ﺑﺨﺎر آب-1 ﺟﺪول MATERIAL THICKNESS ﻣﻮاد ﺿﺨﺎﻣﺖ mm PERMEANCE (MAXIMUM) (ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮ )ﺣﺪاﻛﺜﺮ g/(s-MN) (A) Liquid – applied اﻟﻒ( ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻜﺎررﻓﺘﻪ ____ ____ (1) Emulsion-based ( ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن1) ____ ____ اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن ﻗﻴﺮ 3.2 0.046 اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن ﻗﻴﺮ/ﻻﺳﺘﻴﻚ 3.2 0.003 اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن ﻫﻢ ﭘﻠﻴﻤﺮ 0.4 to 1.6 0.057 to 0.029 0.8 0.008 Bitumen emulsion Rubber / bitumen emulsion Homopolymer emulsion ﻛﻮﭘﻠﻴﻤﺮ – اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن ﭘﻠﻲ ﻣﺮي Copolymer / polymeric emulsion (2) Solvent-based ( ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﺣﻼل2) ____ ____ Bitumen mastic ﻣﻼت آﺳﻔﺎﻟﺖ ﻗﻴﺮي 0.8 to 3.2 0.0002 to 0.0006 ﻣﻼت ﭘﻠﻴﻤﺮي 0.5 to 3.2 0.017 to 0.0025 1.6 0.0035 ____ ____ 0.5 0.003 ورق/ب( ﻏﺸﺎء ﺧﺸﻚ ____ ____ ( ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ورق ﻧﺎزك آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم1) ____ ____ 0.008 (foil) 0.024 0.008 (foil) 0.024 0.02 (foil) 0.0008 0.02 to 0.05 (foil) 0.0008 ____ ____ (PIB) ﭘﻠﻲ اﻳﺰوﺑﻮﺗﻴﻠﻦ 0.8 0.0015 (UPVC) ﺳﺨﺖPVC 0.35 0.002 اﻟﺴﺘﻮﻣﺮ – ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ 0.06 0.0015 ( ورق ﭘﻠﻴﻤﺮي ﺗﻚ3) ____ ____ Polyethylene ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ 0.05 0.004 Polyester ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ 0.025 0.004 Polymeric mastic Elastomeric mastic ﻣﻼت اﻟﺴﺘﻮﻣﺮي (3) Non-solvented ( ﺑﺪون ﺣﻼل3) Epoxide resin رزﻳﻦ اﭘﻮﻛﺴﻴﺪ (B) Dry membrane/sheet (1) Aluminium foil-based Foil/kraft (FK) (FK) ﻛﺎﻏﺬ/ورق ﻧﺎزك ﺿﺨﻴﻢ Foil – scrim- kraft (FSK) (FSK) ﻛﺎﻏﺬ-ﭘﺎرﭼﻪ آﺳﺘﺮي/ورق ﻧﺎزك ﺿﺨﻴﻢ Foil polyethylene – glass reinforcement ورق ﻧﺎزك ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ – ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﺷﻴﺸﻪ Foil (2) Compounded sheeting Polyisobutylene (PIB) Rigid PVC (UPVC) Elastomeric, fire resistive (3) Single polymer sheeting ورق ﻧﺎزك ( ورق ﻣﺮﻛﺐ2) 34 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) 5.4.15.5 Essentially, the vapor pressure of the ambient air will depend on the actual moisture content, which may be related to the combined effects of the dry bulb temperature and the percentage relative humidity at the particular barometric pressure. Thus, for example, air at 20°C (dry bulb) and 52.6% r.h. will exert approximately the same pressure (1230 N/m²) as air at 10°C and 100% r.h. (i.e., saturated); the dew point in each case will be 10°C and the actual moisture content will be approximately 0.00767 kg/kg dry air. These figures are for a barometric pressure of 1013 m bar. ﺿﺮورﺗﺎً ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان5-15-4-5 If now we assume the insulated cold metal surface to be at a temperature of -17°C the vapor pressure at that surface would be 125 N/m2 so that, for ambient air as above, the vapor pressure difference would be (1230-125)=1105 N/m² approximately. -17 ﺣﺎل اﮔﺮ ﻓﺮض ﻧﻤﺎﻳﻴﻢ ﻛﻪ دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﺳﺮد ﻓﻠﺰ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه (125 N/m2) ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر در آن ﺳﻄﺢ،درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر، ﻟﺬا ﺑﺮاي ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎﻻ،ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد .(ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد1230-125) = 1105 N/m² ﺑﺨﺎر ﺣﺪوداً ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ 5.4.15.6 Even a good-quality vapor barrier is not guaranted to exclude water vapor entirely, although it will diminish the rate of water-vapor penetration proportional to its permeance value. In essence, only the time factor will be relevant; ultimately the insulation will become wet if the plant is maintained at a low temperature for long enough. ﺣﺘﻲ ﻳﻚ ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺧﻮب ﻗﺎدر6-15-4-5 ﺑﺎ وﺟﻮد اﻳﻦ در،ﺑﻪ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺨﺎر آب ﻧﻴﺴﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﻧﻔﻮذ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﺨﺎر آب ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻣﻴﺰان ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮ آن اﺛﺮ و، ﻓﻘﻂ ﻋﺎﻣﻞ زﻣﺎن اﺛﺮﮔﺬار ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد، در اﺻﻞ.ﺧﻮاﻫﺪ ﮔﺬارد در ﻧﻬﺎﻳﺖ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ واﺣﺪ ﺑﻪ ﻣﺪت ﻃﻮﻻﻧﻲ در دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻧﮕﻪ . ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻴﺲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ،داﺷﺘﻪ ﺷﻮد It is necessary to distinguish between the behavior of insulation and vapor barriers over porous structures, e.g., nonmetallic walls, and the corresponding behavior over non-porous surfaces, e.g., metallic pipe work and vessels. ﻻزم اﺳﺖ ﻓــﺮق ﺑﻴﻦ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻋﺎﻳﻖ و ﻣﻮاﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﺑﺮ روي ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل دﻳﻮاره ﻫﺎي ﻏﻴﺮﻓﻠﺰي و ﻣﻌﺎدل،ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد آﻧﻬﺎ ﺑﺮ روي ﺳﻄﻮح ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻟﻮﻟﻪ،آن .ﻛﺸﻲ ﻓﻠﺰي و ﻇﺮوف ﺗﺸﺨﻴﺺ داده ﺷﻮد It is important to remember that when moisture penetrates into a porous structure it is probable that it will re-evaporate through the colder surface, especially if air movement can be arranged. On the other hand, with insulated metal surfaces condensed moisture tends to remain at the cold surfaces unless it is possible to make provision for it to be collected and drained away; more usually it accumulates at the metallic surface and saturates the insulating material, with consequent danger of increase in thermal conductivity and the possibility of corrosive or electrolytic attack on the metal surface. ﻻزم اﺳﺖ ﺑﺨﺎﻃﺮ ﺳﭙﺮد وﻗﺘﻲ رﻃﻮﺑﺖ در ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ ﻧﻔﻮذ ً ﺧﺼﻮﺻﺎ.ﻛﻨﺪ اﺣﺘﻤﺎل دارد ﻣﺠﺪداً در ﺳﻄﻮح ﺳﺮد ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺷﻮد رﻃﻮﺑﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﺑﺮ، ﺑﻌﻼوه.اﮔﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺮﻗﺮار ﺷﻮد روي ﺳﻄﻮح ﻓﻠﺰي ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﺷﺪه ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﻣﺎﻧﺪن ﺑﺮ روي ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﻮدن،ﺳﻄﻮح ﺳﺮد را داﺷﺘﻪ ً ﻏﺎﻟﺒﺎ.وﺳﻴﻠﻪاي ﺑﺮاي ﺟﻤﻊ آوري و ﺗﺨﻠﻴﻪ آن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد اﻳﻦ آب در ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ ﺟﻤﻊ ﺷﺪه و ﺑﺎﻋﺚ اﺷﺒﺎع ﺷﺪن و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺧﻄﺮ اﻓﺰاﻳﺶ ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ و اﻣﻜﺎن ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ و .ﻳﺎ ﺣﻤﻠﻪ اﻟﻜﺘﺮوﻟﻴﺘﻲ روي ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻲﺳﺎزد واﻗﻌﻲ رﻃﻮﺑﺖ دارد ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺛﺮات ﺗﺮﻛﻴﺐ دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ و درﺻﺪ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ در ﻓﺸﺎر ﺧﺎص درﺟﻪ20 ﻫﻮا در دﻣﺎي، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل، ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ.ﺑﺎروﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ً درﺻﺪ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ52/6 ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ( و درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و10 ( را ﻛﻪ ﻫﻮا در1230N/m²) ﻫﻤﺎن ﻓﺸﺎر اﺷﺒﺎع ﺷﺪه( دارد وارد، درﺻﺪ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل100 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﻣﻴﺰان10 ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ در ﻫﺮ ﺷﺮاﻳﻂ،ﻣﻴﻜﻨﺪ ﻫﻮاي ﺧﺸﻚ ﺧﻮاﻫﺪ0/00767 kg/kg رﻃﻮﺑﺖ واﻗﻌﻲ ﺣﺪود ﻣﻴﻠﻲ ﺑﺎر1013 ارﻗﺎم اراﻳﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﺑﺎروﻣﺘﺮ در.ﺑﻮد .ﻫﺴﺘﻨﺪ 35 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) If the condensation is transient or periodic the water may evaporate later, in which case it may be satisfactory either to apply a "breather coat" to the outer surface, or even to dispense with the vapor barrier completely. If, however, the condensation is likely to be of long duration it will be essential to apply an efficient vapor barrier. ًاﮔﺮ ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﻄﻮر ﻣﻮﻗﺖ ﻳﺎ دورهاي ﺑﺎﺷﺪ آب ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻌﺪا " در ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﻟﺘﻲ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ "ﭘﻮﺷﺶ ﻫﻮاﮔﻴﺮ،ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺷﻮد در ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺮون ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد ﻳﺎ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ از ﻣﻮاﻧﻊ ﺑﺨﺎر اﮔﺮ ﻣﺪت دوام ﭼﮕﺎﻟﺶ ﻃﻮﻻﻧﻲ، در ﻫﺮ ﺣﺎل.اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ﺿﺮوري اﺳﺖ ﻳﻚ ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﻛﺎرآﻣﺪ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد،ﺑﺎﺷﺪ As an example, based on a permeance of 0.001 g/(s MN) for the vapor barrier and assuming a vapor pressure difference of 1105 N/m² as in 5.2.15.5 one could expect a rate of accumulation of water within the insulation in total of 0.095 N/m² per 24 h, or approximately 34.7 g/m² per year. With insulation of inherently low permeance, it may be convenient to apply a vapor barrier of higher permeance than would apply otherwise if, by doing so, superior mechanical resistance and easier application is achieved; in correct methods of application can spoil otherwise good-quality vapor-barrier materials. For very low temperatures, the use of multiple vapor barriers may be justified. ﺑﺮاي0/001 g/(s MN) ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻋﺪد ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮ،ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﻃﺒﻖ1105 N/m² ﻣﻮاﻧﻊ ﺑﺨﺎر و ﺑﻪ ﻓﺮض اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻣﻴﺘﻮان اﻧﺘﻈﺎر داﺷﺖ ﻛﻪ ﻣﻴﺰان ﺟﻤﻊ ﺷﺪن،5-15-2-5 ﺑﻨـــﺪ ً ﺳﺎﻋﺖ ﻳﺎ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ24 در0/095 N/m² ًآب در ﻋﺎﻳﻖ ﺟﻤﻌﺎ ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻛﻪ ﻋﺪد ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮ آن. در ﺳﺎل ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد34/7g/m² ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ از ﻣﻮاﻧﻊ ﺑﺨﺎر،اﺳﺎﺳﺎً ﭘﺎﻳﻴﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ،ﺑﺎ ﻋﺪد ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ اﻧﻮاع دﻳﮕﺮ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻓﻮق اﻟﻌﺎده و اﻋﻤﺎل آن،اﻧﺠﺎم اﻳﻦ ﻋﻤﻞ زﻳﺮا اﻋﻤﺎل ﻏﻴﺮﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﺨﺮﻳﺐ،راﺣﺖﺗﺮ اﻧﺠﺎم ﻣﻴﺸﻮد در دﻣﺎﻫﺎي ﺧﻴﻠﻲ.ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺧﻮب ﻣﻮاد ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﻣﻴﺸﻮد ﭘﺎﻳﻴﻦ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﭼﻨﺪ ﺗﺎﻳﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻗﺎﺑﻞ .ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ 5.4.15.7 For refrigeration work it is preferable that the vapor-barrier layer shall not be exposed to mechanical damage if it is susceptible to easy perforation. Frequently it is possible to use a tough outer finish, e.g., sheet metal or vinlyacrylic copolymer, as a protective layer over a more vulnerable barrier material. This outer finish conveniently could be suitable for the final application of a high-gloss white paint to reduce solar absorption. Alternatively, polished metal sheet may be applied as protection over a vulnerable vapor-barrier coat or film. Care shall be taken to ensure that the vapor-barrier does not add seriously to the fire hazard of the complete system. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻻﻳﻪ ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر، ﺑﺮاي اﻣﻮر ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ7-15-4-5 ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﻌﺮض،ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺳﻮراخ ﺷﺪن ﺣﺴﺎس ﺑﺎﺷﺪ ﻏﺎﻟﺒﺎً اﻳﻦ اﻣﻜﺎن وﺟﻮد دارد ﻛﻪ از.ﺻﺪﻣﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺳﺨﺖ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ورق ﻓﻠﺰي ﻳﺎ وﻳﻨﻴﻞ ﺑــﻪ ﻋﻨﻮان ﻻﻳــﻪ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺮ روي ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر،آﻛﺮﻳﻠﻴﻚ ﻛﻮﭘﻠﻴﻤﺮ رﻧﮓ اﻳﻦ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ.ﺑﺨﺎر آﺳﻴﺐ ﭘﺬﻳﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ، ﮔﺰﻳﻨﻪ دﻳﮕﺮ.ﺟﻬﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﺟﺬب ﻧﻮر ﻓﺮاﺑﻨﻔﺶ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ورق ﻓﻠﺰ ﺑﺮاق ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺤﺎﻓﻆ روي ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺎﻧﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﺪ.ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر و ﻳﺎ ﻻﻳﻪ آﺳﻴﺐ ﭘﺬﻳﺮ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮزي ﻛﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﺑﻄﻮر ﺟﺪي،ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر .اﻓﺰاﻳﺶ ﻧﻤﻲ دﻫﺪ ﺳﺎزﮔﺎري ﺟﻨﺲ ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ اﻧﺘﺨﺎب8-15-4-5 5.4.15.8 The compatibility of the vapor-barrier material with the chosen insulation shall be established, e.g., solvent based materials shall not be used directly over polystyrene. ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮادي ﻛﻪ داراي،ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﻮد ﭘﺎﻳﻪ ﺣﻼل ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﺮ روي ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺎﻳﺮن اﺳﺘﻔﺎده .ﺷﻮﻧﺪ ﻣﻮاد ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﺎﻧﻊ ﺑﺨﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ9-15-4-5 5.4.15.9 Materials suitable for use as vapor barriers are as follows. :ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از 36 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﻣﻮاﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎري ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت ﺗﺮ اﺟﺮا ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ1-9-15-4-5 5.4.15.9.1 Wet-applied vapor-barriers comprise cut-back bitumens, bitumen emulsions with or without elastomer latex, vinyl emulsions, and solvent-based polymers. Frequently these are reinforced by means of cotton scrim cloth or openmesh glass fabric. اﻣﻮﻟﺴﻴﻮﻧﻬﺎي ﻗﻴﺮ ﻫﻤﺮاه ﻳﺎ ﺑﺪون ﻻﺗﻜﺲ،ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺮش ﻗﻴﺮﻫﺎ اﻣﻮﻟﺴﻴﻮﻧﻬﺎي وﻳﻨﻴﻞ و ﭘﻠﻴﻤﺮﻫﺎي ﺑﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﺣﻼل،اﻟﺴﺘﻮﻣﺮ اﻏﻠﺐ آﻧﻬﺎ را ﺑﺎ ﭘﺎرﭼﻪ ﭘﻨﺒﻪ اي ﻳﺎ ﺷﺒﻜﻪ ﺑﺎز ﺷﻴﺸﻪاي.ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ..ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ 5.4.15.9.2 Glass fabric or hessian sheet or tape, impregnated with lanolin or petroleum jelly, can be used, especially where removable insulation and finish is required. اﻟﻴﺎف ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺷﻴﺸﻪاي ﻳﺎ ﭘﺎرﭼﻪ ﻳﺎ ﻧﻮاري2-9-15-4-5 5.4.15.9.3 Elastomer sheets provide for contraction and other movements whilst maintaining good resistance to the transmission of water vapor; joints shall be sealed with an appropriate adhesive and the overlaps shall be of at least 40 mm dimensions. ورﻗﻬﺎي اﻻﺳﺘﻮﻣﺮ اﻧﻘﺒﺎض و دﻳﮕﺮ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲﻫﺎ3-9-15-4-5 آﻏﺸﺘﻪ ﺑﻪ ﻻﻧﻮﻟﻴﻦ ﻳﺎ ژﻟﻪﻫﺎي ﻧﻔﺘﻲ را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﺨﺼﻮص ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ .ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮﺑﻲ در اﻧﺘﻘﺎل،را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭼﺴﺐ ﻣﻨﺎﺳﺐ آﺑﺒﻨﺪي ﺷﺪه و،ﺑﺨﺎر آب دارﻧﺪ . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ40 اﺑﻌﺎد ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ، ﭘﻠﻲ اﻳﺰوﺑﻮﺗﻴﻠﻦ، ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ، ﭘﻠﻲ وﻳﻨﻴﻞ ﻛﻠﺮاﻳﺪ4-9-15-4-5 5.4.15.9.4 Polyvinyl chloride, polyethylene, polyisobutylene, or other plastics tapes or sheets are of special value for wrapping bends on insulated pipes, or where a colored descriptive finish is required. ﻳﺎدﻳﮕﺮ ﻧﻮارﻫﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻳﺎ ورق ﻫﺎ ﺑﺎ ﻣﺮﻏﻮﺑﻴﺖ ﺧﺎص ﺑﺮاي ﻳﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﭘﻮﺷﺶ،ﭘﻮﺷﺶ ﺧﻢ ﻫﺎي روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه .ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ رﻧﮓ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ دارد ﺑﻜﺎر ﻣﻲروﻧﺪ 5.4.15.9.5 Epoxy and polyester resins give good resistance against mechanical damage, together with protection against the weather and against chemical spillage. رزﻳﻦ ﻫﺎي اﭘﻮﻛﺴﻲ و ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ در ﺑﺮاﺑﺮ5-9-15-4-5 5.4.15.9.6 Sheet metal can give good protection, provided that the joints are overlapped and sealed, with additional securing devices to maintain the system in vapor tight condition. در، ورق ﻓﻠﺰي ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺧﻮﺑﻲ ﺑﺎﺷﺪ6-9-15-4-5 5.4.15.9.7 Metal foils, if used alone, shall be sufficiently thick to exclude penetration by "pin holes", or they shall be laminated to building paper, building sheet or plastics film. The joints should have an overlap of at least 40mm and they shall be sealed by a suitable waterproof adhesive or mastic. اﮔﺮ از ورقﻫﺎي ﻧﺎزك ﻓﻠﺰي ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ 5.4.15.10 It is important to note that under certain conditions trapped moisture in a construction, e.g., in a cavity, may be allowed to vent or disperse by the use of a so-called "breather material". This is a ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ، ﻧﻜﺘﻪ ﻣﻬﻤﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ10-15-4-5 ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي و،ﺧﺴﺎرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ .ﻧﺸﺘﻲﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ داراي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺧﻮﺑﻲ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ و آﺑﺒﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ اﺑﺰار اﻳﻤﻦ ﺳﺎزي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را در ﺷﺮاﻳﻂ ﺿﺪﺑﺨﺎر ﻗﺮار .دﻫﻨﺪ 7-9-15-4-5 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺿﺨﻴﻢ ﺑﻮده ﺗـــﺎ از ﻧﻔﻮذ،اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺗﻮﺳﻂ "ﺳﻮراخ ﻫﺎي رﻳﺰ" ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﻳﺎ اﻳﻦ ﺣﻔﺮه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﺎ ﻻﻳﻪ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﭘﻮﺷﺶ، ورق ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ،ﻛﺎﻏﺬ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ داﺷﺘﻪ و ﺑﻪ40 اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ.ﺷﻮﻧﺪ .وﺳﻴﻠﻪ ﭼﺴﺐ ﻳﺎ ﻣﻼت ﺿﺪآب ﻣﻨﺎﺳﺐ آﺑﺒﻨﺪي ﮔﺮدﻧﺪ ﺧﺎﺻﻲ ﻛﻪ رﻃﻮﺑﺖ در ﻳﻚ ﺳﺎزه ﺣﺒﺲ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻳﻚ ﺣﻔﺮه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻳﻦ ﻓﺮﺻﺖ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺧﺎرج 37 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) material that will permit the passage of water vapor but not of liquid water. There are two essential types: the first an aqueous emulsion coating and the second a breather paper. Cut-back dispersions, elastomer sheets and metal sheet do not permit "breathing". .ﺷﺪه و ﻳﺎ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻣﻮادي ﺑﻪ اﺻﻄﻼح ﻣﻮاد ﺗﻬﻮﻳﻪ ﭘﺨﺶ ﺷﻮد دو ﻧﻮع،اﻳﻦ ﻣﻮاد اﺟﺎزه ﻣﻴﺪﻫﺪ ﺑﺨﺎر آب و ﻧﻪ آب ﺧﺎرج ﺷﻮد اوﻟﻲ ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن آﺑﻲ و دوﻣﻲ،اﺳﺎﺳﻲ وﺟﻮد دارد ﻛﺎﻫﺶ دﻫﻨﺪه ﭘﺮاﻛﻨﺪﮔﻲ ورﻗﻬﺎي.ﻳﻚ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻛﺎﻏﺬي اﺳﺖ .ارﺗﺠﺎﻋﻲ و ورق ﻓﻠﺰي اﺟﺎزه ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻧﻤﻴﺪﻫﻨﺪ 5.4.15.11 Frequently, circumstances will arise when a flame-resisting finish is required over insulation for "cold work". The choice shall be made from sheet metal, a fire-resistant mastic, and a normal type of vapor barrier super coated with a self-setting mineral-fibred cement, reinforced as may be necessary. Under certain conditions, an outer finish of sheet metal may cause hazard by preventing easy access for fire suppression if ignition should occur in the main layer of insulating material. ﺣﺴﺐ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﮔﺎﻫﻲ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻧﻬﺎﻳﻲ،ً ﻏﺎﻟﺒﺎ11-15-4-5 ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻫﺎي ﺳﺮد روي ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و، ﻣﻼت ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ آﺗﺶ، ﻧﻮع اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺎﻳﺪ از ورق ﻓﻠﺰي.ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻳﻚ ﻧﻮع ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﻓﻮق اﻟﻌﺎده ﻫﻤﺮاه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻫﻢ،ﺑﺎ ﺳﻴﻤﺎن اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺧﻮدﮔﻴﺮ ﻛﻪ ﻻﻳﻪ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ورق ﺗﻬﻴﻪ، ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص.ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﮔﺮدﻳﺪه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﻄﺮ ﺷﺪه و از دﺳﺘﺮﺳﻲ راﺣﺖ ﺑﺮاي ﺧﺎﻣﻮش ﻛﺮدن آﺗﺶ در ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻪ در اﺛﺮ ﺟﺮﻗﻪ . ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ،اﻳﺠﺎد ﺷﺪه اﺳﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺎف و، ﻗﺒﻞ از ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺑﺨﺎر12-15-4-5 5.4.15.12 Before the vapor is applied, the insulant shall be smooth and regular with all joints tightly butted together so that there are no gaps. Adhesives and joint sealants shall be fully cured. If the vapor barrier is a wet-applied coating or mastic. All corners on the insulant should be radiused. ﻣﻨﻈﻢ ﺑﺎ ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻄﻮر ﻣﺤﻜﻢ وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﺑﻪ.ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ درزي وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺻﻮرت ﭘﻮﺷﺶ ﺗﺮ ﻳﺎ ﻣﻼت اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﭼﺴﺐ ﻫﺎ و آﺑﺒﻨﺪي ﻛﻠﻴﻪ ﮔﻮﺷﻪ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ.اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺳﺨﺖ ﺷﻮﻧﺪ .ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺎﻗﺪ ﮔﻮﺷﻪ و ﻟﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﻴﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ 5.4.15.13 Where possible, supports for pipes and vessels shall be external to the insulation and the vapor barrier. Where this is not possible the vapor barrier shall be returned to the support and effectively sealed. Where insulation is required to be removable, e.g., at flanged joints, manholes, etc., the main insulation shall be cut short of the fitting and the vapor barrier shall be sealed directly to the pipe work or shell of the vessel. The removable portion of the insulation shall then be fitted as a separate item, with its vapor barrier overlapping and being sealed to the main vapor barrier. ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و، ﺟﺎﻳﻲ ﻛــﻪ اﻣﻜﺎن دارد13-15-4-5 5.4.15.14 Where the operating temperature of the plant may cycle above and below that of the ambient air, it is more difficult to design an effective vapor barrier. If the period of operation below ambient temperature is short, or if the difference in temperature is small, it may be advisable to omit the vapor barrier and to use a porous coating that will permit evaporation of the condensed water when the temperature is raised; ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ واﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ14-15-4-5 ﺟﺎﻳﻲ،ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺎرج از ﻋﺎﻳﻖ و ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﻃﺮف ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ،ﻛﻪ اﻳﻦ اﻣﻜﺎن وﺟﻮد ﻧﺪارد ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ.ﺑﺮﮔﺸﺖ داده و ﺑﻄﻮر ﻣﻮﺛﺮ آﺑﺒﻨﺪي ﺷﻮد آدم روﻫﺎ و، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل اﺗﺼﺎﻻت ﻳﻚ ﻓﻠﻨﺞ،ﻋﺎﻳﻖ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﻮد ﻋﺎﻳﻖ اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ از اﺗﺼﺎﻻت ﺟﺪا ﺷﺪه و ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر،ﻏﻴﺮه ﺑﺨﺸﻲ از.ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻳﺎ ﺑﺪﻧﻪ ﻇﺮوف آﺑﺒﻨﺪي ﺷﻮد ﻋﺎﻳﻖ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪاﺷﺪن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪاً ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ ﻗﻠﻢ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﺧﻮد ﻫﻢ ﭘﻮﺷﺎﻧﻲ و ﺛﺎﺑﺖ ﺷﺪه و ﺑﻪ ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر .ﺑﺨﺎر اﺻﻠﻲ آﺑﺒﻨﺪي ﺷﻮد ،ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دﻣﺎي ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ در ﻧﻮﺳﺎن ﺑﺎﺷﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ.ﻃﺮاﺣﻲ ﻳﻚ ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﻣﻮﺛﺮ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺸﻜﻞ اﺳﺖ ﻳﺎ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﺧﺘﻼف،زﻣﺎن ﻋﻤﻠﻴﺎت زﻳﺮ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻛﻢ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻋﺎﻗﻼﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪ را ﺣﺬف،دﻣﺎ ﺟﺰﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻤﻮده و از ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺗﺒﺨﻴﺮ آب ﻣﻴﻌﺎن در 38 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) but this type of arrangement will result in low efficiency when the plant is working under cold conditions. اﻣﺎ ﻳﻚ ﭼﻨﻴﻦ.زﻣﺎن اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ را ﻓﺮاﻫﻢ ﺳﺎزد اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد آراﻳﺸﻲ ﺑﺎﻋﺚ ﻛﺎﻫﺶ راﻧﺪﻣﺎن ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﺮد .ﻣﻲﺷﻮد For operating conditions where the temperatures of cycling involve wide fluctuations it may be advantageous to use multilayer insulation with a vapor barrier over each layer. Each vapor barrier shall be returned over the edges of the insulating material to the metal surface of the pipe or vessel, and sealed to each other at regular intervals so that the individual layers of insulation are enclosed in separate compartments. With this type of arrangement the correct selection of material for the various vapor barriers may be critical on account of possible restriction by limiting temperatures. ﻣﻤﻜﻦ،در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ﺳﻴﻜﻞ دﻣﺎﻫﺎ زﻳﺎد اﺳﺖ اﺳﺖ ﺑﻬﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ از ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﺑﺮ روي ﻫﺮ ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي ﻟﺒﻪ ﻫﺎي.ﻫﺮ ﻻﻳﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻇﺮف ﺑﺮﮔﺸﺖ داده ﺷﻮد و در ﻓﻮاﺻﻞ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛـــﻪ ﻻﻳﻪ ﻫﺎي،ﻣﻨﻈﻢ ﺑﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ آﺑﺒﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎ اﻳﻦ.ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻋﺎﻳﻖ را در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻣﺤﺼﻮر ﻧﻤﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﺻﺤﻴﺢ ﻣﺎده ﺑﺮاي ﻣﻮاﻧﻊ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر،ﻧﻮع آراﻳﺶ .ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻟﺤﺎظ ﻣﺤﺪودﻳﺖ داﻣﻨﻪ دﻣﺎﻳﻲ ﺣﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺼﺐ ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر، ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻗﺎﻋﺪه ﻛﻠﻲ15-15-4-5 5.4.15.15 As a general rule, a vapor barrier will be required over the insulation on all plant working at temperatures below the relevant "dew point" of the ambient air. (See Appendix D, Fig. D.1.) ﺑﺮ روي ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻠﻴﻪ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي در ﺣﺎل ﻛﺎر در دﻣﺎﻫﺎي زﻳﺮ )ﺑﻪ. ﺿﺮوري ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد،ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ . ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد1- ﺷﻜﻞ د،ﭘﻴﻮﺳﺖ د ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺿﺮورﺗﺎً ﻳﻚ ﺳﻄﺢ ﭘﺎﻳﻪ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻧﻔﻮذ اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از اﻧﺒﺎﺷﺘﮕﻲ اﺿﺎﻓﻲ آب،اﻳﺠﺎد ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﻨﺪ از ﻧﻈﺮ ﺗﺌﻮري ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻘﻲ اﺳﺖ،ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد،ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ اﻣﻜﺎن ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ دوام و ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ،ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎﻳﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﺷﺘﻌﺎل ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻏﺎﻟﺒﺎً از اﻧﺘﺨﺎب اﺟﺰاء ﺑﺎ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﺑﺨﺎر ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﻣﻨﻄﻘﻪ اﻏﻠﺐ ﻧﺸﺎن ﻣﻴﺪﻫﺪ.آب ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺧﻮاﻫﺪ ﻧﻤﻮد در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ،ﻛﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﻣﻼت ﻗﻴﺮي و ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻋﻤﻠﻜﺮد،ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮ ﻛﻢ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﺷﺮط اﻳﻦ ﻛﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ روش ﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﺧﻮب،ﺧﻮب اراﺋﻪ دﻫﺪ آﺑﺒﻨﺪي و ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻢ از آﺑﺒﻨﺪﻫﺎي ﺑﺎ ﻻﻳﻪ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺑﺮاي ﺑﺨﺶ ﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻨﻄﻘﻪ.ﻳﺎ ﻣﻮاﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ورق ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﻻﻳﻪ،ﺳﺎﻳﻪدار ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻏﺸﺎء ﻻﻳﻪاي ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻳﺪه اﻧﺪ ﻳﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺴﺒﺘﺎً داراي در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ.ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﺑﺎﻻﻳﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﭼﻨﻴﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻻزم اﺳﺖ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از آﺑﺒﻨﺪي ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺻﺪﻣﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ از .ﻋﻮاﻣﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد Pipe work and equipment essentially provides a non-permeable base surface that, if excessive accumulation of water is to be avoided, theoretically will require the lowest possible permeance for an insulation system. However, constraints such as flammability, durability and chemical resistance will often preclude the selection of components with the lowest watervapor permeance. Field experience often shows that a suitable selection of mastics and coating compounds, in conjunction with insulating materials of adequately low permeance rating, can give good practical service, provided that they are associated with good joint-sealing technique and, especially for very low temperatures, with the use of mild layer sealants or vapor barriers. The lower portions of the shaded zone will be appropriate where membrane, sheet or laminated vapor-barrier materials are installed, or where the insulating material is of relatively high permeability. With systems of this type it is necessary to ensure that there is adequate sealing and protection against mechanical damage under service conditions, with ample allowance of safety factors. در ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﺑﺮاي16-4-5 5.4.16 Mechanical design must incorporate insulation requirements for preventing water ingress such as: (See BS 2654, Appendix B for )ﺑــﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد:ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود آب ﻟﺤﺎظ ﮔﺮدد ﻧﻈﻴﺮ 39 Nov. 2009 / 1388 آذر recommendations for the design and application on insulation.) IPS-E-TP-700(1) ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب( ﺑﺮاي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ و ﻛﺎرﺑﺮدBS 2654 .(ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد ﻃﻮق ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪهاي ﺑﺎﻳﺪ در اﻃﺮافﺑﺨﺸﻬﺎي ﺑﺮآﻣﺪه ﻇﺮوف و ﺳﺘﻮﻧﻬــﺎ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻳﻦ ﻃﻮق ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي.ﺗﺠﻤﻊ آب ﻧﺼﺐ ﺷﻮد .ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻨﻈﻮر ﺷﻮد ﻟﺒﻪ ﺳﻘﻒ ﻫﺎي ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﻔﺎظ آب ﺑﺎران ﺗﺠﻬﻴﺰ.ﺷﻮﻧﺪ - A continuous welded water-retaining collar shall be installed around all protruding parts of vessels and columns. These collars shall be included in the manufacturer’s drawings. - Edges of tank roofs shall be provided with rainwater shields. دﺳﺘﮕﻴﺮه ﻫﺎي روي ﺳﻘﻒ ﻣﺨﺰن ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در.ﺳﻤﺖ ﻟﺒﻪ ﺳﻘﻒ ﺑﻪ ﺟﺎي ﺑﺎﻻي آن ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ - Hand-railings on insulated tank roofs shall be installed at the side of the roof edge instead of on top of it. - The number of supports and fixings penetrating the insulation shall be reduced to an absolute minimum. ﺗﻌﺪاد ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻔﻮذ ﻛﻨﻨﺪه در ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ.ﺣﺪاﻗﻞ واﻗﻌﻲ ﺑﺮﺳﻨﺪ - Fixings to walls and roofs shall be of round shape (pipe) instead of an angle steel and shall be installed with a slight outward slope. ، اﺗﺼﺎﻻت دﻳﻮارﻫﺎ و ﺳﻘﻒﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺟﺎي ﻧﺒﺸﻲ ﻓﻮﻻدي.ﮔﺮد و ﺑﺎ ﺷﻴﺐ ﻛﻤﻲ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﻴﺮون ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ - Angle steel used as vacuum/compression rings of columns shall be installed with the vertical part downwards. ﻓﺸﺎر/ ﻧﺒﺸﻲ ﻓﻮﻻدي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﺧﻼء ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺨﺶ ﻋﻤﻮدي آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻃﺮف،ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ .ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد - Valves and flanges shall be located in the horizontal part of pipelines instead of the vertical. ﺷﻴﺮ ﻓﻠﻜﻪ ﻫﺎ و ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺨﺶ اﻓﻘﻲ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ.ﺑﻪ ﺟﺎي ﻋﻤﻮدي ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ - Nameplates shall not interfere with insulation and shall be relocated. ﭘﻼك ﻫﺎي روي دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺰاﺣﻢ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري.ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﻮﻧﺪ - Installation of gratings on top of columns, vessels, tanks and over piping, where applicable, to avoid damage to insulation. ، ﻇﺮوف، ﺑﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي در ﺑﺎﻻي ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ ﺗﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي از،ﻣﺨﺎزن و روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ .ﺻﺪﻣﻪ زدن ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ ﺗﺎ از ﺗﻤﺎس ﺑﻴﻦ ﻣﻮاد ﻏﻴﺮﻣﺸﺎﺑﻪ17-4-5 5.4.17 Care shall be taken to avoid contact between dissimilar materials which might cause galvanic corrosion. . ﭘﺮﻫﻴﺰ ﺷﻮد،ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﻮردﮔﻲ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﻚ ﮔﺮدد ﮔﻴﺮه ﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻗﻄﻌﺎت، ﺧﺎرﻫﺎ، ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي دو ﺳﺮﭘﻴﭻ18-4-5 5.4.18 Studs, pins, clips, or other attachments shall not be field welded to the post weld heat treated vessels (including tanks) or piping without written authorization by employer. ﺟﻨﺒﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﻛﺎر ﺑﻪ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺨﺎزن و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻮرد ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد ﺑﺪون .ﻣﺠﻮز ﻛﺘﺒﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮد اﺗﺼﺎﻻت اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ و اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ در زﻳﺮ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي19-4-5 5.4.19 Expansion and contraction joints shall be provided below vessel insulation support rings .ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻋﺎﻳﻖ ﻇﺮف و در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد 40 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) and in piping as required. Contraction joints on cold piping shall be at flanged joints if possible. اﺗﺼﺎﻻت اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ روي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺳﺮد ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن در .ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد 5.4.20 A summary of the insulation requirements for equipment on hot service and cold service are given in Tables 2 and 3 respectively. ﺧﻼﺻﻪ اي از اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖ ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻋﻤﻠﻜﺮد20-4-5 . ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اراﺋﻪ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ3 و2 ﺳﺮد و داغ در ﺟﺪاول TABLE 2 - SUMMARY OF INSULATION REQUIREMENTS FOR EQUIPMENT ON HOT SERVICE ﺧﻼﺻﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻛﺎرﺑﺮد داغ-2 ﺟﺪول TYPE OF EQUIPMENT FORM OF INSULATION ﻧﻮع ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺷﻜﻞ ﻋﺎﻳﻖ Storage tanks shells only ﻓﻘﻂ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه Spheres ﻛﺮوي هﺎ FINISH ﻻﻳﻪ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ Corrugated or plain metal Sheet Slab, mattress or foamed in situ plastics ورق ﻓﻠﺰ ﻛﻨﮕﺮه دار ﻳﺎ ﺳﺎده ﺗﺸﻚ ﻳﺎ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻬﺎي ﻓﻮم ﺷﺪه،ﻗﺎﻟﺐ ﻣﺤﻞ " Vessels, vertical ﻋﻤﻮدي،ﻇﺮوف Slab or mattress Plain metal sheets, or hard setting compound Vessel, sheltered اﻓﻘﻲ،ﻇﺮف داراي ﺳﺎﻳﺒﺎن،ﻇﺮف Manhole covers ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي درﻳﭽﻪ آدمرو اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ Exchanger ends Welding studs, pins, or self support cage ﺧﺎرﻫـﺎي،ﻣﻴﻞ دو ﺳـﺮ ﭘـﻴﭻ ﺟﻮﺷـﻜﺎري .ﺣﻔﺎظ ﺧﻮد ﻧﮕﻬﺪار " ورقﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺳﺎده ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺳﺨﺖ ﺷﻮﻧﺪه ﻗﺎﻟﺐ ﻳﺎ ﺗﺸﻚ Corrugated metal sheet ورق ﻓﻠﺰي ﻛﻨﮕﺮه دار Vessel, horizontal INSULATION SUPPORTS " Plain or reed metal sheet ورق ﻓﻠﺰي ﺳﺎده ﻳﺎ آﺟﺪار " Insulation slab or blanket completely enclosed in a metal skin Hard setting compound or metal sheet ﻋﺎﻳﻖ ﻗﺎﻟﺒﻲ ﻳﺎ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻛﻞ در .ﻳﻚ ورق ﻓﻠﺰ ﻣﺤﺼﻮر ﺷﺪه اﺳﺖ Support rings 12" max. vertical pitch, studs, lugs, cage Studs, cage if required . اﻳﻨﭻ12 ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﺎﻛﺰﻳﻤﻢ ، ﻣﻴﻞ ﻫﺎي دوﺳﺮ ﭘﻴﭻ،ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ، ﻣﻴﻞﻫﺎي دوﺳﺮ ﭘﻴﭻ ﺣﻔﺎظ دار،آوﻳﺰﻫﺎ .ﺣﻔﺎظ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺧﻮدﮔﻴﺮ ﺳﺨﺖ ﻳﺎ ورق ﻓﻠﺰي " Lugs if required آوﻳﺰﻫﺎ اﮔﺮ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ Piping, vertical ﻋﻤﻮدي،ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ Rigid sections, lags, or Mattress Plain or reed metal sheet ﻳﺎ ﺗﺸﻚ، ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ،ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺳﺨﺖ Piping, horizontal اﻓﻘﻲ،ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ " Piping, sheltered داراي ﺳﺎﻳﺒﺎن،ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ " Bends ﺧﻢ ﻫﺎ ورق ﻓﻠﺰي ﺳﺎده ﻳﺎ آﺟﺪار " Rigid sections and lags ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺳﺨﺖ و ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ Hard setting compound or sheet metal ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺧﻮدﮔﻴﺮ ﺳﺨﺖ ﻳﺎ ورق Rings or lugs, 12" max. vertical spacing Nil for rigid sections, rings or lugs for mattress اﻳﻨﭻ12 ﺣﻠﻘﻪ ﻫــﺎ ﻳﺎ آوﻳﺰﻫﺎ ﻣﺎﻛﺰﻳﻤﻢ ﺑﺮاي ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺳﺨﺖ،ﻓﻮاﺻﻞ ﻋﻤﻮدي ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ آوﻳﺰﻫﺎي،.ﭼﻴﺰي ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ ﺗﺸﻚ " ﻓﻠﺰي Metal sheet or hard setting Compound ورق ﻓﻠﺰي ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺧﻮدﮔﻴﺮ ﺳﺨﺖ Steam valves and flanges, External ﺧﺎرﺟﻲ،ﺷﻴﺮﻓﻠﻜﻪ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر و ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ Steam valves and flanges, Sheltered Box packed with insulation, strip wrap, blanket Fabricated removable box, moulded box or sewed canvas ، ﻧﻮارﭘﻴﭻ،ﺟﻌﺒﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﭘﻮﺷﺶ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺟﻌﺒﻪ،ﺟﻌﺒﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻗﺎﻟﺒﮕﻴﺮي ﺷﺪه ﻳﺎ ﻛﺮﺑﺎس دوﺧﺘﻪ ﺷﺪه " " Rings and lugs ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎ و آوﻳﺰ ﻫﺎ Self fixing ﺧﻮد ﻧﮕﻬﺪار " داراي ﺳﺎﻳﺒﺎن،ﺷﻴﺮﻓﻠﻜﻪ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر و ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ Valves, oil ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ،ﺷﻴﺮﻓﻠﻜﻪ ﻫﺎي Nil Nil Nil ﻫﻴﭻ ﻫﻴﭻ ﻫﻴﭻ 41 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TABLE 3 - SUMMARY OF INSULATION REQUIREMENTS FOR EQUIPMENT ON COLD SERVICE ﺧﻼﺻﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻛﺎرﺑﺮد ﺳﺮد-3 ﺟﺪول TYPE OF EQUIPMENT FORM OF INSULATION ﻧﻮع ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺷﻜﻞ ﻋﺎﻳﻖ Storage tanks ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه FINISH ﻻﻳﻪ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ Slab, block or foamed in situ plastics ﺑﻠﻮك ﻳﺎ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚﻫﺎي ﻓﻮم ﺷﺪه در،ﻗﺎﻟﺐ ﻣﺤﻞ Spheres ﻛﺮوي ﻫﺎ Spheres (LPG) Block Storage tanks (double walled) (ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه )دو دﻳﻮاره Corrugated or plain metal sheet or mastic Self support cage, bands ﻧﻮارﻫﺎ،ﺣﻔﺎظ ﺧﻮدﻧﮕﻬﺪار ورق ﻓﻠﺰ ﻛﻨﮕﺮه دار ﻳﺎ ﺳﺎده ﻳﺎ ﻣﻼت Plain metal sheets, or mastic ورق ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺳﺎده ﻳﺎ ﻣﻼت Reinforced mastic ﻣﻼت ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه " (ﻛﺮوي ﻫﺎ )ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ INSULATION SUPPORTS " Adhesive and bands ﭼﺴﺐ و ﻧﻮارﻫﺎ ﺑﻠﻮك Loose fill (dry inert gas pressurized) " " ﻣﻮاد ﭘـــﺮﻛﻨﻨﺪه آزاد )ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﮔﺎز ﺧﺸﻚ (ﺑﻲ اﺛﺮ Vessels, vertical Vessel, horizontal Vessel, sheltered Manhole covers, valves & fittings ﻋﻤﻮدي،ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ،ﻇﺮف ﻇﺮف داراي ﺳﺎﻳﺒﺎن exchanger Slab block or foamed in situ plastics ﺑﻠﻮك ﻗﺎﻟﺒﻲ ﻳﺎ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚﻫﺎي ﻓﻮم ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ " " ends, Slab, loose fill or foamed in situ in removable or Mould able box ﺷﻴﺮ ﻓﻠﻜﻪﻫﺎ، دو ﺳﺮ ﻣﺒﺪل،ﭘﻮﺷﺶ درﻳﭽﻪ آدمرو و اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻮاد ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه آزاد ﻳﺎ ﻓﻮم ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ،ﻗﺎﻟﺐ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪاﺷﺪن ﻳﺎ ﺟﻌﺒﻪ ﻗﺎﻟﺐ ﮔﻴﺮي Piping, vertical Slab sections, pre-insulated in situ ﻋﻤﻮدي،ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ foamed Plain or reed metal sheets, mastic ﻣﻼت،ورقﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺳﺎده ﻳﺎ آﺟﺪار Self support cage or bands ﺣﻔﺎظ ﺧﻮدﻧﮕﻬﺪار ﻳﺎ ﻧﻮارﻫﺎ " " " " Metal sheet or mastic ورق ﻓﻠﺰي ﻳﺎ ﻣﻼت Plain metal sheets; mastic ﻣﻼت،ورق ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺳﺎده Rings 12" max. اﻳﻨﭻ12 ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ اوﻟﻴﻪ ﻓﻮم ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ،ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻗﺎﻟﺒﻲ Piping, horizontal " " اﻓﻘﻲ،ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ vertical spacing; Bands " Piping, sheltered Hard setting compound داراي ﺳﺎﻳﺒﺎن،ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻧﻮارﻫﺎ،ﻓﻮاﺻﻞ ﻋﻤﻮدي " ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺳﺨﺖ ﺷﻮﻧﺪه در ﺗﻤﺎم ﻣﺮاﺣﻞ ﻻزم اﺳﺖ ﺑﺮ روي ﻋﺎﻳﻖ از ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪ اﺳﺘﻔﺎده .ﺷﻮد In all cases a vapor seal is required over the insulation. 5.5 Thickness of Insulation ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ5-5 ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻧﻮع ﻛﺎرﺑﺮدي ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ1-5-5 5.5.1 The required thickness of insulation for any specific application depends upon the characteristics of the insulating material and the purpose of the equipment. When the sole object is to achieve the minimum total cost, the appropriate thickness is known as the economic thickness. If the economic thickness is required to be calculated the following additional information will be necessary: وﻳﮋﮔﻲ ﻫﺎي ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري و اﻫﺪاف در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ً ﻗﺎﻋﺪﺗﺎ، زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ.ﺗﺠﻬﻴﺰات دارد اﮔﺮ.ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﻧﺎم ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد اﻃﻼﻋﺎت اﺿﺎﻓﻲ زﻳﺮ،ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ :ﻻزم ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد 42 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل،اﻟﻒ( ﻫﺰﻳﻨﻪ ﮔﺮﻣﺎي ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت a) Cost of heat to be used for calculation purposes e.g., US Dollars per useful megajoule; دﻻر آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺑﺮ ﻣﮕﺎژول ﻣﻔﻴﺪ؛ ب( ﻣﺪت ارزﻳﺎﺑﻲ )ﺳﺎﻋﺎت ﻛﺎرﻛﺮد(؛ b) Evaluation period (working hours); ج( در ﻫﺮ ﺣﺎل ﻫﺰﻳﻨﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻨﻈﻮر c) Whether or not the cost of finish is to be included in the calculation. .ﺷﻮد ﺿﺨﺎﻣﺖﻫﺎي اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪ و 5.5.2 Economic thicknesses for process pipe work and equipment of hot insulation for various ranges of operating temperature and varieties of thermal conductivity are given in Table 4. The method used to derive Table 4 was the algebraic solution method A.3 of Appendix A and for the assumption of calculation. See BS 5422, Section 7. 2-5-5 ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻋﺎﻳﻖ داغ در دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ و اﻧﻮاع ﺿﺮاﻳﺐ روش. ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ4 ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ در ﺟﺪول ﭘﻴﻮﺳﺖ3- ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي روش ﺣﻞ ﺟﺒﺮي اﻟﻒ4 اﺳﺘﺨﺮاج ﺟﺪول BS 5422 )اﻟﻒ( و ﺑﺮاي ﻓﺮﺿﻴﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻴﺘﻮان ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﻮد7 ﻗﺴﻤﺖ 5.5.3 If the designer requires that the economic thickness be determined for the conditions other than those used in Table 4, the calculation shall be in accordance with Appendix A. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻃﺮاح ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﻪ3-5-5 5.5.4 When the base of insulation is conservation of energy the generally accepted insulation thicknesses given in Tables 5a for calcium silicate and 5b for mineral wool shall be used. ، زﻣﺎﻧﻲ ﻛــﻪ ﻫﺪف از ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﺣﻔﻆ اﻧﺮژي ﺑﺎﺷﺪ4-5-5 ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ، ﻧﻴﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ4 دادهﻫﺎﻳﻲ ﻏﻴﺮ از داده ﻫﺎي ﺟﺪول .ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﭘﻴﻮﺳﺖ )اﻟﻒ( اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ از ﺿﺨﺎﻣﺖﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻪ در ﺟﺪاول ب ﺑﺮاي ﭘﺸﻢ ﻣﻌﺪﻧﻲ آﻣﺪه-5 اﻟﻒ ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﻛﻠﺴﻴﻢ و-5 . ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد،اﺳﺖ ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب( ﻣﻌﺎدﻻت اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت از ﻃﺮﻳﻖ ﻋﺎﻳﻖ5-5-5 5.5.5 Appendix B gives the equations for heat transfer through flat and cylindrical insulation which relates heat flow to the insulation thickness. If the designer wishes the insulation thickness for energy conservation to be calculated for a specific conditions or different insulation materials these equations may be used. ﻣﺴﻄﺢ و اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺮارت از ﻃﺮﻳﻖ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻃﺮاح ﻣﺎﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ.ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ را ﻧﺸﺎن ﻣﻴﺪﻫﺪ ﻋﺎﻳﻖ را ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ اﻧﺮژي در ﻳﻚ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻣﺨﺘﻠﻒ . از اﻳﻦ ﻣﻌﺎدﻻت ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد،ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻛﻨﺪ personnel : ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻛﺎرﻛﻨﺎن6-5-5 If economic thickness is used for hot insulation, the thicknesses given in Table 4 is sufficient for personnel protection. When the base of insulation is energy conservation, the thicknesses given in Tables 6a for calcium silicate and 6b for mineral wool shall be used. ،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻋﺎﻳﻖ داغ ﻣﺼﺮف ﺷﻮد ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ از4 ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻫﺎي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺟﺪول زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﻔﻆ اﻧﺮژي.ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ اﻟﻒ ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت-6 ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه در ﺟﺪاول،اﺳﺖ .ب ﺑﺮاي ﭘﺸﻢ ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ-6 ﻛﻠﺴﻴﻢ و 5.5.7 The required thickness of insulation for cold services to prevent condensation on the outer surface of Insulating material shall be as given in ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد ﺳﺮد ﺟﻬﺖ7-5-5 5.5.6 Insulation protection: thickness for ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺸﻜﻴﻞ ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﺮ روي ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮاي ﺷﻴﺸﻪ اﺳﻔﻨﺠﻲ و ﭘﻠﻲ8 و7 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪاول 43 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) Tables 7 and 8 for foam glass and polyurethane respectively under the stated condition of ambient temperature, relative humidity and emissivity of external surface. If the ambient conditions are different from those stated in Tables 7 and 8 the thicknesses shall be calculated in accordance with Appendix C. ،اورﺗﺎن ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ .رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ و اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻋﻤﻞ ﺷﻮد 8 و7 ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﻋﻨﻮان ﺷﺪه در ﺟﺪاول ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﭘﻴﻮﺳﺖ )ج( ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ،ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎﺷﺪ .ﺷﻮد 5.5.8 Piping which are heat traced shall be insulated with oversize pipe insulation to include the tracer lines (see IPS-C-TP- 701). Valves, flanges union and tracer line loops shall not be insulated, unless specified on the piping spool drawings. The thickness of insulation shall be in accordance with Table 9. ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ داراي ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺣﺮارﺗﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ8-5-5 ﻋﺎﻳﻖ آﻧﻬﺎ از اﻧﺪازه ﻣﻌﻤﻮل ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﻮده ﺗﺎ ﺧﻄﻮط ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه را .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-C-TP-701 )ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﻧﻴﺰ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻮد اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ و ﻟﻮﭘﻬﺎي ﺧﻂ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ،ﺷﻴﺮ ﻓﻠﻜﻪ ﻫﺎ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ روي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ،ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮﻧﺪ . ﺑﺎﺷﺪ9 ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول.ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ 5.5.9 The thicknesses given in the Tables do not include the cleading or finishing, the insulation of which is neglected. ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه در ﺟﺪاول ﺷﺎﻣﻞ روﻛﺶ9-5-5 5.5.10 Where proved to be more economical, the insulation should consist of two or more layers of dissimilar approved materials provided their respective service temperature limits are appropriate for the duty. Multi layer insulation shall have the inner layers banded or taped to the pipe or equipment. ﻋﺎﻳﻖ، در ﺻﻮرت ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺮاي اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﻮدن ﺑﻴﺸﺘﺮ10-5-5 .ﻓﻠﺰي ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻛﻪ ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ ﺷﺪه ﻧﻤﻲﺷﻮد ،ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ دو ﻳﺎ ﻻﻳﻪ ﻫﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮي از ﻣﻮاد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﻪ ﺷﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم وﻇﻴﻔﻪ در ﻣﺤﺪوده دﻣﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ آﻧﻬﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻻﻳﻪ ﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺑﻮده.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ .و ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭼﺴﺒﺎﻧﺪه و ﻧﻮار ﭘﻴﭽﻲ ﺷﻮﻧﺪ 44 Nov. 2009 / 1388 آذر 45 IPS-E-TP-700(1) Nov. 2009 / 1388 آذر 46 IPS-E-TP-700(1) Nov. 2009 / 1388 آذر Key: t= hot temperature (°C) λ= thermal conductivity at mean temperature of insulation [W/m.K)] IPS-E-TP-700(1) :راﻫﻨﻤﺎ ( = ﮔﺮﻣﺎي ﺳﻄﺢ داغ )درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮادt [W (m.K)] = ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﺋﻲ در دﻣﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻋﺎﻳﻖλ Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ 1- the heat losses applicable to pipe diameters of above 610.0 mm and flat surfaces should be calculated on the basis of a 610.0 mm diameter surface. 610 ﺗﻠﻔﺎت ﮔﺮﻣﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﺑﻪ ﻗﻄﺮﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻻي-1 ﻣﻴﻠﻲﻣﺘﺮ610 ﻣﻴﻠﻲﻣﺘﺮ و ﺳﻄﻮح ﺗﺨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﺳﻄﺢ ﻗﻄﺮ 2- heat loss measured in watts per metre (W/m) relates to the specified thickness and temperature. اﺗﻼف ﮔﺮﻣﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه ﺑﺮ ﺣﺴﺐ وات ﺑﺮ ﻣﺘﺮ-2 . ( ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه و دﻣﺎ اﺳﺖW/m) 3- the thermal conductivity of insulation materials increases with mean temperature and for any given material. the use of a different thermal conductivity can be required for each operating temperature. ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﺋﻲ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﻣﺘﻮﺳﻂ دﻣﺎ و ﺑﺮاي ﻫﺮ-3 ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺪاﻳﺖ.ﻣﺎده داده ﺷﺪه اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ .ﮔﺮﻣﺎﺋﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﺮ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ 4- to simplify the use of this table, the values shaded have been adjusted to avoid the specification of apparently anomalous results given by the calculation method in BS EN ISO 12241, due to the transition from turbulent to laminar flow. ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺳﺎﻳﻪ دار ﺷﺪه، ﺑﺮاي ﺳﺎده ﻛﺮدن ﻛﺎرﺑﺮد اﻳﻦ ﺟﺪول-4 ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻇﺎﻫﺮاً ﺑﻲ ﻗﺎﻋﺪه ﻛﻪ از اراﺋﻪBS EN ISO 12241 ﻃﺮﻳﻖ روش ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺪه در اﺛﺮ اﻧﺘﻘﺎل از ﺟﺮﻳﺎن آﺷﻔﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻻﻳﻪاي ﺗﻨﻈﻴﻢ .ﮔﺮدﻳﺪهاﻧﺪ 5- these thicknesses may not satisfy other design requirements, in particular those for personal protection. ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻳﻦ ﺿﺨﺎﻣﺖﻫﺎ دﻳﮕﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ را ﺑﺮآورده-5 .ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد . ﻋﻠﻲ اﻟﺨﺼﻮص آﻧﻬﺎﺋﻴﻜﻪ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن اﺳﺖ،ﻧﻜﻨﺪ 47 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TABLE 5a – HOT INSULATION THICKNESS FOR HEAT CONSERVATION CALCIUM SILICATE CENTIMETERS ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﮔﺮم ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﻛﻠﺴﻴﻢ ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ ﮔﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ-اﻟﻒ- 5 ﺟﺪول TEMPERATURE °C NOMINAL PIPE SIZE اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ 4 cm & under ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ و ﻛﻤﺘﺮ4 5 cm 8 cm 10 cm 15 cm 20 cm 25 cm 30 cm 36 cm & over ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ و ﺑﻴﺸﺘﺮ36 Equipment ﺗﺠﻬﻴﺰات دﻣﺎ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد 66 to 149 150 to 204 205 to 260 261 to 315 316 to 371 372 to 427 428 to 482 483 to 538 539 to 593 3.0 3.0 4.3 4.4 4.7 6.4 6.7 6.8 8.7 3.0 3.0 3.0 3.0 3.8 3.8 3.8 3.0 3.0 3.0 4.0 4.0 4.0 6.0 4.3 4.3 4.3 5.5 5.5 6.5 7.7 4.4 4.4 5.6 6.7 6.7 7.9 8.8 4.7 6.0 6.0 7.1 7.1 9.3 9.3 6.4 6.4 7.6 10.0 10.0 11.4 11.4 6.7 7.9 7.9 10.4 10.4 11.9 13.2 6.8 8.1 8.1 10.7 12.2 13.6 13.6 8.7 10.3 10.3 13 13 14.5 16 5.8 6.0 7.7 8.8 10.6 12.7 14.7 15 17.3 3.8 4.0 6.5 7.9 8.4 10.0 10.4 12.2 13 TABLE 5b - HOT INSULATION THICKNESS FOR HEAT CONSERVATION MINERAL WOOL SLAB CENTIMETERS ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﮔﺮم ورق ﭘﺸﻢ ﺳﻨﮓ ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ ﮔﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ-ب- 5 ﺟﺪول NOMINAL PIPE SIZE TEMPERATURE °C دﻣﺎ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد 66 to 149 150 to 204 205 to 260 261 to 315 316 to 371 372 to 427 428 to 482 483 to 538 539 to 593 ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ و ﻛﻤﺘﺮ4 3.0 3.0 4.3 4.4 4.7 6.4 6.7 6.8 8.7 5 cm 8 cm 10 cm 15 cm 20 cm 25 cm 30 cm 36 cm & over ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ و ﺑﻴﺸﺘﺮ36 Equipment ﺗﺠﻬﻴﺰات 3.0 3.0 3.0 3.0 3.8 3.8 3.8 3.8 3.0 3.0 3.0 4.0 4.0 4.0 6.0 6.0 4.0 4.3 4.3 4.3 5.5 5.5 6.5 7.7 7.7 4.4 4.4 5.6 6.7 6.7 7.9 8.8 8.8 7.9 4.7 6.0 6.0 7.1 7.1 9.3 9.3 10.6 8.4 6.4 6.4 7.6 10.0 10.0 11.4 11.4 12.7 10.0 6.7 7.9 7.9 10.4 10.4 11.9 13.2 14.7 10.4 6.8 8.1 8.1 10.7 12.2 13.6 13.6 15 12.2 8.7 10.3 10.3 13 13 14.5 16 17.3 13 اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ 4 cm & under 3.8 6.5 51 آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-TP-700(1 TABLE 6a - HOT INSULATION THICKNESS FOR PERSONNEL PROTECTION ﺟﺪول - 6اﻟﻒ -ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﮔﺮم ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن INSULATION THICKNESS, mm ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( PIPE SIZE اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ OVER 300°C TO 300°C mm OD ﺑﻴﺸﺘﺮ از 300درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺗﺎ 300درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( 38 50 50 50 50 50 50 50 50 25 48.3 60.3 88.9 114.3 168.3 219.1 273.1 323.9 355.6 & over 25 25 25 25 38 38 38 50 50 ﺗﺎ To 355/6و ﺑﻴﺸﺘﺮ Vessels, pumps, exchangers, ﻇﺮوف ،ﭘﻤﭗ ﻫﺎ ،ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ وﻏﻴﺮهetc. 38 ﻳﺎدآوريﻫﺎ: Notes: (1ﺟﺪول ﻓﻮق ﺑﺮﭘﺎﻳﻪ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﻛﻠﺴﻴﻢ ﺑﺎ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً 0/061 W/mkدر دﻣﺎي 93 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ. 1) The above Table is based on calcium silicate insulating material, with mean thermal @ conductivity of approximately 0.061 W/mK 93°C. (2ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻫﺎي ﺑﻴﺎن ﺷﺪه ﻋﺎﻳﻖ در اﻳﻨﺠﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﻧﻤﻲﺷﻮد. 2) Insulation thicknesses stated here do not include the finishing or weatherproofing materials. TABLE 6b - HOT INSULATION THICKNESS FOR PERSONNEL PROTECTION ﺟﺪول 6ب -ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﮔﺮم ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن INSULATION THICKNESS, mm ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( PIPE SIZE اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ OVER 300°C TO 300°C mm OD ﺑﻴﺸﺘﺮ از 300درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺗﺎ 300درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( 43 22 48.3 57 22 60.3 57 22 88.9 57 22 114.3 57 22 168.3 57 33 219.1 57 33 273.1 57 33 323.9 57 44 57 33 و ﺑﻴﺸﺘﺮ 355.6 & over 355/6 Vessels, pumps, ﻇﺮوفexchangers, etc. ، ﭘﻤﭗ ﻫﺎ ،ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ وﻏﻴﺮه 52 ﺗﺎ To Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: ( ﺟﺪول ﻓﻮق ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﭘﺸﻢ ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدﻳﺪه1 1) The above Table is based on Mineral Wool Insulating material. 2) Insulation thicknesses stated here do not include the finishing or weatherproofing materials. .اﺳﺖ ( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻫﺎي ﺑﻴﺎن ﺷﺪه ﻋﺎﻳﻖ در اﻳﻨﺠﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ2 .ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﻧﻤﻲﺷﻮد TABLE 7 - COLD INSULATION THICKNESS FOR ENERGY CONSERVATION / CONDENSATION PREVENTION ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﮕﺎﻟﺶ/ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺮد ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ اﻧﺮژي-7 ﺟﺪول Pipe or Equipment m m O.D. ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ Normal Insulation Thickness , mm ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ،ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻌﻤﻮل ﻋﺎﻳﻖ 25 38 50 (ﺗﺠﻬﻴﺰ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ 64 75 89 Minimum Temperature ˚C 100 114 125 140 150 ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد TO ﺗﺎ33.4 48.3 60.3 88.9 114.3 5 7 7 10 10 -12 -7 -7 -1 -1 -32 -34 -21 -15 -12 -54 -54 -37 -22 -22 -79 -73 -57 -46 -40 -107 -98 -79 -67 -57 -137 -129 -104 -84 -73 -176 -159 -129 -104 -98 -223 -198 -159 -134 -121 -259 -204 -162 -143 -251 -196 -171 168.3 219.1 273.1 323.9 355.6 13 13 13 13 16 4 4 4 4 7 -9 -7 -7 -4 -1 -21 -21 -15 -15 -12 -32 -32 -26 -23 -21 -48 -43 -37 -34 -32 -65 -57 -51 -48 -43 -82 -71 -65 -59 -54 -98 -87 -73 -73 -68 -118 -104 -93 -87 -82 -137 -123 -109 -104 -96 406.4 457 508 610 711 16 16 16 16 16 7 7 7 7 7 -1 -1 -1 -1 -1 -12 -9 -9 -9 -9 -21 -18 -18 -18 -18 -29 -29 -29 -26 -26 -40 -40 -37 -37 -34 -54 -51 -48 -48 -46 -65 -62 -62 -59 -57 -79 -76 -73 -71 -68 -93 -90 -87 -82 -79 813 914 1067 1219 1524 16 16 16 16 16 7 7 7 7 7 -1 -1 -2 -2 -2 -9 -7 -7 -7 -7 -18 -15 -15 -15 -15 -26 -23 -23 -23 -23 -34 -34 -32 -32 -32 -46 -43 -43 -43 -40 -54 -54 -51 -51 -48 -65 -65 -62 -62 -59 -76 -76 -73 -71 -71 1829 2438 3048 3658 FLAT ﻣﺴﻄﺢ 16 16 16 16 16 7 7 7 7 10 2 2 2 2 2 -7 -7 -7 -7 -7 -15 -15 -15 -15 -12 -23 -21 -21 -21 -21 -32 -29 -29 -29 -26 -40 -37 -37 -37 -34 -48 -48 -46 -46 -43 -57 -57 -57 -54 -51 -68 -65 -65 -65 -59 :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: ( اﻳﻦ ﺟﺪول ﺑﺮ ﭘـﺎﻳﻪ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻴﺸﻪ ﺳﻠﻮلدار )ﺷﻴﺸﻪ1 ًاﺳﻔﻨﺠﻲ( ﺑﺎ ﺿـــﺮﻳﺐ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔــــﺮﻣﺎﻳﻲ ﺗﻘــﺮﻳﺒﺎ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و10 در دﻣﺎي0/052 W/mK . ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ0/9 ﻋﺒﻮردﻫﻲ 1) The table is based on cellular glass (foamglass) insulating material with a thermal conductivity of approximately 0.052 W/mK @ 10°C and 0.9 emittance. 53 Nov. 2009 / 1388 آذر 2) The Table is based on 32°C ambient, still air, 80% relative humidity. IPS-E-TP-700(1) ، درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد32 ( اﻳﻦ ﺟﺪول ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ2 . درﺻﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ80 ﻫﻮاي ﺳﺎﻛﻦ و رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻫﺎي ﺑﻴﺎن ﺷﺪه ﻋﺎﻳﻖ در اﻳﻨﺠﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ3 .ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﻧﻤﻲﺷﻮد 3) Insulation thicknesses stated here do not include the finishing or weatherproofing materials. TABLE 8 - THICKNESS OF INSULATION FOR COLD SERVICES ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد ﻫﺎي ﺳﺮد-8 ﺟﺪول +21 TO -18˚C NORMAL OPERATING TEMP. ˚C -19 TO -29 ˚ C -30 TO -40 ˚C -40 TO -51 ˚C -52 TO -73˚C -74 TO -101 ˚ C -102 TO -129 ˚ C 40 50 50 50 50 65 65 75 75 75 75 75 75 75 75 75 75 75 90 40 50 50 65 65 65 65 75 75 75 90 90 90 90 90 90 90 90 100 دﻣﺎي ﻣﻌﻤﻮل ﻋﻤﻠﻴﺎت درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد OUTSIDE DIAMETER OF PIPE (mm) INSULATION THICKNESS (mm) (ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ ()ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ 12.5 19 25.4 38 51 76 102 152 203 254 305 356 406 457 508 610 762 914 OVER 914 25 25 25 25 25 25 25 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 50 25 25 25 25 25 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 50 50 65 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 50 50 50 50 50 65 65 65 40 40 40 40 40 40 50 50 50 50 50 50 65 65 65 65 65 65 75 40 40 40 40 40 50 50 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65 75 914 ﺑﻴﺸﺘﺮ از :ﺷﺮاﻳﻂ Conditions: Relative humidity: %80 :رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ 32 ˚C :دﻣﺎي ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ ﺻﻔﺮ) ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻻﻳﻪ ﻫﻮا: ﻣﺎﻳﻞ در ﺳﺎﻋﺖ،ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد (0/61 28/9°C : ﺣﺪاﻗﻞ،دﻣﺎي ﺳﻄﺢ در0/019 W/M°C ﺑﺮاﺑﺮK ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن – ﺿﺮﻳﺐ:ﺟﻨﺲ 23/9°C دﻣﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ 80% Ambient air temperature: 32°C Wind velocity MPH: Zero (air film resistance 0.61) Surface temperature, min: 28.9°C Material:Polyurethane - K factor 0.019 W/M°C mean temperature 23.9°C 54 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TABLE 9 - HEAT TRACED PIPE - INSULATION THICKNESS (mm) ( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪه ﺣﺮارﺗﻲ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ-9 ﺟﺪول Pipe .O.D (mm) ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺮوﻧﻲ 9.5 mm Tubing 6 Electric Cable 12.5 mm Tubing 19 mm Tubing & 21.3 mm pipe 25 mm Tubing & 26.5 mm pipe 33.4 mm pipe ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻛﺎﺑﻞ9/5 ﺗﻴﻮب ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ12/5 ﺗﻴﻮب ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻟﻮﻟﻪ19 ﺗﻴﻮب ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻟﻮﻟﻪ25 ﺗﻴﻮب ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ33/4 ﻟﻮﻟﻪ 6 ﺑﺮق ﻧﻤﺮه ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ21/3 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ25/5 ﻟﻮﻟﻪ One Tracer Two Tracer One Tracer Two Tracer One Tracer Two Tracer One Tracer Two Tracer One Tracer Two Tracer ()ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﻚ ﮔﺮم دو ﮔﺮم ﻳﻚ ﮔﺮم دو ﮔﺮم ﻳﻚ ﮔﺮم دو ﮔﺮم ﻳﻚ ﮔﺮم دو ﮔﺮم ﻳﻚ ﮔﺮم دو ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻨﻨﺪه 25 31.75 38 50 63.5 75 90 127 178 229 279 356 380 432 483 533 584 635 31.75 31.75 38 50 63.5 75 90 127 178 229 279 356 380 432 483 533 584 635 31.75 38 50 63.5 75 90 101.5 127 178 229 279 356 380 432 483 533 584 635 50 50 50 63.5 75 90 101.5 127 178 229 279 356 380 432 483 533 584 635 75 90 101.5 127 203 255 305 356 380 432 483 533 584 635 90 101.5 127 152 203 255 305 356 406 457 508 559 610 660 90 101.5 127 152 203 255 356 380 406 457 508 559 610 660 101.5 127 127 152 203 255 356 380 406 457 508 559 610 660 21.3 26.7 33.4 48.3 60.3 73.0 88.9 114.3 168.3 219.1 273.1 323.9 355.9 406.4 457.0 508.0 560.0 610.0 31.75 31.75 38 63.5 75 75 90 127 178 229 279 356 380 432 483 533 584 635 31.75 38 50 63.5 75 90 101.5 127 178 229 279 356 380 432 483 533 584 635 :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: درﺟﻪ90 ( ﺧﻄﻮط ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه دوﺗﺎﻳﻲ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻓﺎﺻﻠﻪ1 .ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﺷﺎره ﺑﻪ ﺗﻴﻮب ﮔﺬاري ﻳﻚ اﻳﻨﭻ25 ( ﺗﻴﻮب ﮔﺬاري2 دارد 1) Double traced lines calculated on 90° spacing. 2) 25 mm tubing refers to l" tubing. 5.6 Relation of System Requirements to the Design of Insulation System and to the Properties of Materials Used راﺑﻄﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ و6-5 ﺧﻮاص ﻣﻮاد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده 5.6.1 For any specific set of installation requirements, the properties of a material determine its suitability. If there were only one, or a limited number of sets of installation requirements, selection of material would be simple, and the need for all the various types of insulations and weather-barriers reduced. However, this is not the case. Each installation must be considered, and its requirements evaluated to allow the selection of the best suited material (or materials) for the individual installation under consideration. ﺧﻮاص ﻫﺮ ﻣﺎده، در اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﮔﺮوه ﺧﺎص1-6-5 ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﺼﺐ.ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن آن اﺳﺖ اﻧﺘﺨﺎب،ﻓﻘﻂ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻳﻚ ﻳﺎ ﺗﻌﺪاد ﻣﺤﺪودي از ﮔﺮوه ﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻮع ﻣﻮاد ﺳﺎده ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد و ﻧﻴﺎز ﺑﻪ اﻧﻮاع ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎ و اﻣﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً اﻳﻨﻄﻮر.ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻫﺎي ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ در ﻫﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻧﻴﺎزﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﺪه و ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻣﺎده.ﻧﻴﺴﺖ .)ﻳﺎ ﻣﻮاد( ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﻄﻮر ﻣﺠﺰا در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 55 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﺑﻠﻜﻪ،ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﻮرد ﺧﺎص ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻴﻜﻨﺪ Not only do the installation requirements change with the individual case, but the relative importance of the requirements also vary. Some of the possible variations of the properties required of individual materials, as the installation requirements change, will be treated in the short discussion following. ﺑﻌﻀﻲ از ﺗﻐﻴﻴﺮات.اﻫﻤﻴﺖ ﻧﺴﺒﻲ اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﻴﺰ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻴﻜﻨﺪ ﻣﻤﻜﻦ در ﺧﻮاص ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﺮ ﻳﻚ از ﻣﻮاد ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﻐﻴﻴﺮ در . ﺑﺼﻮرت ﻣﺨﺘﺼﺮ در زﻳﺮ اراﺋﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد،اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﺼﺐ اﺳﺖ . ﻣﻌﻤﻮﻻً وزن ﻳﻚ ﻋﺎﻣﻞ ﻣﻬﻢ اﺳﺖ، در ﻓﺎز اﻧﺘﻘﺎل1-1-6-5 5.6.1.1 In the transportation phase, weight is always an important factor. Although light density material is desirable, light weight insulation is of greater importance in air craft than in ships, trucks, or railroad cars. Conversely, when insulation is used in chemical and petroleum processing plants, where fire protection is required, a higher density insulation is essential to obtain the low diffusivity necessary for fire protection. ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ وزن ﻛﻢ ﻧﻘﺶ،ﮔﺮﭼﻪ ﻣﻮاد ﺑﺎ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻛﻢ ﻣﻄﻠﻮب اﺳﺖ ﻛﺎﻣﻴﻮﻧﻬﺎ ﻳﺎ،ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻬﻤﻲ در ﻫﻮاﭘﻴﻤﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻛﺸﺘﻲ ﻫﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻋﺎﻳﻖ در واﺣﺪﻫﺎي، ﺑﺮﻋﻜﺲ.واﮔﻦﻫﺎي راه آﻫﻦ دارد و ﻣﻮﺿﻮع،ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻔﺖ و ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد ﻟﺰوﻣﺎً ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﭼﮕﺎﻟﻲ زﻳﺎد،ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﻣﻄﺮح اﺳﺖ ﺑﺮاي ﺣﺼﻮل ﺿﺮﻳﺐ ﻧﻔﻮذ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻻزم ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ .آﺗﺶ ﺿﺮوري اﺳﺖ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﻣﻮاد ﺳﻤﻲ ﻳﺎ2-1-6-5 5.6.1.2 Where insulation may be contaminated by toxic or highly combustible chemicals, the most important single requirement is that it is completely non-absorbent. ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ اﻟﺰام،ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﺑﻪ ﺷﺪت آﻟﻮده ﺷﻮد ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ ﻓﺮد اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﻏﻴﺮﺟﺎذب .ﺑﺎﺷﺪ ، در ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ اﻋﻤﺎل دورهاي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ3-1-6-5 5.6.1.3 In a process where cyclic application is required, the single most important requirement is that the insulation be such that it can be quickly and economically removed and reapplied. ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﻧﻴﺎز ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ ﻓﺮد اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻋﺎﻳﻖ را ﺑﺘﻮان ﺑﻄﻮر .ﺳﺮﻳﻊ و اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺮداﺷﺘﻪ و ﻣﺠﺪداً اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﺳﺎﻳﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت دوره اي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ4-1-6-5 5.6.1.4 Other cyclic operations may require that the insulation have low mass and specific heat so that the operating temperature can be changed without an excessive amount of heat and time being lost in "heating up" the insulation. ﺟﺮم ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮ و ﮔﺮﻣﺎي وﻳﮋه ﻛﻢ ﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ دﻣﺎي در،ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺪون از دﺳﺖ دادن ﺣﺮارت و زﻣﺎن زﻳﺎد . ﺗﻐﻴﻴﺮ ﭘﻴﺪا ﻛﻨﺪ،ﻫﻨﮕﺎم ﮔﺮم ﺷﺪن ﻋﺎﻳﻖ در اﻧﺒﺎﺷﺖ ﺳﺮد و اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در5-1-6-5 5.6.1.5 Just the opposite property is desirable on cold storage and storage of materials which must be held at relatively constant temperatures. In these installations, in case of power failure, the insulation’s’ retention of the existing temperature is of utmost importance. ﺧﺎﺻﻴﺖ ﻣﺘﻀﺎد )ﻣﻮارد،دﻣﺎﻫﺎي ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺮق، در اﻳﻦ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت.ﻗﺒﻠﻲ( ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ اﺳﺖ ﺣﻔﻆ دﻣﺎي ﻣﻮﺟﻮد ﺗﻮﺳﻂ ﻋﺎﻳﻖ از اﻫﻤﻴﺖ ﺑﺎﻻﻳﻲ،ﻗﻄﻊ ﻣﻴﺸﻮد .ﺑﺮﺧﻮردار اﺳﺖ ﻛﺎرﺑﺮد ﻧﻬﺎﻳﻲ وﻳﮋه ﻳﻚ، ﺣﺘﻲ در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ6-1-6-5 5.6.1.6 Even on the same installation, the specific end use of an insulation may dictate its properties. A high temperature pipe may require very rigid, strong insulation to resist the mechanical stresses imposed upon it, but the insulation used in the expansion joint should be soft, fluffy, and resilient در ﻣﻮرد ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ.ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺧﻮاص آن ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎ دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻋﺎﻳﻖ ﻗﻮي ﺧﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﻧﻴﺎز ،ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮاﻧﺪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﻨﺶ ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ وارده ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ اﻣﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺮم و ﭘﻒ 56 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) to cushion the movements of the adjacent rigid insulation. ﻛﺮده و داراي ﺣﺎﻟﺖ ارﺗﺠﺎﻋﻲ ﺟﻬﺖ ﻣﻴﺮا ﻛﺮدن و ﺣﺮﻛﺎت ﻋﺎﻳﻖ .ﻫﺎي ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﻣﺠﺎور ﺑﺎﺷﺪ 5.6.1.7 On low temperature installations, the single most important property is resistance to the passage of water vapor, or ability to construct the insulation system to be as near vapor-proof as possible. ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﺧﺎﺻﻴﺖ، در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎ دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ7-1-6-5 5.6.1.8 Economics always enters into the selection process. If a process is critical, the most important single consideration may be reliability. If conservation of heat or power is the deciding factor, the savings per year as compared to the installed cost is the most important factor. Again, and almost opposite, when insulation is used for a temporary function such as holding the heat in while a lining is being heat cured, then the lowest possible installed cost would be decisive. ﻣﺴﺎﺋﻞ اﻗﺘﺼﺎدي ﻫﻤﻴﺸﻪ در اﻧﺘﺨﺎب ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﺛﺮﮔﺬار8-1-6-5 ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ، ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر آب اﺳﺖ،ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ ﻓﺮد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﻣﻘﺎوم .در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺨﺎر ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ، اﮔﺮ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺣﺴﺎس اﺳﺖ.اﺳﺖ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻋﺎﻣﻞ ﺗﺼﻤﻴﻢ.ﻓﺮد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﺷﺪ ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﻲ ﺳﺎﻟﻴﺎﻧﻪ در،ﮔﻴﺮي ﺣﻔﻆ ﺣﺮارت ﻳﺎ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺑﺎﺷﺪ در ﻫﻤﻴﻦ راﺑﻄﻪ.ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻧﺼﺐ ﻋﺎﻣﻞ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻬﻤﻲ اﺳﺖ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻋﺎﻳﻘﻲ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻮﻗﺖ،و ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً در ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻧﻈﻴﺮ ﺣﻔﻆ ﮔﺮﻣﺎ ﺟﻬﺖ ﺧﺸﻚ ﻧﻤﻮدن ﭘﻮﺷﺶ داﺧﻠﻲ ﺑﻜﺎر . ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ، ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻣﻤﻜﻦ ﻧﺼﺐ،ﻣﻴﺮود 5.6.1.9 Thus, because of conflicting requirements, there can be no "all purpose" insulation. Nor is there a "perfect" insulation for each set of requirements. It is essential that the engineer evaluate the installation and determine which requirements must be fulfilled, and which are of lesser importance. ﻳﻚ ﻋﺎﻳﻖ ﻫﻤﻪ، ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻧﻴﺎزﻫﺎ9-1-6-5 5.6.2 A list of installation requirements as related to properties of materials is presented in outline form as following to assist the engineer in his calculation. ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از وﺳﺎﻳﻞ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻧﺼﺐ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺧﻮاص2-6-5 ﻣﻨﻈﻮره و ﻳﺎ ﻳﻚ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﮔﺮوه از ﻧﻴﺎزﻫﺎ وﺟﻮد ﻻزم اﺳﺖ ﻣﻬﻨﺪس ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت را ارزﻳﺎﺑﻲ ﻧﻤﻮده و ﻧﻮع.ﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎﺗﻲ را ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮآورده ﺷﻮد و ﻣﻮاردي را ﻛﻪ از اﻫﻤﻴﺖ .ﻛﻤﺘﺮي ﺑﺮﺧﻮردارﻧﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﻮاد ﺟﻬﺖ ﻛﻤﻚ ﺑﻪ ﻣﻬﻨﺪس در ﻣﺤﺎﺳﺒﺎﺗﺶ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻓﺮم ﻫﺎي .ﺧﻼﺻﻪ ﺷﺪه زﻳﺮ اراﺋﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ 57 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) APPLICATION PHASE ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻛﺎرﺑﺮد REQUIREMENTS INSULATION PROPERTIES ADHESIVE OR BONDING CEMENT PROPERTIES ﺧﻮاص ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻮاص ﭼﺴﺐ ﻳﺎ ﺳﻴﻤﺎن ﻣﺘﺼﻞ ﻛﻨﻨﺪه Fabrication or Operation: To be able to be cut , or ground To desired shape. Rigid Insulations: Dimensional properties Size and shapes, straightness and smoothness of surfaces, square ness And trueness. Pre – use Properties : Shelf life freeze – thaw resistance Mixing or storing time. :ﺳﺎﺧﺖ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻳﺎ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺗﺮاش،ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﺮش داﺷﺘﻪ .داده ﺷﻮد :ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﻣﺘﺮاﻛﻢ راﺳﺘﻲ و ﺻﺎﻓﻲ ﺳﻄﻮح درﺳﺘﻲ و،ﺧﻮاص اﺑﻌﺎدي اﻧﺪازه و ﺷﻜﻞ ﻫﺎ .ﮔﻮﻧﻴﺎ ﺑﻮدن To be able to maintain true Surface and surface suitable For application and retention Together with adhesive or Cements. Cutting Properties: Hardness delamination characteristics , ease of cutting . Smoothness and trueness of cut surface With adhesive or cement. ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﺪ ﺳﻄﺢ واﻗﻌﻲ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل و ﻧﮕﻬﺪاري ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﭼﺴﺐ ﻳﺎ ﺳﻴﻤﺎن را ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﻳﺪ :ﺧﻮاص ﺑﺮش ﺻﺎﻓﻲ. ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺑﺮش،از وﻳﮋﮔﻲ ﻫﺎي ﺳﺨﺘﻲ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻻﻳﻪ ﻻﻳﻪ ﻧﺸﺪن .و درﺳﺘﻲ ﺳﻄﺢ ﺑﺮش ﺑﺎ ﭼﺴﺐ ﻳﺎ ﺳﻴﻤﺎن Pieces able to be handled without Handling Properties: Tensile strength, flexural strength , Compressive strength. اﻟﺰاﻣﺎت excessive breakage Dusting or wear. ﻗﻄﻌﺎت را ﺑﺘﻮان ﺑﺪون اﻳﺠﺎد ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر اﺿﺎﻓﻲ .ﻧﺎﺷﻲ از ﺷﻜﺴﺘﻦ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺶ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻧﻤﻮد To be able to be assembled and bonded together replied accurately , and tightly. ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻧﺼﺐ و اﺗﺼﺎل دﻗﻴﻖ و ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ To be able to be handled in a short time after bonding Assembly. :ﺧﻮاص ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ . ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸﺎري، ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺧﻤﺸﻲ،ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺸﺸﻲ Assembly properties: Surface suitability to spreading or brushing of cement or adhesive Surface compatibility to adhesive Or cement , resistance to surface Shear on drying of cement or adhesive , original track of surface to bond to surface , absorbency. :ﺧﻮاص ﻧﺼﺐ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ در ﻣﺪت ﻛﻮﺗﺎﻫﻲ ﺑﻌﺪ از ﻧﺼﺐ .ﺑﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ و ﭘﻴﻮﻧﺪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﺳﻄﺢ ﺑﺮاي ﭘﻬﻦ ﻛﺮدن ﻳﺎ ﺑﺮس زدن ﺳﻴﻤﺎن ﻳﺎ ﭼﺴﺐ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺮش ﺳﻄﺢ در،ﺳﺎزﮔﺎري ﺳﻄﺢ ﺑﺎ ﭼﺴﺐ ﻳﺎ ﺳﻴﻤﺎن ، ﭼﺴﺒﻴﺪن ﺳﻄﺢ ﺑﻪ ﻣﺴﻴﺮ اﺻﻠﻲ،اﺛﺮ ﺧﺸﻚ ﺷﺪن ﻳﺎ ﺳﻴﻤﺎن ﭼﺴﺐ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺬب To have relatively short setting drying , or curing time so that fabricate and assembled pieces Can be used in a short time . Flexible material: Cutting characteristics , tensile Strength , bonding characteristics , Surface layer delamination. ﻳﺎ ﻋﻤﻞ آﻣﺪن ﻧﺴﺒﺘﺎً ﻛﻮﺗﺎه، ﺧﺸﻚ،زﻣﺎن ﮔﻴﺮش ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﺑﺘﻮان از ﻗﻄﻌﺎت ﺳﺎﺧﺘﻪ و،داﺷﺘﻪ .ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺪت ﻛﻮﺗﺎﻫﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد :ﻣﻮاد اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺟﺪا ﻧﺸﺪن، وﻳﮋﮔﻲ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل، اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺸﺸﻲ،وﻳﮋﮔﻴﻬﺎي ﺑﺮش .ﻻﻳﻪ ﺳﻄﺤﻲ 58 :ﺧﻮاص ﻗﺒﻞ از ﻣﺼﺮف ﻣﺨﻠـﻮط ﻳـﺎ.زﻣﺎن ﻣﺠﺎز ﺟﻬﺖ ﻧﮕﻬﺪاري– ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻳﺦ زدن وا رﻓﺘﻦ .زﻣﺎن ﻧﮕﻬﺪاري Use properties: Trowelling or brushing characteristics , surface wetting and bonding characteristics wet adhesive strength , compatibility With surface , drying time , curing time , Wet or dry shrinkage , toxicity (solvent , fumes , etc .) pore life . :ﺧﻮاص ﻣﺼﺮف وﻳﮋﮔﻲ ﻫﺎي ﺗﺮ ﺷﺪن و ﭘﻴﻮﻧﺪ،وﻳﮋﮔﻲ ﻫﺎي ﻣﺎﻟﻪ ﻳﺎ ﺑﺮس ﻛﺸﻴﺪن زﻣﺎن، ﺳﺎزﮔﺎري ﺑﺎ ﺳﻄﺢ، اﺳﺘﺤﻜﺎم ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺗﺮ،دادن ﺳﻄﺢ ﺳﻤﻴﺖ، اﻧﻘﺒﺎض ﺧﺸﻚ ﻳﺎ ﺗﺮ، زﻣﺎن ﻋﻤﻞ آﻣﺪن،ﺧﺸﻚ ﺷﺪن . ﻋﻤﺮ ﻣﻨﻔﺬ،( ﺑﺨﺎرات و ﻏﻴﺮه،)ﺣﻼل Dried properties : Adhesive strength , shear strength Temperature resistance (maximum and minimum ) , resistance to moisture (vapor and liquid ) , resistance to solvent acids , or caustics , flexibility and elasticity. :ﺧﻮاص ﻣﺎده ﺧﺸﻚ ﺷﺪه ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ دﻣﺎ )ﺣﺪاﻗﻞ، اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺑﺮش،اﺳﺘﺤﻜﺎم ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ،( ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ رﻃﻮﺑﺖ )ﺑﺨﺎر و ﻣﺎﻳﻊ،(و ﺣﺪاﻛﺜﺮ . ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻧﻌﻄﺎف و ﻛﺸﺴﺎﻧﻲ، ﻳﺎ ﻗﻠﻴﺎ ﻫﺎ،اﺳﻴﺪﻫﺎي ﺣﻼل Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) APPLICATION PHASE(to be continued) (ﻣﺮﺣﻠﻪ اﺟﺮا )اداﻣﻪ دارد REQUIREMENTS INSULATION PROPERTIES ACCESSORY PROPERTIES اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﻮاص ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻮاص وﺳﺎﺋﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲ Cutting and fitting. .ﺑﺮش و آﻣﺎده ﺳﺎزي Rigid insulations ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﻣﺘﺮاﻛﻢ Adhesive Mastics, Bonding Cements, or Scalers (Where required) ﺳﻴﻤﺎنﻫﺎي ﭘﻴﻮﻧﺪي ﻳﺎ، ﻣﻼت ﻫﺎي ﻗﻴﺮي ﭼﺴﺒﻨﺪه،ﭼﺴﺐ .(ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎ )ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ To be able to field cut. fit. And place into position efficiently and accurately. آﻣﺎده ﺳﺎزي و ﻗﺮار دادن ﻣﻮﺛﺮ و دﻗﻴﻖ،ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮش .در ﻣﺤﻞ Dimensional Properties : ﺧﻮاص اﺑﻌﺎد Size and shape, straightness and smoothness of surfaces. Squareness and trueness, Within dimensional tolerances. Brushing characteristics, Trowelling characteristics, Wet adhesion, surface wetting, gap filling, bridging, sizing and sealing, drying time, curing time, shrinkage, Compatibility with insulation surface, solvent toxicity. در ﺣﺪ اﺑﻌﺎد، ﺻﺎف و ﮔﻮﻧﻴﺎ ﺑﻮدن، راﺳﺘﻲ و ﺻﺎﻓﻲ ﺳﻄﻮح،اﻧﺪازه و ﺷﻜﻞ .رواداري ﺗﺮ، ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺗﺮ، ﻣﺎﻟﻪ ﻛﺸﻴﺪن،وﻳﮋﮔﻴﻬﺎي ﺑﺮش زدن آﻫﺎر زدن و، ﭘﻞ زدن، ﭘﺮﻛﺮدن ﺷﻜﺎف،ﻧﻤﻮدن ﺳﻄﺢ ، اﻧﻘﺒﺎض، زﻣﺎن ﺑﺴﺘﻦ، زﻣﺎن ﺧﺸﻚ ﺷﺪن،آﺑﺒﻨﺪي . ﺳﻤﻴﺖ ﺣﻼل،ﺳﺎزﮔﺎري ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﻋﺎﻳﻖ :ﺧﻮاص ﺑﺮﺷﻲ Cutting Properties: Ease of cutting, dusting, resistance to abrasion and cracking ﺧﺎرﻫﺎ و ﮔﻴﺮه ﻫﺎ Pins and Clips Tensile strength, pull resistance, clamping strength. . ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺳﺎﻳﺶ و ﺗﺮك، اﻳﺠﺎدﮔﺮد و ﻏﺒﺎر،راﺣﺘﻲ ﺑﺮش اﺳﺘﺤﻜﺎم، ﻣﻘﺎوم درﺑﺮاﺑﺮ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﺪن،اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺸﺸﻲ ﺷﺪن.ﺑﺴﺘﻪ Handling Properties: :ﺧﻮاص ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ Tensile strength resistance to breakage due to load or impact, flexural strength ﭼﺴﺐ ﻫﺎ Adhesives Wet and dry adhesive strength, shear strength. . ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺮﺷﻲ،اﺳﺘﺤﻜﺎم ﭼﺴﺐ ﺗﺮ و ﺧﺸﻚ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻜﺴﺖ در اﺛﺮ ﻓﺸﺎر و ﺿﺮﺑﻪ و ﻣﻘﺎوﻣﺖ،اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺸﺸﻲ .اﻧﻌﻄﺎﻓﻲ Surface Properties: :ﺧﻮاص ﺳﻄﺤﻲ Smoothness, trueness, compatibility with cements or sealers which may be required. . ﺳﺎزﮔﺎري ﺑﺎ ﺳﻴﻤﺎن ﻫﺎ ﻳﺎ آﺑﺒﻨﺪﻫﺎ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ، دﻗﺖ،ﺻﺎﻓﻲ Non-rigid insulation: :ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮﻣﺘﺮاﻛﻢ Dimensional properties trueness in width, length, and thickness. . ﻃﻮل و ﺿﺨﺎﻣﺖ، دﻗﺖ در ﻋﺮض،ﺧﻮاص اﺑﻌﺎدي Cutting Properties: Cutting characteristics, dusting. . :ﺧﻮاص ﺑﺮﺷﻲ اﻳﺠﺎد ﮔﺮدو ﻏﺒﺎر،وﻳﮋﮔﻴﻬﺎي ﺑﺮش Strength Properties: :ﺧﻮاص اﺳﺘﺤﻜﺎﻣﻲ Tear strength, resilience flexibility. . اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي ﺟﻬﻨﺪﮔﻲ،اﺳﺘﺤﻜﺎم ﭘﺎره ﺷﺪن Securement ﻣﺤﻜﻢ ﺳﺎزي To be able to be secured in position by wires. Bands, pins, and clips, or adhesives, as required by the installation Rigid Insulation: :ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺘﺮاﻛﻢ Compressive strength hardness shear resistance tensile strength . ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺸﺸﻲ، ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺮﺷﻲ، ﺳﺨﺘﻲ،ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸﺎري اﺳﺘﺤﻜﺎم، ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﭼﻜﺶ ﺧﻮاري،ﺳﺨﺘﻲ ﻧﻮار ﻓﻠﺰي و ﺳﻴﻢ . اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي،ﻛﺸﺸﻲ ﻳﺎ، ﻧﻮارﻫﺎ و ﮔﻴﺮهﻫﺎ،ﺑﺘﻮان در ﻣﻜﺎن ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻴﻤﻬﺎ . در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻧﻴﺎز ﻧﺼﺐ ﻣﺤﻜﻢ ﻧﻤﻮد،ﭼﺴﺐ ﻫﺎ Trowel Application ﻣﺎﻟﻪ ﻛﺎري To be able to mix quickly and efficiently trowel into position insulating cements or mastics ﺑﺘﻮان ﻣﺨﻠﻮط ﺳﺎزي ﺳﺮﻳﻊ و ﻣﺎﻟﻪ ﻛﺸﻴﺪن ﻣﻮﺛﺮ ﺟﻬﺖ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺳﻴﻤﺎن ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﻳﺎ ﻣﻼت .ﻗﻴﺮي اﻧﺠﺎم داد To obtain good attachment to surface and obtain even thickness and smoothness of surface required by installation ﺑﺘﻮان ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺧﻮب ﺑﻪ ﺳﻄﺢ و رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ و ﺳﻄﺢ ﺻﺎف در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻧﻴﺎز ﻧﺼﺐ را ﺑﻪ .دﺳﺖ آورد Fastener Properties ﺧﻮاص ﺑﺴﺖﻫﺎ Wire and metal strap Hardness, ductility, tensile strength, flexibility Water Mix Cements: Mixing Properties: Mixing time, consistency :ﻣﺨﻠﻮط ﺳﻴﻤﺎن و آب ﻧﻮارﭼﺴﺐ Tape Tensile strength, flexibility, elasticity, peel back adhesive strength, shear strength :ﺧﻮاص آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ ﭘﻮﺳـﺖ، ﺣﺎﻟﺖ ارﺗﺠﺎﻋﻲ، اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي،اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺸﺸﻲ . اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺑﺮش، اﺳﺘﺤﻜﺎم ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ،اﻧﺪاﺧﺘﻦ . ﺛﺒﺎت،زﻣﺎن ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪن Application Properties: :ﺧﻮاص اﺟﺮا Wet adhesion, build, wet coverage, dry coverage, shrinkage wet to dry, trowel ability, corrosiveness to substrate metal ,drying time. اﻧﻘﺒﺎض از ﺗﺮ ﺑﻪ ﺧﺸﻚ، ﭘﻮﺷﺶ ﺧﺸﻚ، ﭘﻮﺷﺶ ﺗﺮ، ﺳﺎﺧﺖ، ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺗﺮ . زﻣﺎن ﺧﺸﻚ ﺷﺪن، ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ، ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻣﺎﻟﻪ ﻛﺸﻴﺪن،ﺷﺪن 59 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) APPLICATION PHASE (CONTINUED) (ﻣﺮﺣﻠﻪ اﺟﺮا )اداﻣﻪ REQUIREMENTS INSULATION PROPERTIES ACCESSORY PROPERTIES اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﻮاص ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎ ﺧﻮاص وﺳﺎﺋﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲ :ﺧﻮاص ﻣﺎده ﺧﺸﻚ ﺷﺪه Dried Properties : Compressive strength, tensile strength, flexibility. ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ارﺗﺠﺎﻋﻲ، ﻣﻔﺎوت ﻓﺸﺎري – ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺸﺸﻲ Note: :ﻳﺎدآوري These same properties are of importance when the lrowelled cements are applied over other insulation. اﻳﻦ ﺧﻮاص،زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﻤﺎنﻫﺎ ﺑﺮ روي ﻋﺎﻳﻖ دﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﻣﺎﻟﻪ ﻛﺸﻴﺪه ﻣﻴﺸﻮد ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻬﻢ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ Insulating Mastics ﻣﺎﺳﺘﻴﻚ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ Mixing Properties Consistency in can ﺧﻮاص ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪن ﺛﺒﺎت در ﻗﻮﻃﻲ ﺧﻮاص اﺟﺮا Application Properties Trowellability ,wet adhesion, build, wet coverage, shrinkage wet to dry, corrosiveness to substrate metal , drying time, curing time. اﻧﻘﺒﺎض ﺗﺮ ﺑﻪ، ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺮﻃﻮب، ﺳﺎﺧﺖ، ﭼﺴﺐ ﻣﺮﻃﻮب،ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻣﺎﻟﻪ ﻛﺸﻴﺪن . زﻣﺎن ﺳﺨﺖ ﺷﺪن، زﻣﺎن ﺧﺸﻚ ﺷﺪن، ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ،ﺧﺸﻚ Dried Properties ﺧﻮاص ﻣﺎده ﺧﺸﻚ ﺷﺪه Compressive strength , tensile strength, extensibility. ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻓﺰاﻳﺶ ﻃﻮل، ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺸﺸﻲ،ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸﺎري 60 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) APPLICATION PHASE (CONTINUED) (ﻣﺮﺣﻠﻪ اﺟﺮا )اداﻣﻪ REQUIREMENTS INSULATION PROPERTIES ACCESSORY PROPERTIES اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﻮاص ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻮاص وﺳﺎﺋﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲ Sprayed Application Sprayed Mass Insulation During Spraying اﺟﺮا ﺑﻪ روش ﭘﺎﺷﺶ To be able to be applied to insulation on a surface by spray equipment in a fast , efficient manner , with good adhesive to surface. ﺑﺘﻮان ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﺎﺷﺶ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﺳﺮﻳﻊ روي،و ﻣﻮﺛﺮ ﺑﺎ ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺧﻮب ﺑﻪ ﺳﻄﺢ .ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻄﺢ اﻋﻤﺎل ﻧﻤﻮد To be able to obtain a reasonably smooth, even surface without sags Hills, and valleys, suitable for weather barrier or coverings. To be able to obtain density and related thermal efficiency ﺑـﺪون،ﺑﺘﻮان ﺑﻪ ﺳـﻄﺤﻲ ﺻـﺎف و ﻗﺎﺑـﻞ ﻗﺒـﻮل ﻣﻨﺎﺳـﺐ ﺑـﺮاي ﻋﻮاﻣـﻞ،ﺑﺮآﻣﺪﮔﻲ و ﻓﺮورﻓﺘﮕـﻲ ﺑﺘﻮان ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻲ و.ﺟﻮي و ﭘﻮﺷﺶ دﺳﺖ ﻳﺎﻓﺖ .ﻛﺎرآﻳﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ دﺳﺖ ﻳﺎﻓﺖ Wet adhesion , build rebound , overspray , compaction , corrosion to substrate metal , drying time , shrinkage wet to dry , toxic dust or fibers. ﺗﻮده ﻋﺎﻳﻖ ﭘﺎﺷﺶ ﺷﺪه در ﺣﻴﻦ ﭘﺎﺷﺶ زﻣﺎن، ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ، ﻓﺸﺮدﮔﻲ، ﭘﺎﺷﺶ اﺿﺎﻓﻲ، اﻳﺠﺎد ﻋﻜﺲ اﻟﻌﻤﻞ،ﺟﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺗﺮ `Application Temperature Limits, Ambient air ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻛﺎرﺑﺮي دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺳﻤﻲ ﺑﻮدن ﮔﺮد ﻳﺎ اﻟﻴﺎف، اﻧﻘﺒﺎض ﺗﺮ ﺑﻪ ﺧﺸﻚ،ﺧﺸﻚ ﺷﺪن Dried Properties Compressive strength , dimensional tolerance , surface evenness and smoothness ﺧﻮاص ﻣﺎده ﺧﺸﻚ ﺷﺪه ﺳﻄﺢ ﺻﺎف و ﺗﺮاز، رواداري اﺑﻌﺎدي،ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸﺎري To be able to obtain desired strengths for permanent installation ﺑﺘﻮان ﺑﻪ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻣﻄﻠـﻮب ﺑـﺮاي ﻧـﺼﺐ داﻳـﻢ .دﺳﺖ ﻳﺎﻓﺖ To be able to make spray application with least amount of cost involved in clean up or cleaning of spatter or overspray ﺑﺘﻮان ﺑﻪ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻻزم ﻣﺮﺑـﻮط ﺑـﻪ ﺗﻤﻴـﺰ اﻋﻤـﺎل،ﻛﺮدن ﻳـﺎ ﭘﺮاﻛﻨـﺪه ﻳـﺎ ﭘﺎﺷـﺶ اﺿـﺎﻓﻲ .ﭘﺎﺷﺶ را اﻧﺠﺎم داد Sprayed Foam Insulations During spraying ﻋﺎﻳﻖﻫﺎي ﻓﻮم ﭘﺎﺷﺶ ﺷﺪه در ﺣﻴﻦ ﭘﺎﺷﺶ Wet adhesion , spray ratio , build, reaction time curing time , expansion ratio , density , sag , toxic fumes , corrosiveness to substrate metal ، ﺳﺎﺧﺖ، ﻧﺴﺒﺖ ﭘﺎﺷﺶ،ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺗﺮ ، ﻧﺴﺒﺖ اﻧﺒﺴﺎط، زﻣﺎن ﺳﺨﺖ ﺷﺪن،زﻣﺎن ﻓﻌﻞ و اﻧﻔﻌﺎل ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ، ﺑﺨﺎرات ﺳﻤﻲ، ﺑﺮآﻣﺪﮔﻲ،ﭼﮕﺎﻟﻲ Limits Of Application Condition of surface, temperature of Surface , temperature of air , humid in air , wind , flash point , fire point. ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ ﻧﻘﻄﻪ آﺗﺶ ﮔﺮﻓﺘﻦ، ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل، ﺑﺎد، رﻃﻮﺑﺖ ﻫﻮا، دﻣﺎي ﻫﻮا، دﻣﺎي ﺳﻄﺢ،ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﻄﺢ After Application ﺑﻌﺪ از اﺟﺮا Dry adhesion , compressive strength. density , tensile strength , dimensional stability , surface evenness and smoothness , bridging , elongation , flexibility. ، ﺗﺜﺒﻴﺖ اﺑﻌﺎد، اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺸﺸﻲ، ﭼﮕﺎﻟﻲ، اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻓﺸﺮدﮔﻲ،ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺧﺸﻚ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي، اﻓﺰاﻳﺶ ﻃﻮل، ﭘﻞ زدن،ﺻﺎف و ﺗﺮاز ﺑﻮدن ﺳﻄﺢ Poured Application اﺟﺮا ﺑﻪ روش رﻳﺨﺘﻦ To be efficient , pour or ram fibrous , granular , or powder insulation into cavities , so that all voids are complete filled. Compaction , compressibility , resiliency , dusting , density , toxicity of dust ﻣﻴﺰان ﺳﻤﻲ ﺑﻮدن ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر، ﭼﮕﺎﻟﻲ، اﻳﺠﺎد ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر، ﺣﺎﻟﺖ ارﺗﺠﺎﻋﻲ، ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻓﺸﺮدﮔﻲ،ﺗﺮاﻛﻢ ﻳﺎ ﭘﻮدر ﻋﺎﻳﻖ، داﻧﻪاي،ﺑﺎ رﻳﺰش ﻳﺎ اﻟﻴﺎف ﻓﺸﺮده در ﺣﻔﺮهﻫﺎ ﺑﻪ ﻃﻮرﻳﻜﻪ ﺗﻤﺎم ﺳﻮراخﻫﺎ را ﺑﻄﻮر .ﻣﻮﺛﺮ ﭘﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ 61 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) (To be continued) ()اداﻣﻪ دارد REQUIREMENTS INSULATION PROPERTIES ACCESSORY PROPERTIES اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﻮاص ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻮاص وﺳﺎﺋﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲ Note: :ﻳﺎدآوري As poured insulation require some receptacle, requirements in reference to weather – vapor – barrier or covering will not apply to this type of insulation system. اﻟﺰاﻣﺎت در،ﭼﻮن ﻋﺎﻳﻖ رﻳﺰﺷﻲ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻇﺮف دارد ﻣﺎﻧﻊ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ،راﺑﻄﻪ ﺑﺎﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي .ﺷﺎﻣﻞ اﻋﻤﺎل اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻧﻤﻴﮕﺮدد Application Of weather – barrier , Vapor – barrier , coverings Jackets To be able to cut, fit, form, seal and apply jackets over flat surface Insulation , vessel insulation , pipe and fitting insulation Jackets روﻛﺶ ﻫﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ Cutting characteristics, tear characteristics, handle ability resistance, forming ﻗﺎﺑﻠﻴـﺖ، ﺧﻮاص ﺷﻜﻞ ﮔﻴﺮي، ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﭘﺎرﮔﻲ،ﺧﻮاص ﺑﺮش .ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ Jacket Accessories ، ﻣـﺎﻧﻊ ﻋﺒـﻮر ﺑﺨـﺎر،اﺟﺮاي ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻋﻮاﻣﻞ ﺟـﻮي ، ﻧﻈـﻢ، ﻗﺎﺑﻠﻴـﺖ اﻧﺠـﺎم ﺑـﺮش،ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ آﺑﺒﻨﺪي و اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻴﺮوﻧﻲ روي ﻋـﺎﻳﻖ،ﺷﻜﻞ . ﻋﺎﻳﻖ ﻟﻮﻟﻪ و اﺗﺼﺎﻻت، ﻋﺎﻳﻖ ﻇﺮف،ﺳﻄﺢ ﺻﺎف Lap Adhesive وﺳﺎﺋﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲ روﻛﺶ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﭼﺴﺐ ﻟﺒﻪ ﻫﺎي روﻳﻬﻢ Adhesion, shear strength, shrinkage. flexibility . اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي، اﻧﻘﺒﺎض، اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺑﺮﺷﻲ،ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ Circumferential Closures ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ Type and means of attachment, sealing compound flexibility . اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي اﺟﺰاء آﺑﺒﻨﺪي،ﻧﻮع و اﺑﺰار ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ Longitudinal Laps ﻟﺒﻪ ﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ روﻳﻬﻢ Method of securing and sealing .روش ﺣﻔﺎﻇﺖ و آﺑﺒﻨﺪي ﻛﺮدن Mastic Weather Barriers ﻣﺎﺳﺘﻴﻚ ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي To be able to brush , trowel , palm , or spray smooth, even water and weather. Barrier mastic or interior coating to obtain a smooth dried, film of even texture & thickness over entire surface ﭘﻮﺷﺶ ﻳﺎ ﭘﺎﺷﺶ، ﻣﺎﻟﻪ ﻛﺸﻴﺪن،ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﺮس زدن ﺑﺮاي ﻣﺎﺳﺘﻴﻚ ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻋﻮاﻣﻞ ﺟـﻮي و،ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ آب ﻳــﺎ ﭘﻮﺷــﺶ داﺧﻠــﻲ ﺑــﺎ ﺑﺎﻓــﺖ و ﺿــﺨﺎﻣﺖ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ روي ﺗﻤﺎم ﺳﻄﺢ ﺧﺸﻚ ﺷﺪه All Insulations Surface compatibility Surface suitability Smoothness Dryness Dust free Clean ﺗﻤﺎم ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎ ﺳﺎزﮔﺎري ﺳﻄﺢ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﺳﻄﺢ ﺻﺎﻓﻲ ﺳﻄﺢ ﺧﺸﻜﻲ ﺳﻄﺢ ﻋﺎري از ﮔﺮدوﻏﺒﺎر ﺗﻤﻴﺰ ﺑﻮدن Reinforcing fabrics which can be cut, Fitted, and formed to fit contours, to Reinforce gage and bridge gaps so as to Be able to obtain maximum protection And life of the mastic coating Mastics or Coatings During Application ﻣﺎﺳﺘﻴﻚ ﻫﺎ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي در ﺣﻴﻦ اﺟﺮا Mixing or stirring time, consistency, brushing characteristics, troweling characteristics, palming characteristics wet adhesion, wet covering capacity. Surface wetting, gap filling, bridging sizing and sealing , shrinkage wet to dry, drying time, curing time, solvent toxicity ﺧﻮاص ﻣﺎﻟﻪ، ﺧﻮاص ﺑﺮس زدن، ﻏﻠﻈﺖ،زﻣﺎن ﻣﺨﻠﻮط ﻳﺎ ﺑﻪ ﻫﻢ زدن ، ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﺗﺮ، ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺗﺮ، ﺧﻮاص ﭘﻮﺷﺸﻲ،ﻛﺸﻴﺪن آﻫﺎر و آﺑﺒﻨﺪي، ﭘﻞ زدن، ﭘﺮﻛﺮدن ﺷﻜﺎف،ﻣﺮﻃﻮب ﻛﺮدن ﺳﻄﺢ ، زﻣﺎن ﺳﺨﺖ ﺷﺪن، زﻣﺎن ﺧﺸﻚ ﺷﺪن، اﻧﻘﺒﺎض ﺗﺮ ﺑﻪ ﺧﺸﻚ،ﻛﺮدن .ﺳﻤﻴﺖ ﺣﻼل Limits Of Application ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي اﺟﺮا Material temperature, air temperature, humidity of air ، ﺑﺎ ﺑﺮش دادن،اﻟﻴﺎف ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﻣﺤﻜﻢ، ﺗﺮاز ﻧﻤﻮدن، ﺷﻜﻞ دادن،ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﺮدن ﻛﺮدن اﻧﺪازه و ﻓﻮاﺻﻞ ﭘﻞ را ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي درآورد ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺣﻔﺎﻇﺖ و ﻋﻤﺮ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺎﺳﺘﻴﻚ را .ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ رﻃﻮﺑﺖ ﻫﻮا، دﻣﺎي ﻫﻮا،دﻣﺎي ﻣﺎده 62 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) SERVICE PHASE (ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻛﺎرﺑﺮد )اداﻣﻪ REQUIREMENTS INSULATION PROPERTIES اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﻮاص ﻋﺎﻳﻖ Physical ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ To withstand dead loads, wear, impact And mechanical damage, forces of Expansion and contraction, and Vibration ﺿﺮﺑﻪ و، ﺳﺎﻳﺶ،ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺮده ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ و اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ،ﺻﺪﻣﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ .و ارﺗﻌﺎﺷﻲ Chemical ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ Compatibility with metal to which it is Applied, resistance to atmospheric and Spillage contamination رﻃﻮﺑﺖ Resistance to moisture in liquid or Vapor form or both ﺗﻤﺎم ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎ Compressive strength, flexural strength, Shear strength, tensile strength, flexibility, Compaction resistance, abrasion resistance, Vibration resistance اﺳﺘﺤﻜﺎم، اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺑﺮﺷﻲ، اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺧﻤﺶ،اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻓﺸﺮدﮔﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در، ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺮدﮔﻲ، اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي،ﻛﺸﺸﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ارﺗﻌﺎش،ﺑﺮاﺑﺮ ﺳﺎﻳﺶ Alkalinity, acidity, inhibitors to ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻫﺎ ﺑﻪ، اﺳﻴﺪي،ﻗﻠﻴﺎﻳﻲ Absorptivity, adsorptivity, ﺟﺬب ﺳﻄﺤﻲ،ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺬب Hygroscopicity, capillarity, vapor ﻣﻮﻳﻴﻨﮕﻲ،آب ﭘﺬﻳﺮي ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﺑﺨﺎر Dielectric constant (when wet) (ﺛﺎﺑﺖ ﻋﺎﻳﻖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ )زﻣﺎن ﺗﺮﺑﻮدن Note: ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي :ﻳﺎدآوري If property weather – protected this function is one Of the weather – barrier ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﺑﺎزدارﻧﺪه،اﮔﺮ وﻳﮋﮔﻲ ﻫﻮا از اﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺟﻮي ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻴﮕﺮدد ، ﺑﺮف، ﺗﮕﺮگ،ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ اﺷﻌﻪ ﻓﺮاﺑﻨﻔﺶ دﻣﺎي ﺣﺪاﻛﺜﺮ و،ﺑﺎد و آﻻﻳﻨﺪه ﻫﺎي ﺟﻮي .ﺣﺪاﻗﻞ Safety Acid resistance, caustic resistance. Solvent resistance ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﻼل ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﻚ To resist solar radiation, rain sleet, Snow, wind, and atmospheric Contamination, maximum and minimum Temperature ﻣﻘﺎوﻣﺖ، ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﭘﺎرﮔﻲ، ﻣﻘﺎوﻣﺖ دﻧﺪاﻧﻪ ﺷﺪن،ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺿﺮﺑﻪ ، ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ، اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺸﺸﻲ، ازدﻳﺎد ﻃﻮل، ﺧﻤﺶ،ﺳﺎﻳﺶ . ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺮﺷﻲ،ﻛﺸﺴﺎﻧﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺣﻼل، ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺳﻮدﺳﻮزآور،ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﺳﻴﺪ Absorptivity, adsorptivity To resist flow of galvanic currents Weather Resistance درﭘﻮش ﻣﺎﻧﻊ ﻫﻮا ﻳﺎ ﺑﺨﺎر Impact resistance, indentation resistance, tear resistance, abrasion resistance, flexure, elongation, tensile strength. Adhesion, elasticity, shears strength. . ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻠﻴﺎ، ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ اﺳﻴﺪ،ﺧﻮردﮔﻲ permeability اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ Weather, Vapor – barrier, Covering Corrosion, acid resistance, caustic Resistance, solvent resistance ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﻫﺮدو Electrical ﺧﻮاص وﺳﺎﺋﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲ All Insulation ،ﺳﺎزﮔﺎري ﺑﺎ ﻓﻠﺰي ﻛﻪ ﺑﺮ روي آن ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ .ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺟﻮ و رﻳﺨﺖ و ﭘﺎش آﻻﻳﻨﺪه Moisture ACCESSORY PROPERTIES ﺟﺬب ﺳﻄﺤﻲ،ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺬب hygroscopicity, capillarity, vapor permeability (These properties relate to a system, rather than to a material, and must inclued the joints and seals of jackets or films) dissimilar metals in jacket and substrate, producing a potential difference which causes galvanic current to flow water resistance, solar radiation resistance, temperature stability , impact resistance, contamination resistance, wind resistance, mold resistance, freeze – thaw resistance ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﺑﺨﺎر )اﻳﻦ ﺧﻮاص ﻣﺮﺑﻮط، ﻣﻮﻳﻴﻨﮕﻲ،آب ﭘﺬﻳﺮي ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻮده ﺗﺎ ﻳﻚ ﻣﺎده و ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﺗﺼﺎﻻت و آﺑﺒﻨﺪﻫﺎي ﻓﻠﺰات ﻏﻴﺮﻣﺸﺎﺑﻪ در ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻴﺮوﻧﻲ.(ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻳﺎ ﻻﻳﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺪﻧﻪ اﺧﺘﻼف ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻞ ﺑﻮﺟﻮد ﻣﻲآورد ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﻜﻲ .ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻘﺎوﻣﺖ، ﭘﺎﻳﺪاري دﻣﺎ، ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺧﻮرﺷﻴﺪي،ﻣﻘﺎوﻣﺖ آب ﻣﻘﺎوﻣﺖ، ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻗﺎﻟﺐ ﮔﻴﺮي، ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎد، ﻣﻘﺎوﻣﺖ آﻟﻮدﮔﻲ،ﺿﺮﺑﻪ ..ﻳﺦ ﺑﺴﺘﻦ و وارﻓﺘﻦ ﻣﻲﺷﻮد Note: اﻳﻤﻨﻲ To maintain standard of fire safety; Personal protection from bombs (as Controlled by insulation thickness vs. Surface remittance ) :ﻳﺎدآوري Deterioration of a weather barrier system caused by weather is a deterioration of the properties of the system. ﺑﺎﻋﺚ ﺗﺨﺮﻳﺐ ﺧﻮاص ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ، ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي،ﺗﺨﺮﻳﺐ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻴﮕﺮدد ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن،ﺣﻔﻆ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻳﻤﻨﻲ ﺣﺮﻳﻖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﻤﺐ ﻫﺎ )ﺗﻮﺳﻂ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ در .( ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻴﺸﻮد،ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻋﺒﻮردﻫﻲ ﺳﻄﺢ Hazard Properties ﺧﻮاص ﺧﻄﺮآﻣﻴﺰ Absorptivity (of combustible toxic liquids ), Adsorptivity (of combustible or toxic Vapor) (ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺬب )ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺳﻤﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل (ﺟﺬب ﺳﻄﺤﻲ )ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ ﺑﺨﺎرات ﺳﻤﻲ 63 Absorptivity the (same ) (ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺬب )ﻣﺸﺎﺑﻪ Adsorptivity the (same) (ﺟﺬب ﺳﻄﺤﻲ )ﻣﺸﺎﺑﻪ Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) SERVICE PHASE (CONTINUEDD) ( ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ) اداﻣﻪ REQUIREMENTS INSULATION PROPERTIES ACCESSORY PROPERTIES اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﻮاص ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻮاص وﺳﺎﺋﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲ Combustibility ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﺣﺘﺮاق Combustibility ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﺣﺘﺮاق Flash point, flame spread, fire point, self ignition point, fuel contribution, smoke density, smoke toxicity Flash point, flame spread, fire point, self ignition point, fuel contribution, smoke density, smoke toxicity ﺗﻮزﻳـﻊ، ﻧﻘﻄـﻪ ﺧﻮداﺷـﺘﻌﺎل، ﻧﻘﻄﻪ آﺗﺶ، ﭘﺨﺶ ﺷﻌﻠﻪ،ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﺳﻤﻴﺖ دود، ﭼﮕﺎﻟﻲ دود،ﺳﻮﺧﺖ ﺗﻮزﻳـﻊ، ﻧﻘﻄﻪ ﺧﻮداﺷـﺘﻌﺎل، ﻧﻘﻄﻪ آﺗﺶ، ﭘﺨﺶ ﺷﻌﻠﻪ،ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل . ﺳﻤﻴﺖ دود، ﭼﮕﺎﻟﻲ دود،ﺳﻮﺧﺖ Melting Point ﻧﻘﻄﻪ ذوب Melting point emittance ﺷﺪت ﻧﺸﺮ ﻧﻘﻄﻪ ذوب (surface temperature ) ()دﻣﺎي ﺳﻄﺢ To protect from fire exposure Protection Properties ﺧﻮاص ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ Resistance to flame ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻌﻠﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ Noncombustible ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ رﺳﺎﻧﺎﻳﻲ ﭼﮕﺎﻟﻲ،ﺿﺮﻳﺐ ﭘﺨﺶ ﮔﺮﻣﺎي وﻳﮋه ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ آﺗﺶ Conductivity Diffusivity, density, Specific heat Fire resistivity Thermal Properties Maximum Service Temperature Maximum surface Temperature ﺧﻮاص ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ To resist service temperature ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﺳﺮوﻳﺲ Coefficient of expansion, shrinkage ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ دﻣﺎي ﺳﺮوﻳﺲ Control of heat flow, control of temperature flow, heat storage اﻧﻘﺒﺎض، ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺒﺴﺎط Control of surface temperature ﻛﻨﺘﺮل دﻣﺎي ﺳﻄﺢ Minimum service temperature Coefficient of expansion Warpage Conductivity Diffusivity Density Conductivity and thickness ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ To resist rodents, insects, termites, etc. (particularly in building and cold storage insulation) Vermin resistance Mold resistance Odor ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﺳﺮوﻳﺲ ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺒﺴﺎط ﺑﺎدﻛﺮدن ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ رﺳﺎﻧﺎﻳﻲ ،ﺿﺮﻳﺐ ﭘﺨﺶ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ رﺳﺎﻧﺎﻳﻲ و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺸﺮات ﻣﻮذي ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻛﭙﻚ ﺑﻮ Aesthetics ﺗﺮدي Maximum surface Temperature ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﺳﻄﺢ Reduction in elongation ﻛﺎﻫﺶ در ازدﻳﺎد ﻃﻮل Emittance Vermin resistance ﺷﺪت ﻧﺸﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ درﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺸﺮات ﻣﻮذي Mold resistance Odor ﻣﻮرﻳﺎﻧﻪ و، ﺣﺸﺮات،ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺟﻮﻧﺪﮔﺎن (ﻏﻴﺮه )ﺧﺼﻮﺻﺎً در ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و ﻋﺎﻳﻖ اﻧﺒﺎر ﺳﺮد To be odor free (ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺒﺴﺎط )ﻓﻠﺰات Embrittlement ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺮﻳﺎن دﻣﺎ و،ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺮارت ذﺧﻴﺮه ﺣﺮارت Miscellaneous ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﺳﻄﺢ Coefficient of expansion (metals) Color, texture, smoothness ﻋﺎري از ﺑﻮ زﻳﺒﺎﻳﻲ در ﺳﺎزه ﻫﺎ 64 ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻛﭙﻚ ﺑﻮ ﻧﺮﻣﻲ، ﺑﺎﻓﺖ،رﻧﮓ Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) SERVICE PHASE (CONTINUEDD) ( ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ) اداﻣﻪ REQUIREMENTS INSULATION PROPERTIES ACCESSORY PROPERTIES اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﻮاص ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻮاص وﺳﺎﺋﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲ Maintenace phase ﻓﺎز ﺗﻌﻤﻴﺮات To Resist damage in service ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺻﺪﻣﺎت ﻧﺎﺷﻲ از ﻛﺎر اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ Physical strength Moisture resistance (Above are general terms for individual properties listed in each of above.) ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ رﻃﻮﺑﺖ )اﺻﻄﻼﺣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺧﻮاص ﻣﺠﺰا (ﻫﺮﻳﻚ در ﺑﺎﻻ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪه اﺳﺖ To remove and replace Remove ability ﺧﺎر ج و ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛﺮدن Ease of maintenance ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮات Replace ability ability Ease of patching Permanence of patching ﺗﻮان ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺗﻮان ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﻤﻮدنReuse ﺗﻮان ﻣﺼﺮف دوﺑﺎره ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺗﺮﻣﻴﻢ دوام ﺗﺮﻣﻴﻢ Weather resistance Abuse resistance ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺪ ﺳﺨﺘﻲ Toughness Temperature stability (same rate) (ﺛﺒﺎت دﻣﺎ )ﺑﺎ ﻧﺮخ ﻣﺸﺎﺑﻪ Remove ability ﺗﻮان ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺗﻮان ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﻤﻮدنReuse ﺗﻮان ﻣﺼﺮف دوﺑﺎره Replace ability ability Ease of patching Blending of patch ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺗﺮﻣﻴﻢ ﻳﻜﺪﺳﺖ ﺑﻮدن ﺗﺮﻣﻴﻢ 5.7 Corrosion Consideration in Design and Application of Thermal Insulation (see Appendix E) ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺧﻮردﮔﻲ در ﻃﺮاﺣﻲ و ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ7-5 6. GENERAL APPLICATION OF THERMAL INSULATION ﻛﺎرﺑﺮد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ-6 6.1 Conditions in which Thermal Insulation Shall be Applied ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ در آن ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺮا ﺷﻮد1-6 Thermal insulation shall be applied to the pipings, vessels and equipment with the following range of application and conditions: ﻇﺮوف و،داﻣﻨﻪ اﺟﺮا و ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎ :ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻗﺮار زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ 6.1.1 Piping, vessels and equipment operating over 5°C shall not be insulated unless required for heat control or acoustical control. ﻇﺮوف و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎدﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻻي، ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ1-1-6 6.1.2 Piping, vessels and equipment operating above 55°C shall be insulated if necessary for personnel protection. ﻇﺮوف و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﺶ، ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ2-1-6 6.1.3 All piping, vessels and equipment operating below 5°C shall be insulated to control the fluid temperature, the conservation of refrigeration or to ﻇﺮوف و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎ دﻣﺎي ﻛﺎري، ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ3-1-6 .()ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ )ﻫ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل5 .ﺣﺮارت ﻳﺎ ﺻﺪا ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن55 از .ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮﻧﺪ ﺣﻔﻆ، درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﻨﺘﺮل دﻣﺎي ﺳﻴﺎل5 زﻳﺮ 65 Nov. 2009 / 1388 آذر control surface condensation. IPS-E-TP-700(1) .ﺳﺮﻣﺎ ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮﻧﺪ 6.1.4 Operating temperatures of this specification refers to the internal fluid or material temperature of the process system. دﻣﺎﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺷﺎره ﺑﻪ دﻣﺎي4-1-6 6.1.5 Piping, vessels and equipment which are to be insulated shall be indicated on flow diagrams, pipeline list, piping and spool drawings and on the equipment. These drawings shall also indicate the insulation classification which appears following. The specification of insulation such as thickness and material shall be shown on drawings and also by the table. ﻇﺮوف و ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮﻧﺪ، ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ5-1-6 .ﺳﻴﺎل ﻳﺎ ﻣﻮاد داﺧﻠﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي دارد ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ، ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ،ﺑﺎﻳﺪ روي ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن .و ﻗﻄﻌﺎت ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ آﻧﻬﺎ و روي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻪ در زﻳﺮ آﻣﺪه اﺳﺖ را ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﺎﻳﻖ ﻧﻈﻴﺮ ﺟﻨﺲ و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺎﻳﺪ.ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﻨﺪ .روي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺟﺪول ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ روي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي6-1-6 6.1.6 The insulation classification which may appear on flow diagrams and or drawings shall be defined as following: Ih -for heat control for temperature above 5°C. ST -for steam traced and insulated. STT -for steam traced with heat transfer cement and insulated. STS -for steam traced with spacers and insulated. ET -for electric traced and insulated. ETT -for electric traced with heat transfer cement and insulated. IS -for personnel protection insulation. Iac -for acoustical insulation. Ias :ﺟﺮﻳﺎن و ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد درﺟﻪ5 ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻴﺶ از.ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط داراي ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر و ﻋﺎﻳﻖ.ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر و ﺑﺎ ﺳﻴﻤﺎن.اﻧﺘﻘﺎل دﻫﻨﺪه ﺣﺮارت و ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر و ﺑﺎ.ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻋﺎﻳﻖ.آن operating Ih ST STT STS ET ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎ ﺳﻴﻤﺎن.اﻧﺘﻘﺎل دﻫﻨﺪه ﺣﺮارت و ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ETT . ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن- IS ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﺻﺪا- Iac -for cycling or dual temperature service where temperatures fluctuate from 15°C to 320°C. ﺑﺮاي ﭼﺮﺧﻪ ﻳﺎ دﻣﺎي دوﮔﺎﻧﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ320 ﺗﺎ15 ﻧﻮﺳﺎن دﻣﺎ Ias IC - to conserve refrigeration, surface condensation and control fluid temperatures for operating temperatures 5°C and below. ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺳﻄﺤﻲ و ﻛﻨﺘﺮل دﻣﺎﻫﺎي، ﺣﻔﻆ ﺳﺮﻣﺎ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد5 ﺳﻴﺎل ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ .و ﻛﻤﺘﺮ IC ﻛﻠﻴﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ از ﻧﻮع ﺿﺪ ﺣﺮﻳﻖ-ﺿﺪ ﺣﺮﻳﻖ Fireproof - for all services requiring fire proof type insulation. .دارﻧﺪ 66 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن2-6 6.2 Personnel Protection 6.2.1 To avoid the possibility of accident caused by the touching of either hot or cold surfaces by personnel, who may be unprepared for a sudden thermal shock, it is recommended that some reasonable protection shall be given. ﺑﺮاي اﺟﺘﻨﺎب از اﻣﻜﺎن ﺣﺎدﺛﻪ ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﻤﺎس ﻛﺎرﻛﻨﺎن1-2-6 6.2.2 Where operating temperature of piping, vessels and equipment is above 55°C and insulation is not required for heat conservation, those portions of equipment or piping which present a hazard to operating personnel and guard rails or screens not provided shall be insulated for personnel protection. These insulated surfaces shall extend approximately 2 meters above operating levels and 1 meter from edge of platforms, walkways, and ladders. The extent of personnel protection insulation shall be clearly indicated on piping drawings. Valves, flanges and unions shall not be insulated for personnel protection. ﻇﺮوف و ﺗﺠﻬﻴﺰات، ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ2-2-6 ﻛﺴﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ آﻣﺎدﮔﻲ ﺷﻮك،ﺑﺎ ﺳﻄﻮح ﮔﺮم ﻳﺎ ﺳﺮد ﺣﺮارﺗﻲ آﻧﻲ را ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮﺧﻲ .ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻫﺎي در ﺣﺪ ﻣﻌﻘﻮل ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻮده و ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮاي55 ﺑﺎﻻي ﺑﺨﺶﻫﺎﻳﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺎ،ﺻﺮﻓﻪﺟﻮﻳﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﻻزم ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﻨﺎن اﻳﺠﺎد ﺧﻄﺮ ﻧﻤﻮده و ﻓﺎﻗﺪ ﺣﻔﺎظ و . ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮﻧﺪ،ﺷﺒﻜﻪ ﺗﻮري ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻻي ﺳﻄﻮح ﻋﻤﻠﻴﺎت و2 اﻳﻦ ﺳﻄﻮح ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪود ﻣﺤﺪوده. راﻫﺮوﻫﺎ و ﻧﺮدﺑﺎﻧﻬﺎ اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﺑﺪ،ﻳﻚ ﻣﺘﺮ از ﻟﺒﻪ ﺳﻜﻮﻫﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روﺷﻨﻲ ﺑﺮ روي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻧﺒﺎﻳﺪ، ﺷﻴﺮﻫﺎ.ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد .ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮﻧﺪ 6.2.3 Where insulation is not permitted for economical purposes or where dissipation of heat is desirable or there is the advantage of noninsulated surfaces remaining free and visible for inspection, guards or shields shall be installed for personnel protection in lieu of insulation. در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻘﺎﺻﺪ اﻗﺘﺼﺎدي اﺟﺎزه اﻧﺠﺎم ﻋﺎﻳﻖ را3-2-6 6.2.4 The extent of personnel protection, acoustical control, or fire proofing required on piping, vessels and equipment shall be indicated on drawings. ﻳﺎ، ﻛﻨﺘﺮل ﺻﺪا، ﻣﺤﺪوده ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن4-2-6 6.2.5 Contact with very cold surfaces will also result in thermal shock or skin damage and personnel protection may be required for temperatures of approximately -10°C and below. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺳﻄﻮح ﺧﻴﻠﻲ ﺳﺮد ﺑﺎﻋﺚ ﺷﻮك5-2-6 7. CHARACTERISTICS OF INSULATING AND ACCESSORY MATERIALS وﻳﮋﮔﻲ ﻫﺎي ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ و وﺳﺎﻳﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲ-7 (See relevant Specification.) IPS-M-TP-710 Standards ﻧﺪﻫﺪ ﻳﺎ ﻫﺪر دادن ﺣﺮارت ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﻣﺰﻳﺖ اﻳﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ،ﻛﻪ ﺳﻄﻮح ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺸﻮﻧﺪ و ﺑﺮاي ﻣﺴﺎﻳﻞ ﺑﺎزرﺳﻲ روﺑﺎز ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻔﺎظ ﻳﺎ روﻛﺶ،ﺟﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﭘﺮﺳﻨﻞ .ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﻇﺮوف و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ در،ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﺣﺮﻳﻖ روي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ .ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﺎ آﺳﻴﺐ ﭘﻮﺳﺘﻲ ﺷﺪه و ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﻛﻤﺘﺮ ﻧﻴﺎز10 ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻣﻨﻬﺎي .ﺑﺎﺷﺪ اﺳﺘــﺎﻧﺪاردﻫــــﺎي for 67 ﺑﻪ )ﺟﻬـﺖ ﻣﺸﺨﺼـﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃــﻪ ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-TP-710 Nov. 2009 / 1388 آذر 7.1 Consideration Insulating Materials in Characteristics IPS-E-TP-700(1) ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ وﻳﮋﮔﻲ ﻫﺎي ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ1-7 of ﺧﻄﺮات ﺳﻼﻣﺘﻲ1-1-7 7.1.1 Health hazard 7.1.1.1 Every effort should be made to avoid the use of asbestos or asbestos containing materials in the insulation system. In those cases where the use of such material, is unavoidable due to the lack of technically acceptable substitute or any other means the prior agreement of the user to their use shall be obtained. Safety regulation on use and application of asbestos or asbestos containing materials shall be observed. از ﻫﺮ ﺗﻼﺷﻲ ﺟﻬﺖ اﺟﺘﻨﺎب از ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﭘﻨﺒﻪ ﻧﺴﻮز1-1-1-7 7.1.1.2 Reference shall be made to the appropriate instructions from manufactures for health and safety. دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺳﻼﻣﺘﻲ و اﻳﻤﻨﻲ اراﺋﻪ2-1-1-7 7.1.1.3 Certain finishing cements are strongly alkaline when wet and may cause skin irritation. Gloves shall be worn when handling these materials. ﺑﺮﺧﻲ از ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﺳﻴﻤﺎﻧﻲ وﻗﺘﻲ ﻣﺮﻃﻮب ﺑﺎﺷﺪ3-1-1-7 و ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺣﺎوي ﭘﻨﺒﻪ ﻧﺴﻮز در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﺮﮔﺎه اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ ﻣﻮاد ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻋﺪم اﻣﻜﺎن.اﺟﺘﻨﺎب ﺷﻮد ﻣﻮاﻓﻘﺖ،ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻓﻨﻲ ﻳﺎ ﻫﺮ ﻋﺎﻣﻞ دﻳﮕﺮي اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻣﻘﺮرات اﻳﻤﻨﻲ در ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﭘﻨﺒﻪ.ﻗﺒﻠﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﺧﺬ ﺷﻮد .ﻧﺴﻮز ﻳﺎ ﻣﻮاد ﺣﺎوي آن ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد .ﺷﺪه از ﻃﺮف ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .ﺑﻪ ﺷﺪت ﻗﻠﻴﺎﻳﻲ ﺑﻮده و ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺳﻮزش ﭘﻮﺳﺖ ﺷﻮد .ﻫﻨﮕﺎم ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ اﻳﻦ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ از دﺳﺘﻜﺶ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻧﻈﻴﺮ، ﮔﺎزﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﺪﺑﻮ ﺣﺎﺻﻞ از ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ4-1-1-7 7.1.1.4 Chemical fumes from the components of some insulating materials, e.g., foamed ureaformaldehyde, phenolformaldehyde resins, isocyanates and polyurethanes can be toxic or cause bronchial irritation, sometimes with persistent sensitization effects. When materials of these types are sprayed, new hazards can arise because non-volatile components are formed into respirable aerosols. Suitable respiratory protective equipment shall be provided and, particularly in confined spaces, air-fed hoods or respirators are required for many materials, especially isocyanates and epoxy-resin compounds. ، رزﻳﻦ ﻫﺎي ﻓﻨﻞ ﻓﺮﻣﺎﻟﺪﻫﻴﺪ، ﻓﻮرﻣﺎﻟﺪﻫﻴﺪ اﺳﻔﻨﺠﻲ،اوره اﻳﺰوﺳﻴﺎﻧﺎت ﻫﺎ و ﭘﻠﻲ اورﺗﺎنﻫﺎ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺳﻤﻲ ﺑﻮده ﻳﺎ ﺑﺎﻋﺚ وﻗﺘﻲ اﻳﻦ ﻣﻮاد.ﺗﺤﺮﻳﻚ ﻧﺎﻳﮋهﻫﺎ و ﮔﺎﻫﻲ ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ ﻣﺰﻣﻦ ﮔﺮدﻧﺪ ﺧﻄﺮات ﺟﺪﻳﺪي،ﭘﺎﺷﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻏﻴﺮﻓﺮار ﺑﻮدن ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت را ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ وﺟﻮد آورد ﻛﻪ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ذرات ﻣﻌﻠﻖ و ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻔﺲ دﺳﺘﮕﺎه ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺗﻨﻔﺴﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ.در ﻫﻮا در ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪ ﺗﻬﻮﻳﻪﻫﺎي ﻫﻮا.ﺧﺼﻮص ﺑﺮاي ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﻳــﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﺗﻨﻔﺴﻲ ﺑﺮاي ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻮاد ﺑﻪ وﻳﮋه .اﻳﺰوﺳﻴﺎﻧﺎتﻫﺎ و ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت رزﻳﻨﻲ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﻻزم ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﭼﺴﺐ ﻫﺎ و، ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﺧﺎص رزﻳﻨﻲ5-1-1-7 7.1.1.5 Contact with certain resinous coatings, adhesives and epoxy-resin components can cause dermatitis, which may occur after brief contact, or long exposure leading to allergy. Associated solvents may cause damage to the eyes and skin irritation. Goggles and gloves shall be worn when necessary. Barrier cream and the provision of adequate washing facilities will be of assistance. Special respiratory hazards can exist when these materials are sprayed. ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت رزﻳﻦ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﺑﺎﻋﺚ آﻣﺎس ﭘﻮﺳﺘﻲ ﺷﺪه ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ .اﺳﺖ ﺑﻌﺪ از ﺗﻤﺎس ﻛﻮﺗﺎه ﻳﺎ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ اﻳﺠﺎد ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺣﻼﻟﻬﺎي ﻫﻤﺮاه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ آﺳﻴﺐ ﺑﻪ ﭼﺸﻤﻬﺎ و ﺗﺤﺮﻳﻚ ﻫﻨﮕﺎم ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ از ﻋﻴﻨﻚﻫﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ و دﺳﺘﻜﺶ.ﭘﻮﺳﺖ ﺷﻮد ﻛﺮم ﻣﺤﺎﻓﻆ و ﺗﻬﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﺎﻓﻲ ﺷﺴﺘﺸﻮ.اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﺧﻄﺮات وﻳﮋه ﺗﻨﻔﺴﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻫﻨﮕﺎم ﭘﺮاﻛﻨﺪه.ﻛﻤﻚ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد .ﺷﺪن اﻳﻦ ﻣﻮاد وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ 68 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻘﻲ اﻟﻴﺎف دار ﺑﺎﻋﺚ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﭘﻮﺳﺖ6-1-1-7 7.1.1.6 Many fibrous insulating materials can cause skin irritation. Normally this is associated with the coarser fibers, so that the same materials of smaller fiber diameter may not cause this type of irritation, although they may then have other undesirable effects. (See 7.1.1.7 and also BS EN 529).The use of barrier creams and the provision of adequate washing facilities will help to reduce the incidence of skin irritation, but tight clothing, e.g., round the neck and at the wrists, may trap fibers and thus increase local irritation. ﺑﻄﻮر ﻋﺎدي اﻳﻦ ﻧﺎراﺣﺘﻲ ﺑﺎ اﻟﻴﺎف ﺿﺨﻴﻢ ﺗﺮ ﺑﻪ وﺟﻮد.ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻣﻲآﻳﺪ ﺑﺮاي اﻳﻨﻜﻪ اﻟﻴﺎف ﻣﻮاد ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻮﭼﻚ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﮔﺮﭼﻪ اﻳﻦ ﻣﻮاد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺛﺮات،ﺑﺎﻋﺚ اﻳﻦ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﻧﺸﻮد و7-1-1-7 )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ.ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب دﻳﮕﺮي ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي.( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدBS EN 529 ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺮﻣﻬﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ و ﺗﻬﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺷﺴﺘﺸﻮي ﻛﺎﻓﻲ در ﻛﺎﻫﺶ ، اﻣﺎ ﻟﺒﺎﺳﻬﺎي ﺗﻨﮓ،ﺷﻴﻮع ﺑﻴﻤﺎري ﭘﻮﺳﺘﻲ ﻛﻤﻚ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد ﻧﻈﻴﺮ دور ﮔﺮدن و ﻣﭽﻬﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻟﻴﺎف را ﺣﺒﺲ ﻛﺮده و .ﺗﺤﺮﻳﻚ ﻣﻮﺿﻌﻲ ﭘﻮﺳﺘﻲ را اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﺪ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺎوي ﭘﻨﺒﻪ، ذرات ﻏﺒﺎر ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻔﺲ7-1-1-7 7.1.1.7 Respirable dust particles from insulating material containing asbestos, silica, etc., may enter the bronchial passages and cause persistent lung disease. Because of this risk to health where these materials are manipulated, e.g., mixed, handled or removed, adequate protective equipment shall be provided and used. Insulating materials maintained in good order in quiescent use are likely to present only a low degree of risk. ﺳﻴﻠﻴﺲ و ﻏﻴﺮه ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ وارد ﻣﺠﺎري ﺑﺮوﻧﺸﻬﺎ ﺷﺪه و،ﻧﺴﻮز ﺑﻌﻠﺖ ﺧﻄﺮ ﺳﻼﻣﺘﻲ در.ﺑﺎﻋﺚ ﺑﻴﻤﺎرﻳﻬﺎي ﻣﺰﻣﻦ رﻳﻮي ﺷﻮﻧﺪ ، ﻣﺨﻠﻮط ﻛﺮدن،ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻣﻮاد ﺑﺎ دﺳﺖ درﺳﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻧﻈﻴﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ،ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺤﻞ دادن ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻪ در وﺿﻌﻴﺖ ﺧﻮب و آرام ﻗﺮار.و اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد .دارﻧﺪ اﺣﺘﻤﺎل ﺧﻄﺮ ﻛﻤﺘﺮي را ﺧﻮاﻫﻨﺪ داﺷﺖ ﺑﺎ ﺟﺪا ﻛﺮدن ﭘﻨﺒﻪﻫﺎي ﻧﺴﻮز ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺧﻄﺮات8-1-1-7 7.1.1.8 The risks to health associated with the removal of thermal insulation containing asbestos are particularly well-known, especially when crocidolite (blue asbestos) is encountered (see 7.1.1.9). ﺑﻪ ﺧﺼﻮص زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ،ﺳﻼﻣﺘﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ .( ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد9-1-1-7 )ﭘﻨﺒﻪ ﻧﺴﻮز آﺑﻲ( ﻣﻮاﺟﻪ ﻫﺴﺘﻴﻢ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ ﻗﺒﻞ از ﺟﺪاﻧﻤﻮدن ﻋﺎﻳﻖ ﻻزم اﺳﺖ ﻧﻮع ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ9-1-1-7 7.1.1.9 Before any stripping work is carried out it is necessary to determine what type of insulating material is involved (see IPS-C-TP-701). Although the presence of crocidolite is sometimes discernible by its rich lavender-blue color, it is not correct to rely on this test alone. It is always necessary to obtain positive analysis by a responsible laboratory. IPS-C-TP-701 ﻣﻮرد ﺑﺤﺚ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد )ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( ﺑﻌﻀﻲ ﻣﻮاﻗﻊ ﻧﺴﻮز آﺑﻲ ﺑﺎ رﻧﮓ آﺑﻲ ارﻏﻮاﻧﻲ ﻏﻨﻲ ﺻﺤﻴﺢ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻪ اﻳﻦ،آن ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻣﺜﺒﺖ ﺑﻮدن آن از.آزﻣﺎﻳﺶ اﻋﺘﻤﺎد ﺷﻮد .ﻃﺮﻳﻖ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎه ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد اﺟﺮا ﺷﻮد و ﺟﺎﻳﻲ،ﻫﺮ ﻛﺠﺎ اﮔﺮ ﻣﻘﺮرات ﭘﻨﻪ ﻧﺴﻮز وﺟﻮد داﺷﺖ روز ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع28 ﻛﻪ ﭘﻨﺒﻪ ﻧﺴﻮز آﺑﻲ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺷﻮد ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﺎ ﺑﺎ ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎزرس،ﻛﺎر ﺑﻪ ﺑﺎزرس ﻧﺎﺣﻴﻪ اﻃﻼع ﻛﺘﺒﻲ داده ﺷﻮد )ﺑﺮاي دﻓﻊ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ زاﺋﺪات.ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ زﻣﺎن اﻃﻼع ﻛﻮﺗﺎهﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ (. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-C-TP-701 ﭘﻨﺒﻪ ﻧﺴﻮز ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد Where the Asbestos Regulations, if any, apply and where crocidolite is identified written notice has to be given to the inspector for the District at least 28 days prior to commencement of the work, or such shorter notice as the inspector may agree to accept. (For the disposal of any waste asbestos, see IPS-C-TP-701.) 69 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) 7.1.1.10 Suitability for removal and replacement ﺑﺮداﺷﺘﻦ و ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ10-1-1-7 When removal and replacement of insulation is to be undertaken, reference shall be made to the recommendations of IPS-C-TP-701. وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺑﻪ ﺑﺮداﺷﺘﻦ و ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻲﺷﻮﻳﻢ . ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮدIPS-C-TP-701 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه در (MSDS) ﺑﺮگ دادهﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻮاد11-1-1-7 7.1.1.11 Material safety data sheet (MSDS) ﺣﺎوي دادهﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﻮاص وﻳﮋه ﻳﻚ ﻧﻮع ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ اﺳﺖ ﻫﺪف اﻃﻼع رﺳﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﻛﺎرﮔﺮان و.ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﺎرﻛﻨﺎن اورژاﻧﺲ ﺑﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﻛﺎر ﺑﺎ آن ﻣﺎده .در ﺷﺮاﻳﻂ اﻳﻤﻦ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ Containing data regarding the properties of a particular insulation substances shall be considered. It is intended to provide workers and emergency personnel with procedures for handling or working with that substance in a safe manner. ﻣﺎده ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ2-1-7 7.1.2 Substitute material The asbestos or any product containing asbestos materials shall not be applied by means of a spray process. ﭘﻨﺒﻪ ﻧﺴﻮز ﻳﺎ ﻫﺮ ﻣﺤﺼﻮﻟﻲ ﻛﻪ ﺣﺎوي ﻣﻮاد ﭘﻨﺒﻪ ﻧﺴﻮز ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ .ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﺎﺷﺶ اﺟﺮا ﺷﻮد 7.1.2.1 When required for use of an existing plant or installation, the selection of material shall be confirmed with the local management in order that account may be taken of preferences for particular materials. وﻗﺘﻲ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﻋﺎﻳﻖ در واﺣﺪ ﻳﺎ ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﻣﻮﺟﻮد1-2-1-7 اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺎده ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺤﺴﺎب آوردن،ﺑﻜﺎر رود ﺑﺮﺗﺮيﻫﺎي آن در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﻣﻮاد ﺧﺎص ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﺪﻳﺮ .ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺑﺮﺳﺪ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ3-1-7 7.1.3 Thermal conductivity A low thermal conductivity is desirable to achieve a maximum resistance to heat transfer. Therefore, for any given heat loss, a material of low thermal conductivity will be thinner than an alternative material of higher conductivity. This is of particular advantage for pipes because thinner layers of insulations reduce the surface area emitting heat and also reduce the outer surface that will require protection. ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻛﻢ ﺑﺮاي دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺣﺮارت ﻣﻄﻠﻮب ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﻪ ازاء ﻳﻚ ﻣﻴﺰان ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ،ﺗﻠﻔﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ اﻳﻦ. ﻛﻤﺘﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد،ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺎده ﺑﺎ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻻﺗﺮ زﻳﺮا ﻛﻪ ﻻﻳﻪﻫﺎي ﻧﺎزك ﺗﺮ،ﻣﺰﻳﺖ ﺧﺎﺻﻲ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻋﺎﻳﻖﻫﺎ ﺳﻄﺢ اﻧﺘﺸﺎر ﺣﺮارت و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز .ﺑﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ دارد را ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲدﻫﺪ The thermal conductivity of most insulating materials varies with temperature and with bulk density, so that both these factors shall be considered. It is the normal practice of manufacturers to provide tables or graphs showing thermal conductivities for each of their standard products at a range of hot-face temperatures together with the relevant cold-face temperatures used for the tests. The information shall also ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ اﻏﻠﺐ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ درﺟﻪ ﺣﺮارت و ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺟﺴﻢ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻫﺮ دو ﻋﻮاﻣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار،ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﺟﺪاول ﻳﺎ ﻧﻤﻮدارﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ،ً ﻣﻌﻤﻮﻻ.ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻫﺪاﻳﺖ ﺣﺮارﺗﻲ را ﻧﺸﺎن ﻣﻴﺪﻫﻨﺪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺼﻮﻻت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺧﻮد در داﻣﻨﻪ دﻣﺎﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﮔﺮم ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ دﻣﺎﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﺳﺮد اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ.ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺒﺮﻧﺪ .ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺣﺠﻤﻲ ﻫﺮ ﻣﺎده آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 70 Nov. 2009 / 1388 آذر include the bulk density for each material tested. IPS-E-TP-700(1) ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ در ﺗﻤﺎس ﻣﻮاد،ﮔﺮﭼﻪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎﻳﻘﻲ در دﻣﺎﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ دﻣﺎي ﺑﻴﺶ از آﻧﭽﻪ در ارﻗﺎم ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺮارﺗﻲ،آزﻣﺎﻳﺶ آﻣﺪه ﺑﺮﺳﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ارﻗﺎم ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه از ﻃﺮف ﺗﻮﻟﻴﺪ 50 ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ آﻧﻜﻪ دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ از،ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ درﺻﺪ5 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻧﺒﻮده و ﺑﺮآﻳﻨﺪ ﺧﻄﺎ اﺣﺘﻤﺎﻻً ﻛﻤﺘﺮ از .ﺑﺎﺷﺪ Although, under service conditions for insulating materials at elevated temperatures, the outer exposed surface may reach a temperature above that quoted for the test, the figures for any calculation of heat flow can normally be based on those published by the manufacturer. Provided that the outer surface temperature does not exceed about 50°C, the resultant error is likely to be less than 5%. ﺑﺮاي،ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﺑﺴﻴﺎر ﺳﺮد ﻫﻢ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻜﺎر رود ﻣﺜﺎل ﺑﺎ ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ﻳﺎ ﺑﺎ ﻣﻮادي ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﻻزم اﺳﺖ از روش ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت وﻳﮋه،دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎﻻ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﺑﺮاي دﻣﺎي ﺳﻄﺢBS 5970 اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد )ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ )ج( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( اﻳﻦBS 5422 ﻣﺸﺘﺮك و ،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ دﻣﺎﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ اﺷﺎره داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﻌﻨﻲ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺣﺴﺎﺑﻲ ﺑﻴﻦ دﻣﺎﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﻄﺢ ﮔﺮم و ﺳﻄﺢ در ﻫﺮ ﺣﺎل دﻣﺎي، ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﺷﺘﺒﺎه.ﺳﺮد .ﺳﻄﺢ ﮔﺮم ﻳﺎ ﺳﺮد ﻣﻌﺎدل ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻴﺪ ﺷﻮد For very high cold-face temperatures, which could apply, for example, with the inner layer of composite insulation or with materials exposed to high ambient temperatures on the exposed surface, special calculations are required (see BS 5970 for interface temperature and BS 5422, Appendix C). These may involve reference to mean temperatures, i.e., the arithmetic mean between the hot-face and cold-face temperatures of test; to avoid confusion, either the corresponding hot-face or cold-face temperature shall also be quoted. ﺷﻜﻞ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ4-1-7 7.1.4 Physical forms :ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﻳﻜﻲ از اﺷﻜﺎل زﻳﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد Insulation is usually supplied in one of the following forms: - Rigid boards, blocks, sheets, and pre-formed shapes such as pipe covering, curved segments, etc. و اﺷﻜﺎل ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ، ورﻗﻬﺎ، ﺑﻠﻮك ﻫﺎ، ﻗﺎﻟﺐﻫﺎي ﻣﺘﺮاﻛﻢ. ﻗﻄﻌﺎت اﻧﺤﻨﺎء دار و ﻏﻴﺮه،ﻧﻈﻴﺮ ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻮﻟﻪ - Flexible boards, sheets. . ورﻗﻪﻫﺎ،ﻗﺎﻟﺐﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف روﻛﺶ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺳﻴﻤﺎن - Blanket. - Plastic composition. - Cement. - ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﭼﺴﺒﺎن- - Loosefill. ﻣﻼت ﭘﺎﺷﺸﻲ و دﻣﻴﺪه ﻳﺎ ﻓﻠﺰي ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻓﻮﻳﻞ ﭼﻴﻦ دار- - Mastic. - Sprayed and blown or metallic, e.g., crimped foil. Each of these will be made up of granular, fibrous, flake cellular or reflective material (or a combination of these). For lists of typical materials and some of their properties, see Tables 13 and 15. ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺳﻠﻮﻟﻲ ﻳﺎ، اﻟﻴﺎف،ﻫﺮﻳﻚ از اﻳﻦ اﺷﻜﺎل از داﻧﻪ ﻫﺎي رﻳﺰ ﻓﻬﺮﺳﺖ.ﻣﺎده اﻧﻌﻜﺎﺳﻲ )ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از اﻳﻨﻬﺎ( ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ 15 و13 ﻧﻤﻮﻧﻪ اﺟﻨﺎس و ﺑﺮﺧﻲ از ﺧﻮاص آﻧﻬﺎ در ﺟﺪاول .آﻣﺪه اﺳﺖ اﺷﻜﺎل ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎ5-1-7 7.1.5 Forms of insulations Forms of insulations for application on piping and ﺷﻜﻞﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖﻫﺎ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي روي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات 71 Nov. 2009 / 1388 آذر equipment may be as followings: IPS-E-TP-700(1) :ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻘﺮار زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ a) For pipework on hot service, preformed rigid sections are preferred. ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﭘﻴﺶ،اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﮔﺮم b) On tanks and vessels, preformed slabs or mattresses may be used on hot service, but on cold duties slabs only should normally be used. When slabs are used on vessels subject to thermal movement the fixing arrangements shall allow for this. ﺻﻔﺤﺎت ﺳﺨﺖ،ب( روي ﻣﺨﺎزن و ﻇﺮوف در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﮔﺮم .ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﺮﺗﺮي دارد ﻳﺎ ﺗﺸﻚﻫﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد وﻟﻲ .در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺮد ﺗﻨﻬﺎ از ﺻﻔﺤﺎت ﺳﺨﺖ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﺳﺨﺖ روي ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﻜﺎر ﻣﻲروﻧﺪ ﺗﺪاﺑﻴﺮي ﺟﻬﺖ ﺛﺎﺑﺖ .ﻛﺮدن آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺨﺎذ ﮔﺮدد c) Loosefill, compatible with the insulation, may be used for filling interstices or for double skin removable cover and boxed items of equipment. ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ،ج( ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮاد ﻏﻴﺮﭼﺴﺒﺎن d) Foamed-in-situ, materials may be used where these can be shown to be economically advantageous. Samples of foamed materials should be taken during application for fire resistance (where required) and quality control purposes. د( ﻣﻮاد ﻓﻮم رﻳﺨﺘﻪ ﺷﺪه درﺟﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺟﺎﻳﻲ ﺑﻜﺎر ﺑﺮاي ﭘﺮﻛﺮدن ﺧﻠﻞ و ﻓﺮجﻫﺎ ﻳﺎ ﺑﺮاي درﭘﻮش دوﺟﺪاره ﻗﺎﺑﻞ .ﺑﺮداﺷﺖ و اﻗﻼم ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻜﺎر رود ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻴﺖ.روﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﺰﻳﺖ اﻗﺘﺼﺎدي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻣﻘﺎوم ﺑﻮدن ﺑﻪ آﺗﺶ )ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز اﺳﺖ( از ﻣﻮاد ﻓﻮم .ﺷﺪه در ﺣﺎل اﺟﺮا ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮداري ﺷﻮد e) Sprayed form shall not be used without the prior agreement of the Company. ﻫ( ﺷﻜﻞ ﭘﺎﺷﺸﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﻗﺒﻠﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻜﺎر f) Consideration may be given to the use of pre-insulated pipework where this is economically justified. و( ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ از ﭘﻴﺶ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه در ﻣﻮاردي ﻛﻪ از .رود .ﻧﻈﺮ اﻗﺘﺼﺎدي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺣﺠﻤﻲ6-1-7 7.1.6 Bulk density ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ10 ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺣﺠﻤﻲ ﺑﺮاي ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﻮده و اﺛﺮﺑﺨﺸﻲ آﻧﻬﺎ320 ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد ﺣﻔــﺮه ﻫﺎي ﻫﻮا و ﮔﺎز ﻛﻪ اﺳﺎﺳﺎً اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻧﺎﺷﻲ در ﻋﻴﻦ.از ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و ﺗﺸﻌﺸﻊ را ﻣﺤﺪود ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد ﺣﺎل ﻣﺤﺪودﻳﺖ در ﺳﻄﻮح ﺟﺎﻣﺪ ﭘﻠﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﻚ ﭘﺎرﭼﻪ ﻣﺎﻧﻊ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺣﺠﻤﻲ ﻛﻢ ﺑﺎ.ﺧﻮﺑﻲ در ﻋﺒﻮر ﺣﺮارت ﻫﺴﺘﻨﺪ رﺳﺎﻧﻨﺪﮔﻲ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻛﻢ در داﻣﻨﻪﻫﺎي دﻣﺎي ﻛﻢ و ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻫﻤﺮاه ﺑﻪ، اﻣﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻓﺸﺎري آن ﻛﻢ ﺷﻮد.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻫﻤﻴﻦ ﺟﻬﺖ اﻳﻦ ﻣﺎده ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺻﺪي ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎر ﻧﻤﺎﻳﺪ اﻓﺰاﻳﺶ ﭼﮕﺎﻟﻲ، ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻗﺎﻋﺪه ﻛﻠﻲ.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ The bulk density for most thermal insulating materials falls within the range 10 kg/m3 to 320 kg/m3 and their effectiveness depends essentially on the large numbers of minute air or gas cells that they contain and that restrict transfer of heat by convection and radiation; at the sametime, the limitation in areas of solid thermal bridges forms a good barrier to the passage of conducted heat. Low bulk density is normally associated with low thermal conductivity in the low and medium temperature ranges, but it may also result in low compressive strength, in which case the material will not be suitable for load bearing purposes. As a general rule, increase in bulk density is 72 Nov. 2009 / 1388 آذر associated with reduction in the size of the contained air or gas cells and this tends to maintain effectiveness of insulation at the higher service temperature. IPS-E-TP-700(1) ﺣﺠﻤﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻛﺎﻫﺶ اﻧﺪازه ﺣﻔﺮه ﻫﺎي ﻫﻮا و ﮔﺎز در آن ﺑﺎﻋﺚ .ﻣﻲﮔﺮدد ﻛﻪ ﻛﺎرآﻳﻲ در دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺣﻔﻆ ﺷﻮد :ﻳﺎدآوري Note: ﺑﺮﺧﻲ ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ رﺳﺎﻧﻨﺪﮔﻲ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﺴﺘﮕﻲ،وﻳﮋه و اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺑﻪ ﺟﻬﺘﻲ ﻛﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ .دارﻧﺪ Some physical properties of thermal insulating materials, in particular thermal conductivity and strength, are dependent on the direction in which they are measured. ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﺑﺮاي دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ7-1-7 7.1.7 Suitability for service temperature The temperature at which the material is used shall be within the range for which it will provide satisfactory long-term service under conditions of normal usage. Tables 13 and 15 show approximate operating temperatures for some insulations. دﻣﺎي ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﺎده ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪود داﻣﻨﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي اﺳﺘﻔﺎده از آن ﺑﻬﺮهﺑﺮداري ﻃﻮﻻﻧﻲ و رﺿﺎﻳﺖﺑﺨﺶ داﺷﺘﻪ دﻣﺎﻫﺎي ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺮﺧﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎ15 و13 ﺟﺪاول.ﺑﺎﺷﺪ .را ﻧﺸﺎن ﻣﻴﺪﻫﺪ For materials to be used at temperatures below about 10°C, attention shall be paid to the relevant limiting minimum as well as to the limiting maximum temperatures, and to the effects of possible excessive shrinkage, embrittlement, and porosity, in addition to resistance under conditions of occasional heating for cleaning and defrosting purposes. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻜﺎر ﻣﻲروﻧﺪ10 ﺑﺮاي ﻣﻮادي ﻛﻪ در دﻣﺎي زﻳﺮ اﺛﺮات،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺤﺪوده ﺣﺪاﻗﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻌﻼوه ﻣﻘﺎوﻣﺖ، ﺧﻠﻞ و ﻓﺮج، ﺗﺮدي،اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ اﺿﺎﻓﻲ ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ اﺗﻔﺎﻗﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و اﻫﺪاف ﻳﺦ زداﻳﻲ .ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻤﻮد For materials to be used at elevated temperatures it will be necessary to consider the many factors that may result in deterioration under condition of service. These include linear shrinkage under heat, loss of compressive strength and weight during heating, and the effects of vibration and possible self-heating phenomena. ﺑﺮاي ﻣﻮادي ﻛﻪ در دﻣﺎﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮوﻧﺪ ﻻزم اﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺎدي ﻛﻪ در آن ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎري ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺮاﺑﻲ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﺎﻫﺶ، اﻳﻦ ﻋﻮاﻣﻞ ﺷﺎﻣﻞ اﻧﻘﺒﺎض ﺧﻄﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺣﺮارت.داﺷﺖ ﺗﺎب ﻓﺸﺎري و وزن در ﺣﻴﻦ ﮔﺮم ﺷﺪن و اﺛﺮات ﻟﺮزش و ﭘﺪﻳﺪه .ﺧﻮدﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In establishing maximum operating temperatures for preformed high-temperature insulation, particularly that in the form of pipe sections, the ability of insulation to withstand moderate loads and vibration whilst in service shall be considered. Some knowledge of the compressive strength both before and after heating may be of value. Additionally, the effect of long-term heating should be studied. در ﺑﺮﻗﺮار ﻛﺮدن ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ وﻳﮋه ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻮان،ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ اﻳﺴﺘﺎدﮔﻲ ﻋﺎﻳﻖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﻟﺮزان در ﺧﻼل آﮔﺎﻫﻲ از ﺗﺎب ﻓﺸﺎري ﻗﺒﻞ و ﺑﻌﺪ از.ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ ﻋﻼوه ﺑﺮ آن اﺛﺮ.ﺣﺮارت ﻫﺮ دو ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ارزش ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺣﺮارت ﻃﻮﻻﻧﻲ ﻣﺪت ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺷﻮد در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻛﺎﻫﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸﺎري در ﻋﻤﻠﻴﺎت وﺟﻮد ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﭼﺴﺐﻫﺎي آﻟﻲ در، ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﭘﺸﻢ ﺳﻨﮓ،دارد Where the compressive strength in service undergoes significant reduction, as in the case of banded mineral wool due to volatilization of the 73 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) organic binders at temperatures above about 230°C, it may be necessary to support and protect the insulating material. Metal cleading (see IPS-C-TP-701) is convenient for this purpose; where additional strength is required the metal shall be supported from the pipe independently of the insulation, e.g., by insulated metal spiders or by suitable load bearing insulation. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻻزم230 درﺟﻪ ﺣﺮارﺗﻬﺎي ﺑﺎﻻي ﻧﮕﻬﺪاري و ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ روﻛﺶ ﻓﻠﺰي،ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻘﻲ .( ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪIPS-C-TP-701)اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﺿﺎﻓﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻠﺰ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل ﺗﻮﺳﻂ.از ﻋﺎﻳﻖ ﺗﻮﺳﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد .ﺷﺒﻜﻪﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﻳﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺗﺤﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎر ﻣﻨﺎﺳﺐ It is preferable that the appropriate tests shall be carried out by the manufacturer and the results used to compile a report on suitability for particular applications; judgement is then needed in selecting material for specific conditions of use. ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً اﻳﻦ ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﻘﺘﻀﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﮔﺰارﺷﻲ ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي،اﻧﺠﺎم ﺷﻮد و از ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﻪ ﻗﻀﺎوت ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻮاد در ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص،وﻳﮋه ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ .اﺣﺘﻴﺎج دارد اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ8-1-7 7.1.8 Thermal expansion Most thermal insulating materials have a lower thermal expansion coefficient than metals. Differential thermal movement between insulated surface, insulation and outer finish shall be considered. اﻏﻠﺐ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻤﺘﺮي از ، ﺑﻪ اﺧﺘﻼف ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻴﻦ ﺳﻄﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه.ﻓﻠﺰات دارﻧﺪ .ﻋﺎﻳﻖ و ﻗﺴﻤﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﺮاﻛﻢ9-1-7 7.1.9 Resistance to compaction Loosefill material and unbonded mattresses are liable to compact under the influence of vibration and thermal cycling. و ﻻﻳﻲﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﭼﺴﺒﻨﺪه در اﺛﺮ ﻟﺮزش،ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮ ﭼﺴﺒﺎن .و ﭼﺮﺧﻪ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻬﻢ ﻓﺸﺮده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ 7.1.10 Resistance to water vapor penetration and to water absorption ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻔﻮذ ﺑﺨﺎر و ﺟﺬب آب10-1-7 Whilst closed pore materials, e.g., cellular glass, may have appreciably low water-vapor permeability characteristics, open-pore and fibrous insulating materials can absorb considerable quantities of water that will adversely affect the thermal conductivity and the effectiveness of the insulation. ﺿﻤﻦ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﺑﺨﺎر آب در ﻣﻮاد ﺑﺎ ﻣﻨﺎﻓﺬ ﻣﻮاد ﺑﺎ،ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺜﻞ ﺷﻴﺸﻪ ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ ﺑﻄﻮر ﻣﺤﺴﻮﺳﻲ ﻛﻢ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺑﺎز و ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ اﻟﻴﺎﻓﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺟﺬب آب ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﺛﺮ ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺮ روي ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ و .اﺛﺮﺑﺨﺸﻲ ﻋﺎﻳﻖ دارد ﻋﺎﻳﻖ اﻋﻤﺎل ﺷﺪه روي ﺳﻄﻮح ﺳﺮد ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻔﻮذ ﺑﺨﺎر آب ﻛﻪ زﻳﺮا اﮔﺮ آب.ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻫﺪاﻳﺖ را اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻴﺪﻫﺪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺣﻔﺮه ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺗﺮﻛﻴﺪه،ﻧﻔﻮذ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻳﺦ اﻳﺠﺎد ﺷﺪه اﮔﺮ ﻣﺎده ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي.و ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﻫﻤﻴﺸﻪ دﭼﺎر ﺧﺴﺎرت ﺷﻮد .ﺑﺨﺎر آب ﻛﻤﺘﺮي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﻣﺰﻳﺘﻲ ﺑﺮاي آن ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد Insulation applied to cold surfaces shall be protected from water-vapor penetration that gives increased conductivity, because If water is allowed to penetrate and freeze, the cells of the insulation may rupture and the material be permanently damaged. It is an advantage if the material itself is of low water-vapor permeability. اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ11-1-7 7.1.11 Mechanical strength ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ از ﻧﻈﺮ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺿﻌﻴﻒ و اﺳﺘﺤﻜﺎم آﻧﻬﺎ In general insulating materials are mechanically 74 Nov. 2009 / 1388 آذر weak and strength normally decreases after heating. The finish applied frequently affords some protection against mechanical damage, but the insulation itself shall be strong enough to withstand reasonable handling-strength and abrasion. Mechanical resistance shall be related to the work and material in question, and have to be taken into consideration at the design stage. IPS-E-TP-700(1) ﺑﺨﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻣﻮﺟﺐ ﺣﻔﺎﻇﺖ.ﺑﻌﺪ از ﮔﺮم ﺷﺪن ﻛﻢ ﻣﻴﺸﻮد اﻣﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ.ﻋﺎﻳﻖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺳﻴﺐ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻲﮔﺮدد اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮاﻧﺪ در ﻫﻨﮕﺎم ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و در ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻛﺎر و.ﺳﺎﻳﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار،ﻣﺎده ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ .ﮔﻴﺮد دوام12-1-7 7.1.12 Durability اﻧﺘﺨﺎب ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس دوام آن در ﺑﺮاﺑﺮ اﺛﺮات .ﺗﺎﺑﺶ ﺧﻮرﺷﻴﺪ و دﻳﮕﺮ ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎﺷﺪ The selection of an outdoor system should also be made on the basis of its durability in withstanding the effects of sunlight and other environmental elements. ﺧﻄﺮات آﺗﺶ ﺳﻮزي و اﻧﻔﺠﺎر13-1-7 7.1.13 Fire and explosion hazards ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻋﺎﻳﻖ ﺧﺎص در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ1-13-1-7 7.1.13.1 The fire performance of the particular insulant should be chosen in the context of the design requirements of the application for which it is intended. Not all the thermal insulating materials in common use are non-flammable. Some of them, often used for refrigeration systems, are entirely of organic composition and thus may constitute a fire hazard, or they may emit smoke and toxic fumes. Designers of thermal insulation systems shall therefore consider the process conditions and the plant arrangement before deciding whether or not the proposed thermal insulating material might contribute to the spread of fire, however initiated, and they shall vary their choice of material accordingly. .اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ و اﻋﻤﺎل آن ﺑﺮاي ﻫﺪف ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﺑﻌﻀﻲ از ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎدي ﻣﺼﺮف ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﺮﺧﻲ از آﻧﻬﺎ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺒﺮﻳﺪ.ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮوﻧﺪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ از ﺗﺮﻛﻴﺐ آﻟﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮزي داﺷﺘﻪ ﻳﺎ از ﺧﻮد دود و ﺑﺨﺎرات ﺳﻤﻲ ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻃﺮاﺣﺎن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ.ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻗﺒﻞ از.ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﭼﻴﺪﻣﺎن واﺣﺪ را ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار دﻫﻨﺪ ﺗﺼﻤﻴﻢﮔﻴﺮي ﺧﻮاه ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي در ﮔﺴﺘﺮش آﺗﺶ ﻣﺸﺎرﻛﺖ داﺷﺘﻪ و ﻳﺎ ﺣﺘﻲ ﺷﺮوع ﻛﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺎده اﻧﺘﺨﺎﺑﻲ را .ﻣﺘﻌﺎﻗﺒﺎً ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻫﻨﺪ Whilst it is usually desirable that insulation shall be non-combustible, these may be areas where such materials are not necessary, in which case some relaxation could be considered; the relevant building and fire authorities shall be consulted. The fire hazard, where caused by quantity of combustible material, susceptibility to ignition, ease of surface spread of flame, or quantity of smoke or toxic gas produced in a fire may be influenced considerably by the protective coating and associated material e.g., adhesives, vapor barriers, and sealants. Many insulating materials are free from risk, but if inadequately protected can absorbs quantities of oil, etc., that may ignite spontaneously. ﺿﻤﻦ اﻳﻨﻜﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﻄﻠﻮب اﺳﺖ ﻛﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ ﺑﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻮادي ﻧﻴﺎز ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﻘﺪاري ﺗﺨﻔﻴﻒ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎ ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ.اداره آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﻮرت ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ،ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮزي ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻣﻘﺪار ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺳﺮﻳﻊ ﺳﻄﺢ آﺗﺶ ﻳﺎ ﻣﻘﺪار دود ﻳﺎ ﮔﺎز ﺳﻤﻲ،ﺑﻪ ﺟﺮﻗﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ،ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه از آﺗﺶ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر و،ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ و ﻣﻮاد ﻫﻤﺮاه آن ﻳﻌﻨﻲ ﭼﺴﺒﻬﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻋﺎري از ﺧﻄﺮ.آﺑﺒﻨﺪﻫﺎ اﺛﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ اﻣﺎ اﮔﺮ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻓﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻧﺸﻮد ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻣﻘﺎدﻳﺮي،ﻫﺴﺘﻨﺪ روﻏﻦ و ﻏﻴﺮه را ﺟﺬب ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺨﻮدي ﺧﻮد آﺗﺶ .ﺑﮕﻴﺮد Some insulating materials that contain organic bonding agents, although generally suitable for service temperature anticipated may in fact ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻛﻪ ﺣﺎوي ﻣﻮاد آﻟﻲ ﭼﺴﺒﻨﺪه ﻫﺴﺘﻨﺪ اﮔﺮ ﭼﻪ در ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺑﻪ،ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻫﺴﺘﻨﺪ 75 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) constitute a fire risk through a phenomenon of internal self heating. Evidence of this self heating may be a transient rise in temperature above the theoretical value for specific locations within the insulation system. This hazard may be accentuated if air can enter into material of low bulk density, or by convection current induced with insulated vertical pipe work. The phenomenon is complex one, being associated with local concentration of organic bonding material, the thickness of insulation and the temperature of the insulated surface together with its orientation. If excessive, this internal rise in temperature may constitute a fire hazard, particularly if the surrounding atmosphere is flammable materials in the immediated vicinity. ﮔﻮاه اﻳﻦ.ﻋﻠﺖ ﭘﺪﻳﺪه ﺧﻮدﮔﺮﻣﺎﻳﻲ داﺧﻠﻲ آﺗﺶزا ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻻرﻓﺘﻦ ﺧﻮدﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ زودﮔﺬر دﻣﺎ ﺑﻪ اﻳﻦ.ﺑﻴﺶ از ﻣﻘﺪار ﺗﺌﻮري در ﻧﻘﺎط ﺧﺎص ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﺷﺪ ﺧﻄﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ اﻫﻤﻴﺖ ﺷﻮد اﮔﺮ ﻫﻮا ﺑﻪ ﻣﺎدهاي ﻛﻪ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺗﻮده اي ﭘﺎﻳﻴﻦ داﺷﺘﻪ وارد ﺷﻮد ﻳﺎ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ اﻟﻘﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻳﻚ ﭘﺪﻳﺪه.ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻋﻤﻮدي ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺗﺸﺪﻳﺪ ﺷﻮد ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ و،ﭘﻴﭽﻴﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻏﻠﻈﺖ ﻣﺎده ﭼﺴﺒﻨﺪه آﻟﻲ درﺟﻪ ﺳﻄﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺟﻬﺖ آن ﺗﺸﻜﻴﻞ ﮔﺮدﻳﺪه دﻣﺎي داﺧﻠﻲ اﻓﺰاﻳﺶ، اﮔﺮ دﻣﺎي اﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺑﺎﻻ رود.اﺳﺖ ﺧﺼﻮﺻﺎً اﮔﺮ،ﻳﺎﻓﺘﻪ و ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮزي ﺷﻮد در ﻫﻮاي اﻃﺮاف و ﻣﺤﻴﻂ ﻣﺠﺎور ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق وﺟﻮد داﺷﺘﻪ .ﺑﺎﺷﺪ In flammable atmospheres, particularly with long runs of insulated pipe work, it may be advisable to take the precaution of connecting external metal cleading to earth in order to avoid possible buildup of static electricity. در ﻣﺤﻴﻂﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﻪ ﺧﺼﻮص ﺑﺎ ﻋﺒﻮر ﻃﻮﻻﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ روﻛﺶ ﻓﻠﺰي ﺧﺎرﺟﻲ .ﺟﻬﺖ اﺟﺘﻨﺎب از اﻓﺰاﻳﺶ اﻟﻜﺘﺮﻳﺴﻴﺘﻪ ﺳﺎﻛﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ 7.1.13.2 In addition to the above the following recommendations shall be considered when selecting insulation materials. ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﻮارد ﻓﻮق ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات زﻳﺮ ﻫﻨﮕﺎم اﻧﺘﺨﺎب2-13-1-7 7.1.13.2.1 Porous insulation materials, such as calcium silicate will have low ignition temperature when pregnant with oil (for instance mineral oil ignites at 200-300°C and higher class alcohol at 100-150°C). ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ ﻧﻈﻴﺮ ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﻛﻠﺴﻴﻢ1-2-13-1-7 :ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻫﻨﮕﺎم آﻟﻮده ﺷﺪن ﺑﺎ روﻏﻦ درﺟﻪ ﺣﺮارت اﺣﺘﺮاق ﻛﻤﻲ ﺧﻮاﻫﻨﺪ درﺟﻪ300 ﺗﺎ200 داﺷﺖ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل روﻏﻦ ﻫﺎي ﻣﻌﺪﻧﻲ در درﺟﻪ150 ﺗﺎ100 ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﺑﺎ درﺟﻪ اﻟﻜﻠﻲ ﺷﺪن ﺑﺎﻻﺗﺮ در .(ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﺤﺘﺮق ﻣﻴﺸﻮد 7.1.13.2.2 Rockwool containing over 0.3 percent mineral oil or over 0.5 percent resin treated glass fiber felt or organic matter shall not be used for oxygen gas facilities. درﺻﺪ روﻏﻦ0/3 ﭘﺸﻢ ﺳﻨﮓ ﺣﺎوي ﺑﻴﺶ از2-2-13-1-7 7.1.13.2.3 Cold insulation materials composed of perlite or silica gel mixed with fine aluminum powder shall not be used for liquefied oxygen facilities, such as air separator. ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺮد ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﺪه از ﭘﺮﻟﻴﺖ ﻳﺎ3-2-13-1-7 7.1.13.2.4 Organic cold insulation materials, if used, shall be weather proofed with incombustible or fire resistant materials. اﮔﺮ از ﻣﻮاد آﻟﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺮد اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ4-2-13-1-7 درﺻﺪ ﻧﻤﺪ اﻟﻴﺎف ﺷﻴﺸﻪاي رزﻳﻦدار ﻳﺎ0/5 ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻳﺎ ﺑﻴﺶ از .ﻣﺎده آﻟﻲ در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﮔﺎز اﻛﺴﻴﮋن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر روﻧﺪ ﺳﻴﻠﻴﻜﺎژل ﻣﺨﻠﻮط ﺑﺎ ﭘﻮدر رﻳﺰ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت .اﻛﺴﻴﮋن ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ﻳﺎ ﻣﻘﺎوم در .ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﺷﻮﻧﺪ 76 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) در ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮزي )ﻳﺎ5-2-13-1-7 7.1.13.2.5 In certain areas of high fire (or explosion) risk, e.g., where powerful oxidizing agents are handled, the insulation shall not contain any organic matter. اﻧﻔﺠﺎر( زﻳﺎد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﺜﻞ ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻪ ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻛﺴﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﻗﻮي . ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺣﺎوي ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮاد آﻟﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺧﻮردﮔﻲ14-1-1-7 7.1.14 Corrosion ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰي ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮرد ﺣﻤﻠﻪ1-14-1-1-7 7.1.14.1 An insulated metal surface may be affected by corrosive attack if the insulating material is applied in a wet state or if it is allowed to become wet for prolonged periods after application. The corrosion may be specific or general. ﺧﻮردﮔﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد اﮔﺮ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ در ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺮﻃﻮب ﺑﻜﺎر رود ﻳﺎ .اﻣﻜﺎن ﺗﺮ ﻣﺎﻧﺪن ﺑﺮاي ﻣﺪت ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﻌﺪ از ﻧﺼﺐ را ﭘﻴﺪا ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺧﺎص ﻳﺎ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ A typical example of specific corrosive attack is that of stress-corrosion cracking of austenitic steel due to the action of water-soluble chlorides in the presence of moisture. Most thermal insulating materials contain traces of water-soluble chlorides in the presence of moisture. Most thermal insulating materials contain chlorinated organic compounds that may form soluble chlorides when heated in the presence of water. Both can give rise to stress corrosion cracking in susceptible austenitic alloys, even if only trace quantities are present. It is not practicable to indicate a safe upper limit for chloride contents as water can leach out soluble chloride from substantial volumes of wet insulating material and allow them to be concentrated at the junction layer with the metal surface. Additionally, ingress of water from external sources, e.g., rain water, plant spillages and water used for hosing-down equipment, may contain sufficient chloride to be potentially dangerous. ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از،ﻳﻚ ﻣﺜﺎل ﻧﻤﻮﻧﻪ از ﺣﻤﻠﻪ ﺧﻮردﮔﻲ ﺧﺎص ،ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ ﻓﻮﻻد آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻛﻠﺮﻳﺪﻫﺎ ﻣﺤﻠﻮل در آب ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺤﺘﻮي.در ﻣﺠﺎورت رﻃﻮﺑﺖ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ .ﻣﻘﺪار ﻧﺎﭼﻴﺰ ﻛﻠﺮﻳﺪﻫﺎ ﻣﺤﻠﻮل در آب در ﻣﺠﺎور رﻃﻮﺑﺖ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺎوي ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت آﻟﻲ آﻏﺸﺘﻪ ﺑﺎ ﻛﻠﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻫﻨﮕﺎم ﮔﺮم ﺷﺪن در ﻣﺠﺎورت آب ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻫﺮ دو ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از.ﻛﻠﺮﻳﺪﻫﺎي ﻣﺤﻠﻮل درآﻳﺪ ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ در آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻓﻮﻻد آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ را ﻧﺸﺎن دادن.ﺣﺘﻲ اﮔﺮ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻛﻠﺮور ﻧﺎﭼﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻻ ﺑﺮﻧﺪ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺣﺪ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻠﺮﻳﺪ ﻣﻮﺟﻮد در آب ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﻛﻠﺮﻳﺪ ﻣﺤﻠﻮل در ﺣﺠﻢﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ ﻣﺎده ﻣﺮﻃﻮب ﻋﺎﻳﻖ را ﺷﺴﺘﻪ و ،اﺟﺎزه دﻫﺪ ﻛﻪ در ﻣﺠﺎورت ﻻﻳﻪ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻓﻠﺰ ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﺷﻮد ﻋﻼوه ﺑﺮ آن ورود آب از ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺧﺎرﺟﻲ ﻧﻈﻴﺮ.ﻋﻤﻠﻲ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ رﻳﺰش ﻫﺎي واﺣﺪ و ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ،آب ﺑﺎران .ﺣﺎوي ﻛﻠﺮﻳﺪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻮده ﺑﺎ ﺧﻄﺮ ﺑﺎﻟﻘﻮه داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ General corrosion may occur if wet insulation is allowed to remain in contact with carbon steel surfaces for prolonged periods, particularly if acidic products are present in the water or if they can be extracted from the insulating material itself. Due regard shall also be paid to possible corrosive attack on a variety of metals, e.g., those used as finishes, that may be in contact with wet insulating materials. (See 5.7 for more detailed treatment of corrosion problems.) اﮔﺮ ﻋﺎﻳﻖﻫﺎي ﻣﺮﻃﻮب ﺑﺮاي ﻣﺪﺗﻲ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﺎ ﺳﻄﻮح ﻓﻮﻻدي ﻛﺮﺑﻦدار ﺗﻤﺎس داﺷﺘﻪ و ﺑﺨﺼﻮص ﻛﻪ ﻓﺮآوردهﻫﺎي اﺳﻴﺪي در آب ﻣﻮﺟﻮد ﺑﻮده و ﻳﺎ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ از ﺧﻮد ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﺨﺮاج ﺑﻪ ﻣﻮﺿﻮع. ﺧﻮردﮔﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﻪ وﺟﻮد ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪ،ﻛﻨﻨﺪ اﺣﺘﻤﺎل ﺣﻤﻠﻪ ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ ﻓﻠﺰات ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل آﻧﻬﺎ ﻛﻪ ﺑﻌﻨﻮان ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻨﻨﺪه دارﻧﺪ )ﺑﺮاي ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ ﺑﺮﺧﻮرد ﺑﺎ.ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ7-5 ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ 7.1.14.2 To minimize corrosion the following recommendations shall be considered when selecting insulation materials. ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﺧﻮردﮔﻲ ﻫﻨﮕﺎم2-14-1-7 .اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات زﻳﺮ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ 77 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) 7.1.14.2.1 All insulation materials shall be noncorrosive, weather wet or dry, and suitably inhibited for application to stainless steel surfaces. ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﻀﺎﻫﺎي ﻣﺮﻃﻮب1-2-14-1-7 7.1.14.2.2 In the inhibited condition, insulation materials containing more than 600 ppm chloride are not acceptable for use on stainless steel surfaces. در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎز دارﻧﺪﮔﻲ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻛﻪ ﻣﻘﺪار2-2-14-1-7 ﻳﺎ ﺧﺸﻚ ﻏﻴﺮﺧﻮرﻧﺪه ﺑﻮده و ﺑﺎزدارﻧﺪﮔﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده .در ﺳﻄﻮح ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻗﺴﻤﺖ در ﻣﻴﻠﻴﻮن ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده600 ﻛﻠﺮﻳﺪ آﻧﻬﺎ ﺑﻴﺶ از .روي ﺳﻄﻮح ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ 7.1.14.2.3 In uninhibited condition the amount of leachable chloride in the insulation material shall not exceed 10 ppm. در ﺣﺎﻟﺖ ﻏﻴﺮ ﺑﺎزدارﻧﺪﮔﻲ ﻣﻘﺪار ﻛﻠﺮﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ3-2-14-1-7 7.1.14.2.4 The pH of all insulation materials shall be between 6 and 9 in the wet condition. ﺗﻤﺎم ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺮﻃﻮبPH 4-2-14-1-7 7.1.14.2.5 Insulation composed of alkaline materials shall not be used on aluminum surfaces. ﻋﺎﻳﻖ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﺪه از ﻣﻮاد ﻗﻠﻴﺎﻳﻲ را ﻧﺒﺎﻳﺪ روي5-2-14-1-7 . ﻗﺴﻤﺖ در ﻣﻴﻠﻴﻮن ﺑﺎﺷﺪ10 ﺷﺴﺘﺸﻮ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از . ﺑﺎﺷﺪ9 ﺗﺎ6 ﺑﻴﻦ .ﺳﻄﻮح آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺑﻜﺎر ﺑﺮد ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ15-1-7 7.1.15 Chemical resistance ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻪ در واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮود ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ و ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﻮاص.ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻣﻮﺟﻮد واﻛﻨﺶ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ اﻧﺘﺨﺎب آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻮاد ﻣﻘﺎوم ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻣﻮﺟﻮد .ﻛﻪ اﮔﺮ ﻣﺎﻳﻊ ﺟﺬب آﻧﻬﺎ ﺷﻮد ﺑﺪون ﺧﻄﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ Thermal insulation used in process plants shall not react with chemicals present and considering the properties of the fluids to be handled, selection shall be made from among chemically resistant materials which will not cause any hazard if they absorb the fluid. 7.1.16 Optimum life ﻋﻤﺮ ﻣﻄﻠﻮب16-1-7 The required life of the insulation system shall be considered because this affects the annual cost and hence the economic thickness. If the plant has only a short life, a cheap insulation system may be adequate; if the plant has a longer life, a more expensive insulation system with longer life may be the more economical. ﻋﻤﺮ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻘﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ آن ﺑﺮ روي ﻫﺰﻳﻨﻪ .ﺳﺎﻟﻴﺎﻧﻪ و ﻫﻤﻴﻨﻄﻮر ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻘﻲ ارزان ﻗﻴﻤﺖ ﻛﺎﻓﻲ،اﮔﺮ واﺣﺪ ﻋﻤﺮ ﻛﻮﺗﺎه دارد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻘﻲ ﮔﺮان ﻗﻴﻤﺖ ﺑﺎ، اﮔﺮ واﺣﺪ ﻋﻤﺮ ﻃﻮﻻﻧﻲ دارد،اﺳﺖ .ﻋﻤﺮ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ When the technical requirements of the application have been met, the total cost (as distinct from the initial cost) during the life of the installation is the prime consideration. (See 5.4.2 for economic thickness.) ﺗﻮﺟﻪ اﺻﻠﻲ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻛﻠﻲ،وﻗﺘﻲ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻨﻲ اﺟﺮا رﻋﺎﻳﺖ ﺷﺪ )ﺑﺮاي.)ﺟﺪا از ﻫﺰﻳﻨﻪ اوﻟﻴﻪ( در ﻃﻮل ﻋﻤﺮ ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد2-4-5 ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﻪ ﺑﻨﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻬﻴﻨﻪ17-1-7 7.1.17 Optimum heat capacity ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺮارﺗﻲ )ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻌﺎدل( ﻳﻚ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ،ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺗﻮدهاي آن ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻴﻜﻨﺪ As the heat capacity (alternatively thermal capacity) of an insulating material varies according to its bulk density, it is preferred that 78 Nov. 2009 / 1388 آذر this thermal property shall be expressed in terms of heat capacity per unit mass (alternatively specific heat capacity). In SI units this value is expressed in J/(kgK). It should be noted that the value will vary with mean temperature even though it is given in terms of unit increment of one Kelvin. IPS-E-TP-700(1) ﺧﺎﺻﻴﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺮارﺗﻲ در واﺣﺪ ﺟﺮم در واﺣﺪﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ.)ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺮارﺗﻲ وﻳﮋه ﻣﻌﺎدل( ﺑﻴﺎن ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺎﻃﺮ. اﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﺑﻪ )ژول ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﻛﻠﻮﻳﻦ( اﺳﺖSI ﻧﺸﺎن ﺷﺪ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﺑﺎ دﻣﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﺣﺘﻲ ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﻚ .درﺟﻪ ﻛﻠﻮﻳﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد :ﻳﺎدآوري Note: An insulating material of low thermal capacity will absorb relatively small quantities of heat with increase of temperature and consequently, under fluctuating temperature conditions, it will be associated with rapid heating and cooling. Conversely, a material of high heat capacity will tend to impart thermal stability to an insulated system. ﻳﻚ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ،ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻮﭼﻜﻲ را ﺟﺬب ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﺎ ﻧﻮﺳﺎن دﻣﺎ ﺑﺎﻟﻌﻜﺲ.ﺑﺎ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺳﺮﻳﻌﺎً ﻫﻢ آﻫﻨﮓ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻳﻚ ﻣﺎده ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻻ ﺗﻤﺎﻳﻞ دارد ﺳﻬﻢ ﺑﻴﺸﺘﺮي در .ﭘﺎﻳﺪاري ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ For certain applications it may be convenient to refer to heat capacity per unit volume, J/(m³K), but this value will be typical only for a representative product, i.e., at a specific bulk density. ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ اﻣﺎ اﻳﻦ ﻣﻘﺪار. رﺟﻮع ﺷﻮدJ/(m³K) ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮ واﺣﺪ ﺣﺠﻢ ﻓﻘﻂ ﻧﻤﻮﻧﻪاي ﺑﺮاي ﺑﻴﺎن ﻣﺤﺼﻮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺜﻞ در ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺗﻮده اي ﻋﺎري از ﺑﻮي ﺑﺪ18-1-7 7.1.18 Free from objectionable odor ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻬﻢ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻏﺬاﺧﻮريﻫﺎ و ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آن ﻏﺬا ﭘﺨﺖ و ﻳﺎ . ﻋﺎري از ﺑﻮي ﺑﺪ ﺑﺎﺷﺪ،ﺻﺮف ﻣﻲﺷﻮد It is of particular importance that insulating materials for use in canteens or buildings in which food is processed or served, shall be free from objectionable odor. 7.1.19 Maintenance requirements Maintenance costs can be significant in the total cost of an insulating system. These costs can be minimized by correct selection of materials and finishes and by attention to detail in the layout of the system. Particular attention shall be given to the accessibility of removable sections, valves, etc., and the protective systems used in inaccessible locations such as ducts. Regular inspection and repair of damage should be carried out to minimize risk of large-scale deterioration of the insulation system and any subsequent corrosion of the plant. اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﮕﻬﺪاري19-1-7 ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪاري در ﻛﻞ ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﻗﺎﺑﻞ اﻳﻦ ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺎ اﻧﺘﺨﺎب درﺳﺖ ﻣﻮاد.ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري و ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ و دﻗﺖ در ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻃﺮح ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ ﺧﺼﻮص ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﺳﺘﺮﺳﻲ آﺳﺎن ﺑﻪ ﺑﺎزﻛﺮدن ﻗﻄﻌﺎت.رﺳﺎﻧﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪا ﺷﺪن ﺷﻴﺮآﻻت و ﻏﻴﺮه و ﻣﻜﺎﻧﻴﺴﻢﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ دور ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻨﻈﻢ و ﺗﻌﻤﻴﺮ.از دﺳﺘﺮس ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﺧﺴﺎرت دﻳﺪه ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﻣﺨﺎﻃﺮه ﺧﺮاﺑﻲﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ .ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري و در ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺧﻮردﮔﻲ واﺣﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ20-1-7 7.1.20 Thermal expansions اﻏﻠﺐ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺒﺴﺎط ﻛﻤﺘﺮي ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻓﻠﺰات ﻋﺎﻳﻖ و، اﺧﺘﻼف ﺣﺮﻛﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻴﻦ ﺳﻄﻮح ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه.دارﻧﺪ Most thermal insulating materials have a lower thermal expansion coefficient than metals. Differential thermal movement between the 79 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) insulated surface, insulation and outer finish shall be considered. .ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 7.1.21 Resistance to compaction ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺮدﮔﻲ21-1-7 Loose fill material and unbounded mattresses are liable to compact under the influence of vibration and thermal cycling. Therefore they shall have resistance to compaction due to vibration and thermal cycling. در اﺛﺮ ﻟﺮزش،ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮ ﭼﺴﺒﺎن و ﻻﻳﻲﻫﺎي ﭼﺴﺒﻴﺪه ﻧﺸﺪه ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﺎﻳﺪ.و ﭼﺮﺧﻪﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ در ﻣﻌﺮض ﺗﺮاﻛﻢ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻓﺸﺮدﮔﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﻟﺮزشﻫﺎ و ﭼﺮﺧﻪﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ .ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ 7.1.22 Resistance to vermin and fungus ﺣﺸﺮات و، ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﻴﻮاﻧﺎت ﺟﻮﻧﺪه22-1-7 ﻗﺎرچﻫﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖﻫﺎ ﺑﻪ ﺧﺼﻮص ﺑﺮاي اﺟﻨﺎس در اﻧﺒﺎرﻫﺎي ﺳﺮد در ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﻴﻮاﻧﺎت ﺟﻮﻧﺪه ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻮش ﻳﺎ ﺣﺸﺮات و ﻗﺎرﭼﻬﺎ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺳﻄﻮح ﻋﺎﻳﻖﺑﻨﺪي ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﻣﺮﻃﻮب.ﺑﺴﻴﺎر ﺑﺎ اﻫﻤﻴﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻮادي ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ،ﺷﺪن را دارﻧﺪ ﭘﻮﺷﺶ.اﺳﺖ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ اﻳﻦ ﻣﻮﺟﻮدات ﻣﻮرد ﺣﻤﻠﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺟﺬب ﺑﺮاي ﺣﺎﻟﺘﻬﺎي ﺷﺪﻳﺪ ﻣﻄﻠﻮب .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ The resistance of insulation to vermin, insects and fungal growth can be important, particularly in cold stores for goods. Insulation surfaces likely to become wet shall not be finished with materials that may be attacked by these agencies. Finishing with non-absorptive materials is desirable for severe cases. 7.2 Considerations Accessory Materials in Characteristics ﻣﻼﺣﻈﺎت در وﻳﮋﮔﻲ ﻫﺎي ﻣﻮاد ﺟﺎﻧﺒﻲ2-7 of 7.2.1 Vapor barriers ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪﻫﺎ1-2-7 7.2.1.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-1-2-7 Condensation of water will occur on surfaces at temperatures below the atmospheric dew point, due to water vapor drawn towards the cold surface as a result of difference in partial vapor pressure between the air at ambient temperature and that at the temperature of the cold surface. Unless it is possible for this moisture to be re-evaporated, it can be absorbed into any permeable insulating material that may be applied to the cold surface, thus increasing the thermal conductivity of that material, with impairment of its effectiveness. ﭼﮕﺎﻟﺶ آب روي ﺳﻄﻮح ﺑﺎ دﻣﺎﻫﺎي ﻛﻤﺘﺮ از ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﻫﻮا در اﺛﺮ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﺪن ﺑﺨﺎر آب ﺑﻪ ﻃﺮف ﺳﻄﺢ ﺳﺮد ﻧﺎﺷﻲ از اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺟﺰﻳﻲ ﺑﺨﺎر ﺑﻴﻦ دﻣﺎي ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ و دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﺳﺮد در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺑﺨﺎر ﺷﺪن ﻣﺠﺪد رﻃﻮﺑﺖ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ.رخ ﻣﻴﺪﻫﺪ ﺟﺬب ﻫﺮ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﻗﺎﺑﻞ ﻧﻔﻮذ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ روي ﺳﻄﺢ ﺳﺮد ﻟﺬا ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﺎده اﺛﺮﺑﺨﺸﻲ،اﻋﻤﺎل ﺷﺪه ﮔﺮدد .آن را آﺳﻴﺐ ﻣﻲ رﺳﺎﻧﺪ The purpose of the vapor barrier is to reduce, and if possible to prevent, the ingress of water vapor into the insulating material, Thus, the barrier shall always be applied to the warmer surface of the material. It may take the form of a coating or sheet material resistant to the passage of water vapor, i.e., of low permeability, and the sealing of joints and overlaps shall be effective. ﻛﺎﻫﺶ و در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود،ﻫﺪف از ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪ را ﻫﻤﻴﺸﻪ روي،ﺑﺨﺎر آب ﺑﻪ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ اﺳﺖ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻳﻚ ﻣﺎده.ﺳﻄﺢ ﮔﺮﻣﺘﺮ ﻣﻮاد ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺒﺮﻧﺪ ﭘﻮﺷﺸﻲ ﻳﺎ ورق در ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﺴﻴﺮ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎرآب ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ و آﺑﺒﻨﺪي اﺗﺼﺎﻻت و ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ،ﻳﻌﻨﻲ ﺑﺎ ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﻛﻢ .ﻣﻮﺛﺮ ﺑﺎﺷﺪ 80 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) Insulating materials that consist substantially of closed cells possess an inherent resistance to the passage of water vapor, but open-cell insulants and loose fill porous materials are readily permeable to water vapor. Even with materials that have good resistance to the transmission of water vapor, differential movement of plant and insulation can cause joints in the latter to open, thus allowing moisture to penetrate towards the underlying surface. Joint-sealing compounds also may fail to exclude water vapor completely, in which case the contained water or ice may form strongly conducting paths from the surface of the plant to the ambient air. ًﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ در واﻗﻊ از ﺣﻔﺮه ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ و ﺑﻬﻢ ﭼﺴﺒﻴﺪه ﻛﻪ ذاﺗﺎ اﻣﺎ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻛﻪ،ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺑﺨﺎر آب ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ و داراي ﺣﻔﺮه ﻫﺎي ﺑﺎز ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺣﺘﻲ ﻣﻮادي ﻛﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ اﻧﺘﻘﺎل.ﺑﺨﺎر آب ﻧﻔﻮذ ﭘﺬﻳﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﺑﺨﺎر آب ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺧﻮﺑﻲ دارﻧﺪ در اﺛﺮ اﺧﺘﻼف ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ واﺣﺪ و ﻛﻪ اﺟﺎزه،ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻋﺚ ﺟﺪاﺷﺪن اﺗﺼﺎﻻت ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻲ ﮔﺮدد ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت.ﻣﻲ دﻫﺪ رﻃﻮﺑﺖ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺳﻄﺢ زﻳﺮﻳﻦ ﻧﻔﻮذ ﻧﻤﺎﻳﺪ آﺑﺒﻨﺪ اﺗﺼﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻣﺠﺰا ﻛﺮدن ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺨﺎر آب ﻣﻮﻓﻖ ﻧﺒﺎﺷﺪ و در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ آب ﻫﻤﺮاه ﻳﺎ ﻳﺦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي .ﻫﺪاﻳﺖ از ﺳﻄﺢ واﺣﺪ ﺑﻪ ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ را ﺑﺎ ﻗﺪرت ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﺪ 7.2.1.2 Vapor barriers for use over insulation on surfaces below dew point ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮ روي ﻋﺎﻳﻖ در2-1-2-7 Since it is essential to prevent the deposition of moisture, with the consequent risk of ice formation within the insulating material in those zones that are below freezing point, the use of an effective vapor barrier is an important technical requirement. The deposition of moisture within the insulating material could lead to eventual saturation of the material, with possible resultant mechanical and physical deterioration within the insulation system, and the risk of corrosive attack on the insulated metal surface. It is essential that the barrier shall not be used as the exposed surface finish if it is likely to be damaged during service; it should be noted that even penetration by pinholes will impair the effectiveness of the vapor seal. ﭼﻮن ﻻزم اﺳﺖ از ﻧﺸﺴﺖ رﻃﻮﺑﺖ ﻛﻪ ﻣﻨﺘﺞ ﺑﻪ ﺧﻄﺮ ﻳﺦ زدﮔﻲ ،در داﺧﻞ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ در ﻧﻮاﺣﻲ ﻛﻪ زﻳﺮ ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺠﻤﺎد ﻗﺮار دارﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪ ﻣﻮﺛﺮ ﻳﻚ اﻟﺰام ﻓﻨﻲ ﻣﻬﻢ،ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﻧﺸﺴﺖ رﻃﻮﺑﺖ در داﺧﻞ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ.ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ اﺷﺒﺎع ﻣﺎده و ﻣﻨﺘﺞ ﺑﻪ ﻓﺮﺳﻮدﮔﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ و ﺧﻄﺮ ﺣﻤﻠﻪ ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه را،ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه اﮔﺮ در ﻃﻮل ﻛﺎرﺑﺮد اﺣﺘﻤﺎل آﺳﻴﺐ ﺑﺎﺷﺪ.ﺑﻬﻤﺮاه ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ:ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﻜﺎر رود اﺛﺮﺑﺨﺸﻲ ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪ را از ﺑﻴﻦ،داﺷﺖ ﻛﻪ ﻧﻔﻮذ از ﺳﻮراﺧﻬﺎي رﻳﺰ .ﻣﻲ ﺑﺮد 7.2.1.3 Vapor barriers for use over insulation on surfaces above dew point ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮ روي ﻋﺎﻳﻖ در3-1-2-7 If the cold surface is at temperatures below the atmospheric dew point for short periods only, any deposited moisture may evaporate later, in this case the use of a vapor barrier may not be essential, or a surface breather coat may be adequate. اﮔﺮ ﺳﻄﺢ ﺳﺮد ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي دوره ﻫﺎي ﻛﻮﺗﺎه در دﻣﺎي زﻳﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﻫﺮ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻌﺪاً ﺑﺨﺎر،ﺷﺒﻨﻢ ﻫﻮا ﻗﺮار ﮔﻴﺮد در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺿﺮورت.ﺷﻮد ﻳﺎ ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﻮاﻛﺶ ﺳﻄﺤﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ،ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻛﻨﺪ ﺳﻄﻮح زﻳﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻻي ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ It should be noted that the atmospheric dew point is likely to vary from day to day in accordance with the relative humidity, so that account shall be taken of this likely variation when the requirements of vapor protection are under consideration. ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ ﻛﻪ ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﻫﻮا روز ﺑﻪ روز ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻄﻮري ﻛﻪ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ،رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ .ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺨﺎري اﻳﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 81 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﻣﻮاد ﻧﻬﺎﻳﻲ2-2-7 7.2.2 Finishing materials ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ ﺳﻬﻢ ﻣﻮاد ﻧﻬﺎﻳﻲ در ﺗﺎﺛﻴﺮ ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﻏﻤﺎض ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ اﻣﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺳﻄﺢ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻳﻜﻲ از دﻻﻳﻞ :زﻳﺮ ﻣﻄﻠﻮب ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ The contribution of finishing materials to the thermal effectiveness of the insulation system is in general, negligible, but usually surface finishing is desirable for one of the following reason: a) To give appropriate protection against mechanical damage. .اﻟﻒ( اﻳﺠﺎد ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﺴﺎرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ b) To assist in identifying the pipe or vessel. This may be achieved by painting, either with a characteristic color or by means of colored bands at intervals. This identification also may be used to indicate the direction of flow for the fluid content. (See IPS-E-TP-100 for identification color.) To protect against water, snow, air borne, deposits, sunlight or ozone. اﻳﻦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ.ب( ﻛﻤﻚ در ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻇﺮف c) To give protection against excessive moisture, corrosive vapor, etc., in the atmosphere. ﺑﺨﺎر ﺧﻮرﻧﺪه و،ج( ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ رﻃﻮﺑﺖ ﺑﻴﺶ از اﻧﺪازه d) To give protection against spillage of oils and other flammable liquids.\ د( ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ رﻳﺨﺖ و ﭘﺎش ﺷﺪه و دﻳﮕﺮ وﺳﻴﻠﻪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺑﺎ ﻳﻚ رﻧﮓ اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﻳﺎ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﻳﻦ ﻋﻼﺋﻢ.ﻧﻮارﻫﺎي رﻧﮕﻲ در ﻓﻮاﺻﻞ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي ﻧﺸﺎن دادن ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻴﺎل داﺧﻞ ﺑﺮاي رﻧﮓIPS-E-TP-100 )ﺑﻪ.ﻟﻮﻟﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻫﻮاي، ﺑﺮف،ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آب . ﻧﻮرﺧﻮرﺷﻴﺪ ﻳﺎ اوزن ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد، رﺳﻮﺑﺎت،ﻣﺮﻃﻮب . در ﻫﻮا،ﻏﻴﺮه .ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل e) To improve appearance or to provide a surface that can be cleaned easily. ﻫ( اﺻﻼح ﻇﺎﻫﺮي ﻳﺎ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺳﻄﺤﻲ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺑﺮاﺣﺘﻲ ﺗﻤﻴﺰ .ﻧﻤﻮد f) To retard, or if possible to prevent, the spread of flame. و( ﻛﻨﺪ ﻛﺮدن ﻳﺎ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﮔﺴﺘﺮش g) To protect against chemical attack, vermin, and mould growth ﺟﺎﻧﻮران ﺟﻮﻧﺪه و رﺷﺪ،ز( ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﻤﻠﻪ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ h) To resist against heat in the case of metallic jacketing ح( ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺮارت در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ روﻛﺶ ﻓﻠﺰي آﺗﺶ .ﻗﺎرچﻫﺎ .ﺑﺎﺷﺪ 82 Nov. 2009 / 1388 آذر ﻣﻮاد ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه3-2-7 7.2.3 Securing materials ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-2-7 7.2.3.1 General ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﭼﺴﺐ ﻫﺎ ﻳﺎ وﺳﺎﻳﻞ .ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻫﺮ دو ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ Insulation systems may be secured by means of adhesives, by mechanical means, or by a combination of both. ﭼﺴﺐ ﻫﺎ2-3-2-7 7.2.3.2 Adhesives ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺟﺎذﺑﻪ ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ داﺷﺘﻪ و1-2-3-2-7 7.2.3.2.1 Adhesion depends on molecular forces and, because the surfaces in thermal insulation systems are often rough and irregular, adhesives used for these systems require special gap-filling properties. Compatibility with the surfaces involved is also important and particular insulating materials may require specific adhesives. Fluid primers may be required to assist penetration and wetting, particularly when it is necessary to bond or to consolidate friable surfaces. ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺳﻄﻮح ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻏﺎﻟﺒﺎً زﺑﺮ و ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﭼﺴﺐ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎ ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮوﻧﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﺎزﮔﺎري ﺑﺎ.ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺧﻮاص وﻳﮋه ﭘﺮﻛﻨﻨﺪﮔﻲ درز دارﻧﺪ ﺳﻄﻮح درﮔﻴﺮ ﻣﻬﻢ ﺑﻮده و ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺨﺼﻮص ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ آﺳﺘﺮﻳﻬﺎي ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻤﻜﻦ.ﭼﺴﺐﻫﺎي وﻳﮋهاي ﻧﻴﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ وﻳﮋه زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻻزم،اﺳﺖ ﺟﻬﺖ ﻛﻤﻚ ﺑﻪ ﻧﻔﻮذ و ﺗﺮ ﺷﺪن .اﺳﺖ ﺑﭽﺴﺒﺪ ﻳﺎ ﺳﻄﻮح ﺷﻜﻨﻨﺪه را ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮد2-2-3-2-7 7.2.3.2.2 Classification according to use ﭼﺴﺐﻫﺎ ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﻃﺒﻘﻪ :ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ Adhesives for insulation may be classified as follows: ﭼﺴﺒﻬﺎي اﺗﺼﺎل ﻋﺎﻳﻖ1-2-2-3-2-7 7.2.3.2.2.1 Insulation bonding adhesives اﻳﻦ ﻧﻮع ﭼﺴﺐﻫﺎ ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري ﻗﺎﻟﺐﻫﺎ ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺷﻜﻞ داده ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻗﺎﺑﻞ ارﺗﺠﺎع ﺑﻪ ﺧﻮدﺷﺎن و ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و،ﺷﺪه ﻣﻮاد ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در اﻳﻦ ﭼﺴﺐﻫﺎ ﺑﺎدوام و.ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎ ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮوﻧﺪ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﻋﻤﻮﻣﺎً ﭘﺮﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ﺧﻮﺑﻲ ﺑﺮاي درزﻫﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ . داراي اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺑﺎﻻ و ﻣﻘﺪار ﻣﻮاد ﺟﺎﻣﺪ ﺑﺎﻻ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻳﻌﻨﻲ .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ11 )ﺑﻪ ﺟﺪول These adhesives are used for securing preformed slabs and sections, or flexible insulating materials to themselves and to structures such as equipment and ducts. Generally the substances in this group are of relatively heavy consistency and have good gap-filling characteristics, i.e., are of high build and have high solids content (see Table 11). ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﺑﻪ اﺻﻄﻼح ﭼﺴﺒﻲ2-2-2-3-2-7 7.2.3.2.2.2 So-called ’lagging’ adhesives آﻫﺎر زدن و ﭘﻮﺷﺶ ﺳﻄﻮح ﻧﻬﺎﻳﻲ روي،اﻳﻦ ﭼﺴﺐﻫﺎ ﺑﺮاي ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻣﻌﻤﻮﻻً اﺳﺘﺎت ﭘﻠﻲ وﻳﻨﻴﻞ.ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺎري و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮود .( و اﻣﻮﻟﺴﻴﻮنﻫﺎي ﭘﻠﻴﻤﺮ ﺑﺎ ﭘﺎﻳﻪ آب ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪPVA) ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري These adhesives are used for bonding, sizing and coating surface-finishing fabrics over insulated pipe work and equipment. Usually these are water-based polyvinyl acetate (PVA) and PVA copolymer emulsions. 7.2.3.2.2.3 adhesives Facing IPS-E-TP-700(1) and film-attachment ﭼﺴﺐ ﻫﺎي روﻛﺶ و اﺗﺼﺎل ﻻﻳﻪﻫﺎ3-2-2-3-2-7 These adhesives are used for attaching flexible laminates, foils and plastics film to thermal ورﻗﻪﻫﺎي،اﻳﻦ ﭼﺴﺐ ﻫﺎ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﻻﻳﻪﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف 83 Nov. 2009 / 1388 آذر insulation, and for bonding the overlaps of these materials. IPS-E-TP-700(1) ﻧﺎزك ﻓﻠﺰي و ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ و ﺑﺮاي ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ .اﺗﺼﺎل ﻋﺎﻳﻖﻫﺎ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود وﻳﮋﮔﻲ ﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮدي3-2-3-2-7 7.2.3.2.3 Application characteristics :ﺧﻮاص ﻣﻬﻤﻲ ﻛﻪ در ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻣﻮﺛﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از Important properties that affect use are: در ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ، ﻳﻌﻨﻲ،اﻟﻒ( ﺳﺎﺧﺘﺎر a) Build, i.e., ability to resist sagging, etc.; . و ﻏﻴﺮه، ﻧﻤﺎﻳﺪ ﭘﺎﺷﺶ و ﻏﻴﺮه، ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل ﺑﺮاي ﻗﻠﻢ ﻣﻮ زدن،ب( ﭘﺎﻳﺪاري b) Consistency, i.e., suitability for brushing, spraying, etc.; ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ؛ ج( ﭘﻮﺷﺎﻧﻨﺪﮔﻲ؛ c) Coverage; d) Solids content (influencing the ease with which solvents or water are lost); د( ﻣﻮاد ﺟﺎﻣﺪ )ﺑﺎ از دﺳﺖ دادن آب و ﺣﻼل ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ e) Degree of absorption with porous insulating materials. .ﻫ( ﻣﻴﺰان ﺟﺬب ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ اﺛﺮﮔﺬار ﻫﺴﺘﻨﺪ(؛ ﺳﺎﻳﺮ ﺧﻮاص ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ :از Other properties that may require consideration are: - Flashpoint; - Toxicity; - Temperature and humidity range (for application); - Range of bonding times; ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل؛ - ﺳﻤﻲ ﺑﻮدن؛ - ﻣﺤﺪوده دﻣﺎ و رﻃﻮﺑﺖ )ﺟﻬﺖ ﻛﺎرﺑﺮد(؛ - ﻣﺤﺪوده زﻣﺎﻧﻬﺎي ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ؛ - زﻣﺎﻧﻬﺎي ﺳﺨﺖ ﺷﺪن؛- - Curing times; ﭘﺎﻳﺪاري در اﻧﺒﺎﺷﺖ؛- - Stability in storage; اﻣﻜﺎن ﺣﻤﻠﻪ ﺧﻮرﻧﺪه؛- - Possibility of corrosive attack; ﺧﻄﺮ ﻧﺎﺷﻲ از ﺣﻤﻠﻪ ﺣﻼﻟﻬﺎ؛- - Danger from attack by solvents. ،)از دﺳﺖ دادن ﺗﺪرﻳﺠﻲ آب ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺧﻮردﮔﻲ را اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﺪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم،ﭼﺴﺐ ﻫﺎي ﻗﻠﻴﺎﻳﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﺳﺪﻳﻢ و اﻟﻴﺎف ﺷﻴﺸﻪ ﺣﻤﻠﻪ ﻛﻨﺪ; ﻓﻮﻣﻬﺎي آﻟﻲ ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺎﻳﺮﻳﻦ .(در ﻣﻌﺮض ﺣﻤﻠﻪ ﺑﺎ ﺣﻼﻟﻬﺎي ﺧﺎص ﻫﺴﺘﻨﺪ (Slow loss of water can give rise to corrosion; alkaline adhesives, e.g., sodium silicate, can attack aluminum and glass fiber; organic foams, especially polystyrene, are susceptible to attack by certain solvents.) 84 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TABLE 10 - INSULATION BONDING ADHESIVES FOR PREFORMED SECTIONS AND SLABS ﭼﺴﺐ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﻃﻊ و ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه-10 ﺟﺪول Mineral fiber (Glass, Rock, Slag) ( ﺳﺮﺑﺎره، ﺳﻨﮓ،اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ )ﺷﻴﺸﻪ Polystyrene foam ﻓﻮم ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺎﻳﺮن Styrene-butadiene rubber (SRB) emulsion and solutions, neoprene-phenolics, bitumen/rubber emulsion and solutions, natural rubber solutions, alkyd solutions, latex rubber/hydraulic cement ،ﻻﺳﺘﻴﻚ/ اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن و ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي ﻗﻴﺮ، ﻧﺌﻮﭘﺮن – ﻓﻨﻮﻟﻴﻚ،(SBR) اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن و ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي ﻻﺳﺘﻴﻚ اﺳﺘﺎﻳﺮن – ﺑﻮﺗﺎدﻳﻦ .ﺳﻴﻤﺎن آﺑﻲ/ ﺷﻴﺮه ﻻﺳﺘﻴﻚ، ﻣﺤﻠﻮﻟﻬﺎي اﻟﻜﻴﺪي،ﻣﺤﻠﻮﻟﻬﺎي ﻻﺳﺘﻴﻚ ﻃﺒﻴﻌﻲ Some SBR solutions, SBR emulsions, bitumen/rubber emulsions, rubber/alcohol solutions, polyurethanes, latex rubber/hydraulic cement ﺷﻴﺮه، ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن ﻫﺎ،اﻟﻜﻞ/ ﻣﺤﻠﻮل ﻫﺎي ﻻﺳﺘﻴﻚ،ﻻﺳﺘﻴﻚ/ اﻣﻮﻟﺴﻴﻮﻧﻬﺎي ﻗﻴﺮSBR اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن ﻫﺎي،SBR ﺑﺮﺧﻲ از ﻣﺤﻠﻮﻟﻬﺎي .ﺳﻴﻤﺎن آﺑﻲ/ﻻﺳﺘﻴﻚ Polyurethane foam ﻓﻮم ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن Polyisocyanurate foam ﻓﻮم ﭘﻠﻲ اﻳﺰوﺳﻴﺎﻧﻮرات SBR solutions, neoprene-phenolics, filled alkyd solutions, polyurethanes, bitumen/rubber emulsions, hot-melt bitumen ﻗﻴﺮ داغ ﻣﺬاب، اﻣﻮﻟﺴﻴﻮنﻫﺎي ﻻﺳﺘﻴﻚ، ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن ﻫﺎ، ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي اﻟﻜﻴﺪي ﭘﺮﺷﺪه، ﻧﺌﻮﭘﺮن – ﻓﻨﻮﻟﻴﻚﻫﺎ،SBR ﻣﺤﻠﻮل ﻫﺎي SBR solutions, neoprene-phenolics, filled alkyd solutions, polyurethanes, bitumen/rubber emulsions, hot-melt bitumens - ﻗﻴﺮﻫﺎي داغ،ﻻﺳﺘﻴﻚ/ اﻣﻮﻟﺴﻴﻮنﻫﺎ ﻗﻴﺮ، ﭘﻠﻲ اورﺗﺎنﻫﺎ، ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي اﻟﻜﻴﺪي ﭘﺮﺷﺪه، ﻧﺌﻮﭘﺮن – ﻓﻨﻮﻟﻴﻚﻫﺎ،SBR ﻣﺤﻠﻮل ﻫﺎي ﻣﺬاب Phenolic foam Baked cork ﻓﻮم ﻓﻨﻮﻟﻴﻚ ﭼﻮب ﭘﻨﺒﻪ ﭘﺨﺘﻪ ﺷﺪه SBR solutions, bitumen/rubber emulsions, filled alkyd solutions, latex rubber/hydraulic cement, polyurethane, hot-melt bitumens ، ﭘﻠﻲ اورﺗﺎنﻫﺎ،ﺳﻴﻤﺎن آﺑﻲ/ ﺷﻴﺮه ﻻﺳﺘﻴﻚ، ﻣﺤﻠﻮل ﻫﺎي اﻟﻜﻴﺪي ﭘﺮﺷﺪه،ﻻﺳﺘﻴﻚ/ اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن ﻫﺎي ﻗﻴﺮ،SBR ﻣﺤﻠﻮل ﻫﺎي ﻣﺬاب- ﻗﻴﺮﻫﺎي داغ Natural rubber solutions or lattices, SBR emulsion or solutions, hot-melt bitumens ﻣﺬاب- ﻗﻴﺮﻫﺎي داغ،SBR ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎ ﻳﺎ اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن،ﻣﺤﻠﻮل ﻫﺎي ﻻﺳﺘﻴﻚ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻳﺎ ﺷﺒﻜﻪﻫﺎ Expanded polyvinyl chloride (PVC) (PVC) ﭘﻠﻲ وﻳﻨﻴﻞ ﻛﻠﺮﻳﺪ ﻣﻨﺒﺴﻂ ﺷﺪه Neoprene-phenolic, nitrilephenolic, epoxies hot-melt bitumens, polyurethanes Cellular glass Latex rubber/hydraulic cement, polyurethanes, epoxies, bitumen/rubber solutions and emulsions, hotmelt bitumens ﺷﻴﺸﻪﻫﺎي ﺷﺒﻜﻪاي ﭘﻠﻲ اورﺗﺎﻧﻬﺎ، ﻗﻴﺮﻫﺎي ﻣﺬاب ﮔﺮم، ﻧﻴﺘﺮﻳﻞ ﻓﻨﻮﻟﻴﻚ اﭘﻮﻛﺴﻲﻫﺎ،ﻧﺌﻮﭘﺮن – ﻓﻨﻮﻟﻴﻚ ﻣﺬاب- ﻻﺳﺘﻴﻚ و ﻗﻴﺮﻫﺎي ﮔﺮم/ اﻣﻮﻟﺴﻴﻮنﻫﺎ ﻣﺤﻠﻮﻟﻬﺎي ﻗﻴﺮ، اﭘﻮﻛﺴﻲ ﻫﺎ، ﭘﻠﻲ اورﺗﺎﻧﻬﺎ،ﺳﻴﻤﺎن آﺑﻲ/ﺷﻴﺮه ﻻﺳﺘﻴﻚ :ﻳﺎدآوري Note: ﮔﺮوه ﻫﺎي ﭼﺴﺐ در اﻳﻨﺠﺎ ﻓﻘﻂ ﺟﻬﺖ ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه و ﺑﻪ ﻫﻴﭻ وﺟﻪ ﻣﺎﻧﻌﻲ ﺟﻬﺖ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻮاد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد.ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﭼﺴﺐ ﻳﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻓﻘﻂ ﺑﻌﺪ از ﺗﻮﺟﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺮ روي ﺗﻤﺎم ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﻴﻌﺎن ﺷﺪه در اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻫﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ .ﺧﺎص ﻳﺎ اﻟﺰاﻣﺎت دﻳﮕﺮ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد The adhesive groups shown here are indicative only and in no way preclude selection of alternative materials recommended by the adhesive or insulant manufacturer. Final selection should be made only after full consideration of all the factors outlined in this section together with any special chemical resistance or other requirements. ﺧﻮاص ﻛﺎرﺑﺮي4-2-3-2-7 7.2.3.2.4 Service properties ﺧﻮاﺻﻲ ﻛﻪ ﺑﺮ رﻓﺘﺎر ﭼﺴﺐ ﭘﺲ از ﻧﺼﺐ اﺛﺮ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﻪ ﻗﺮار :زﻳﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ Properties affecting the behaviour of the adhesive after installation are as follows: ﻣﺤﺪودهﻫﺎي دﻣﺎ1-4-2-3-2-7 7.2.3.2.4.1 Temperature limits ﻣﺤﺪوده دﻣﺎﻳﻲ وﺟﻮد دارد ﻛﻪ ﭼﺴﺐ در ﺑﻴﻦ آن ﺑﺪون از دﺳﺖ There are limiting temperatures between which an adhesive will remain effective without significant 85 Nov. 2009 / 1388 آذر loss of bond strength. Most adhesives for thermal insulation have service temperature limits within the range -50°C to +120°C, although many special adhesive/insulation combinations can be used outside this range. IPS-E-TP-700(1) اﻛﺜﺮ ﭼﺴﺐﻫﺎ.دادن ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺪرت ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺑﺎﻗﻲ ﻣﻴﻤﺎﻧﺪ ﺗﺎ-50 ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺤﺪوده دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﻦ اﮔﺮ ﭼﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺧﺎص، درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد دارﻧﺪ120 . ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺧﺎرج از اﻳﻦ ﻣﺤﺪوده اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ/ﭼﺴﺐ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ2-4-2-3-2-7 7.2.3.2.4.2 Adhesive strength ﺑﻪ واﺳﻄﻪ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺗﻮده اي ﭘﺎﻳﻴﻦ و ﺿﻌﻒ ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﻬﻢﺗﺮﻳﻦ اﻟﺰام اﺳﺘﺤﻜﺎم زﻳﺎد ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ،ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻘﻲ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺣﺎﺷﻴﻪ اﻳﻤﻨﻲ، ﺑﻬﺮﺣﺎل.ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ ﺗﺤﺖ ﺗﻤﺎم ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از اﺳﺘﺤﻜﺎم ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﺑﺎ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺗﻮده اي و اﺳﺘﺤﻜﺎم.ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﺷﺪ و اﻳﻦ ﭼﺴﺐﻫﺎ ﺑﺎ ﻳﻚ، ﭼﺴﺐ ﻗﻮي ﺗﺮ ﻧﻴﺎز ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد،ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺣﺎﺷﻴﻪ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎر ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز را داﺷﺘﻪ .ﺑﺎﺷﻨﺪ Because of the low bulk density and loose bonding of many insulating materials, high strength of adhesive is not usually the most important requirement. However, the adhesive strength has to exceed the cohesive strength of the insulating material by a safe margin under all conditions of service. For materials of higher bulk density and strength, stronger adhesive will be required, and these have to be adequate to carry the required load with an ample margin of safety. ﺳﺎز و ﻛﺎر ﺳﺨﺖ ﺷﺪن5-2-3-2-7 7.2.3.2.5 Mechanism of curing ﭼﺴﺐ ﻫﺎ ﺑﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﺣﻼل1-5-2-3-2-7 7.2.3.2.5.1 Solvent-based adhesives ﺳﺎز و ﻛﺎر ﺳﺨﺖ ﺷﺪن از ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻣﻮاد آﻟﻲ ﻳﺎ ﺣﻼلﻫﺎي آﺑﻲ ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺟﺬب آب ﺑﻪ ﺧﻠﻞ و ﻓﺮج ﭼﺴﺐﻫﺎ ﺑﺎ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺑﻌﺪي .آن ﺻﻮرت ﻣﻲﮔﻴﺮد The mechanism of curing is by the evaporation of organic or aqueous solvents or by the absorption of water into porous adherents with subsequent evaporation. ﭼﺴﺐ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﺮﻳﻖ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ2-5-2-3-2-7 7.2.3.2.5.2 Chemically curing adhesives .ﺳﺨﺖ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ The group of adhesives generally set by a chemically activated cross-linking process. اﻳﻦ ﮔﺮوه از ﭼﺴﺐﻫﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﺗﺼﺎل ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ .ﺑﺮ ﻫﻢ ﻛﻨﺶ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳــﻲ آﻣﺎده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﭼﺴﺐ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎ ذوب3-5-2-3-2-7 7.2.3.2.5.3 Hot melt adhesives اﻳﻦ ﭼﺴﺐﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺎﻳﻌﺎت ﮔﺮاﻧﺮو داغ ﺑﻜﺎر ﻣﻲروﻧﺪ و ﺑﺎ ﺟﺎﻣﺪ ﺷﺪن در اﺛﺮ ﺳﺮد ﺷﺪن در دﻣﺎﻫﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ .ﭼﺴﺐ ﺳﺨﺖ در ﻣﻲ آﻳﻨﺪ These are applied as hot viscous liquids and form a bond by solidification on cooling to ambient temperatures. 7.2.3.2.6 Types of adhesives اﻧﻮاع ﭼﺴﺐ ﻫﺎ6-2-3-2-7 Following is the list of some adhesive as a guidance only. For some information on properties reference is made to BS 5970 and for specification see IPS-M-TP-710: در زﻳﺮ ﺑﺮﺧﻲ از ﭼﺴﺐﻫﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎ ﻓﻬﺮﺳﺖ وBS 5970 ﺷﺪه اﻧﺪ و ﺑﺮاي اﻃﻼع از ﺑﺮﺧﻲ ﺧﻮاص آﻧﻬﺎ ﺑﻪ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-TP-710 ﺑﺮاي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﻪ .اﻟﻒ( ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﻗﻴﺮي a) Bitumens. .ب( رزﻳﻦﻫﺎي اﭘﻮﻛﺴﻲ b) Epoxy resins. 86 Nov. 2009 / 1388 آذر c) Natural rubber. IPS-E-TP-700(1) .ج( ﻻﺳﺘﻴﻚ ﻃﺒﻴﻌﻲ d) Neoprene phenolic. .د( ﻧﺌﻮﭘﺮن ﻓﻨﻮﻟﻴﻚ e) Nitrite phenolic. .ﻫ( ﻧﻴﺘﺮﻳﺖ ﻓﻨﻮﻟﻴﻚ f) Polyvinyl acetate. .و( ﭘﻠﻲ وﻳﻨﻴﻞ اﺳﺘﺎت g) Reclaimed rubber. .ز( ﻻﺳﺘﻴﻚ اﺣﻴﺎء ﺷﺪه h) Styrene-butadiene-(SBR) based cement. (SBR). ح ( ﺳﻴﻤﺎن ﺑﺎ ﭘﺎﻳﻪ اﺳﺘﺎﻳﺮن – ﺑﻮﺗﺎدﻳﻦ i) Alkyd resins. .ط( رزﻳﻦ ﻫﺎي اﻟﻜﻴﺪي j) Rubber latex/hydraulic cement. .ﺳﻴﻤﺎن آﺑﻲ/ي( ﺷﻴﺮه ﻻﺳﺘﻴﻚ k) Polyurethanes. .ك( ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن ﻫﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ3-3-2-7 7.2.3.3 Mechanical securements 7.2.3.3.1 The securing materials under this heading generally can be classified as welded attachments, bolted fittings, or banding and wire securements. Care is required to avoid bimetallic contact between metals of appreciably different electrochemical properties. ﻣﻮاد ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه در اﻳﻦ ﻋﻨﻮان ﻋﻤﺪﺗﺎً ﺑﻪ اﺗﺼﺎﻻت1-3-3-2-7 7.2.3.3.2 Welded attachments are used mainly on the vertical faces of piping, or vertical and downward-facing vessels and equipment. They can be in the form of cleats, angles, pads, studs, bolts, nuts, etc., that will provide support for bolted fittings and permanent datum positions relative to each other. - اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ روي ﺳﻄﻮح ﻗﺎﺋﻢ ﻟﻮﻟﻪ2-3-3-2-7 7.2.3.3.3 Bolted fittings are used mainly in conjunction with welded attachments and they can be in the form of angle rings, flat rings, etc.; and such they provide the horizontal support for insulating and cleading materials. اﺗﺼﺎﻻت ﭘﻴﭻ ﺷﺪه اﺻﻮﻻً ﺑﺼﻮرت ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ﺑﺎ3-3-3-2-7 اﺗﺼﺎﻻت ﭘﻴﭻ ﺷﺪه ﻳﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ و ﺳﻴﻤﻲ،ﺟﻮﺷﻲ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ از ﺗﻤﺎس ﺑﻴﻦ ﻓﻠﺰات.ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ دوﮔﺎﻧﻪ ﻛﻪ ﺧﻮاص اﻟﻜﺘﺮوﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻣﺘﻔﺎوت ﻣﺤﺴﻮﺳﻲ دارﻧﺪ .اﺟﺘﻨﺎب ﺷﻮد ﻳﺎ ﺳﻄﻮح ﻗﺎﺋﻢ ﻳﺎ رو ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻇﺮوف و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻜﺎر،ﻛﺸﻲ ، ﻻﻳﻲﻫﺎ، ﻧﺒﺸﻲﻫﺎ، اﻳﻦ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﮔﻮهﻫﺎ.ﻣﻲرود ﻣﻬﺮهﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﭘﻴﭻ ﺷﺪه را،ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻﻫﺎ ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ و ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎي ﭘﺎﻳﻪ داﻳﻤﻲ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ .ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻲ ﺳﺎزد اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻲ ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮوﻧﺪ و ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ واﺷﺮﻫﺎي ﻓﻨﺮي و واﺷﺮﻫﺎي ﺗﺨﺖ و ﻏﻴﺮه ﺑﻜﺎر روﻧﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه اﻓﻘﻲ ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖﻛﺎري و ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﻓﻠﺰي اﻳﺠﺎد .ﻧﻤﻮد ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺴﺖ و ﺳﻴﻤﻲ اﺳﺎﺳﺎً ﺑﺮاي4-3-3-2-7 7.2.3.3.4 Banding and wire securements are used mainly to hold materials firmly to the plant to be insulated; they may be of metal, fabric, plastics strip, etc. ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﺤﻜﻢ ﻣﻮاد ﺑﻪ واﺣﺪي ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮد ﺑﻜﺎر ﻧﻮار ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ و ﻏﻴﺮه، ﭘﺎرﭼﻪ اي،ﻣﻴﺮوﻧﺪ و ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻓﻠﺰي .ﺑﺎﺷﻨﺪ 87 Nov. 2009 / 1388 آذر 8. SELECTION OF INSULATION AND ACCESSORY MATERIALS IPS-E-TP-700(1) اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻮاد و وﺳﺎﻳﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻋﺎﻳﻖ-8 8.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-8 روﻛﺶ ﻛﺮدن و ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ، ﺑﺴﺘﻦ،ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖﻛﺎري ﻣﮕﺮ ﺑﻪ،از ﻣﻮادي ﻛﻪ در زﻳﺮ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪه اﺳﺖ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ.ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺑﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ )ﺑــﺮاي. رﺟﻮع ﺷﻮدBS 5422 ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد IPS-M-TP-710 ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﻣﻮاد اﺿﺎﻓــﻲ ﺑــﻪ .(ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد Materials for insulation, fastening, jacketing and finishing shall be selected from the materials described below unless otherwise agreed by the Company. For more information on insulation materials reference is made to BS 5422. (See IPS-M-TP-710 for specification of insulation and accessory materials.) ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻨﻨﺪه ﺣﺮارﺗﻲ2-8 8.2 Thermal Insulating Materials - ﻗﺒﻞ از ﺗﺼﻤﻴﻢﮔﻴــﺮي ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻣــﻮاد ﻋـﺎﻳﻖ1-2-8 8.2.1 Before deciding on the insulating materials to be used for any specific purposes the following factors shall be considered: : ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺮ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ،ﻛﺎري در ﻫﺮ ﻣﻨﻈﻮر ﺧﺎص 88 Nov. 2009 / 1388 آذر HOT INSULATION COLD INSULATION ﻋﺎﻳﻖ ﮔﺮم ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺮد a) Cold-face temperature (min. & max.) (اﻟﻒ( درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺳﻄﺢ ﺳﺮد )ﺣﺪاﻗﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ b) Hot-face temperature (max. & min.) (ب( درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺳﻄﺢ ﮔﺮم )ﺣﺪاﻗﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ c) Ambient temperature ج( دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ d) Thermal conductivity د( ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻫ( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز e) Thickness of insulation required f) Mechanical strength g) Health hazard IPS-E-TP-700(1) (see 7.1.1) و( ﻗﺪرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد1-1-7 ز( ﺧﻄﺮ ﺳﻼﻣﺘﻲ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ Cold-face temperature (min. & max.) (درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺳﻄﺢ ﺳﺮد )ﺣﺪاﻗﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ Warm-face temperature (max. & min.) درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺳﻄﺢ ﮔﺮم )ﺣﺪاﻗﻞ و (ﺣﺪاﻛﺜﺮ Ambient temperature and humidity. دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ و رﻃﻮب Thermal conductivity (aged). (ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ )ﭘﻴﺮ ﺳﺎزي Thickness of insulation required. ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز Mechanical strength. ﻗﺪرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ Health hazard. ﻣﺮاﺟﻌﻪ1-1-7 )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ (ﺷﻮد Fire hazard. h) Fire hazard ح ( ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮزي i) Thermal movement (expansion) (ط( ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﮔﺮﻣﺎ )اﻧﺒﺴﺎط j) Permeability of insulating material with need for protection ي( ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ k) Protective covering and finish ك( ﭘﻮﺷﺶ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ و ﻧﻬﺎﻳﻲ l) Cost (including that for application and finish) (ل( ﻫﺰﻳﻨﻪ )ﺷﺎﻣﻞ اﺟﺮاء و ﻛﺎر ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺧﻄﺮ ﺳﻼﻣﺘﻲ ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮزي Thermal movement (contraction). ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﮔﺮﻣﺎ ()اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ Vapor sealing of system. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آبﺑﻨﺪي ﺑﺨﺎر Protective covering and finish. ﭘﻮﺷﺶ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ و ﻧﻬﺎﻳﻲ Cost (including that for application and finish). (ﻫﺰﻳﻨﻪ )ﺷﺎﻣﻞ اﺟﺮا و ﻛﺎر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ m) Compatibility with atmosphere and possible spillages Compatibility with atmosphere and possible spillages ﺳﺎزﮔﺎري ﺑﺎ ﻫﻮا و اﺣﺘﻤﺎل رﻳﺰش م( ﺳﺎزﮔﺎري ﺑﺎ ﻫﻮا و اﺣﺘﻤﺎل رﻳﺰش n) Design plant life ن( ﻋﻤﺮ ﻃﺮاﺣﻲ واﺣﺪ Design plant life ﻋﻤﺮ ﻃﺮاﺣﻲ واﺣﺪ 8.2.2 Thermal insulation material(s) shall be selected based on Table 12. 12 ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺟﺪول ﺷﻤﺎره2-2-8 8.2.3 Miscellaneous insulation materials shall be as following: . ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ3-2-8 8.2.3.1 Expansion or contraction joint materials shall be loose mineral wool fiber for temperature limit of -101°C to 650°C. ﻣﻮاد اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ و اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺑﺎﻳﺪ از اﻟﻴﺎف1-3-2-8 8.2.3.2 Hydraulic-setting thermal insulation cement shall have asbestos free mineral fiber. ﺳﻴﻤﺎن ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ آب ﺳﺨﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ2-3-2-8 8.2.3.3 Steam tracer lead insulation tubing should ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﮔﺮم ﻛﻦ ﺑﺨﺎر آب ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ3-3-2-8 .اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ 650 ﺗﺎ-101 ﭘﺸﻢ ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻏﻴﺮﭼﺴﺒﺎن ﺑﺮاي ﻣﺤﺪوده دﻣﺎﻳﻲ .درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ .داراي اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻋﺎري از آزﺑﺴﺖ ﺑﺎﺷﺪ 89 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) comprised of an inner layer of braided asbestos tubing a middle layer of glass fiber insulation and an outer layer of braided asbestos tubing with a factory applied weather coat mastic. ﻳﻚ ﻻﻳﻪ،ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ از ﺟﻨﺲ ﭘﻨﺒﻪ ﻧﺴﻮز ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﻟﻮﻟﻪاي ﻣﻴﺎﻧﻲ از ﻋﺎﻳﻖ اﻟﻴﺎف ﺷﻴﺸﻪاي و ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﺧﺎرﺟﻲ از ﭘﻨﺒﻪ ﻧﺴﻮز ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﻟﻮﻟﻪاي ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﻼت ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي اﻋﻤﺎل ﺷﺪه .در ﻛﺎرﺧﺎﻧــﻪ ﺑﺎﺷﺪ 8.2.4 Typical characteristics for a number of thermal insulating materials available for use mainly for temperatures higher than ambient temperatures are indicated in Tables 13 and 14 and the corresponding characteristics for typical materials particularly suitable for the temperatures lower than ambient temperatures are indicated in Tables 15 and 16. It should be noted that maximum service temperature of some lower temperature insulation materials are such that they can be used also for elevated temperatures. ﻧﻤﻮﻧﻪ وﻳﮋﮔﻲﻫﺎي ﺗﻌﺪادي از ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ در4-2-8 -دﺳﺘﺮس ﻛﻪ اﺻﻮﻻً ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﺑﻴﺶ از دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻜﺎر ﻣﻲ و وﻳﮋﮔﻲﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﻧﻤﻮﻧﻪ14 و13 در ﺟﺪاول.روﻧﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ،ﻛﻪ اﺧﺘﺼﺎﺻﺎً ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﻛﻤﺘﺮ از دﻣﺎﻫﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ ﻛﻪ. آﻣﺪه اﺳﺖ16 و15 در ﺟﺪاول،ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺮﺧﻲ از ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﮕﻮﻧﻪاي اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮان از آﻧﻬﺎ ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻧﻴﺰ .اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد Thermal conductivity values versus temperature for insulating materials are given in Figs. 2a to c. ﻣﻘﺪار ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دﻣﺎ ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ در .اﻟﻒ ﺗﺎ )ج( ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ-2 ﺷﻜﻞﻫﺎي 8.2.5 Insulation materials specification guide from the NIA (National insulation Association) (see Appendix F) )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲNIA راﻫﻨﻤﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ از5-2-8 .( )ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ )و( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد.ﻋﺎﻳﻖ( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ 90 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TABLE 11 - RECOMMENDED THERMAL INSULATION MATERIALS ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه-11 ﺟﺪول COMMODITY SERVICE ﺟﻨﺲ ﻛﺎرﺑﺮد RECOMMENDED MATERIAL FORM OF THERMAL INSULATION ﺷﻜﻞ ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻮاد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه 1-BLANKET HOT (HIGHER THAN AMBIENT TEMPERATURE) 600 ROCK/SLAG MINERAL FIBER ﺳﺮﺑﺎره/ﺳﻨﮓ اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ TEMPERATURE LIMIT˚ C ﻣﺤﺪوده دﻣﺎ ﭘﻮﺷﺶ-1 2-PREFORMED PIPE SECTION 600 ﻣﻘﻄﻊ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ-2 3-PREFORMED BOARD/SLAB ﮔﺮم )ﺑﻴﺸﺘﺮ از دﻣﺎي 540 ﺗﺨﺘﺎل و ﻗﺎﻟﺐ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ-3 (ﻣﺤﻴﻂ 1-BLANKET 500 GLASS ﺷﻴﺸﻪ ﭘﻮﺷﺶ-1 2-PREFORMED PIPE SECTION 450 ﻣﻘﻄﻊ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ-2 3-PREFORMED BOARD/SLAB 450 ﺗﺨﺘﺎل و ﻗﺎﻟﺐ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ-3 CALCIUM SILICATE ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﻛﻠﺴﻴﻢ PREFORMED BLOCK AND PIPE SECTION 650 ﻣﻘﻄﻊ ﻟﻮﻟﻪ و ﺑﻠﻮك ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ CERAMIC FIDEX BLANKET 1150 ﺳﺮاﻣﻴﻚ ﻓﻴﺪاﻛﺲ THERMAL INSULATION CELLULAR GLASS/FOAM GLASSS ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺷﺶ BLOCK AND PIPE SECTION -268 TO 427 ﺑﻠﻮك و ﻣﻘﻄﻊ ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮم ﺷﻴﺸﻪ/ﺷﻴﺸﻪ ﺷﺒﻜﻪاي COLD (LOWER THAN AMBIENT TEMPERATURE) 1-SPRAY APPLIED RIGID CELLULAR POLYURETHANE POLYURETHANE AND ISOCYANURATE 90 ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن ﺷﺒﻜﻪاي ﺳﺨﺖ ﻛﻪ-1 ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن و اﻳﺰوﺳﻴﺎﻧﻮرات ﭘﺎﺷﺶ ﺷﺪه 2-UNFACED PREFORMED RIGID CELLULAR POLYURETHANE BLOCK AND PIPE SECTION ﺳﺮد )ﻛﻤﺘﺮ از دﻣﺎي (ﻣﺤﻴﻂ -40 TO 107 ﺑﻠﻮك ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن ﺳﺨﺖ ﺷﺒﻜﻪاي و-2 ﻣﻘﻄﻊ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺳﺎزه ﺑﺪون روﻛﺶ BAKED CORK BOARD AND PIPE SECTION ﭼﻮب ﭘﻨﺒﻪ ﭘﺨﺘﻪ CELLULAR GLASS/FOAM GLASS ﻓﻮم ﺷﻴﺸﻪ/ﺷﻴﺸﻪ ﺷﺒﻜﻪاي 91 80 ﻗﺎﻟﺐ و ﻣﻘﻄﻊ ﻟﻮﻟﻪ BLOCK AND PIPE SECTION ﺑﻠﻮك و ﻣﻘﻄﻊ ﻟﻮﻟﻪ -268 TO 427 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TABLE 12 - TYPICAL INSULATING MATERIALS FOR USE AT TEMPERATURES HIGHER THAN AMBIENT ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي در دﻣﺎﻫﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻣﺤﻴﻂ-12 ﺟﺪول REF MATERIAL ردﻳﻒ ﻣﺎده PHYSICAL FORMS APPROMMATE MAXIMUM OPERATING TEMPERATURE a °C TYPE ﻧﻮع اﺷﻜﺎل ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ NORMAL BULK DENSITY Kg/m3 ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺗﻮده اي ﻋﺎدي ﺗﺮﻛﻴﺐ/ ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد- ﻋﻤﻠﻴﺎت 1 Alumnium silicate ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم Loosefillb Spray-applied Blanket felt ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮ ﭼﺴﺒﻴﺪه اﻋﻤﺎل ﺑﻪ روش ﭘﺎﺷﺸﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻤﺪي Paper Ropes 2 Body soluble ceramic fibres ﻛﺎﻏﺬ ﻃﻨﺎﺑﻲ ______ 1 260 1 260 1 260 1 260 1 260 80 to 100 150 to 250 50 to 150 200 100 to 150 ______ ______ 1 000 1 010 800 160 to 320 160 to 320 190 to 260 Fibrous اﻟﻴﺎﻓﻲ Fibrous " Fibrous " Fibrous " Fibrous " ______ اﻟﻴﺎف ﺳﺮاﻣﻴﻚ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﺤﻠﻮل 3 4 5 Calcium silicate ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﻛﻠﺴﻴﻢ Cellular glass ﺷﻴﺸﻪ ﺳﻠﻮﻟﻲ Plastic composition Slabs/lags Pre-formed pipe sections Slabs and pipe sections Plastic composition Insulating compositions ﺗﺮﻛﻴﺐ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﻋﺎﻳﻖﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ/ﻗﺎﻟﺒﻲ ﻣﻘﺎﻃﻊ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻗﺎﻟﺒﻲ و ﻟﻮﻟﻪ اي ﺗﺮﻛﻴﺐ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ Granular داﻧﻪ اي Granular " Granular " Cellular ﺷﺒﻜﻪاي 400 130 to 160 Granular داﻧﻪاي 1 000 250 to 1 100 310 310 310 180 to 220 180 to 220 180 to 220 ______ ______ 230 400 230 230 15 to 100 60 to 100 15 to 35 20 to 40 ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﻋﺎﻳﻖ 6 7 Magnesia ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻨﻴﺰﻳﻢ Melamine and polyimide Plastic composition Pre-formed slabs Pre-formed pipe sections ﺗﺮﻛﻴﺐ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻘﺎﻃﻊ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ اي ______ Granular " Granular " Granular ______ " ﻣﻼﻣﻴﻦ و ﭘﻠﻲ آﻣﻴﺪ 8 Mineral wool (glass) (ﭘﺸﻢ ﻣﻌﺪﻧﻲ )ﺷﻴﺸﻪ Rigid slabs/lags ﻋﺎﻳﻖﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ/ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﺳﺨﺖ Pre-formed pipe sections ﻣﻘﺎﻃﻊ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ Flexible mats ﺣﺼﻴﺮﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف Lamella mat ﻻﻳﻪ ﺣﺼﻴﺮي ﻧﻤﺪي Fibrous اﻟﻴﺎﻓﻲ Fibrous " Fibrous " Fibrous 9 10 Mineral wool (rock) (ﭘﺸﻢ ﻣﻌﺪﻧﻲ )ﺳﻨﮕﻲ Mineral wool /cement/binder Loose wool ﭘﺸﻢ ﻏﻴﺮ ﻓﺸﺮده Resin-bonded slabs/lags ﻋﺎﻳﻖﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ/ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﭘﻴﻮﻧﺪ رزﻳﻨﻲ Inorganically-bonded ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻣﻌﺪﻧﻲ Slabs/lags ﻋﺎﻳﻖﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ/ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﺳﺨﺖ Pre-formed pipe sections ﻣﻘﺎﻃﻊ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ Flexible mats ﺣﺼﻴﺮﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف Wired mattresses ﻻﻳﻲﻫﺎي داراي ﺷﺒﻜﻪ ﺳﻴﻤﻲ Lamella mat ﻻﻳﻪ ﺣﺼﻴﺮي Pipe section mat ﺣﺼﻴﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ Sprayed ﭘﺎﺷﻴﺪه ﺷﺪه " Fibrous اﻟﻴﺎﻓﻲ Fibrous " Fibrous " Fibrous " Fibrous " Fibrous " Fibrous " Fibrous " Fibrous " 850 750 50 to 150 20 to 200 1 100 230 850 850 230 650 80 to 150 Up to 45 90 to 130 30 to 48 140 240 to 250 650 100 to 300 ﻣﻨﻌﻘﺪﻛﻨﻨﺪه/ﺳﻴﻤﺎن/ﭘﺸﻢ ﻣﻌﺪﻧﻲ 11 Perlite 12 Phenolic rigid foam 13 Polyurethane rigid foam ﭘﺮﻟﻴﺖ ﻓﻮم ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﻓﻨﻮﻟﻴﻚ ﻓﻮم ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن 14 Polyethylene ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ ()ب Loosefillb ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮ ﭼﺴﺒﻨﺪه Pre-formed slabs and sections ﻣﻘﺎﻃﻊ و ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ Granular داﻧﻪاي ______ 870 ______ 40 to 150 ______ Pre-formed slabs and pipe Sections and foamed in situ Cellular ﺷﺒﻜﻪاي 120 35 to 200 ﻟﻮﻟﻪ و ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻘﺎﻃﻊ و ﻓﻮم درﺟﺎ Pre-foamed slabs and pipe sections, sprayed, and foamed in situ ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ و ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﭘﺎﺷﺶ و ﻓﻮم ﺷﺪه درﺟﺎ Cellular " 110 30 to 160 Pre-formed pipe sections Cellular " 80 30 to 40 ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ 92 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TABLE 12 – (continued) ( )اداﻣﻪ-12 ﺟﺪول REF MATERIAL ردﻳﻒ ﻣﺎده PHYSICAL FORMS APPROMMATE MAXIMUM OPERATING TEMPERATURE a °C TYPE ﻧﻮع اﺷﻜﺎل ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ NORMAL BULK DENSITY Kg/m3 ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺗﻮده اي ﻋﺎدي ﺣﺪاﻛﺜﺮدﻣﺎي ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ/ ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد 15 Polyisocyanurate rigid foam ﻓﻮم ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﭘﻠﻲ اﻳﺰوﺳﻴﺎﻧﺎت 16 17 Polyurethane flexible foam ﻓﻮم اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن Silica, microporous ﺳﻮراخﻫﺎي ﺑﺴﻴﺎر رﻳﺰ،ﺳﻴﻠﻴﺲ Pre-formed slabs and pipe sections and foamed in situ ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ و ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ و درﺟﺎ ﻓﻮم ﺷﺪه Cellular ﺷﺒﻜﻪاي 140 30 to 60 Blanket, slab and pipe sections ﻗﺎﻟﺐ و ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ،ﭘﻮﺷﺶ Cellular ﺷﺒﻜﻪاي 70 30 to 65 Loosefillb Fibrous اﻟﻴﺎﻓﻲ 1 000 50 ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻤﺪي Fibrous " 1 000 50 to 50 ﻧﻮارﻫﺎي ﭘﺎرﭼﻪاي Fibrous " ()ب ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮ ﭼﺴﺒﻨﺪه Blanket felt Cloth tapes Opacified aerogel slatted 1 000 500 to 800 ﺗﻜﻪ ﺑﺎرﻳﻚ ژل ﻣﺎت ﻫﻮازده Granular داﻧﻪ اي 950 200 to 300 ﻓﻮﻳﻞ ﺳﺎده و ﺣﻔﺮهدار Reflective اﻧﻌﻜﺎﺳﻲ 760 ______ Granular داﻧﻪاي 105 60 to 100 1 100 50 to 150 1 100 320 1 100 450 18 Stainless steel 19 Synthetic rubber ﻻﺳﺘﻴﻚ ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ Flexible pre-formed pipe sections, flexible slabs and rolls ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ و ﻃﺎﻗﻪ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ،ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ Vermiculite Loosefillb Pre-formed slabs and sections 20 ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ورﻣﻲ ﻛﻮﻟﻴﺖ Plain and dimpled foil ()ب ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮ ﭼﺴﺒﻨﺪه Granular " Granular " Granular " ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ و ﻣﻘﺎﻃﻊ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ 21 22 Vermiculite/cement ﺳﻴﻤﺎن/ ورﻣﻲ ﻛﻮﻟﻴﺖ Sprayed Vermiculite/sodium silicate ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﺳﺪﻳﻢ/ورﻣﻲ ﻛﻮﻟﻴﺖ Slabs ﭘﺎﺷﺸﻲ ﻗﺎﻟﺒﻲ Note 1 Above 230° C , compressive strength of organically-bonded materials can be reduced Note 2 For typical thermal conductivity values see Figure 1. Note 3 Materials are without facings. a b درﺟـﻪ ﺳـﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد230 اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻓﺸﺎري ﻣﻮاد ﺑﺎ ﭘﻴﻮﻧﺪ آﻟﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در ﺑـﺎﻻي:1 ﻳﺎدآوري .ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد1 ﺑﺮاي ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ:2 ﻳﺎدآوري ﻣﻮاد ﺑﺪون روﻛﺶ:3 ﻳﺎدآوري Temperatures shown are maximum continuous operating-temperatures depending on product type. Reference should always be made to manufacturers literature before specifying. The limiting- temperatures of any facing material should also be checked. Loosefill materials should be packed to densities to suit the application and thermal conductivity required. Notes: 1) For typical thermal conductivity values see Figs. 2a and 2b. . ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ در راﺑﻄـﻪ ﺑـﺎ ﻧـﻮع ﻣﺤـﺼﻮل ﻫـﺴﺘﻨﺪ، دﻣﺎﻫﺎي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه: ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﺤﺪوده دﻣـﺎي.ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪن ﺑﻪ ﮔﻔﺘﺎر ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد .ﻫﺮ ﻣﺎده روﻛﺶ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد ،ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮﭼﺴﺒﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻲ اي ﻓﺸﺮده ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛـﺎرﺑﺮد و ﻫـﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣـﺎﻳﻲ ﻻزم .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ اﻟﻒ :ب :ﻳﺎدآوريﻫﺎ اﻟﻒ-2 ( ﺑﺮاي ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻬﺎي1 .ب ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد-2 و ( در ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ در اﻳﻦ ﺟﺪول2 اﻳﻦ ارﻗﺎم ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ادﻋﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻮده و در.دﻗﺖ ﻻزم اﺳﺖ ﻋﻤﻞ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ اﺻﻼح )اﺣﺘﻤﺎﻻً ﻗﺎﺑﻞ .ﻣﻼﺣﻈﻪ اي( داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ 2) Care is necessary in interpreting the maximum operating temperatures in this table. These are based on manufacturers’ claimed figures and may require modification (possibly considerable) in practice. 93 آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-TP-700(1 TABLE 13 - HOT INSULATION MATERIAL SELECTION CRITERIA ﺟﺪول -13ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﮔﺮم PHYSICAL CHEMICAL MECHANICAL NON- WATER THERMAL FIRE OF SAFETY RESISTIVITY STRENGTH CORROSIVENESS PROOFNESS CONDUCTIVITY RESISTIVITY EASE REPAIR اﻳﻤﻨﻲ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺿﺪ آب ﻏﻴﺮ ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ O NOTE 5 ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O 0.045 ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O 0.041 ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O 0.046 ﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ θ O ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O 0.053 ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O 0.061 ﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ X 0.095 ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ θ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ 0.067 ﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ θ 0.058 ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O ﻋﺎﻟﻲ θ 0.029 ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ TYPE ﻧﻮع وﻳﮋﮔﻲﻫﺎ آﺗﺶ ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮ O ﻋﺎﻟﻲ CHARACTERISTICS ﻳﺎدآوري 5 O NOTE 5 ﻋﺎﻟﻲ ﻳﺎدآوري 5 O NOTE 6 ﻋﺎﻟﻲ ﻳﺎدآوري 6 O NOTE 3 ﻋﺎﻟﻲ ﻳﺎدآوري 3 O NOTE 4 ﻋﺎﻟﻲ ﻳﺎدآوري 4 ﻳﺎدآوريﻫﺎ: ROCK WOOL ﭘﺸﻢ ﺳﻨﮓ GLASS WOOL ﭘﺸﻢ ﺷﻴﺸﻪ CERAMIC WOOL ﭘﺸﻢ ﺳﺮاﻣﻴﻚ ﻧﻤﺪ ﭘﺮﻟﻴﺖ HAIRFELT PERLITE DLATOMACEOUS EARTH ﺧﺎك دﻳﺎﺗﻤﻪ CALCIUM SILICATE ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﻛﻠﺴﻴﻢ CELLULAR GLASS ﺷﻴﺸﻪ ﺷﺒﻜﻪاي FOAMED HARD URETHANE اورﺗﺎن ﺳﺨﺖ ﻓﻮم ﺷﺪه Notes: (1ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ارزﻳﺎﺑﻲ (θ) :ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ(o) ،ﻋﺎﻟﻲ، )(xﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ (2ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ در ﻣﺮاﺣﻞ زﻳﺮ ،0/035ﺑﻴﻦ 0/035-0/07و ﺑﺎﻻي 0/07وات ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻛﻠﻮﻳﻦ زﻳﺮ70 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ . 1) Evaluation criteria: Highly superior θ , Superior O, Inferior X. 2) Thermal conductivities have been evaluated in steps of under 0.035, 0.035-0.07 and over 0.07 W/m K under 70°C. (3ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ آب ﺟﺬب ﺷﻮد ،آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻣﻮرد ﺣﻤﻠﻪ ﻗﺮار 3) If water is absorbed, aluminum will be attacked. (4ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ آب ﺟﺬب ﺷﻮد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ HClﺗﺸﻜﻴﻞ 4) HCl may form if water is absorbed. ﺧﻮاﻫﺪ ﮔﺮﻓﺖ. ﺷﻮد. (5ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺎرش ﭘﻮﺳﺖ ﺷﻮد. 5) May cause irritation to the skin. (6زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض آﺗﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ،ﮔﺎز ﺳﻤﻲ ﺗﺸﻜﻴﻞ 6) Poisonous gas is formed when subject to fire. ﻣﻲﺷﻮد. 94 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TABLE 14 - TYPICAL INSULATING MATERIALS FOR USE AT TEMPERATURES BELOW AMBIENT ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي در دﻣﺎﻫﺎي زﻳﺮ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ-14 ﺟﺪول REF MATERIAL ردﻳﻒ ﻣﺎده PHYSICAL FORMS APPROXIMATE MAXIMUM OPERATING TEMPERATURE a °C TYPE ﻧﻮع اﺷﻜﺎل ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮدﻣﺎي ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ اﻟﻒ NORMAL BULK DENSITY Kg/m3 ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺗﻮده اي ﻋﺎدي ﻋﻤﻠﻴﺎت – ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد Pre-formed slabs and pipe sections ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ و ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ Cellular ﺳﻠﻮﻟﻲ 120 35 to 200 2 Polystyrene foam extruded Pre- formed slabs, pre-formed pipe sections ﻓﻮم ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺎﻳﺮﻳﻦ اﻛﺴﺘﺮود ﺷﺪه ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ و ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ Cellular " 80 15 to 35 3 Baked cork Pre- formed slabs, pre- formed pipe sections ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ و ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ Cellular " 60 100 to 200 4 Loosefillb Granulated baked cork ﭼﻮب ﭘﻨﺒﻪ ﭘﺨﺘﻪ داﻧﻪ اي ﺷﺪه Granular داﻧﻪاي 60 80 to 150 5 PVC expanded ﻣﻨﺒﺴﻂ ﺷﺪهPVC Granular 65 60 to 120 _______ _______ 110 30 to 160 1 Phenolic foam 6 ﻓﻮم ﻓﻨﻮﻟﻴﻚ ﭼﻮب ﭘﻨﺒﻪ ﭘﺨﺘﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮﭼﺴﺒﻨﺪه Pre- formed slabs Flexible slabs _______ 7 Polyurethane rigid foam Slabs, pipe sections, sprayed ﻓﻮم ﺳﺨﺖ ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن 8 Polyurethane flexible foam Slabs, pipe sections ﻓﻮم اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن 9 Polyisocyanurate rigid foam Slabs, pipe sections, sprayed ﻓﻮم ﺳﺨﺖ ﭘﻠﻲ ﺳﻴﺎﻧﺎت 10 Cellular glass 11 12 ﺳﻠﻮلﻫﺎي ﺷﻴﺸﻪاي Mineral wool (glass) ﭘﺸﻢ ﺷﻴﺸﻪ Mineral wool (rock) 13 Silica aerogel 14 Perlite ﻗﺎﻟﺐﻫﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﭘﺎﺷﺶ ﺷﺪه، ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ، ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ، ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ ﭘﺎﺷﺶ ﺷﺪه، ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ، ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ Rigid slabs, rigid pipe sections ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ ﺳﺨﺖ، ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي _______ _______ ﭘﺸﻢ ﺳﻨﮓ ژل ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﻫﻮازده ﭘﺮﻟﻴﺖ b () ب Loosefillb () ب Loosefill _______ Cellular ﺳﻠﻮﻟﻲ Cellular " 70 30 to 65 Cellular " 140 30 to 60 Cellular " 400 120 to 160 _______ _______ _______ _______ _______ _______ ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮ ﭼﺴﺒﻨﺪه Granular داﻧﻪاي 980 50 to 150 ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮ ﭼﺴﺒﻨﺪه Granular 870 40 to 150 15 Synthetic rubber ﻻﺳﺘﻴﻚ ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ Flexible slabs, flexible pipe sections ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ،ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ 16 Polyethylene Pre- formed pipe sections ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ " ﻣﻘﺎﻃﻊ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ " Cellular ﺳﻠﻮﻟﻲ 105 60 to 100 Cellular " 80 30 to 40 Note 1 :For typical thermal conductivity values see Figure 2C. ج-2 ﺑﺮاي ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻫـﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣـﺎﻳﻲ ﻧﻤﻮﻧـﻪ ﺑـﻪ ﺷـﻜﻞ:1 ﻳﺎدآوري Note 2 : Care is necessary in interpreting the minimum continues operating-temperatures in this table. These are based on manufacturers claimed values and can require verification in practice. Note 3 : Materials are without facings. ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﭘﻴﻮﺳـﺘﻪ در اﻳـﻦ، در ﺗﻔﺴﻴﺮ:2 ﻳﺎدآوري a b .ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد اﻳﻦ ارﻗﺎم ﺑﺮﭘﺎﻳﻪ ادﻋﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﺑـﻮده و در. دﻗﺖ ﻻزم اﺳﺖ،ﺟﺪول .ﻋﻤﻞ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ . ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺑﺪون روﻛﺶ ﻫﺴﺘﻨﺪ:3 ﻳﺎدآوري The lower limiting – temperature of insulating materials is dependent on several factors and the manufacturers should be consulted. ﺣﺪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ دﻣﺎي ﻣـﻮاد ﻋـﺎﻳﻖ ﺑـﻪ ﭼﻨـﺪﻳﻦ ﻋﺎﻣـﻞ ﺑـﺴﺘﮕﻲ دارد و: اﻟﻒ .ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺸﻮرت ﺷﻮد Loosefill materials should be packed to densities to suit the application and thermal conductivity required. ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮ ﭼﺴﺒﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧـﻪاي ﻓـﺸﺮده ﺷـﻮﻧﺪ ﻛـﻪ ﭼﮕـﺎﻟﻲ: . داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد و ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻻزم 95 ب آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-TP-700(1 TABLE 15 - COLD INSULATION MATERIAL SELECTION CRITERIA ﺟﺪول -15ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺮد EASE OF REPAIR ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮ X PHYSICAL SAFETY & (ODOR )DUST اﻳﻤﻨﻲ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ NONCORROSIVENESS )(INERTNESS ﻏﻴﺮﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ )ﺑﻲ اﺛﺮي( CHEMICAL RESISTIVITY ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ MECHANICAL STRENGTH ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ HEAT RESISTIVITY ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺣﺮارﺗﻲ MOISTUER PROOFNESS ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ رﻃﻮﺑﺖ THERMAL CONDUCTIVITY ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ )ﺑﻮوﮔﺮدوﻏﺒﺎر( X NOTE 4 ﻳﺎدآوري 4 O θ X θ ﻋﺎﻟﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ O O X θ ﻋﺎﻟﻲ ﻋﺎﻟﻲ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ θ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ X 0.050 X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O 0.031 – 0.83 O O X θ ﻋﺎﻟﻲ ﻋﺎﻟﻲ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ θ θ θ X X θ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O NOTE 5 ﻳﺎدآوري 5 ﻋﺎﻟﻲ O NOTE 5 ﻳﺎدآوري 5 ﻋﺎﻟﻲ X O θ O O θ θ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻋﺎﻟﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ ﻋﺎﻟﻲ ﻋﺎﻟﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ O NOTE 6 ﻳﺎدآوري 6 O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ FIRE RESISTIVITY ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮآﺗﺶ CHARACTERISTICS TYPE ﻧﻮع وﻳﮋﮔﻲ ﻫﺎ ﻋﺎﻟﻲ O NOTE 6 ﻳﺎدآوري 6 ﻋﺎﻟﻲ O NOTE 6 ﻳﺎدآوري 6 ﻋﺎﻟﻲ O NOTE 6 ﻳﺎدآوري 6 ﻋﺎﻟﻲ O X O X O ﻋﺎﻟﻲ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻋﺎﻟﻲ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻋﺎﻟﻲ O O O X O ﻋﺎﻟﻲ ﻋﺎﻟﻲ ﻋﺎﻟﻲ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻋﺎﻟﻲ O O O X O ﻋﺎﻟﻲ ﻋﺎﻟﻲ ﻋﺎﻟﻲ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻋﺎﻟﻲ X O )(θ O O ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻋﺎﻟﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ ﻋﺎﻟﻲ ﻋﺎﻟﻲ ﻳﺎدآوريﻫﺎ: ﭘﺮﻟﻴﺖ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ X 0.045 – 0.054 θ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ ﭘﺸﻢ ﺳﻨﮓ θ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ θ X 0.047 ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ O 0.033 – 0.037 X NOTE3 ﻳﺎدآوري 3 ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ θ 0.020 – 0.026 X NOTE3 ﻳﺎدآوري 3 ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O 0.031 – 0.035 ROCK WOOL HAIRFELT ﻧﻤﺪ CELLULAR GLASS ﺷﻴﺸﻪ ﺷﺒﻜﻪاي X NOTE3 ﻳﺎدآوري 3 ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O GLASS WOOL ﭘﺸﻢ ﺷﻴﺸﻪ X X 0.041 0.029 – 0.031 PERLITE X NOTE3 ﻳﺎدآوري 3 ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ FOAMED POLYSTYRENE ﻓﻮم ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺎﻳﺮﻳﻦ FOAMED PHENOL ﻓﻮم ﻓﻨﻞ FOAMED HARD URETHANE ﻓﻮم ﺳﺨﺖ اورﺗﺎن FOAMED VINYLCHLORIDE ﻓﻮم وﻳﻨﻴﻞ ﻛﻠﺮاﻳﺪ Notes: (1ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ارزﻳﺎﺑﻲ (θ) :ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ(o) ،ﻋﺎﻟﻲ(x) ، 1) Evaluation criteria: Highly superior θ, superior O, inferior x (2ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ در ﻣﺮاﺣﻞ زﻳﺮ ،0/029ﺑﻴﻦ 2) Thermal conductivities have been evaluated in steps of under 0.029, 0.029-0.040 and over 0.04 W/mK. (3ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺟﺴﻢ ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق ،ﺧﻮد ﺧﺎﻣﻮش ﻛﻨﻨﺪه 3) While combustible, self extinguishable. ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ 0/029-0/040و ﺑﺎﻻي 0/04 W/mkارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ. ﺑﺎﺷﺪ. 4) Dust. (4ﮔﺮد و ﺧﺎك 5) May cause irritation to the skin. (5ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺎرش ﭘﻮﺳﺖ ﺷﻮد. (6زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض آﺗﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﮔﺎز ﺳﻤﻲ ﺗﺸﻜﻴﻞ 6) Poisonous gas will form when subject to fire. ﻣﻲﺷﻮد. 96 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) Key (Code numbers refer to types of material described in Table 13) Density kg/m3 (ﭼﮕﺎﻟﻲ )ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ( اﺷﺎره دارﻧﺪ13 راﻫﻨﻤﺎ )ﺷﻤﺎرهﻫﺎي آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﻪ اﻧﻮاع ﻣﻮاد ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪه در ﺟﺪول 9 Mineral fiber slabs……………………… ………….…….…..………….. 110 9- ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ............................................................................................110 12 Mineral fiber spray ………………………………………….………..…240 12- اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﭘﺎﺷﺸﻲ.........................................................................................240 28 Calcium silicate slabs……………………………………...........…….190 to 220 28- ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﻛﻠﺴﻴﻢ........................................................................190 ﺗﺎ220 31 Alumino-silicate fibers………………………………………....…..…..…96 31- اﻟﻴﺎف ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم.................................................................................................96 32 Alumino-silicate fibers (spray applied)………………………………..…200 32-( اﻟﻴﺎف ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم )اﻋﻤﺎل ﺑﻪ روش ﭘﺎﺷﺶ...........................................200 35 Silica fibers loose fill………………………………...............................……..96 35 – اﻟﻴﺎف ﺳﻴﻠﻴﺲ ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮ ﭼﺴﺒﻨﺪه................................................................... 96 35 Silica fibers loose fill (Specialized fine filament material)…………………96 35 – )ﻣﻮاد رﺷﺘﻪاي ﻇﺮﻳﻒ وﻳﮋه( اﻟﻴﺎف ﺳﻴﻠﻴﺲ ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮ ﭼﺴﺒﻨﺪه.......................96 38 Opacified silica aerogel………………….....……….……………………….250 ()ﻣﺘﺮ ﻛﻠﻮﻳﻦ/ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ وات Thermal conductivity w/(m k) 38- ژل ﺳﻴﻠﻴﺲ ﻣﺎت ﻫﻮازده..................................... …............................................. 250 Hot face temperature oC (cold face 38oC ( درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد38 دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﮔﺮم درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﺳﺮد a) Materials for use at relatively high temperatures اﻟﻒ( ﻣﻮاد ﻣﺼﺮﻓﻲ در دﻣﺎﻫﺎي ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺑﺎﻻ Fig. 2-TYPICAL CONDUCTIVITY VALUES FOR INSULATING MATERIALS ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري-2 ﺷﻜﻞ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد13 ﺑﻪ ﺟﺪول:ﻳﺎدآوري Note: See Table 13. 97 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) Key (Code numbers refer to types of material descriّbed in Table 13)Density kg/m3 (ﭼﮕﺎﻟﻲ )ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ( اﺷﺎره دارﻧﺪ13 راﻫﻨﻤﺎ )ﺷﻤﺎرهﻫﺎي آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﻪ اﻧﻮاع ﻣﻮاد ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪه در ﺟﺪول 4 Mineral fiber slabs (fine filament glass)……….……………..….………..48 4- ( ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ )ﺷﻴﺸﻪ رﺷﺘﻪاي ﻇﺮﻳﻒ................................................. 48 8 Mineral fiber spray (loose fill)……… ….……..………...…………………64 ( اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﭘﺎﺷﺸﻲ) ﻏﻴﺮ ﻓﺸﺮده..........................................................................64 9 Mineral fiber (slabs)................ .......................... 0 up to 400oF, 110 above 400oC 9- ( اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ )ﻗﺎﻟﺐﻫﺎ........................................................ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد400 ﺗﺎ90 12 Mineral fiber (spray)…………...………………...……………….....……...240 12- ( اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ )ﭘﺎﺷﺶ........................................................................................... 240 25 Magnesia (slabs)……………….....……………………….…….........………190 25- (ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻨﻴﺰﻳﻢ )ﻗﺎﻟﺐﻫﺎ........................................................................... 190 28 Calcium silicate (slabs)…………………………………….…........…190 to 220 28- ( ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﻛﻠﺴﻴﻢ)ﻗﺎﻟﺐﻫﺎ......................................................................... 220 ﺗﺎ190 30 Foamed glass (slabs)………………………………………….......…….…….145 30- ( ﻓﻮم ﺷﻴﺸﻪ)ﻗﺎﻟﺐﻫﺎ............................................................................................... 145 31 Alumino-silicate fibers (blanket)………..….……… ………....……..….……96 31- ( اﻟﻴﺎف ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم )ﭘﻮﺷﺶ...................................................................... 96 35 Silica fibers (batts)……………………………..……………....………..……..96 35-( اﻟﻴﺎف ﺳﻴﻠﻴﺲ )ﭘﻮﺷﺶ ﭘﺸﻤﻲ............................................................................... 96 35 Silica fibers (loose fill): Specialized fine filament material....…………….....96 35- اﻟﻴﺎف ﺳﻴﻠﻴﺲ )ﻏﻴﺮ ﭼﺴﺒﻨﺪه( ﻣﻮاد رﺷﺘﻪاي ﻇﺮﻳﻒ وﻳﮋه...................................96 37 Opacified silica aerogel…………………..……………….......….…..…….250 37- ژل ﺳﻴﻠﻴﺲ ﻫﻮازده............................................................................................ 250 b) Materials for use at intermediate temperatures ب ( ﻣﻮاد ﻣﺼﺮﻓﻲ در دﻣﺎﻫﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ Fig. 2-HOT FACE TEMPERATURE OC (COLD FACE 38OC) ( درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد38 دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﮔﺮم درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﺳﺮد-2 ﺷﻜﻞ 98 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) Key (Code numbers refer to types of material described in Table 13)Density kg/m3 (ﭼﮕﺎﻟﻲ )ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ( اﺷﺎره دارﻧﺪ13 راﻫﻨﻤﺎ )ﺷﻤﺎرهﻫﺎي آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﻪ اﻧﻮاع ﻣﻮاد ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪه در ﺟﺪول 1 Phenolic foam……………………………………………….……………………………………..30 1- ﻓﻮم ﻓﻨﻮﻟﻴﻚ............................................................................................................................................. 30 2 Expanded polystyrene………………………………………….……………………...……..….…31 2- ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺎﻳﺮن ﻣﻨﺒﺴﻂ ﺷﺪه....................................................................................................................... 31 3 Crock………………………………………………………………..…...……………....….112 to 192 3- ﺳﻔﺎل.............................................................................................................................................. 192 ﺗﺎ112 5 Expanded PVC………………………………………………….……...……………….…….……..80 5- ﭘﻲ وي ﺳﻲ ﻣﻨﺒﺴﻂ ﺷﺪه.......................................................................................................................... 80 7 Polyurethane (rigid foam)……………………………………………………………..….....….…..32 7- ( ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن )ﻓﻮم ﻣﺘﺮاﻛﻢ........................................................................................................................... 32 9 Isocyanurate (rigid foam)…………………………………………………………..……........…..…48 9- ( اﻳﺰوﺳﻴﺎﻧﻮرات )ﻓﻮم ﻣﺘﺮاﻛﻢ........................................................................................................................ 48 10 Foam glass………………………………………………….…………………………….........….…145 10- ﻓﻮم ﺷﻴﺸﻪ................................................................................................................................................... 145 ()ﻣﺘﺮ ﻛﻠﻮﻳﻦ/ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ وات Thermal conductivity w/(m k) 16 Expanded perlite………………………………………….……………………..………....….……48 16- ﭘﺮﻟﻴﺖ ﻣﻨﺒﺴﻂ ﺷﺪه..................................................................................................................................... 48 c) Materials for ’Cold Insulation’ ج ( ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺮد Fig. 2-INNER FACE TEMPERATURE OC (OUTER FACE TEMPERATURE 20OC APPROX.) ( درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد20 ً دﻣﺎي ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ-2 ﺷﻜﻞ 99 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﻣﻮاد ﭼﻔﺖ و ﺑﺴﺖ3-8 8.3 Fastening Materials ﻧﻮار1-3-8 8.3.1 Banding 8.3.1.1 Bands where used under cleading (Jacketing) for securing rigid preformed insulation on pipe, vessels and tanks shall be hot dip galvanized mild steel. ﻧﻮارﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در زﻳﺮ روﻛﺶ ﻓﻠﺰي)روﻛﺶ( ﺟﻬﺖ1-1-3-8 8.3.1.2 Bands for securing metal jacket on pipe, vessels and tanks shall be stainless steel 18-8 CrNi AISI type 302 or 304. ﻧﻮارﻫﺎي ﻣﺤﻜﻢ ﻧﻤﻮدن روﻛﺶ ورق ﻓﻠﺰي روي2-1-3-8 ﻇﺮوف و،ﻣﺤﻜﻢ ﻛﺮدن ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺨﺖ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ روي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺨﺎزن ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻴﺮود ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﻧﺮم ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﻪ روش .ﻏﻮﻃﻪوري ﮔﺮم ﺑﺎﺷﺪ ﻇﺮوف و ﻣﺨﺎزن ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻛﺮم ﻧﻴﻜﻞ،ﻟﻮﻟﻪ . ﺑﺎﺷﻨﺪ304 ﻳﺎ302 ﻧﻮعAISI 18-8 8.3.1.3 Tape for securing pipe foam insulation used in low temperature services shall be glass filament rein forced pressure sensitive type. ﻧﻮاري ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﻜﻢ ﻧﻤﻮدن ﻋﺎﻳﻖ ﻓﻮم ﻟﻮﻟﻪ در3-1-3-8 8.3.1.4 Type for sealing contraction joint in cold insulation system shall be foil-to-Kraft tape. اﺗﺼﺎل اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺑﺮاي آﺑﺒﻨﺪي در ﺳﺎﻣـﺎﻧــﻪ ﻋﺎﻳﻖ4-1-3-8 ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺷﻴﺸﻪ .رﺷﺘﻪاي ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺣﺴﺎس ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺳﺮد ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻧﻮار ﻓﻮﻳﻞ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻛﺎﻏﺬ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاد ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ ﭼﻔﺖ و ﺑﺴﺖ2-3-8 8.3.2 Miscellaneous fastening materials 8.3.2.1 Seals for bands shall be 18-8 Cr-Ni stainless steel AISI type 302 or 304. آﺑﺒﻨﺪﻫﺎ ﺑﺮاي ﻧﻮارﻫـﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻛﺮم1-2-3-8 8.3.2.2 Wire to secure insulation shall be soft annealed galvanized mild steel for hot insulation and stainless steel 18-8 Cr-Ni AISI type 302 or 304 for cold insulation. ﺳﻴﻢ ﻓﻠﺰي ﻣﺤﻜﻢ ﻧﻤﻮدن ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﻧﺮم2-2-3-8 8.3.2.3 Breather spring shall be 18-8 Cr-Ni stainless steel AISI type 302 or 304. ﻓـﻨﺮ ﻫــﻮاﻛﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻛﺮم ﻧﻴﻜﻞ3-2-3-8 8.3.2.4 Sheet metal screw shall be hard aluminum alloy for aluminum jackets and 18-8 Cr-Ni stainless steel AISI type 302 or 304 for steel jacket. ﭘﻴﭻﻫﺎي ورق ﻓﻠﺰي ﺑﺎﻳﺪ از آﻟﻴﺎژ ﺳﺨﺖ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم4-2-3-8 8.3.2.5 Wire mesh poultry netting shall be galvanized carbon steel. ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ، ﺗﻮر ﺳﻴﻤﻲ ﻗﻔﺴﻪ ﻣﺮﻏﻲ5-2-3-8 8.3.2.6 "S" clips shall be aluminum in the case of aluminum sheet and 18-8 Cr-Ni stainless steel “ ﻣﺎﻧﻨﺪ در ﺣﺎﻟﺖ ورق آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮمS” ﺑﺴﺖ ﻫـــﺎي6-2-3-8 . ﺑﺎﺷﺪ304 ﻳﺎ302 ﻧﻮعAISI 18-8 ﻧﻴﻜﻞدار ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ و ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ و ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺮد304 ﻳﺎ302 ﻧﻮعAISI 18-8 ﻧﺰن ﻛﺮم ﻧﻴﻜﻞ .ﺑﺎﺷﺪ . ﺑﺎﺷﺪ304 ﻳﺎ302 ﻧﻮعAISI 18-8 ﺑﺮاي روﻛﺶ ﻫــﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ و ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻛﺮم ﻧﻴﻜﻞ . ﺑﺮاي روﻛﺶ ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﺷﺪ304 ﻳﺎ302 ﻧﻮعAISI 18-8 .ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴـﻮم ﺑﻮده و در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ورق ﻓﻮﻻدي 100 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) AISI type 302 or 304 in the case of steel sheet. ﻳﺎ302 ﻧﻮعAISI 18-8 اﺳﺖ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻛﺮم ﻧﻴﻜﻞ . ﺑﺎﺷﺪ304 8.3.2.7 Clips and quick release toggles shall be 18-8 Cr-Ni stainless steel AISI type 302 or 304 or hard aluminum. ﺑﺴﺖﻫﺎ و ﺿﺎﻣﻦ ﻫﺎي آزاد ﻛﺮدن ﺳﺮﻳﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد7-2-3-8 ﻳﺎ304 ﻳﺎ302 ﻧﻮعAISI 18-8 زﻧﮓ ﻧﺰن ﻛﺮم ﻧﻴﻜﻞ .آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺳﺨﺖ اﺳﺖ . ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ8-2-3-8 8.3.2.8 Support ring shall be carbon steel. ﻓﻠﺰ ﻣﻨﺒﺴﻂ ﺷﺪه ﺟﻬﺖ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد ﻧﺮم9-2-3-8 8.3.2.9 Expanded metal as reinforcement shall be bitumen coated or galvanized mild steel or 18-8 Cr-Ni stainless steel AISI type 302 or 304. ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪه ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه از ﻗﻴﺮ ﻳﺎ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻛﺮم . ﺑﺎﺷﺪ304 ﻳﺎ302 ﻧﻮعAISI 18-8 ﻧﻴﻜﻞ ﻣﻮاد روﻛﺶ4-8 8.4 Jacketing Materials ﻣﻮاد روﻛﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﻲ از آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه1-4-8 8.4.1 Jacketing materials shall be one of the following recommended metallic alloys, the application of which depends on condition: :در ذﻳﻞ ﺑﻮده ﻛﻪ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي آن ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ دارد اﻟﻒ( آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم؛ a) Aluminum; b) aluminized steel; ب( ﻓﻮﻻد ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم c) galvanized steel; ج( ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه d) coated steel; د( ﻓﻮﻻد ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه e) stainless steel. ه( ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن Note that melting point of aluminum is considerably lower than other recommended jacketing materials. ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ ﻧﻘﻄﻪ ذوب آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺑﻄﻮر ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ ﻛﻤﺘﺮ از .ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد روﻛﺶ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻮاد روﻛﺶ و ﭼﻔﺖ و ﺑﺴﺖ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ2-4-8 8.4.2 The combination of jacketing and fastening materials for an insulation system shall be according to Table 17. . ﺑﺎﺷﺪ17 ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول 101 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TABLE 16 - COMBINATION OF JACKETING AND FASTENING MATERIALS ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻮاد روﻛﺶ و ﭼﻔﺖ ﺑﺴﺖ-16 ﺟﺪول FASTENER ﮔﻴﺮه BANDS ﻧﻮارﻫﺎ CLIPS AND QUICK-RELEASE TOGGLES RIVETS ﻣﻴﺦ ﭘﺮچ ﻫﺎ ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﺧﻮدﻛﺎر JACKETING MATERIAL ﻣﺎده روﻛﺶ Aluminum SELF-TAPPING SCREWS Stainless steel آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن Hard aluminum or stainless steel آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺳﺨﺖ ﻳﺎ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ ﺑﺴﺖ و ﺿﺎﻣﻦ ﻫﺎي آزاد ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻳﻊ Stainless steel or Aluminum Hard aluminum آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺳﺨﺖ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻳﺎ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم Aluminized steel ﻓﻮﻻد ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم Stainless steel galvanized steel Stainless steel Stainless steel ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن Stainless steel ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻓﻮﻻد ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ روي Stainless steel Stainless steel ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن Stainless steel ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن Stainless steel ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن Stainless steel ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻣﻮاد ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﻬﺎﻳﻲ5-8 8.5 Finishing Material 8.5.1 Joint sealer shall be non-setting, nonshrinking permanently flexible compound. ﻣﻮاد آبﺑﻨﺪي ﻛﻨﻨﺪه اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮدﮔﻴﺮي ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﻳﺎ1-5-8 8.5.2 Flashing compound shall be high temperature asphalt mastic with non-asbestos fiber or filler for weather proofing application. ﺗﺮﻛﻴﺐ درز ﮔﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻼط ﻗﻴﺮي ﺑﺎ دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﺑﺪون2-5-8 8.5.3 Weather proofing mastic for high temperature insulation system shall be emulsion type polymeric protective coating: Acrylic or polyvinyl acetate or combination of both. ﭼﺴﺐ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ3-5-8 .ﺟﻤﻊ ﻧﺸﻮد و ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف داﻳﻤﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .اﻟﻴﺎف ﭘﻨﺒﻪ ﻧﺴﻮز ﻳﺎ ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﺑﺎﺷﺪ :ﺣﺮارت ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﭘﻮﺷﺶ ﺣﻔﺎﻇﻲ اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن ﭘﻠﻴﻤﺮي .اﻛﺮﻳﻠﻴﻚ ﻳﺎ ﭘﻠﻲ وﻳﻨﻴﻞ اﺳﺘﺎت ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻫﺮدو ﺑﺎﺷﺪ 8.5.4 Vapor barrier or weatherproofing mastic for low temperature insulation shall be non-asphaltic elastomeric mastic suitable for application over polyurethane or foamglass or other cold insulation. ﺑﺨﺎر ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﻣﻼط ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي ﺑﺮاي4-5-8 8.5.5 Adhesive for cellular glass to sphere shall be a two part adhesive compound of latex rubber/hydraulic cement. (See 7.2.3.2.) ﭼﺴﺐ ﺑﺮاي ﺷﻴﺸﻪ ﺷﺒﻜﻪاي ﺑﻪ ﺟﺴﻢ ﻛﺮوي ﺑﺎﻳﺪ5-5-8 ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻣﻼط اﻻﺳﺘﻮﻣﺮ ﻏﻴﺮآﺳﻔﺎﻟﺘﻲ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل روي ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن ﻳﺎ ﻓﻮم ﺷﻴﺸﻪ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ .ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﺳﺮد ﺑﺎﺷﺪ ﺳﻴﻤﺎن آﺑﻲ ﺑﺎﺷﺪ/ﺗﺮﻛﻴﺐ دو ﻗﺴﻤﺘﻲ )دوﻗﻠﻮ( از ﻻﺳﺘﻴﻚ ﺧﺎم .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد2-3-2-7 )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ 8.5.6 Properties for some insulation outer (jacketing and finishing) material are indicated in Table 18. ﺧﻮاص ﺑﺮﺧﻲ از ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﻋﺎﻳﻖ )روﻛﺶ و ﭘﻮﺷﺶ6-5-8 . آﻣﺪه اﺳﺖ18 ﻧﻬﺎﻳﻲ( در ﺟﺪول 102 آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-TP-700(1 TABLE 17 - INSULATION OUTER (COVERTURE) MATERIAL SELECTION CRITERIA ﺟﺪول -17ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﺧﺎرﺟﻲ )ﭘﻮﺷﺶ( LIMITATION ﻣﺤﺪودﻳﺖ EASE OF REPAIR ADAPTABILIT Y FOR USE WITH INSULATION MATERIAL CORROSIO N RESISTIVIT Y PHYSICAL SAFETY MOISTURE RESISTIVITY WATER RESISTIVI TY ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻣﻘﺎوم ﺧﻮردﮔﻲ اﻳﻤﻨﻲ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ رﻃﻮﺑﺖ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ HEAT RESISTIVITY ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ آب REQUIRED MECHANICA L STRENGTH اﻗﺪرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز CHEMICAL RESISTIVITY FIRE RESISTIVITY ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ° Usable for both cold and hot insulation in outdoor and indoor areas ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻫﻢ ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﺳﺮد و ﮔﺮم در ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي ﺑﺎز و ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ θ O θ ° O(Approx.200 C ) درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ 600درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد θ θ θ θ θ θ Pre-Painted Galvanized Steel Sheet ورق ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه و ﻗﺒﻼً رﻧﮓ Stainless Steel Sheet Weather Proofing and indoor use outer covering ﺿﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي و ﭘﻮﺷﺶ ﺧﺎرﺟﻲ در ﻣﺤﻴﻂ ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ورق ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن O Note 3 ﻳﺎدآوري 3 ﻋﺎﻟﻲ )θ (Approx. 480 C درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ 480درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد θ X X ° ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎز ورق ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪه ° X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ Hot insulation outdoor use ﻧﻮع وﻳﮋﮔﻲﻫﺎ ° )θ (Approx. 800 C درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ 800درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي Galvanized Steel Sheet )θ (Approx. 600 C درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ 600 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد CHARACTERISTICS TYPE CLASSIFICATION θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ O Note 4 ﻳﺎدآوري 4 ﻋﺎﻟﻲ ورق آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ Asphalt Emulsion Type mastic )X (Approx. 80 C درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ 80درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد Aluminums Sheet O O X اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن آﺳﻔﺎﻟﺖ از ﻧﻮع ﭼﺴﺐ ﻗﻴﺮي )Resin (or rubber )X (Approx. 80 C ° درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ 80درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﺮﻏﻮب X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O ﻋﺎﻟﻲ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ 500 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد O ﻋﺎﻟﻲ O Note 5 ﻳﺎدآوري 5 θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﺮﻏﻮب X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O ﻋﺎﻟﻲ O Note 2 θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O ﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ O ﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ O ﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ X ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ رزﻳﻦ )ﻳﺎ ﻻﺳﺘﻴﻚ( O O O Water Proofing ﺿﺪ آب Emulsion Type ﻧﻮع اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن mastic ﭼﺴﺐ ﻗﻴﺮي Hot insulation indoor use ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده Both hot and cold insulation dust preventive measures required for cold insulation indoor use ﻣﻴﺰان ﺑﺎزدارﻧﺪﮔﻲ ﮔﺮد و ﺧﺎك ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺮد و ﮔﺮم .ﻟﺰوم اﺳﺘﻔﺎده از ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺮد در ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺴﻨﻪ ° )θ (Approx. 500 C θ ﺑﺴﻴﺎرﻋﺎﻟﻲ O Note 6 ﻳﺎداوري 6 ﻋﺎﻟﻲ ﻳﺎدآوري 2 θ (Approx. ° )300 C θ O θ X X O X X θ Hard cement ﺳﻴﻤﺎن ﺳﺨﺖ Asbestos cloths ﭘﺎرﭼﻪ آزﺑﺴﺘﻲ Glass cloths ﭘﺎرﭼﻪ ﺷﻴﺸﻪ اي °° )X (Approx. 80 C درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ 80درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد X X X °° ﻳﺎدآوريﻫﺎ: Canvas ﭘﻮﺷﺶ ﺧﺎرﺟﻲ در ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺮزﻧﺖ Vinyl Tape )X (Approx. 60 C درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ 60درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد Indoor outer Covering X X X ﻧﻮار وﻳﻨﻴﻞ Adhesive Tape ﭼﺴﺐ ﻧﻮاري Notes: )(o 1) Evaluation criteria: Highly superior θ, superior O, inferior X. (2ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان آزﺑﺴﺖ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد: 2) Heat resistivity depends on asbestos content: Be careful of this. (1ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ارزﻳﺎﺑﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﺎﻟﻲ )(θ ﻋﺎﻟﻲ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ )(x ﻻزم اﺳﺖ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻧﻜﺘﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد. 103 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) 3) May be corroded by alkaline matter in insulation: Be careful of this point. :( اﻣﻜﺎن ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻮاد ﻗﻠﻴﺎﺋﻲ در ﻋﺎﻳﻖ وﺟﻮد دارد3 4) Water migrates from these hydrous materials to the insulation, impairing the insulation characteristics. Fiber-state insulation is easily affected and cracked by pressure. ﺑﺎﻋﺚ آﺳﻴﺐ،( ﺣﺮﻛﺖ آب از ﻣﻮاد ﻣﺮﻃﻮب ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ4 .ﻻزم اﺳﺖ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻧﻜﺘﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد ﻋﺎﻳﻖ در ﺣﺎﻟﺖ اﻟﻴﺎف.رﺳﺎﻧﺪن ﺑﻪ وﻳﮋﮔﻴﻬﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺗﺮك ﺑﺮ .ﻣﻲدارﻧﺪ 5) Surface irregularities will easily occur when fibrous insulation is wrapped with cloth or tape. ( زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﻟﻴﺎف ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ روﻛﺶ ﭘﺎرﭼﻪ اي ﻳﺎ ﻧﻮار ﭘﻴﭽﻴﺪه5 ﺑﻪ ﺳﺎدﮔﻲ ﻧﺎﻫﻤﻮاري ﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ اﻳﺠﺎد ﺧﻮاﻫﺪ،ﻣﻴﺸﻮد .ﺷﺪ 6) Must be patched with cardboard or other material to provide good form. ( ﻻزم اﺳﺖ ﺑﺎ ﻣﻘﻮاي ﻧﺎزك ﻳﺎ ﻣﺎده دﻳﮕﺮ ﺗﺮﻣﻴﻢ و ﺑﻪ ﺷﻜﻞ6 .ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ درآﻳﺪ 104 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) APPENDICES ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ APPENDIX A ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ CALCULATION OF ECONOMIC THICKNESS ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﻣﻘﺪﻣﻪ1- اﻟﻒ A.1 Introduction The required thickness of insulation for any specific application depends upon the characteristics of the insulating material and the purpose of the equipment. Where the sole object is to achieve the minimum total cost, the appropriate thickness is known as the economic thickness. ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻛﺎرﺑﺮد ﺧﺎص ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻳﮕﺎﻧﻪ.ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﺟﻨﺲ ﻋﺎﻳﻖ و ﻣﻨﻈﻮر دﺳﺘﮕﺎه دارد ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ،ﻫﺪف ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻛﻠﻲ اﺳﺖ .ﻋﻨﻮان ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ The costs to be considered are as follows¹: :¹ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎﻳﻲ را ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار داد ﺑﻪ ﻗﺮار زﻳﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ a) The cost of heat lost from the insulated surfaces during the evaluation period; اﻟﻒ( ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﻠﻔﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺳﻄﻮح ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه در ﺣﻴﻦ زﻣﺎن b) the cost of the insulation system during the evaluation period. ب ( ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ در دوره ارزﻳﺎﺑﻲ ارزﻳﺎﺑﻲ Any increase in the amount of insulation applied raises the cost of the insulation but decreases the cost of heat lost. The sum of the two costs may be shown to lie on a curve with a rather flat region on either side of a minimum value representing the economic thickness. ، ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﺎﻳﻖ را ﺑﺎﻻ ﺑﺮده،ﻫﺮ ﻣﻘﺪار اﻓﺰاﻳﺶ در ﻋﺎﻳﻖ اﻋﻤﺎل ﺷﺪه ﺟﻤﻊ ﻫﺮ دو.اﻣﺎ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺪر رﻓﺘﻦ ﺣﺮارت را ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮ روي ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻧﺴﺒﺘﺎً ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ در ﻫﺮ ﻃﺮف ﻳﻚ ﻣﻘﺪار ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻪ ﻣﻌﺮف ﺿﺨﺎﻣﺖ .اﻗﺘﺼﺎدي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ Alternative systems should therefore be derived and compared. It should be noted that methods used for calculating economic thicknesses refer primarily to application over uniform types of surface, e.g., straight lengths of pipework. Thus they do not take account of insulating valves and bends, nor do they necessarily include the cost of providing for staggered joints or multiple layers. Also the method of algebraic solution requires the assumption that the incremental cost of insulation can be related to the volume of insulating material, i.e., per cubic meter or per liner meter for given diameters of pipe. ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب و ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ ﻛﻪ روﺷﻬﺎي ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻧﻈﻴﺮ،اﻗﺘﺼﺎدي اﺻﻮﻻً ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮي روي اﻧﻮاع ﺳﻄﺢ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﭼﻮن در اﻳﻦ ﺑﺮداﺷﺘﻬﺎ.ﻃﻮلﻫﺎي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺮﻣﻴﮕﺮدد ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺑﺮآورد ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﺧﻢﻫﺎ ﻧﺒﻮده و ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ روش.اﺗﺼﺎﻻت ﺿﺮﺑﺪري ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪ را در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ ﺣﻞ ﺟﺒﺮي ﻧﻴﺎز ﺑﻪ اﻳﻦ دارد ﻛﻪ ﻓﺮض ﺷﻮد ﻫﺰﻳﻨﻪ اﻓﺰاﻳﺸﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺣﺠﻢ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺑﺮ ﻫﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﻳﺎ ﻫﺮ .ﻃﻮل ﺧﻄﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﻗﻄﺮﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺴﺘﮕﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ Methods of obtaining economic thickness are given in A.2 to A.4. ﺗـﺎ2-روشﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي در ﺑﻨــﺪﻫﺎي اﻟﻒ . آﻣﺪه اﺳﺖ4-اﻟﻒ 105 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) A.2 Economic Thickness by Tabulation (See Table A.1) ﺟﺪول ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي )ﺑﻪ ﺟﺪول 2-اﻟﻒ The cost of insulation (including application and any normal finish) and of the heat lost are tabulated for a range of thickness of insulation. These costs are added for each thickness and the minimum total becomes apparent. For the purpose of calculating the cost of heat lost, the surface coefficient can be taken to be 10.0 W/ (m2.K), since likely variations from this figure do not significantly affect the result. The insulating effect of finishing materials is ignored. The cost of heat lost is as follows: ﻣﻮاد ﻧﻬﺎﻳﻲ راﻳﺞ( و اﺗﻼف ﺣﺮارت،ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﺎﻳﻖ )ﺷﺎﻣﻞ ﻛﺎرﺑﺮد اﻳﻦ.ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻣﺤﺪوده ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺟﺪول ﺷﺪه اﺳﺖ ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ و ﺣﺪاﻗﻞ ﻛﻞ را ﻧﺸﺎن ﺑـﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒـﻪ ﻫـﺰﻳـﻨﻪ اﺗـﻼف ﺣﺮارت ﺿـﺮﻳـﺐ.ﻣﻴﺪﻫﻨﺪ در ﻧﻈﺮ ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ ﭼﻮن ﺗﻐﻴﻴﺮات10/0W/ (m2.K) ﺳﻄـﺤـﻲ را اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ از اﻳﻦ رﻗﻢ ﻧﻤﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺮ روي ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻋﻤﺪهاي . اﺛﺮ ﻣﻮاد ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺎدﻳﺪه ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ :ﻫﺰﻳﻨﻪ اﺗﻼف ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻗﺮار زﻳﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد1- اﻟﻒ a) Cost of heat lost from flat surface = 5400 Hq Y 10-6 cent/m2; اﻟﻒ( ﻫﺰﻳﻨــﻪ اﺗﻼف ﺣــﺮارت ﺳﻄـﻮح ﺻـــﺎف ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ b) Cost of heat lost from cylindrical surfaces = 5400 Hq1 Y 10-6 cent/m2 5400 ب ( ﻫﺰﻳﻨﻪ اﺗﻼف ﺣﺮارت ﺳﻄﻮح اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ . ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ5400 Hq Y 10-6 cent/m2 Hq1 Y 10-6 cent/m2 q1 = 10-3 do q q1 = 10-3 do q This method is of advantage if the cost of increasing thickness of insulating material does not follow a uniform pattern, e.g., if there is a transition from a single layer to a double layer system. اﻳﻦ روش در ﻣﻮاردي ﻣﺰﻳﺖ دارد ﻛﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ اﻓﺰاﻳﺶ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل،ﻋﺎﻳﻖ از ﻳﻚ ﻃﺮح ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺗﺒﻌﻴﺖ ﻧﻤﻲ ﻛﻨﺪ .ﻣﻮاردي ﻛﻪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﺑﻪ دو ﻻﻳﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﻳﺎﺑﺪ ( ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻳﺪه ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖﻫﺎي ﺧﺎص ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ1 1) It is recognized that in particular instances allowances may be necessary for the capital or operating costs of the installation as a whole, but these are not considered in this Standard. ﺑﺮاي ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﻳﺎ ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻣﺎ ﻣﻮارد ﻓﻮق در اﻳﻦ، ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ اﺿﺎﻓﻲ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ،ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺎ روش ﺣﻞ ﺟﺒﺮي3-اﻟﻒ A.3 Economic Thickness by Algebraic Solution A.3.1 Incremental cost derivation ﻣﺸﺘﻖ ﻫﺰﻳﻨﻪ اﻓﺰاﻳﺸﻲ1-3-اﻟﻒ In the derivation of an algebraic expression for economic thickness, a term arises which is a function of the insulation cost, and for the equation given in A.3.2, the term is represented by the symbol C which is defined as the incremental cost of insulation. در ﺑﻴﺎن ﻣﺸﺘﻖ ﺟﺒﺮي ﺑﺮاي ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﻳﻚ واژه ﺑﻮﺟﻮد ﻣﻲآﻳﺪ ﻛﻪ ﺗﺎﺑﻌﻲ از ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﺎﻳﻖ اﺳﺖ و در ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﻌﺎدﻟﻪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻫﺰﻳﻨﻪ اﻓﺰاﻳﺸﻲ، آﻣﺪه اﺳﺖC ﺑﺎ ﺣﺮف2-3-اﻟﻒ .ﻋﺎﻳﻖ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه اﺳﺖ It is important to realize that this is not the simple difference in applied cost between one thickness and the next higher one, but is more strictly interpreted as the derivative of the applied cost ﻣﻬﻢ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺪاﻧﻴﻢ ﻣﻨﻈﻮر اﺧﺘﻼف ﺳﺎده ﻫﺰﻳﻨﻪ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﻠﻜﻪ ﺑﻌﻨﻮان.ﺑﺎزاء ﻳﻚ ﺿﺨﺎﻣﺖ و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻌﺪي ﻧﻴﺴﺖ ﻣﺸﺘﻖ ﻫﺰﻳﻨﻪ اﻋﻤﺎل ﺷﺪه ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺣﺠﻢ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻄﻮر دﻗﻴﻖ ﺗﺮ 106 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) with respect to the volume of insulation. It should be noted that the additional cost of the finish and accessories resulting from the increasing thickness of insulation, is included. ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي اﺿﺎﻓﻲ در راﺑﻄﻪ.ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ و ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ در اﺛﺮ اﻓﺰاﻳﺶ ﺿﺨﺎﻣﺖ .ﻋﺎﻳﻖﻫﺎ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﻲ ﺷﻮد Within the context of this method of economic thickness calculation, therefore, the value of C should be obtained from a measurement or deduction of the slope of the curve for the plot of insulation cost against insulation thickness. However, in practice, such a graph is unlikely to exhibit a curve (unless forced smoothing of the plotted points is carried out) and the alternative approach, [see (a) and (b) in this clause] is commonly adopted in these circumstances. By this method, any one value of C can be estimated from the costs of two correspondingly successive thicknesses, with the understanding that the value applies to neither one, but may relate to a thickness about midway between them. Sequential values obtained in this manner can still be very erratic and should be subsequently smoothed where the situation calls for an orderly progression of C values. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد در ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ اﻳﻦ از ﻃﺮﻳﻖ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي و ﻳﺎ ﻛﻢ ﻛﺮدن ﺷﻴﺐC روش ﻣﻘﺪار ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺑﺮاي رﺳﻢ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﺎﻳﻖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮآورد ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل در ﻋﻤﻞ ﺑﻌﻴﺪ اﺳﺖ اﻳﻦ ﻧﻮع ﻧﻤﻮدار ﻳﻚ.ﺷﻮد ﻣﻨﺤﻨﻲ را ﻧﻤﺎﻳﺶ دﻫﺪ )ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻫﻤﻮار ﻛﺮدن اﺟﺒﺎري ﻧﻘﺎط ﺗﺮﺳﻴﻢ ﺷﺪه اﻧﺠﺎم ﺷﻮد( و روﻳﻜﺮد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﺑﻪ اﻟﻒ و ب در اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاي اﻳﻦ ﺣﺎﻻت ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻬﻤﺎنC ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ روش ﻫﺮ ﻣﻘﺪار.ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎ اﻳﻦ،ﻧﺴﺒﺖ از ﻫﺰﻳﻨﻪ دو ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﺸﺖ ﺳﺮﻫﻢ ﺑﺮآورد ﺷﻮد وﻟﻲ، ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻫﻴﭽﻜﺪام ﻧﺒﻮدهC درك ﻛﻪ ﻣﻘﺪار ﺑﺮآورد ﺷﺪه .ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺣﺪ ﻣﺘﻮﺳﻄﻲ در ﺑﻴﻦ ﻫﺮدو ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﺑـﻪ دﺳﺖ آﻣﺪه از اﻳﻦ روش ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻫﻨﻮز ﻫﻢ ﻧﺎﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺘﻌﺎﻗﺒﺎً ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ . ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺷﻮدC ﺑﺮاي ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻣﻨﻈﻢ ﻣﻘﺎدﻳﺮ The equations for deriving the incremental cost in accordance with the two methods described in the previous paragraph are as follows: ﻣﻌﺎدﻻت ﺑﺪﺳﺖ آوردن ﻫﺰﻳﻨﻪ اﻓﺰاﻳﺸﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ دو روش .ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪه در ﭘﺎراﮔﺮاف ﻗﺒﻠﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ اﻟﻒ( از ﻃﺮﻳﻖ ﺷﻴﺐ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻫﺰﻳﻨﻪ a) From the slope of the cost curve: :( ﺳﻄﻮح اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي1 1) Cylindrical surfaces: C S 10 6 dn 2) Flat surfaces :( ﺳﻄﻮح ﺻﺎف2 C = S × 103 b) From the thicknesses cost of two successive ب ( از ﻃﺮﻳﻖ ﻫﺰﻳﻨﻪ دو ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺘﻮاﻟﻲ This is determined from the change in cost divided by the corresponding change in volume on insulation: از ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﺣﺠﻢ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ .ﻣﻲ ﺷﻮد 1) Cylindrical surfaces: ( ﺳﻄﻮح اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي1 107 Nov. 2009 / 1388 آذر C IPS-E-TP-700(1) p b p a 10 6 Lb La Lb La d o 2) Flat surfaces: ( ﺳﻄﻮح ﺻﺎف2 C p b p a 10 3 Lb La :ﻛﻪ در آن Where: S Is the slope of the curve of P against L; dn Is the outermost insulation (in mm); P Is the installed cost of insulation (in $/m or $/m²); L do C diameter of ؛L در ﺑﺮاﺑﺮP ﺷﻴﺐ ﻣﻨﺤﻨﻲ the ﻗﻄﺮ ﻋﺎﻳﻖ از ﺧﺎرج ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ )ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ(؛ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه )دﻻر ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻳﺎ دﻻر ﺑﺮﻣﺘﺮ dn P ﻣﺮﺑﻊ(؛ Is the insulation thickness (in mm); ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ )ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ(؛ L ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ )ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ(؛ do Is the outside diameter of pipe (in mm); Is the incremental cost (in $/m³). ﻫﺰﻳﻨﻪ اﻓﺰاﻳﺸﻲ )ﺑﻪ دﻻر ﺑﺮﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ(؛ C ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﻌﺪيb ﺑﻪ ﻳﻚ ﺿﺨﺎﻣﺖ و زﻳﺮﻧﻮﻳﺲa زﻳﺮﻧﻮﻳﺲ .اﺷﺎره ﻣﻲﻛﻨﺪ Subscript a refers to one thickness and subscript b refers to the next higher thickness. :ﻋﻼﺋﻢ Symbols: = دوره ارزﻳﺎﺑﻲ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺳﺎﻋﺖ )ﻛﺎري(؛H H = Evaluation period in hour (working); Y = Cost of heat in cent/useful MJ; = ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺣﺮارت ﺑﻪ ﺳﻨﺖ ﺑﺮ ﻣﮕﺎژول ﻣﻔﻴﺪ؛Y q = Rate of heat loss through the insulating material per unit area of hot surface per second in W/m2; S = ﻧﺮخ ﺣﺮارت ﻫﺪررﻓﺘﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ واﺣﺪ ﺳﻄﺢq ؛W/m2 از ﺳﻄﺢ ﮔﺮم ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﺮ ؛W/mK = ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ = Thermal conductivity of insulation material in W/mK; = دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﮔﺮم ﺑﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد؛ 1 1 = Hot face temperature in °C; = دﻣﺎي ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد؛θ m m = Ambient air temperature in °C; 108 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) = Economic thickness in mm. . = ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ For the purpose of the calculation, the incremental cost C varies from 891 $/m³ (see Table A.2). As an initial approximation, C is taken as the average of 698 $/m³. دﻻر ﺑﺮ ﻫﺮ891 ازC ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺻﺪ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎﺗﻲ ﻫﺰﻳﻨﻪ اﻓﺰاﻳﺸﻲ از اﻳﻦ رو ﻳﻚ ﺗﻘﺮﻳﺐ.( ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻲﻛﻨﺪ2-ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ )ﺟﺪول اﻟﻒ دﻻر ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ در698 ﺑﻄﻮر ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺑﺮاﺑﺮC اوﻟﻴﻪ .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد روشﻫﺎي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ2-3-اﻟﻒ A.3.2 Methods of calculation X اﮔﺮ ﻓﺮض ﺷﻮد ﻛﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺮﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ ﺿﺨﺎﻣﺖ If it is assumed that the cost per cubic meter of each increment through the insulation thickness X is constant, it is possible to give a simple algebraic expression relating the total cost of the insulation, plus that of the heat loss in an arbitrary period of time, to the thickness of insulation. This expression can then be used to find the thickness of insulation that gives the minimum total cost. The economic thickness obtained in this way is given by the following equation: ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﺎ ﺑﻴﺎن ﻳﻚ راﺑﻄﻪ ﺳﺎده ﺟﺒﺮي ﺑﺮ،ﻋﺎﻳﻖ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ اﺳﺎس ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻛﻠﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ اﺗﻼف ﺣﺮارت در ﻳﻚ دوره ﺑﺪﻳﻦ ﻃﺮﻳﻖ.زﻣﺎن اﺧﺘﻴﺎري ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ اراﺋﻪ ﻧﻤﻮد ﻣﻴﺘﻮان ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻛﻠﻲ را ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺣﺎﺻﻞ از اﻳﻦ روش. ﺑﻪ دﺳﺖ آورد،ﻣﻲدﻫﺪ :ﺑﺎ ﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ ﺑﻪ دﺳﺖ ﻣﻲ آﻳﺪ HYλ 1 m C # 0 .5 x 5.76 The equation makes only an approximate allowance for the temperature difference between the atmosphere and the insulation surface, but this approximation has little effect on the calculated economic thicknesses and the method is applicable to all normal insulation systems. Appreciable inaccuracies occur when considering high cost insulation having a high thermal conductivity and in this case the method given A.2 has to be used. اﻳﻦ ﻣﻌﺎدﻟﻪ ﻓﻘﻂ ﺣﺪ ﻣﺠﺎز ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ اﺧﺘﻼف دﻣﺎي ﺑﻴﻦ اﺗﻤﺴﻔﺮ و ﺳﻄﺢ ﻋﺎﻳﻖ را اراﺋﻪ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ وﻟﻲ اﻳﻦ ﺗﻘﺮﻳﺐ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻛﻤﻲ ﺑﺮ روي ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻫﺎي اﻗﺘﺼﺎدي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه و روش ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﺑﺮ ﺧﻄﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ زﻣﺎﻧﻲ.ﺗﻤﺎم ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﻌﻤﻮل ﻋﺎﻳﻖ دارد اﺳﺖ ﻛﻪ ﻓﺮض ﺷﻮد ﻛﻪ ﻳﻚ ﻋﺎﻳﻖ ﮔﺮان ﻗﻴﻤﺖ داراي ﺿﺮﻳﺐ 2-ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﺑﻮده و در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ روش اﻟﻒ .ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد In practice it may be found that the incremental cost of the insulation is not constant. The expression for economic thickness is given in the first paragraph of this clause; however; Table A.1 can still be used provided that the value of C taken is appropriate to the economic thickness. When making a calculation it is first necessary to take an approximate value for C which is used to calculate a value for the economic thickness. If the value of C taken is found not to be appropriate to the economic thickness obtained, a more appropriate value of C should be taken and the calculation repeated. در ﻋﻤﻞ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻌﻠﻮم ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ اﻓﺰاﻳﺸﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺛﺎﺑﺖ راﺑﻄﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي در اوﻟﻴﻦ ﭘﺎراﮔﺮاف اﻳﻦ ﺑﻨﺪ.ﻧﻴﺴﺖ C ﻣﻘﺪار1- ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻫﻨﻮز ﻣﻲﺗﻮان از ﺟﺪول اﻟﻒ.آﻣﺪه اﺳﺖ در زﻣﺎن.را ﺑﻪ ﺷﺮط ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﻜﺎر ﺑﺮد ﺑﺮايC در ﻣﺮﺣﻠﻪ اول ﻻزم اﺳﺖ ﻳﻚ ﻣﻘﺪار ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ،ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ اﮔﺮ. ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد.ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎديC ﻣﻌﻠﻮم ﺷﺪ ﻣﻘﺪار ﻣﻨﺎﺳﺐﺗﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮدC ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻘﺪار، ﺑﺪﺳﺖ آﻣﺪه ﻧﻴﺴﺖ .و ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺗﻜﺮار ﺷﻮد 109 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎﻳﻲ از ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي4-اﻟﻒ A.4 Examples of Calculation of Economic Thickness A.4.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-اﻟﻒ To illustrate the application of the methods in A.3.2 the economic thickness for a typical case is deduced by each method in A.4.2 and A.4.3. ﺿﺨﺎﻣﺖ2-3-ﺑﺮاي ﻧﺸﺎن دادن ﻛﺎرﺑﺮد روشﻫﺎي ﺑﻨﺪ اﻟﻒ 2-4-اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺮاي ﻳﻚ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻫــﺮ روش در اﻟﻒ . اﺳﺘﻨﺘﺎج ﺷﺪه اﺳﺖ3-4-و اﻟﻒ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺟﺪول ﺑﻨﺪي2-4-اﻟﻒ A.4.2 Economic thickness by tabulation Cost of heat, Y ﻫﺰﻳﻨﻪ ﮔﺮﻣﺎ، Y = ﺳﻨﺖ ﺑﺮ ﻣﮕﺎ ژول ﻣﻔﻴﺪ1/14 = 1.14 cent/useful MJ Evaluation period, H = 40000 h دوره ارزﻳﺎﺑﻲ، H = 40000 ﺳﺎﻋﺖ Hot face temperature, دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﮔﺮم، θ1 = درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد+500 1 = +500°C Ambient air temperature, m دﻣﺎي ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ، θ m = درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد+20 = +20°C Thermal conductivity of the insulation, = 0.09 W/(m.K) Pipe diameter (outside), do = 210 mm ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺪاﻳﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻋﺎﻳﻖ، = ٠/٠٩ W/(m.K) ( ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ )ﺧﺎرﺟﻲ، do = 210ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در اﻳﻦ ﻣﺜﺎل ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻛﻞ ﺟﺪول ﺷﺪه ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺮاي اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ را100 .ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ In this example the least total cost tabulated occurs at a thickness of 100 mm; this is the economic thickness for the conditions indicated. ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺎ راه ﺣﻞ ﺟﺒﺮي3-4-اﻟﻒ A.4.3 Economic thickness by algebraic solution Cost of heat, Y ﻫﺰﻳﻨﻪ ﮔﺮﻣﺎ، Y = ﺳﻨﺖ ﺑﺮ ﻣﮕﺎ ژول ﻣﻔﻴﺪ1/14 = 1.14 cent/useful MJ Evaluation period, H = 40000 h دوره ارزﻳﺎﺑﻲ، H = ﺳﺎﻋﺖ40000 Hot face temperature, = +500°C دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﮔﺮم، θ1 = درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد+500 = +20°C دﻣﺎي ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ، θ m = درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد+20 1 Ambient air temperature, m ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺪاﻳﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻋﺎﻳﻖ، = ٠/٠٩ W/(m.K) Thermal conductivity of the insulation, = 0.09 W/(m.K) Pipe diameter (outside), do = 219.1 mm ﻗﻄﺮ )ﺧﺎرﺟﻲ( ﻟﻮﻟﻪdo = ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ219/1 :ﮔﺎم اول Step 1: 2-3-از راﺑﻄﻪ داده ﺷﺪه در اﻟﻒ From the equation given in A.3.2. 110 Nov. 2009 / 1388 آذر 40000 × 0.76 × 0.09 × 500 - 20 x = 5.76 465 IPS-E-TP-700(1) 0.5 = 306.1 m m ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻳﻚ ﺳﻄﺢ 306/1 دﻻر ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮاﺑﺮC=698 ﺻﺎف ﺑﺎ اﺣﺘﺴﺎب .ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ Therefore the economic thickness for a flat surface using insulation for which C = 698 $/m³ is 306.1 mm. :ﮔﺎم دوم Step 2: ﻳــﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎL ﺑﺮاي ﭘﻴﺪا ﻛــﺮدن ﺿﺨــﺎﻣﺖ ﻣﻌﺎدل ﻣﻴﻠﻴـﻤﺘــﺮ از راﺑــﻄـﻪ219/1 ﻗﻄــﺮ ﺧﺎرﺟــﻲ : اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد = 0.5 (do + 2L) ln(1 +2L/do) The equation = 0.5 (do + 2L) ln(1 +2L/do) is used to find the corresponding thickness L for a pipe of 219.1 mm outside diameter. 2L 306.1 0.5 219.1 2L In 1 219.1 The value of L can not be obtained directly from this equation. It can however be obtained either by trial and error or graphically (see Fig. A.2). The result is L = 192.4 mm (approximately). در ﻫﺮ. را ﻧﻤﻴﺘﻮان ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً از اﻳﻦ راﺑﻄﻪ ﺑﻪ دﺳﺖ آوردL ﻣﻘﺪار را ﻣﻴﺘﻮان از ﻃﺮﻳﻖ آزﻣﻮن و ﺧﻄﺎ ﻳﺎ ﺑﺎ ﻧﻤﻮدار )ﺑﻪL ﺣﺎل ﻣﻘﺪار در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﻄﻮر ﺗﻘﺮﻳﺐ. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( ﺑﻪ دﺳﺖ آورد2-ﺷﻜﻞ اﻟﻒ . اﺳﺖL=192/4mm :ﮔﺎم ﺳﻮم Step 3: ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ اﻓﺰاﻳﺸﻲ ﻫــﺎ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻣﻌﻠﻮم ﻣﻲﺷﻮد ﻛـــﻪ دﻻر ﺑﺮ675 در ﺣﺪودC ﺑﺮاي ﭼﻨﻴﻦ ﺿﺨﺎﻣﺘﻲ ﻣﻘﺪار ﺑـﺎ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﺠﺪد و ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ.ﻣﺘـﺮﻣﻜﻌـﺐ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ L=194/9 و ﺑﻪ ﻃﻮر ﺗﻘﺮﻳﺐ = 311/7 و ﻣﻘﺪارC= 450 .ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد ( )ﺑﻄﻮر ﺗﻘﺮﻳﺐC ﺑﺮرﺳﻲ دوﺑﺎره ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي اﻓﺰاﻳﺸﻲ ﺑﺮاي دﻻر ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻗﺒﻠﻲ ﺑﻪ675 ﻣﻘﺪاري ﺑﻴﺶ از ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺿﺨﺎﻣﺖ. ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ.دﺳﺖ ﻣﻲ آﻳﺪ . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﺳﺖ195 اﻗﺘﺼﺎدي If incremental costs are checked, it is found that for such a thickness the value of C is about 675 $/m3. Recalculation with C = 450 gives = 311.7 and L = 194.9 mm (approximately). Checking incremental costs again gives a further value of 675 $/m3 (approximately) for C, the same as the value previously taken. Further calculation is unnecessary. The economic thickness is therefore 195 mm. ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻧﻤﻮدار5-اﻟﻒ A.5 Economic Thickness by Chart اﺷﻜﺎل،2-3-ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺳﺎده ﻧﻤﻮدن ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﺬﻛﻮر در ﺑﻨﺪ اﻟﻒ ﻣﻴﺘﻮان اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز را، ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ ﻛﻪ2- و اﻟﻒ1-اﻟﻒ .از آﻧﻬﺎ ﺑﻪ دﺳﺖ آورد In order to simplify the calculation outlined in A.3.2, Figs. A.1 and A.2 have been prepared from which the required information can be obtained. 111 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TABLE A.1 - ECONOMIC THICKNESS: TYPICAL METHOD BY TABULATION ﻧﻤﻮﻧﻪ روش ﺑﺼﻮرت ﺟﺪول ﺑﻨﺪي: ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي1-ﺟﺪول اﻟﻒ THICKNESS OF INSULATION (mm) (ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ RATE OF HEAT LOSS PER LINEAR METER PER SECOND q1 (W/M) COST (Cent/m) (ﻫﺰﻳﻨﻪ )ﺳﻨﺖ ﺑﺮ ﻣﺘﺮ HEAT LOSS, ﻣﻴﺰان اﺗﻼف ﺣﺮارت در ﻣﺘﺮ ﺧﻄﻲ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ( )وات ﺑﺮ ﻣﺘﺮq1 3600 Hq1 INSULATION + LABOUR + ANCILLARY MATERIALS Y × 10-6 ﻧﻴﺮوي اﻧﺴﺎﻧﻲ+ ﻋﺎﻳﻖ اﺗﻼف ﮔﺮﻣﺎ TOTAL ﺟﻤﻊ ﻣﻮادﻛﻤﻜﻲ+ 0 50 100 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 15018 624 388 288 278 269 260 252 245 239 235 228 223 2465335 102437 63695 47279 45636 44159 42681 41369 40220 39234 38250 37428 36608 0 5139 9491 14850 15372 16506 17660 18444 19539 20633 21644 22532 23469 2465335 107576 73186 62129 61008 60665 60341 59813 59759 59867 59894 59960 60077 TABLE A.2 - INCREMENTAL COST OF INSULATION - DOUBLE THICKNESS ﻫﺰﻳﻨﻪ اﻓﺰاﻳﺸﻲ ﻋﺎﻳﻖ – ﺿﺨﺎﻣﺖ دوﻻﻳﻪ2-ﺟﺪول اﻟﻒ Outside diameter of steel pipe (mm) ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ THICKNESS (mm) (ﺿﺨﺎﻣﺖ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ 120 to 140 140 to 160 160 to 180 ﻓﻮﻻدي 200 to 220 220 to 240 240 to 260 260 to 280 280 to 300 Average cost (in $/m³) --------------------------------445 436 434 422 418 --- --------------------------------------421 418 --- 632 631 618 552 475 509 436 376 473 487 492 473 450 465 430 452 422 449 443 443 430 552 Incremental cost of insulation (in m³): ()ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ 17.2 21.3 26.9 33.7 42.4 48.3 60.3 76.1 88.9 101.6 114.3 139.7 168.3 219.1 244.5 273.0 323.9 355.6 406.4 457.0 508.0 Over 508 180 to 200 (ﻫﺰﻳﻨﻪ اﻓﺰاﻳﺸﻲ ﻋﺎﻳﻖ )ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ 632 631 618 652 573 553 517 358 362 496 422 404 410 594 382 581 300 599 562 637 548 552 ------451 570 557 514 523 510 510 513 489 456 445 439 432 428 407 408 401 405 --- --------283 416 512 523 511 507 513 490 458 447 439 428 436 426 440 425 424 --- ------------202 101 508 507 514 493 459 450 439 429 438 436 433 420 410 --- ------------------415 499 491 459 449 433 431 445 439 431 419 420 --- 508ﺑﺎﻻي 112 ------------------------455 449 442 429 439 431 400 423 416 --- ----------------------------439 431 444 416 436 420 415 --- )IPS-E-TP-700(1 آذر Nov. 2009 / 1388 ﻫﺰﻳﻨﻪ دﻣﺎ دوره ارزﻳﺎﺑﻲ ﺑﺮاي 1000ﺳﺎﻋﺖ ﻫﺰﻳﻨﻪ اﻓﺰاﻳﺸﻲ ﻋﺎﻳﻖ دﻻر ﺑﺮﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﻣﻘﺪار Xﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻫﺪاﻳﺖ ﺣﺮارﺗﻲ Fig. A.1-CHART FOR ECONOMIC THICKNESS OF THERMAL INSULATING MATERIAL )(SEE A.5 ﺷﻜﻞ اﻟﻒ-1 -ﻧﻤﻮدار ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺮاي ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ )ﺑﻪ اﻟﻒ 5-ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( 113 آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-TP-700(1 ﻣﻘﺪار ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ) d0ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ( ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺸﺮوط Xﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ Lﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )Fig. A.C-CHART SOLUTION FOR THE EQUATION =0.5(d0+2L)In(1 +2L/do ﺷﻜﻞ اﻟﻒ-ج -ﺣﻞ ﻧﻤﻮداري ﺑﺮاي ﻣﻌﺎدﻟﻪ ) =0.5(d0+2L)In(1 +2L/do 114 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) APPENDIX B ﭘﻴﻮﺳﺖ ب EQUATIONS FOR HEAT TRANSFER THROUGH THICKNESS OF INSULATION (THE CALCULATION BASED ON ENERGY SAVING) ﻣﻌﺎدﻻت اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت از ﻃﺮﻳﻖ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ In this Appendix the heat transfer equations which relate the heat flow through the insulation to the insulation thickness and to the thermal conductivity of insulation materials for flat and cylindrical insulation are presented. در اﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻣﻌﺎدﻻت اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻋﺒﻮر ﮔﺮﻣﺎ از ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ و ﻫﺪاﻳﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي .ﻋﺎﻳﻖﻫﺎي ﻣﺴﻄﺢ و اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي اراﺋﻪ ﻣﻲﺷﻮد ()ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﻲ اﻧﺮژي ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ :ﻋﻼﻳﻢ و واﺣﺪﻫﺎ The symbols and units: ؛W/m = ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮﻣﺎ ﺑﺮ ﺣﺴﺐQ Q = heat flow in W/m; = دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﮔﺮم ﺑﺮ ﺣﺴﺐ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد؛t1 t1 = temperature of hot surface in °C; ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد؛ t2 = temperature of cold surface in °C; = دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﺳﺮد ﺑﺮ ﺣﺴﺐ درﺟﻪt2 L = thickness of insulation in meter; = ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮL = conductivity in W/mK W/mK = ﻫﺪاﻳﺖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ a) Equation for heat transfer for one thickness of flat insulation: اﻟﻒ( ﻣﻌﺎدﻟﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﺑﺮاي ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻳﻚ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺴﻄﺢ Q t1 t2 1 In Fig. B1 these factors are shown schematically: : اﻳﻦ ﻋﻮاﻣﻞ ﺑﻄﻮر اﺟﻤﺎﻟﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪهاﻧﺪ1در ﺷﻜﻞ ب 115 t1 t 2 l DEGREES OF TEMPERATURE C0 Q °C درﺟﻪ ﺣﺮارت Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻋﺎﻳﻖ در دﻣﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺟﻬﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت t1 +t2 2 Fig. B.1-SCHEMATIC DIAGRAM OF HEAT TRANSFER THROUGH A SINGLE FLAT MATERIAL ﻧﻤﻮدار اﺟﻤﺎﻟﻲ اﻧﺘﻘﺎل ﮔﺮﻣﺎ از ﻣﻴﺎن ﻳﻚ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺴﻄﺢ-1-ﺷﻜﻞ ب :1 ﻣﺜﺎل Example 1: درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و در148/89 اﮔﺮ دﻣﺎ در ﻳﻚ ﺳﻄﺢ ﻋﺎﻳﻖ 85 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﻫﺪاﻳﺖ ﺣﺮارﺗﻲ در21/1 ﺳﻄﺢ دﻳﮕﺮ آن ﺑﺎﺷﺪ و اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﺑﻴﺶ از0/062 W/mk درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﭼﻪ ﺿﺨﺎﻣﺘﻲ از ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ؟، ﻧﺒﺎﺷﺪ94/577 W/m² If the temperature of insulation is 148.89°C on one surface and 21.1°C on the other surface and heat conductivity at 85°C is 0.062 W/mk and heat transfer is not to be over 94.577 W/m², what thickness of insulation is required? :ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﺑﻴﺎن ﮔﺮدﻳﺪ As stated: 148/89°C = t1 t1 = 148.89°C 21/1°C = t2 t2 = 21.1°C = 0.062 W/mk 0/062 W/mk = λ Q = 94.577 W/m2 94/577 W/m2 = Q λ 116 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) t t 148.89 21.1 I 1 2 0.062 0.0838 m Q 94.577 b) Equation for heat transfer for two or more thicknesses of flat insulation: Q ب ( ﻣﻌﺎدﻟﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﮔﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻫﺎي دو ﻳﺎ ﭼﻨﺪ :ﻋﺎﻳﻖ ﻫﻤﺴﻄﺢ t1 t S L1 L2 L3 1 2 3 دوم و، ﺿﺨﺎﻣﺖﻫﺎي ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ اولL3 وL2 ،L1 در اﻳﻦ راﺑﻄﻪ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻫﺪاﻳﺖλ3 وλ2 ﺳﻮم،λ1 ﺳﻮم ﺑﻪ ﻣﺘﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ و . ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪw/mk دوم و ﺳﻮم ﺑﺮ ﺣﺴﺐ،ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ اول . آن ﺳﻄﺢ ﺑﺎ دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﺳﺖ : ﻓﺎﻛﺘﻮرﻫﺎ را ﺑﻪ ﻃﻮر اﺟﻤﺎﻟﻲ ﻧﺸﺎن ﻣﻴﺪﻫﺪ2-ﺷﻜﻞ ب In which L1, L2, L3 are thicknesses of first, second and third insulation material in meter and λ1, λ2, λ3 are conductivities of first, second and third insulation materials in W/mk respectively. It is lower temperature surface in ºc figure B.2 the factors are shown schematically: :2 ﻣﺜﺎل Example 2: ﺿﺨﺎﻣﺖ دو ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺨﺘﻠﻒ را ﭘﻴﺪا ﻛﻨﻴﺪ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ اﻧﺘﻘﺎل ( دﻣﺎ درt1) ﺑﺎﺷﺪ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ315/26 W/m² ﺣﺮارت ﻛﻤﺘﺮ از ( دﻣﺎ در ﺳﻤﺖ دﻳﮕﺮts) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و760 ﻳﻚ ﺳﻤﺖ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻳﻚ ﻋﺎﻳﻖ. ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد،ﺻﻔﺮ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺣﺪاﻛﺜﺮ. اﺳﺖ0/072 W/mk و ﻋﺎﻳﻖ دﻳﮕﺮ0/108 W/mk درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد649 ،دﻣﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ (t2 ).اﺳﺖ Find the thickness of two different insulation so that the heat transfer will be less than 315.26 W/m² when the temperature on one side is 760°C (t1) and temperature on the other side is 0°C (ts). Conductivity of one insulation is 0.108 W/mk and that of the other is 0.072 W/mk. Maximum temperature of the insulation with the lower conductivity is 649°C (t2). Q t1 t S t t l l 760 0 1 2 1 S 2.41 1 2 Q 315.26 1 2 1 2 ﻳﺎt1 - t2 = 760 – 649 =111∆˚C ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﺑﻴﺎن ﮔﺮدﻳﺪ : ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ315/26 w/m2 ازQ ﻛﻤﺘﺮ و As it is stated that t1 - t2 = 760-649 = 111∆˚C or less and Q is stated to be no more than 315.26 w/m2 : t t 760 649 1 1 S 1 0.108 0.038 m Q 315.26 t t 2 2 s Q 649 0 2 0.072 2.058 0.072 315.26 117 :ﻳﺎدآوري Conductivity : 1 :ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ t1 t 2 2 At Mean Temp . در دﻣﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ 2 At Mean Temp . t 2 t3 IPS-E-TP-700(1) DEGREES OF TEOPERATURE C0 Note : درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد Nov. 2009 / 1388 آذر 2 در دﻣﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ 3 At Mean Temp . t3 t S 2 در دﻣﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ Equation : Q t ﺟﻬﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت t1 t S 1 2 3 1 2 3 Fig. B.2-SCHEMATIC DIAGRAM OF HEAT TRANSFER THROUGH THREE FLAT MATERIALS ﻧﻤﻮدار اﺟﻤﺎﻟﻲ اﻧﺘﻘﺎل ﮔﺮﻣﺎ از ﻣﻴﺎن ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻪ ﻻﻳﻪاي ﻣﺴﻄﺢ-2-ﺷﻜﻞ ب ج( ﻣﻌﺎدﻟﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت از ﻣﻴﺎن ﻳﻚ ﺿﺨﺎﻣﺖ از ﻋﺎﻳﻖ c) Equation for heat transfer through one thickness of cylindrical insulation: :اﺳﺘﻮاﻧـﻪاي 118 Nov. 2009 / 1388 آذر Q IPS-E-TP-700(1) t1 t 2 r2 r 2 log e r1 in which : r1 r2 :ﻛﻪ در آن = inner radius of a single layer of cylindrical insulation in meter ; = ﺷﻌﺎع داﺧﻠﻲ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻋﺎﻳﻖ اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ؛r1 = ﺷﻌﺎع ﺧﺎرﺟﻲ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻋﺎﻳﻖ اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ؛r2 = outer radius of a single layer of cylindrical insulation in meter ; r r2 log 2 e r1 r r 2 log e 2 = equivalent thicknesss r1 This is a more common method of calculating heat transfer in which all heat transfer is based on outer area of the insulation and equivalent thickness has been used in the formula. The schematic diagram is shown in Fig. B.3. ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻌﺎدل اﻳﻦ ﻳﻚ روش ﻣﺘﺪاول ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﺑﺮاﺳﺎس ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﻋﺎﻳﻖ و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻧﻤﻮدار اﺟﻤﺎﻟﻲ در ﺷﻜﻞ.ﻣﻌﺎدل در ﻣﻌﺎدﻟﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ . ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ3-ب 119 آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-TP-700(1 3 4 1 6 5 7 2 8 9 10 11 12 13 -1واﺣﺪ ﺳﻄﺢ ﻳﻚ ﺳﻤﺖ -2ﺑﺮاي ﺳﻄﻮح ﻣﺸﺎﺑﻪ در ﻫﺮ ﻃﺮف ﻳﻜﺴﺎن اﺳﺖ. -3واﺣﺪ ﺳﻄﺢ ﺑﺮاي ﺷﻌﺎع داﺧﻠﻲ -4واﺣﺪ ﺳﻄﺢ ﺳﻤﺖ دﻳﮕﺮ -5ﺳﻄﺢ ﻣﺘﻮﺳﻂ -6ﺑﺰرﮔﺘﺮ از واﺣﺪ ﺳﻄﺢ ﺑﺮاي ﺷﻌﺎع داﺧﻠﻲ Q -7ﻳﻜﺴﺎن اﺳﺖ اﻣﺎ ﺳﻄﺢ ﺷﻌﺎع ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﺷﻌﺎع داﺧﻠﻲ اﺳﺖ. Q -8ﺑﺮاي ﻣﺘﻮﺳﻂ واﺣﺪ ﺳﻄﺢ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﺳﻄﺢ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد. -9ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺴﻄﺢ -10ﻋﺎﻳﻖ اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي -11ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻌﺎدل -12ﺷﻌﺎع ﺧﺎرﺟﻲ واﺣﺪ ﺳﻄﺢ -13وﻗﺘﻲ Qﺑﺮ اﺳﺎس ﺷﻌﺎع ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻌﺎدل ﺑﺎﺷﺪ. Fig. B.3-EQUIVALENT THICKNESS OF CYLINDRICAL INSULATION ﺷﻜﻞ ب -3-ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻌﺎدل ﻋﺎﻳﻖ اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي 120 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) Example 3: If : :3 ﻣﺜﺎل The temperature of the higher side (inner) t1= 232.2°C; t1= 232.2°C (ﺳﻤﺖ ﺑﺎ دﻣﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ )داﺧﻠﻲ The temperature of the lower (outer) side t2 = 37.7°C; t2 = 37.7°C (ﺳﻤﺖ ﺑﺎ دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ )ﺧﺎرﺟﻲ The conductivity of the insulation = 0.0577 W/mK; = 0.0577 W/mK ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻋﺎﻳﻖ The inner radius r1 = 0.0381 m. :اﮔﺮ r1 = 0.0381 m ﺷﻌﺎع داﺧﻠﻲ Determine " L " the thickness and r2 outer radius of insulation : Q : ﺷﻌﺎع ﺧﺎرﺟﻲ ﻋﺎﻳﻖ را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻴﺪr2 " ﺿﺨﺎﻣﺖ وL " ،ﺑﺎﺷﺪ t1 t 2 r2 log e r2 r1 r t t 232.2 37.7 0.0577 0.051 r2 loge 2 1 2 r1 Q 220.7 As r2 is the unknown and appears twice in the remaining factor, it is difficult to compute directly. ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻴﺴﺖ و دو ﺑﺎر در ﺑﺨﺶ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪهr2 ﺑﺎ وﺟﻮد اﻳﻦ ﻛﻪ . ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﻣﺸﻜﻞ اﺳﺖ، ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪه However by looking in Table B.1 for the values of ﺑﺮاي ﻣﻘﺎدﻳﺮ1-ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل ﺑـــﺎ ﺗﻮﺟـــﻪ ﺑـــﻪ ﺟـــﺪول ب r2 loge r2 . it can be determined that the r1 r2 r1 :ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاﺑﺮﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﺑﺎ را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﻤﻮد وr2 = 0.0762 m ﻣﻴﺘﻮان ﻣﻘـﺪارr2 loge. r2 = 0.0762 m and insulation thickness will be: r2 - r1 = 0.0762 - 0.0381 = 0.0381 m r2 - r1 = 0.0762 - 0.0381 = 0.0381 m d) Equation for heat transfer through two or more thicknesses of cylindrical insulation. د( راﺑﻄﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت از ﻣﻴﺎن دو ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ The same form of equation presented to calculate the heat flow through one thickness of cylindrical insulation should also be used where the total thickness is composed of two or more thicknesses of different values. In all cases, however, the multiplier for loge is the outermost radius: ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻌﺎدﻟﻪ ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻘﺪار ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺮارت از ﻃﺮﻳﻖ ﻳﻚ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ اﺳﺘﻮاﻧﻪاي اراﺋﻪ ﺷﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻛﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻞ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از دو ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺑﻬﺮﺣﺎل در ﺗﻤﺎم ﺣﺎﻻت، ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺎ ﻣﻘﺎدﻳﺮ . ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺗﺮﻳﻦ ﺷﻌﺎع ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪloge ﺿﺮﻳﺐ r1 = inner radius of innermost insulation in meters; = ﺷﻌﺎع داﺧﻠﻲ دروﻧﻲ ﺗﺮﻳﻦ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ؛ .اﺳﺘﻮاﻧﻪاي 121 r1 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) r2 = outer radius of innermost insulation and inner radius of outermost insulation in meters; = ﺷﻌﺎع ﺧﺎرﺟﻲ دروﻧﻲﺗﺮﻳﻦ ﻋﺎﻳﻖ و ﺷﻌﺎع داﺧﻠﻲ r2 ﺑﻴﺮوﻧﻲﺗﺮﻳﻦ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ؛ rs =outer radius of outermost insulation in meters = ﺷﻌﺎع ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻴﺮوﻧﻲﺗﺮﻳﻦ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ؛ rs = temperature of innermost surface in °C; = دﻣﺎي دروﻧﻲﺗﺮﻳﻦ ﺳﻄﺢ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد؛ t1 t1 t2 = temperature of radius between inner and outermost insulation in °C; ts = دﻣﺎي ﺷﻌﺎع ﺑﻴﻦ دروﻧﻲﺗﺮﻳﻦ و ﺑﻴﺮوﻧﻲﺗﺮﻳﻦ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮt2 ﺣﺴﺐ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد؛ = temperature of outer surface in °C; = دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد؛ ؛W/mk = ﻫﺪاﻳﺖ ﺣﺮارت دروﻧﻲﺗﺮﻳﻦ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ1 1 = conductivity of innermost insulation in W/mk; 2 ts ؛W/mk = ﻫﺪاﻳﺖ ﺣﺮارت ﺑﻴﺮوﻧﻲﺗﺮﻳﻦ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ 2 = conductivity of outermost insulation in W/mk; Heat transfer through two different types of cylindrical insulation in W/m² is: Q اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت از ﻣﻴﺎن دو ﻧﻮع ﻋﺎﻳﻖ اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ : ﺑﺮاﺑﺮ اﺳﺖ ﺑﺎW/m² rS log e 1 t1 - t s r2 r rS log e S r1 r2 2 از ﻣﻴﺎن دو ﻧﻮع ﻋﺎﻳﻖ اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﻣﺨﺘﻠـﻒ ﺑـﺮQ ،اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت : ﺑﺮاﺑﺮ اﺳﺖ ﺑﺎW/m² ﺣﺴﺐ Heat transfer Q through two different types of cylindrical insulation in W/m2 is: Q t1 t s rS r3 r2 rS log e r rS log e r rS log e r 3 2 1 1 2 2 . ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ4-ﻧﻤﻮدار اﺟﻤﺎﻟﻲ در ﺷﻜﻞ ب A schematic diagram is shown in Fig. B.4: 122 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﻫﺪاﻳﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻮم CONDUCTIVITY OF THIRD INSULATION ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارﺗﻲ ﺳﻮﻣﻴﻦ ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺪاﻳﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻋﺎﻳﻖ دوم CONDUCTIVITY SECOND INSULATION ﻋﺎﻳﻖOF دوﻣﻴﻦ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮاﻳﺘﻲ ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺪاﻳﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻋﺎﻳﻖ اول ﻋﺎﻳﻖOF اوﻟﻴﻦ ﺣﺮارتINSULATION ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل CONDUCTIVITY FIRST FIRST INSULATION ﻋﺎﻳﻖ اول SECOND INSULATION ﻋﺎﻳﻖ دوم THIRD INSULATION ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻮم :ﻣﻌﺎدﻟﻪ Q rs log e 1 r2 r1 t1 t s rs log e rr32 2 rs log e rr3s 3 Fig. B.4-SCHEMATIC DIAGRAM OF HEAT TRANSFER THROUGH THREE DIFFERENT TYPES OF CYLINDRICAL INSULATION MATERIALS ﻧﻤﻮدار اﺟﻤﺎﻟﻲ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت از ﻣﻴﺎن ﺳﻪ ﻧﻮع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ اﺳﺘﻮاﻧﻪاي-4-ﺷﻜﻞ ب 123 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TABLE B.1 - EQUIVALENT THICKNESS – METERS ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻌﺎدل –ﻣﺘﺮ1-ﺟﺪول ب Tube Size NOMINAL INSULATION THICKNESS – mm ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ- ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺳﻤﻲ ﻋﺎﻳﻖ mm 13 25 36 51 64 76 80 102 114 127 140 152 168 178 190 203 216 220 241 250 6.4 0.026 0.003 0.106 0.160 0.202 0.255 0.335 0.376 0.474 0.477 0.544 0.605 0.657 0.731 0.798 0.861 0.901 0.994 1.035 1.130 12.7 0.021 0.051 0.086 0.125 0.167 0.211 0.250 0.306 0.355 0.406 0.458 0.511 0.565 0.620 0.675 0.733 0.791 0.848 0.906 0.967 15.6 0.017 0.042 0.070 0.102 0.135 0.172 0.211 0.251 0.292 0.334 0.378 0.423 0.474 0.516 0.532 0.612 0.661 0.710 0.762 0.812 50.8 0.015 0.035 0.058 0.084 0.111 0.144 0.172 0.204 0.238 0.273 0.309 0.346 0.386 0.422 0.462 0.502 0.543 0.585 0.627 0.670 76.2 0.014 0.032 0.053 0.075 0.099 0.125 0.153 0.182 0.211 0.242 0.274 0.306 0.339 0.374 0.412 0.444 0.482 0.519 0.556 0.592 101.6 0.014 0.031 0.050 0.070 0.092 0.116 0.141 0.167 0.195 0.222 0.252 0.282 0.312 0.344 0.376 0.409 0.440 0.476 0.511 0.546 127.6 0.014 0.030 0.048 0.067 0.088 0.110 0.133 0.158 0.183 0.209 0.236 0.264 0.293 0.322 0.353 0.382 0.413 0.446 0.478 0.511 152.6 0.014 0.029 0.046 0.065 0.084 0.105 0.128 0.150 0.174 0.199 0.224 0.251 0.278 0.306 0.333 0.363 0.391 0.422 0.454 0.484 177.8 0.013 0.029 0.045 0.063 0.082 0.102 0.123 0.145 0.168 0.191 0.216 0.241 0.267 0.293 0.318 0.347 0.375 0.404 0.432 0.463 203.2 0.013 0.028 0.044 0.062 0.080 0.099 0.120 0.141 0.163 0.185 0.209 0.233 0.257 0.282 0.307 0.335 0.362 0.389 0.418 0.445 228.6 0.013 0.028 0.044 0.061 0.079 0.097 0.117 0.137 0.158 0.180 0.203 0.226 0.250 0.274 0.299 0.324 0.350 0.377 0.401 0.431 254.0 0.013 0.028 0.043 0.060 0.077 0.095 0.115 0.134 0.155 0.176 0.198 0.220 0.243 0.266 0.292 0.315 0.340 0.366 0.390 0.418 304.8 0.013 0.027 0.042 0.058 0.075 0.093 0.111 0.130 0.157 0.169 0.190 0.211 0.233 0.255 0.277 0.290 0.324 0.349 0.374 0.411 355.6 0.013 0.027 0.042 0.057 0.079 0.090 0.106 0.126 0.145 0.164 0.184 0.204 0.225 0.246 0.261 0.290 0.311 0.336 0.360 0.382 408.4 0.013 0.027 0.041 0.056 0.072 0.089 0.106 0.123 0.141 0.160 0.179 0.199 0.218 0.239 0.260 0.281 0.306 0.325 0.347 0.370 457.2 0.013 0.027 0.041 0.056 0.071 0.087 0.104 0.121 0.139 0.157 0.175 0.194 0.214 0.234 0.251 0.274 0.293 0.317 0.338 0.360 508.0 0.013 0.027 0.041 0.055 0.071 0.086 0.100 0.119 0.138 0.159 0.172 0.191 0.207 0.229 0.248 0.269 0.291 0.310 0.332 0.352 609.6 0.013 0.026 0.040 0.054 0.069 0.085 0.100 0.116 0.133 0.150 0.167 0.185 0.203 0.221 0.242 0.259 0.281 0.298 0.317 0.337 711.2 0.013 0.026 0.040 0.054 0.068 0.084 0.099 0.118 0.131 0.197 0.164 0.180 0.198 0.216 0.235 0.252 0.279 0.297 0.310 0.326 914.4 0.013 0.026 0.039 0.053 0.067 0.082 0.096 0.112 0.127 0.143 0.158 0.175 0.191 0.206 0.226 0.242 0.262 0.278 0.300 0.314 1016.0 0.013 0.026 0.039 0.053 0.067 0.081 0.096 0.111 0.126 0.141 0.157 0.173 0.189 0.205 0.223 0.239 0.260 0.274 0.299 0.309 1219.2 0.012 0.026 0.039 0.053 0.066 0.080 0.095 0.110 0.124 0.139 0.154 0.170 0.185 0.201 0.216 0.234 0.248 0.268 0.280 0.301 1422.4 0.012 0.026 0.039 0.052 0.066 0.080 0.094 0.108 0.122 0.138 0.152 0.168 0.182 0.198 0.214 0.230 0.245 0.262 0.276 0.295 1625.6 0.012 0.026 0.039 0.052 0.066 0.080 0.093 0.108 0.121 0.136 0.151 0.165 0.180 0.196 0.210 0.226 0.243 0.259 0.274 0.289 1928.8 0.012 0.026 0.039 0.052 0.065 0.079 0.093 0.107 0.121 0.135 0.150 0.164 0.179 0.194 0.209 0.224 0.239 0.255 0.270 0.286 :ﻳﺎدآوري Note : Tabular values are those of the Equivalent Thickness Lm = r 2m log e Lm = r 2m log e r2 m for the Nominal r1m :ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺳﻤﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ Insulation Thickness given: r 1m r2 m ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺪول ﺷﺪه ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻌﺎدل r1m = ﺷﻌﺎع داﺧﻠﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ = Inside radius of insulation in meters ; ( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮL m ) = ﺿﺨﺎﻣﺖ واﻗﻌﻲ r 1m -r 2m = Actual thickness ( L m ) in meters ; r 1m r 1m -r 2m = ﺷﻌﺎع ﺧﺎرﺟﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮr 2m r 2m = Outside radius of insulation in meters ; Lm = Equivalent thickness in meters . = ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻌﺎدل ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ 124 Lm Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) APPENDIX C ﭘﻴﻮﺳﺖ ج CALCULATION OF THICKNESS OF INSULATING MATERIAL REQUIRED TO PREVENT CONDENSATION ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﮕﺎﻟﺶ ﻣﻌﺎدﻻت1-ج C.1 Equations وﺿﻌﻴﺖ ﻣﺤﺪودﻛﻨﻨﺪه در ﺗﺸﻜﻴﻞ ﭼﮕﺎﻟﺶ در ﺳﻄﺢ ﻳﻚ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ وﻗﺘﻲ اﺗﻔﺎق ﻣﻲاﻓﺘﺪ ﻛﻪ دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﻣﺴﺎوي دﻣﺎي ﻧﻘﻄﻪ The limiting condition for the formation of condensation on the surface of an insulating material occurs when the surface temperature equals the dew point temperature d , i .e. when 2 d ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻌﻨﻲ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ θd , ﺷﺒﻨﻢ 2 d . From the heat transfer equation: Q 1 2 R Also: Q Therefore: :از ﻣﻌﺎدﻟﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت 1 m Q R RS 1 2 R 1 m R RS 2 m Q RS 1 2 R or in the limiting case: d2 m 1 2 RS R 1 d R d m 1 d RS R R d m RS RS d2 m RS :ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ :ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ :ﻳﺎ در ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺤﺪود دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﻋﺎﻳﻖ زﻳﺮ،وﻗﺘﻲ ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺳﻄﺤﻲ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﺳﺎز اﺳﺖ When surface condensation is a problem, the insulated surface is below the ambient air temperature, i.e., m > d > 1 and the latter equation is written more conveniently as follows: d 1 2 m و ﻟﺬا ﻣﻌﺎدﻟﻪ اﺧﻴﺮ را m > d > 1 دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻮده ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ :ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﻣﻴﺘﻮان ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﻧﻮﺷﺖ m 1 RS or 1 R d RS m d را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻌﺎدﻻت ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺴﻂ دادR/Rs ﻧﺴﺒﺖ :و ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد The ratio R/Rs can be expanded using the resistance equations and the result are as follows: 125 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) :اﻟﻒ( ﺳﻄﺢ اﺳﺘﻮاﻧﻪاي a) Cylindrical surface: d d Where : R 10 3 o In 1 2 do Then : :ﻛﻪ در آن d and R S O hd1 d hd1 R In 1 10 3 RS 2 dO d hd 1 R 10 3 In 1 :ﺳﭙﺲ d RS 2 O b) Flat surface: Where : R 10 3 Then : :ب ( ﺳﻄﺢ ﻣﺴﻄﺢ L and RS 1 h R 10 3 R h 10 3 L RS L and RS 1 h :ﻛﻪ در آن R h 10 3 L :ﺳﭙﺲ RS The equation can be expressed as follows : :ﻣﻌﺎدﻟﻪ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﻴﺎن ﻛﺮد R h 10 3 RS The final equation therefore becomes: 10 3 h :ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻣﻌﺎدﻟﻪ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ زﻳﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد d 1 or 10 3 2 1 m d h m d ،( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد3- )از راﺑﻄﻪ جh و وﻗﺘﻲ ﻣﻘﺪار ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻠﻲX ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻘﺪار ﻳﺎ دﻳﮕﺮ روﺷﻬﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ2-ﻣﺸﺘﻖ ﺷﺪه از ﺷﻜﻞ اﻟﻒ .ﻧﻤﻮد Given an appropriate value for and assigning a value to h (from C.3), the minimum value of X can be calculated from which the least overall thickness is derived by using either Fig. A.2 or other appropriate means. دﻣﺎﻫﺎي ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﺑﺮاي ﻫﻮا2-ج C.2 Dew Point Temperatures for Air . آﻣﺪه اﺳﺖ1-ﺑﺮﺧﻲ از ارﻗﺎم ﻧﻤﻮﻧﻪ در ﺟﺪول ج Some typical figures are shown in Table C.1. 126 Nov. 2009 / 1388 آذر The symbols and units: Q = :ﻋﻼﺋﻢ و واﺣﺪﻫﺎ Rate of heat loss through the insulating material per unit area of hot surface per second in W/m²; = ﻣﻴﺰان اﺗﻼف ﺣﺮارت از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ واﺣﺪQ ؛W/m² ﺳﻄﺢ از ﺳﻄﺢ ﮔﺮم ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ = دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﮔﺮم ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد؛ 1 1 = Temperature of hot surface in °C; = دﻣﺎي ﺧﺎرﺟﻲ )دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ 2 ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد؛ 2 = Temperature of the exterior (surface temperature of the insulating material) in °C; = دﻣﺎي ﻫﻮاي ﺳﺎﻛﻦ ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد؛ m m = Temperature of the ambient still air in °C; d = Dew point temperature in °C; R = IPS-E-TP-700(1) = دﻣﺎي ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد؛ d Thermal resistance of the insulation per square meter of hot surface in W/m²; = ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﺳﻄﺢ ﮔﺮم ﺑﺮ ؛m²K/W ﺣﺴﺐ R = ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺳﻄﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ ﻣﺮز ﻫﻮا ﺑﺮ ﺣﺴﺐRs ؛m²K/W Rs = Thermal resistance of the insulation surface to air boundary in m²K/W; = Thermal conductivity of insulating material in W/mK; do = Outside diameter of pipe or tube in mm; d1 = Outside diameter of the layer of insulating material in contact with the hot surface in mm; = ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻻﻳﻪ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﮔﺮمd1 ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ؛ h = Heat transfer surface coefficient per square meter of external surface of insulation in W/m²K; = ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﺳﻄﺢ ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﺳﻄﺢ ؛W/m²K ﺧﺎرﺟﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ L = Overall thickness of insulation in mm; = Provisional thickness adopted calculation purposes in mm. ؛W/mK = ﻫﺪاﻳﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ = ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﺗﻴﻮب ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ؛do h = ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻞ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ؛L = ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻮﻗﺖ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺑﺮ .ﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ for 127 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TABLE C.1 - DEW POINT FOR RELATIVE HUMIDITIES FOR AMBIENT STILL AIR TEMPERATURES FROM -20°C TO +50°C WITH STANDARD BAROMETRIC PRESSURE ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﺑﻪ ازاي رﻃﻮﺑﺖ ﻫﺎي ﻧﺴﺒﻲ در دﻣﺎﻫﺎي ﻫﻮاي ﺳﺎﻛﻦ ﻣﺤﻴﻂ از1-ﺟﺪول ج درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎ روﻣﺘﺮﻳﻚ اﺳﺘﺎﻧﺪارد+50 ﺗﺎ-20 AMBIENT TEMPERATURE (°C) RELATIVE HUMIDITY (%) ()درﺻﺪ 50 55 60 65 دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ 70 75 80 85 90 95 -22.3 -17.5 -12.5 -10.5 -8.6 -6.6 -4.6 -2.7 -1.0 0.9 2.8 4.8 6.7 8.7 10.5 12.5 14.5 16.4 18.4 20.3 22.3 24.2 26.2 31.0 35.9 40.7 45.5 -21.7 -16.7 -11.8 -9.8 -7.9 -5.9 -3.9 -1.9 -0.2 1.7 3.7 5.7 7.6 9.6 11.5 13.4 15.5 17.4 19.4 21.3 23.3 25.3 27.2 32.1 37.0 42.0 46.8 -21.1 -16.2 -11.2 -9.2 -7.2 -5.3 -3.3 -1.3 0.5 2.5 4.5 6.5 8.4 10.4 12.4 14.3 16.3 18.3 20.3 22.2 24.2 26.2 28.1 33.1 38.0 42.9 47.9 -20.5 -15.6 -10.6 -8.6 -6.6 -4.6 -2.6 -0.6 1.3 3.3 5.3 7.3 9.2 11.2 13.2 15.2 17.2 19.2 21.2 23.1 25.1 27.1 29.1 34.1 39.0 44.0 49.0 Dew point temperature (°C): ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد -20 -15 -10 -8 -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 35 40 45 50 رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ()ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد -27.0 -22.3 -17.6 -15.7 -13.9 -12.0 -10.1 -8.1 -6.5 -4.9 -3.2 -1.5 0.1 1.9 3.7 5.6 7.4 9.2 11.0 12.9 14.8 16.6 18.4 23.0 27.6 32.2 36.7 -26.0 -21.3 -16.6 -14.7 -12.8 -10.9 -9.0 -7.1 -5.4 -3.8 -2.1 -0.5 1.4 3.4 5.1 6.9 8.8 10.7 12.6 14.4 16.2 18.1 19.9 24.5 29.3 33.8 38.5 -25.2 -20.4 -15.7 -13.7 -11.8 -9.9 -8.0 -6.0 -4.4 -2.7 -1.0 0.7 2.6 4.5 6.4 8.2 10.1 12.0 13.9 15.8 17.6 19.5 21.4 26.0 30.7 35.4 40.1 -24.5 -19.6 -14.7 -12.8 -10.9 -9.0 -7.1 -5.1 -3.4 -1.5 0.1 1.8 3.7 5.7 7.5 9.4 11.3 13.2 15.1 17.0 18.9 20.8 22.7 27.4 32.2 37.0 41.6 دﻣﺎي ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ -23.7 -18.8 -13.9 -12.0 -10.1 -8.1 -6.2 -4.2 -2.6 -0.9 0.9 2.9 4.8 6.7 8.6 10.5 12.4 14.4 16.3 18.2 20.1 22.0 23.9 28.7 33.5 38.2 43.0 -22.9 -18.0 -13.2 -11.3 -9.9 -7.4 -5.4 -3.4 -1.7 0 2.0 3.9 5.8 7.7 9.7 11.6 13.5 15.4 17.4 19.3 21.2 23.1 25.1 29.9 34.7 39.5 44.7 TABLE C.2 - VARIATION OF OUTER SURFACE COEFFICIENT WITH TEMPERATURE DIFFERENCE BETWEEN SURFACE AND AIR FOR VARIOUS OUTER DIMENSIONS OF INSULATION ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺿﺮ ﻳﺐ ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎ اﺧﺘﻼف دﻣﺎي ﺑﻴﻦ ﺳﻄﺢ و ﻫﻮا ﺑﺮاي اﺑﻌﺎد ﻣﺨﺘﻠﻒ2-ﺟﺪول ج ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﻋﺎﻳﻖ Outer diameter insulation (mm) ` High emissivity surface Low emissivity surface ﺳﻄﺢ ﺗﺎﺑﻨﺪﮔﻲ زﻳﺎد ﺳﻄﺢ ﺗﺎﺑﻨﺪﮔﻲ ﻛﻢ Temperature difference (qm - q2) (K) ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻋﺎﻳﻖ ()ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ (اﺧﺘﻼف دﻣﺎ )ﻛﻠﻮﻳﻦ 1 2 5 10 1 2 5 10 3.9 3.5 3.1 2.8 2.4 4.7 4.2 3.8 3.4 3.0 5.4 4.9 4.4 4.0 3.6 Outer surface coefficient, k (W/(m².K)): ،ﺿﺮﻳﺐ ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ 40 60 100 200 Vertical flat surface 8.0 7.6 7.3 7.0 6.6 8.4 8.0 7.7 7.4 7.0 9.1 8.7 8.3 7.9 7.5 9.7 9.3 8.8 8.4 8.0 ﺳﻄﺢ ﺗﺨﺖ ﻋﻤﻮدي 128 3.4 3.1 2.7 2.4 2.0 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) :ﻳﺎدآوري Note: The above figures refer to the outer surface of the insulation. .ارﻗﺎم ﺑﺎﻻ اﺷﺎره ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﻋﺎﻳﻖ دارد The values given in Table C.2 are typical for heat gain situations under conditions of natural convection. ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎي ﻛﺴﺐ ﺣﺮارت در2-ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺪول ج .ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﺜﺎل ﻫﺎ4-ج C.4 Examples C.4.1 Example 1: To calculate the minimum thickness to prevent condensation using the equation in C.1. ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از:1 ﻣﺜﺎل1-4-ج A pipe of 60.3 mm outside diameter containing fluid at 0°C is insulated with material of thermal conductivity 0.039 W/(m.K), to prevent condensation when in air at +22°C and 85% relative humidity. Calculate the minimum insulation thickness needed for finishes of high emissivity. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺣﺎوي ﺳﻴﺎل در ﺻﻔﺮ درﺟﻪ60/3 ﻟﻮﻟﻪاي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ 0/039W/(m.K) ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎ ﻣﺎدهاي ﻛﻪ ﻫﺪاﻳﺖ ﺣﺮارﺗﻲ آن درﺟﻪ22 ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ،ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه اﺳﺖ درﺻﺪ اﺳﺖ از ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي85 ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﻻزم ﺑﺮاي ﭘﺎﻳﺎن دادن ﺑﻪ ﺗﺎﺑﻨﺪﮔﻲ زﻳﺎد را.ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻛﻨﻴﺪ From Table C.1 the dew point temperature d = +19.4°C d = +19.4°C دﻣﺎي ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ1-از ﺟﺪول ج . اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻴﺪ1-ﭼﮕﺎﻟﺶ از ﻣﻌﺎدﻟﻪ ج :1-ﺳﭙﺲ از ﺟﺪول ج Then from C.1: 19.4 0 x 22 19.4 0.039 10 3 h ﻓﻌﻼً ﻳﻚ ﻣﻘﺪار ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﺑﺮاي ﺿﺮﻳﺐ ﺳﻄﺢ ﺟﻬﺖ ارزﻳﺎﺑﻲ اوﻟﻴﻪ .ﺿﺨﺎﻣﺖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد An approximate value for the surface coefficient is now taken to an initial assessment of the thickness. Assume h = 7.0, then x 291 h 291 = 41.5 ﭘﺲh = 7.0 ﻓﺮض ﻛﻨﻴﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮx = 291 41.5 mm 7.0 7.0 From Fig. A.2, L = 30 mm ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮL=30 و2-از ﺷﻜﻞ اﻟﻒ An approximate outer insulation diameter can now be determined, i.e., 120 mm, from which a better surface coefficient is selected. 120 ﻳﻌﻨﻲ،اﻛﻨﻮن ﻣﻴﺘﻮان ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻋﺎﻳﻖ را ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﻤﻮد .ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻛﻪ از آن ﻳﻚ ﺿﺮﻳﺐ ﺳﻄﺢ ﺑﻬﺘﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻲ ﺷﻮد Thus a second approximation for h is 7.7 W و7.7 W (m².K) ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ ازh ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ دوﻣﻴﻦ ﺗﻘﺮﻳﺐ ﺑﺮاي 129 Nov. 2009 / 1388 آذر (m².K) and x 291 37.8 mm 7.7 IPS-E-TP-700(1) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮx 291 37.8 mm 7.7 From which L = 28 mm (approximately). ( ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )ﺑﻄﻮر ﺗﻘﺮﻳﺐL=28 ﻛﻪ در آن Further approximations to the surface coefficient do not affect this result significantly and therefore the required thickness is not less than 28 mm. ﺗﻘﺮﻳﺐﻫﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺮاي ﺿﺮﻳﺐ ﺳﻄﺢ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ در اﻳﻦ ﻧﺘﻴﺠﻪ . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻧﻴﺴﺖ28 ﻧﺪاﺷﺘﻪ و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻛﻤﺘﺮ از C.4.2 Example 2: To check the outer surface temperature of a given thickness of insulation for comparison with the dew point temperature using the heat loss equations ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ:2 ﻣﺜﺎل2-4-ج The user is frequently faced with a limited choice of insulation thicknesses. It is necessary to compare the outer surface temperature of a selected thickness with the dew point temperature, to determine whether or not condensation is likely to occur. .ﻛﺎرﺑﺮ ﻣﺮﺗﺒﺎً ﺑﺎ ﻣﺤﺪودﻳﺖ اﻧﺘﺨﺎب ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮاﺟﻪ اﺳﺖ ﻻزم اﺳﺖ دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﻳﻚ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺎ دﻣﺎي ﺗﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ﻛﻪ آﻳﺎ ﭼﮕﺎﻟﺶ اﺗﻔﺎق،ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺷﺪه :ﻣﻲاﻓﺘﺪ ﻳﺎ ﺧﻴﺮ ﻣﻌﻴﻦ ﻋﺎﻳﻖ در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ دﻣﺎي ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻌﺎدﻻت .اﺗﻼف ﺣﺮارت ﺑﺪﺳﺖ آﻣﺪه از ﺷﻜﻞ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻘﺪار ﻳﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻌﺎدﻟﻪاي ﺑﺮاي دﻣﺎي ﺳﻄﺢ اﻧﺠﺎم1- و ﻣﻌﺎدﻟﻪ ج2-اﻟﻒ .داد The calculation can be made using the value of obtained from Fig. A.2 and the equation from C.1 or using an equation for the surface temperature. ﺣﺎﻣﻞ ﺳﻴﺎﻟﻲ ﺑﺎ دﻣﺎي ﺻﻔﺮ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ168/3 ﻟﻮﻟﻪ اي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ درﺻﺪ رﻃﻮﺑﺖ85 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و+26 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد در ﻫﻮاي 0/035W/(m.K) ﻧﺴﺒﻲ ﻗﺮار اﺳﺖ ﺑﺎ ﻣﺎده داراي ﻫﺪاﻳﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ40 و30 دﻣﺎﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖﻫﺎي.ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮد ﺑﺮاي ﺳﻄﻮﺣﻲ ﺑﺎ ﺗﺎﺑﻨﺪﮔﻲ ﺑﺎﻻ و ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎ دﻣﺎي ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ را .ﺣﺴﺎب ﻛﻨﻴﺪ A pipe of 168.3 mm outside diameter carrying fluid at 0°C and located in air at +26°C and 85% relative humidity is to be insulated with material of thermal conductivity 0.035 W/(m.K). Calculate the surface temperatures of insulation thicknesses of 30 mm and 40 mm for finishes of high emissivity and compare them with the dew point temperature. From the heat transfer equation: :از ﻣﻌﺎدﻟﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت Q Also : 2 1 m R RS R 103 d dO d In 1 RS O 2 hd1 dO qd O m hd1 2 130 qd O m :ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ hd1 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) :ﺑﺎ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﻤﻮدن By substitution: 1 m 2 10 3 d hd1 In 1 1 2 dO m ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻄـﺎﺑﻖ زﻳـﺮ40 و30 دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ :ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻴﺸﻮد The outer surface temperature of a 30 mm and a 40 mm insulation thickness is calculated as follows: ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ30 اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ a) For 30 mm insulation thickness از. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮd1 = 168.3 + 60 = 228.3 ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻋﺎﻳﻖ . ﺑﻪ دﺳﺖ ﻣﻲ آﻳﺪh ﺑﺮاي7.2 اﻧﺪازه ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ2-ﺟﺪول ج Insulation outside diameter, d1 = 168.3 + 60 = 228.3 mm. From Table C.2 an approximate value of 7.2 is taken for h. There for : :ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ 2 0.26 26 22.8C 0 7 . 2 228 .3 228.3 3 10 In 1 2 0.035 168.3 m - 2 = 26°C - 22.8°C = +3.2°C. Thus, a second, closer approximation of 7.5 is taken for h, from which 2 = +22.9°C. ﺑﻨــﺎ ﺑــﺮ اﻳــﻦ m - 2 = 26°C - 22.8°C = +3.2°C ﻣﻲﺑﺎﺷـــﺪ ﻛـــﻪ از آنh ﺑـــﺮاي7.5 ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﺗﻘـــﺮﻳﺐ دوم . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻲﺷﻮد 2 = +22.9°C From Table C.1, the dew point θd = +23.2°C and therefore condensation would occur. و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦθd = +23.2°C ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﻣﺴﺎوي1-از ﺟﺪول ج .ﭼﮕﺎﻟﺶ رخ ﺧﻮاﻫﺪ داد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ40 ب ( ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ b) For 40 mm insulation thickness از. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮd1 = 168.3 + 80 = 248.3 ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻋﺎﻳﻖ . ﺑﻪ دﺳﺖ ﻣﻲ آﻳﺪh ﺑﺮاي7.2 اﻧﺪازه ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ2-ﺟﺪول ج Insulation outside diameter, d1 = 168.3 + 80 = 248.3 mm. From Table C.2 an approximate value of 7.2 is taken for h. :ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ There for θ2 0.26 7.2 248.3 248.3 10 -3 In 1 2 0.035 131 168.3 26 23.6C Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﺑﻨـﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻧﺰدﻳﻜﺘـﺮﻳﻦ m - 2 = 26°C - 23.6°C = +2.4°C 2 = +23.7°C ﺑــﻮده ﻛــﻪ از آنh ﺑــﺮاي7.5 ﺗﻘﺮﻳــﺐ دوم .ﻣﻲﺷﻮد و ﺑﻨـﺎﺑﺮاﻳﻦ اﺣﺘﻤـﺎلθd = +23.3°C ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ1-از ﺟﺪول ج .ﭼﮕﺎﻟﺶ وﺟﻮد ﻧﺪارد m - 2 = 26°C – 23.6°C = +2.4°C. Thus, a second, closer approximation of 7.5 is taken for h, from which 2 = +23.7°C. From Table C.1, the dew point θd = +23.3°C and therefore condensation is unlikely to occur. 132 آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-TP-700(1 ﭘﻴﻮﺳﺖ د APPENDIX D ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﺑﺨﺎر آب ﺑﺮاي ﺑﺮﺧﻲ از ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪﻫﺎ و WATER-VAPOR PERMEANCE FOR SOME VAPOR-BARRIERS AND THE CONVERSION FACTORS ﺿﺮاﻳﺐ ﺗﺒﺪﻳﻞ TABLE D.1 - WATER-VAPOR PERMEANCE CONVERSION FACTORS ﺟﺪول د 1-ﺿﺮاﻳﺐ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻧﻔﻮذ ﭘﺬﻳﺮي ﺑﺨﺎر -آب Tropical )g/ (m2 24h اﺳﺘﻮاﻳﻲ ﮔﺮم) /ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ در 24ﺳﺎﻋﺖ( Temperate )g/ ( m2 24 h ﻣﻌﺘﺪل ﮔﺮم) /ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ در 24ﺳﺎﻋﺖ( )gr/ ( ft2 h inHg = 1 perm )ﮔﺮم/ﻓﻮت ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ در ﻓﺸﺎراﻳﻨﭻ ﺟﻴﻮه( = درﺟﻪ ﺗﺮاواﻳﻲ 1b / ( ft2 h )mbar )(see note 4 ﭘﻮﻧﺪ/ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ ﺳﺎﻋﺖ ﻣﻴﻠﻲ ﺑﺎر )ﺑﻪ ﻳﺎدآوري 4ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( )1b / ( ft2 h atm )(see note 2 ﭘﻮﻧﺪ) /ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ در ﺳﺎﻋﺖ ﻓﺸﺎر آﺗﻤﺴﻔﺮ( )ﺑﻪ ﻳﺎدآوري 2ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( g /( m2 24h )mmHg ﮔﺮم) /ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ در 24ﺳﺎﻋﺖ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺟﻴﻮه( g/ (cm2 s )mbar ﮔﺮم/ )ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻣﻴﻠﻲ ﺑﺎر( ) g/ ( s MN ﮔﺮم) /ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻣﮕﺎﻧﻴﻮﺗﻦ( 5.149×102 2.052×102 1.749×10 5.161×10-2 7.471×10-2 1.152×10 1×10-8 1 5.149×1010 2.052×1010 1.749×109 5.161×107 7.471×106 1.152×109 1 1×108 4.472×10 1.782×10 1.517 4.481×10-2 6.486×10-3 1 8.681×10-10 8.681×10-2 6.896×103 2.747×103 2.339×102 6.909 1 1.542×102 1.339×10-7 1.339×10 9.980×102 3.975×102 3.388×10 1 1.447×10-1 2.233×10 1.937×10-8 1.937 2.948×10 1.174×10 1 2.951×10-2 4.275×10-3 6.590×10-1 5.719×10-10 5.719×10-2 -3 -4 -2 -11 -3 )g/ (S . MN ﮔﺮم)/ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻣﮕﺎ ﻧﻴﻮﺗﻦ( )g/ ( cm2 s mbar ﮔﺮم)/ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻣﻴﻠﻲ ﺑﺎر( 2 )g/ (m 24 h mm Hg ﮔﺮم)/ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ در 24ﺳﺎﻋﺖ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺟﻴﻮه( )1b ( ft2 h atm ) (see note 2 ﭘﻮﻧﺪ)/ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ درﺳﺎﻋﺖ ﻓﺸﺎر آﺗﻤﺴﻔﺮ()ﺑﻪ ﻳﺎدآوري 2ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( )gr/ ( ft2 h mbar) (see note 4 ﮔﺮم)/ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ درﺳﺎﻋﺖ ﻣﻴﻠﻲ ﺑﺎر()ﺑﻪ ﻳﺎدآوري 4ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( 2 -2 gr/ ( ft h inHg)) = 1 perm ﮔﺮم)/ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ درﺳﺎﻋﺖ ﻓﺸﺎر اﻳﻨﭻ ﺟﻴﻮه(= درﺟﻪ ﺗﺮاواﻳﻲ )Temperature g / (m 24h See note 3 1 8.514×10 2.515×10 3.641×10 5.613×10 4.874×10 4.874×10 ﻣﻌﺘﺪل ﮔﺮم)/ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ در 24 1 See note 3 3.392×10-2 1.002×10-3 1.450×104 2.236×102 1.942×10-11 1.942×10-3 اﺳﺘﻮاﻳﻲ ﮔﺮم)/ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ در 24ﺳﺎﻋﺖ( ﻳﺎدآوري ﻫﺎ: 2 )Tropical g/(m2 24h Notes: (1ﺗﺒﺪﻳﻞ واﺣﺪﻫﺎي ﺳﺘﻮن اول ﺑﻪ واﺣﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻋﻨﺎوﻳﻦ ﺟﺪول ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎ ﺿﺮب آن در ﺿﺮﻳﺐ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻛﻪ در ﺗﻘﺎﻃﻊ ردﻳﻒ و ﺳﺘﻮن اﺳﺖ ﺑﻪ دﺳﺖ ﻣﻲ آﻳﺪ. 1) To convert units in the first column to the units shown in the heading, multiply by the factor given at the intersection of the appropriate row and column. (2اﻳﻦ واژه ﺑﺮاي ﺻﻨﻌﺖ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻴﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ. 2) This was the term used by the building industry. (3ﻫﻴﭻ ﺗﺒﺪﻳﻠﻲ از ﻣﻌﺘﺪل ﺑﻪ اﺳﺘﻮاﻳﻲ ﺑﻪ دﻻﻳﻞ اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺑﻨﺪ 46اﺳﺘﺎﻧﺪارد BS 2972:1989ﻧﺸﺎن داده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ. 3) No conversion from temperate to tropical is shown for the reasons given in Clause 46 of BS 2972:1989. 4) The symbol ’gr’ refers to grains. (4ﻋﻼﻣﺖ grاﺷﺎره ﺑﻪ داﻧﻪﻫﺎ اﺳﺖ. 133 Nov. 2009 / 1388 آذر Vapour barriers IPS-E-TP-700(1) ﺑﺨﺎر ﺑﻨﺪﻫﺎ Suggested values for water vapour permeance ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﺑﺨﺎرآب ( )ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻣﮕﺎﻧﻴﻮﺗﻦ/ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﺑﺨﺎر آب ﮔﺮم Water vapour permeance g/(S .MN) Based on ambient air at 10 °c (dry bulb) . )ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ( ﻗﺮار دارد10°cﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ در Fig. D.1-TEMPERATURE DIFFERENCE K (AMBIENT AIR – COLD SURFACE ) VAPOR BARRIERS: SUGGESTED VALUES FOR WATER VAPOR PERMEANCE اﺧﺘﻼف دﻣﺎ )ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ – ﺳﻄﺢ ﺳﺮد( ﻛﻠﻮﻳﻦ-1-ﺷﻜﻞ د ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﺑﺨﺎر آب:ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪﻫﺎ 134 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) :ﻳﺎدآوري Note: ﺑﺮاﺳﺎس اﺧﺘﻼف دﻣﺎي ﺑﻴﻦ ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﻫﻮاي1-ﺷﻜﻞ د درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و دﻣﺎي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ10 ﻣﺤﻴﻂ در ﻋﺎدي ﻛﺎر ﺑﺎ اﺣﺘﺴﺎب ﻋﺪم وﺟﻮد ﺑﺨﺎر ﺑﻨﺪﻫﺎ ﺗﺤﺖ اﻃﻼﻋﺎت دﻗﻴﻖ درﺑﺎره ﺧﻮاص و رﻓﺘﺎر ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪﻫﺎ و ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد.ﻣﺘﻨﻮع ﺗﺤﺖ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﺮاﻳﻂ اﺳﺖ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺑﺨﺎرﺑﻨﺪﻫﺎ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﺳﺎﻳﻪدار ﺗﺎ ﺧﻄﻮط ﻣﻤﺘﺪ ﻧﺸﺎن .داده ﺷﺪه اﺳﺖ Figure D-1 is based on the difference between the dry bulb temperature of a ambient air at 10oC and the temperature of the plant under normal working conditions on account of a lack of vapor barriers under precise knowledge about the properties and behavior of vapor barriers under all conditions and with a variety of insulating materials. The suggested permeance values for the vapor barrier are indicate by shaded area rather than by continuous line. 135 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) APPENDIX E ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫ CORROSION CONSIDERATION IN DESIGN AND APPLICATION OF THERMAL INSULATION ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺧﻮردﮔﻲ در ﻃﺮاﺣﻲ و اﺟﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ1- ﻫ E.1 General The proliferation in recent years of corrosion failures of both steel and stainless steel under insulation has caused this problem to be of great concern to the operators of petroleum-, gas-, and chemical-processing plants. Piping and vessels are insulated to conserve energy by keeping cold processes cold and hot processes hot. Once a vessel is covered with insulation and operating satisfactorily, concern for the condition of the metal under insulation usually diminishes. Thus, corrosion of steel and SCC of stainless steel begins and develops insidiously, often with serious and costly consequences many years later. To deal with corrosion under insulation effectively and economically, a systems approach must be developed that considers the metal surface, temperatures, water, insulation, and design. ﮔﺴﺘﺮش ﺷﻜﺴﺖ ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ در ﺳﺎلﻫﺎي اﺧﻴﺮ ﺑﺮاي ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻧﮕﺮاﻧﻲ زﻳﺎدي،ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ و ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﮔﺎز و ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ،ﺑﺮاي ﺑﻬﺮهﺑﺮداران ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﻧﻔﺖ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﻣﺨﺎزن ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ اﻧﺮژي ﺑﺎ ﻧﮕﻬﺪاري.ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﺮد و ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻌﺪ از ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺮدن. ﻋﺎﻳﻖﻛﺎري ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ،ﺻﻮرت ﮔﺮم ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ،ﻳﻚ ﻣﺨﺰن و ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ آﻣﻴﺰ آن از اﻳﻦ رو ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد و ﺗﺮك.ﻓﻠﺰ زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ از ﺑﻴﻦ ﻣﻲرود و ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﺎﻣﺤﺴﻮس،ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺷﺮوع ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﭘﻴﺎﻣﺪ آن اﻏﻠﺐ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺳﺎل ﺑﻌﺪ ﺑﺴﻴﺎر ﺑﺮاي ﺑﺮﺧﻮرد ﻣﻮﺛﺮ و اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺎ.ﺟﺪي و ﭘﺮ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﺑﺎﻳﺪ روﻳﻜﺮدي اﻳﺠﺎد ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﻪ،ﻣﺴﺌﻠﻪ ﺧﻮردﮔﻲ زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ . ﻋﺎﻳﻖ و ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ، آب، دﻣﺎﻫﺎ،ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ Corrosion of steel under insulation did not receive a great deal of attention by the corrosion engineering community until the late 1970s and early 1980s. Although considerable attention was being given to the SCC of stainless steel under insulation (see below), steel vessels and piping were rarely mentioned. This situation existed because of the slow corrosion rate of the steel equipment, together with the fact that many large hydrocarbon-processing plants were built 10 to 20 years earlier. ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ از ﻃﺮف1980 و اواﻳﻞ1970 ﺗﺎ اواﺧﺮ ﮔﺮﭼﻪ ﺑﻪ.ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻮردﮔﻲ ﭼﻨﺪان ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻧﺒﻮد ﻣﺴﺌﻠﻪ ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎﺻﻲ ﺷﺪه ﺑﻮد اﻣﺎ ﺑـــﻪ ﻧﺪرت در ﻣﻮرد ﻇﺮوف ﻓـﻮﻻدي اﻳﻦ وﺿﻌﻴﺖ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻣﻴﺰان ﺧﻮردﮔﻲ.و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ اﺷﺎره ﻣﻲﺷﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﻛﻪ،ﺗﺪرﻳﺠﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﻮﻻدي اداﻣﻪ داﺷﺖ ﺳﺎل20 ﺗﺎ10 ﺑﻴﺸﺘﺮ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺰرگ .زودﺗﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻮدﻧﺪ The most significant turn of events, which fortunately revealed the corrosion problem to many, was the energy shortage and the resultant emphasis on energy conservation. The effort to conserve energy soon led to replacement of much of the 10 to 20 year-old insulation with more efficient systems. As the old insulations were removed, localized, often severe corrosion damage was found. و ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﺎﻧﻪ ﻣﺴﺌﻠﻪ،ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﺣﻮادﺛﻲ ﻛﻪ اﺗﻔﺎق اﻓﺘﺎد ﻣﺴﺌﻠﻪ ﻛﻤﺒﻮد اﻧﺮژي و،ﺧﻮردﮔﻲ را ﺑﺮاي اﻛﺜﺮﻳﺖ روﺷﻦ ﺳﺎﺧﺖ ﺗﻼش ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ اﻧﺮژي ﺑﻪ.ﺑﺮآﻳﻨﺪ آن ﺗﺄﻛﻴﺪ ﺑﺮ ﺣﻔﻆ اﻧﺮژي ﺑﻮد ﺳﺎﻟﻪ و ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﻤﻮدن ﺑﺎ20 ﺗﺎ10 زودي ﺑﺎﻋﺚ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﺧﺎرج ﻧﻤﻮدن ﻋﺎﻳﻖﻫﺎي ﻗﺪﻳﻤﻲ.ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﺎر آﻣﺪﺗﺮ ﮔﺮدﻳﺪ .اﻏﻠﺐ ﺻﺪﻣﺎت ﺧﻮردﮔﻲ ﺷﺪﻳﺪ ﻣﺤﻠﻲ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﺪ 136 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد و ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن در زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻃﻮر ، ﺟﺪا از ﺣﻀﻮر ﻋﺎﻳﻖ، زﻳﺮا ﻃﺒﻴﻌﺖ ﻣﺴﺌﻠﻪ،ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺤﺚ ﮔﺮدﻳﺪه .ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ Corrosion of steel and of stainless under thermal insulation are discussed separately, because the nature of the problem, aside from the presence of insulation, is different. ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ2- ﻫ E.2 Corrosion of Steel Under Insulation ﻣﺴﺌﻠﻪ1-2- ﻫ E.2.1 The problem Steel does not corrode simply because it is covered with insulation. Steel corrodes when it contacts water and a free supply of oxygen. The primary role of insulation in this type of corrosion is to produce an annular space in which water can collect on the metal surface and remain, with full access to oxygen (air). ﺑﻪ اﻳﻦ دﻟﻴﻞ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻋﺎﻳﻖ،ﻓﻮﻻد ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﺧﻮرده ﻧﻤﻲﺷﻮد ﻓﻮﻻد زﻣﺎﻧﻲ ﺧﻮرده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ.ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ ﻧﻘﺶ اوﻟﻴﻪ ﻋﺎﻳﻖ در اﻳﻦ.آب و اﻛﺴﻴﮋن آزاد ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻮع ﺧﻮردﮔﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻳﻚ ﻓﻀﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﺑﺮاي ﺟﻤﻊ ﺷﺪن آب و ﻣﺎﻧﺪن روي ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ ﺑﺎ و دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻪ .اﻛﺴﻴﮋن )ﻫﻮا( اﺳﺖ The most active sites are those where the steel passes through the insulation and on horizontal metal shapes, for example, insulation support rings where water can collect. ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻓﻌﺎل ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻓﻮﻻد از وﺳﻂ ﻋﺎﻳﻖ و ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي،روي ﺷﻜﻞﻫﺎي ﻓﻠﺰي اﻓﻘﻲ ﻣﻲ ﮔﺬرد ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل . در ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻪ آب ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺟﻤﻊ ﺷﻮد،ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻋﺎﻳﻖ The other major corrosion problem develops in situations where there are cycling temperatures that vary from below the dew point to above ambient. In this case, the classic wet/dry cycle occurs when the cold metal develops water condensation that is then baked off during the hot/dry cycle. The transition from cold/wet to hot/dry includes an interim period of damp/warm conditions with attendant high corrosion rates.. In both cases, if the lines had operated constantly either cold or hot, no significant corrosion would have developed. ﻣﺸﻜﻞ ﻋﻤﺪه ﺧﻮردﮔﻲ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎﻳﻲ ﮔﺴﺘﺮش ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ ﻛﻪ .ﭼﺮﺧﻪ دﻣﺎﻫﺎ از زﻳﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﺗﺎ ﺑﺎﻻي ﻣﺤﻴﻂ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺧﺸﻚ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻓﻠﺰ ﺳﺮد/ ﭼﺮﺧﻪ ﻣﺘﻌﺎرف ﺗﺮ،در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺧﺸﻚ/ﭼﮕﺎﻟﺶ آب ﺑﻪ وﺟﻮد ﻣﻲآورد ﻛﻪ ﺑﻌﺪاً در ﭼﺮﺧﻪ داغ ﺧﺸﻚ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ/ﺗﺮ ﺑﻪ داغ/ در اﻧﺘﻘﺎل از ﺳﺮد.دﻓﻊ ﻣﻲﺷﻮد ﮔﺮم ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻧﺮخﻫﺎي ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﻻ/دوره ﻣﻮﻗﺘﻲ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺮﻃﻮب ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺧﻄﻮط ﺑﻪ ﻃﻮر داﺋﻢ ﺑﻪ، در ﻫﺮ دو ﻣﻮرد.ﻣﻲﮔﺮدد ﺧﻮردﮔﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ،ﺻﻮرت ﺳﺮد ﻳﺎ ﮔﺮم در ﺳﺮوﻳﺲ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺑﻪ وﺟﻮد ﻧﺨﻮاﻫﺪ آﻣﺪ E.2.2 The mechanism ﺳﺎز و ﻛﺎر2-2- ﻫ The corrosion rate of steel in water is largely controlled by two factors: Temperature and availability of oxygen. In the absence of oxygen, steel corrosion is negligible. ﻧﺮخ ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد در آب ﺑﻪ ﻃﻮر ﮔﺴﺘﺮده ﺗﻮﺳﻂ دو ﻋﺎﻣﻞ ، در ﻏﻴﺎب اﻛﺴﻴﮋن. دﻣﺎ و ﺣﻀﻮر اﻛﺴﻴﮋن:ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻴﺸﻮد .ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد ﻧﺎﭼﻴﺰ اﺳﺖ ﻣﻴﺰان اﻛﺴﻴﮋن ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ،در ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎز اي ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲ ﻳﺎﺑﺪ ﻛﻪ ﺧﻮردﮔﻲ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺣﺘﻲ اﮔﺮ دﻣﺎ ﺑﻪ اﺧﻴﺮاً ﺗﺎرﻳﺨﭽﻪ ﺗﻌﺪادي از.(1-اﻓﺰاﻳﺶ ﺧﻮد اداﻣﻪ دﻫﺪ )ﺷﻜﻞ ﻫ ﻣﻮارد ﺧﻮردﮔﻲ در زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﻧﺮﺧﻬﺎي ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﺨﻤﻴﻦ زده ﺷﺪه ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﻘﺸﻪ در ﺷﻜﻞ اﻳﻦ دادهﻫﺎي ﺑﺎﻳﮕﺎﻧﻲ ﺷﺪه ﺗﺄﻳﻴﺪ. رﺳﻢ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ1-ﻫ In an open system, the oxygen content decreases with increasing temperature to the point where corrosion decreases even though the temperature continues to increase (Fig.E.1). A number of recent case histories of corrosion under insulation have been reviewed, and the estimated corrosion rates have also been plotted in Fig.E.1. These filed data confirm that corrosion of steel under insulation increases steadily with increasing 137 Nov. 2009 / 1388 آذر ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ ﺑﺎ آراﻣﻲ .اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲ ﻳﺎﺑﺪ و ﺑﺎ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﻄﺒﻴﻖ دارد Corrosion rate, mils/yr ﺳﺎل/ ﻣﻴﻞ،ﻧﺮخ ﺧﻮردﮔﻲ Corrosion rate, mm/yr ﺳﺎل/ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ،ﻧﺮخ ﺧﻮردﮔﻲ temperature, matching the curve for a closed system. IPS-E-TP-700(1) Closed systemﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎز Fig. E.1-EFFECT OF TEMPERATURE ON CORROSION OF STEEL IN WATER. DATA POINTS ARE FROM ACTUAL PLANT MEASUREMENTS OF CORROSION UNDER INSULATION ﻧﻘﺎط دادهﻫﺎ از اﻧﺪازه ﮔﻴﺮيﻫﺎي واﻗﻌﻲ ﺧﻮردﮔﻲ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و.اﺛﺮ دﻣﺎ ﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد در آب-1- ﺷﻜﻞ ﻫ .در زﻳﺮ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺴﺘﻨﺪ The problems of steel corrosion under insulation can be classified as equivalent to corrosion in a closed hot-water system. The thermal insulation does not corrode the steel, but, more correctly, forms an annular space where moisture collects. The insulation also forms a barrier to the escape of water or water vapors, which hastens the normal corrosion rate of wet steel. ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد در زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ ﺧﻮردﮔﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ.در ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ آب ﮔﺮم ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻧﻤﻮد اﻣﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺗﺮ ﻓﻀﺎي،ﺑﺎﻋﺚ ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد ﻧﻤﻲﺷﻮد .ﺣﻠﻘﻮي را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻴﺪﻫﺪ ﻛﻪ رﻃﻮﺑﺖ در آن ﺟﻤﻊ ﮔﺮدد ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﺑﺎزدارﻧﺪه از ﻓﺮار آب ﻳﺎ ﺑﺨﺎرات آب ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﺴﺮﻳﻊ در ﻧﺮخ ﻋﺎدي،ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﻮده .ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد ﺗﺮ ﻣﻲﺷﻮد In an attempt to determine which insulation contributes most and which contributes least to corrosion of steel, tests were conducted that compared 12 common insulation materials. در ﻳﻚ اﻗﺪام ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻛﺪام ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ در ﻧﻮع12 آزﻣﺎﻳﺸﺎﺗﻲ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدﻳﺪ ﻛﻪ،ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد ﻧﻘﺶ دارد .ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ را ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻣﻴﻜﻨﺪ After a 1-year exposure to the elements, dousing with water, and daily heating with steam, it was concluded that, although the insulation materials that absorbed water developed higher corrosion ﺧﻴﺲ،ﺑﻌﺪ از ﻳﻚ ﺳﺎل در ﻣﻌﺮض ﻗﺮار دادن ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻣﺘﺸﻜﻠﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻧﺘﻴﺠﻪ،ﻛﺮدن ﺑﺎ آب و ﺣﺮارت دادن روزاﻧﻪ ﺑﺎ ﺑﺨﺎر رﺳﻴﺪﻧﺪ ﺑﺎ وﺟﻮد اﻳﻦ ﻛﻪ ﺧﻮردﮔﻲ در ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻪ آب ﺟﺬب 138 Nov. 2009 / 1388 آذر rates than those that did not the difference between the two was not great. Therefore, efforts to select a type of insulation to prevent corrosion would not be practical. Field observation and reports from the literature confirm that corrosion of steel occurs under any and all types of insulation. IPS-E-TP-700(1) اﻳﻦ، ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻮد، ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﻮادي ﻛﻪ آب ﺟﺬب ﻧﻜﺮده،ﻛﺮده ﺗﻼش ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮﻋﻲ از، ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ.اﺧﺘﻼف ﭼﻨﺪان زﻳﺎد ﻧﺒﻮد . ﻋﻤﻠﻲ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد،ﻋﺎﻳﻖ ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﻣﺎﻧﻊ ﺧﻮردﮔﻲ ﺷﻮد ﻣﺸﺎﻫﺪات ﻣﻴﺪاﻧﻲ و ﮔﺰارﺷﺎت ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﻨﺪ ﻛﻪ .ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد در زﻳﺮ ﺗﻤﺎم اﻧﻮاع ﻋﺎﻳﻖﻫﺎ اﺗﻔﺎق ﻣﻲاﻓﺘﺪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي3-2- ﻫ E.2.3 Prevention One attempt to prevent corrosion damage involves adding a corrosion inhibitor to the insulation. Inhibitors such as Na2SiO3 are added for this purpose. The practical effects of such an approach are questionable. In one set of laboratory tests, inhibited insulation material was submerged in water, then set out to dry. After several cycles of wetting and drying, the insulation was found to have no benefit over uninhibited insulation of the same brand. ﻳﻜﻲ از راﻫﻬﺎي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ ﺧﻮردﮔﻲ اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن ﺑﺎزدارﻧﺪهﻫﺎﻳﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ.ﺑﺎزدارﻧﺪه ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ اﺛﺮات ﻋﻤﻠﻲ ﻳﻚ. ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪNa2SiO3 در ﻳﻚ ﺳﺮي از آزﻣﺎﻳﺸﺎت.ﭼﻨﻴﻦ روﺷﻲ ﺳﺌﻮال ﺑﺮاﻧﮕﻴﺰ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ آﻏﺸﺘﻪ ﺑــﻪ ﻣﺎده ﺑﺎزدارﻧﺪه در آب،آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ ﺑﻌﺪ از ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺑﺎر.ﻏﻮﻃﻪ ور و ﺳﭙﺲ ﺧﺎرج و ﺧﺸﻚ ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻳﺪ ﻛﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ اﻣﺘﻴﺎز،ﺗﺮ و ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن .ﺑﻴﺸﺘﺮي ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺪون ﺑﺎزدارﻧﺪه از ﻫﻤﺎن ﻧﻮع ﻧﺪارد A corrosion inhibitor for insulation must be water soluble so that it can be dissolved and carried to the steel surface. If the insulation is waterproofed on the outside, water will enter through cracks and openings in the insulation system. This water is in the annulus and contacts only the inner surface of the insulation. The water-soluble inhibitor will soon be extracted and displaced by the water running down the vessel walls. Therefore, relying upon a consumable inhibitor for long-term protection may not be dependable. ﺑﻪ،ﻳﻚ ﺑﺎزدارﻧﺪه ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻠﻮل در آب ﺑﻮده اﮔﺮ.ﻃﻮري ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺣﻞ ﺷﺪه و ﺑﺮ روي ﺳﻄﺢ ﻓﻮﻻد ﻗﺮار ﮔﻴﺮد آب از ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺮك ﻫـــﺎ،ﻋﺎﻳﻖ از ﻗﺴﻤﺖ ﺑﻴﺮون ﺿــﺪآب ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ آب در ﺑﻴﻦ.و ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﺑﺎز وارد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻲﺷﻮد ﻓﻀﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﻣﺤﺼﻮر ﺷﺪه و ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ ﻋﺎﻳﻖ در ﻣﺎده ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻣﺤﻠﻮل در آب ﺑﻪ زودي ﺑﺎ آب.ﺗﻤﺎس اﺳﺖ ، ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ.ﺟﺎري ﺷﺪه از دﻳﻮارﻫﺎي ﻇﺮف ﺟﺎﺑﺠﺎ و ﺧﺎرج ﻣﻴﮕﺮدد اﺳﺘﻨﺎد ﺑﻪ ﻳﻚ ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ درازﻣﺪت ﻣﻤﻜﻦ .اﺳﺖ ﻗﺎﺑﻞ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻧﺒﺎﺷﺪ If water entry to the insulation/steel annulus is the problem, perhaps the solution lies in more effective waterproofing. Advancements in various metal jacketing, sealants, and mastics have improved the protection of insulation materials from water, weather, and man. However, these waterproofing systems probably do not prevent water entry, because, in order to seal and prevent the annulus form breathing with temperature changes, the seal would have to be equivalent to a pressure vessel. اﮔﺮ آب وارد ﺷﺪه ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﺑﻴﻦ ﻋﺎﻳﻖ و ﻓﻮﻻد ﻳﻚ ﺷﺎﻳﺪ راه ﺣﻞ آن ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﺿﺪ آب ﻛﺮدن ﻣﻮﺛﺮ،ﻣﺸﻜﻞ ﺑﺎﺷﺪ ، ﭘﻴﺸﺮﻓﺖﻫﺎﻳﻲ در اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ روﻛﺶ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻓﻠﺰ.ﺑﺎﺷﺪ آﺑﺒﻨﺪﻫﺎ و ﻣﻼتﻫﺎي ﻗﻴﺮي ﺟﻬﺖ ﺑﻬﺒﻮد ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ از ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل. ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي و اﻧﺴﺎن ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻣﺪه اﺳﺖ،آب ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺿﺪ آب اﺣﺘﻤﺎﻻً ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻣﺎﻧﻊ ورود آب ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر آﺑﺒﻨﺪي و ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود ﻫﻮا در اﺛﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮات،زﻳﺮا آﺑﺒﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﻣﻌﺎدل ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﺗﺤﺖ،دﻣﺎ در ﻓﻀﺎي ﺣﻠﻘﻮي .ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ Waterproofing systems are designed to keep the insulation dry. They are not capable of preventing water vapor and air from contacting the annular space. In fact, a waterproofing system keeps the water vapor in the annulus and effectively ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫــﺎي ﺿﺪآب ﺑﺮاي ﺧﺸﻚ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﻋﺎﻳﻖ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه آﻧﻬﺎ ﻗﺎدر ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ از ﺑﺨﺎر آب و ﻫﻮا در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻓﻀﺎي.اﻧﺪ ﺑﺨﺎر، در ﺣﻘﻴﻘﺖ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺿﺪآب.ﺣﻠﻘﻮي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ آب را در ﻓﻀﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﺣﻔﻆ ﻛﺮده و ﺑﻄﻮر ﻣﻮﺛﺮي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ 139 Nov. 2009 / 1388 آذر produces the hot-water closed system, with attendant high corrosion rates. ﺑﻮﺟﻮد IPS-E-TP-700(1) آب ﮔﺮم .ﻣﻲآورد اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن ﺑﺎزدارﻧﺪه ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ و ﺿﺪ، اﻧﺘﺨﺎب ﻋﺎﻳﻖ،ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ در ﻋﻮض ﻳﻚ. ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻣﻮﺛﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ،آب ﻛﺮدن ﻋﺎﻳﻖ ﭘﻮﺷﺶ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﺎ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺑﺎﻻ ﻛﻪ ﺑﻄﻮر اﺻﻮﻟﻲ ﻗﺒﻞ از ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در دراز ﻣﺪت ﺣﻔﺎﻇﺖ را،ﻛﺮدن روي ﻓﻮﻻد اﻋﻤﺎل ﺷﻮد .ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ Therefore, selection of insulation, inhibiting the insulation, and waterproofing of insulation are not effective deterrents to corrosion. Instead, a highquality protective coating, correctly applied to the steel before insulation, can offer long term protection. ﺑﺎﻻ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻴﺰان ﺑﺎ ﻫﻤﺮاه ﺧﺼﻮﺻﺎً زﻳﺮ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ، ﺑﻌﻀﻲ ﻣﻮاﻗﻊ از آﺳﺘﺮي،در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺪف از ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي آﺳﺘﺮي اﻳﺠﺎد.ﻓﻮم ﭘﺎﺷﺸﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد اﺳﺘﻔﺎده از رﻧﮓﻫﺎي.ﺳﻄﺢ ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺮاي ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ آﺳﺘﺮي ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻧﺒﻮده زﻳﺮا ﻣﺎﻧﻊ ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻮﺳﻂ آب ﮔﺮم در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ راﻫﻨﻤﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رﻧﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺨﺎﻃﺮ.ﻧﻤﻲﺷﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﻢ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﺑﺨﺎرات آب ﮔﺮم ﻗﺮار ﺧﻮاﻫﺪ ﮔﺮﻓﺖ .ﻛﻪ ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺴﻴﺎر ﺳﺨﺘﻲ ﺑﺮاي رﻧﮓ اﻳﺠﺎد ﻣﻲﻛﻨﺪ اﺳﺘﻔﺎده از رﻧﮓ روي ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان آﺳﺘﺮي ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ آب ﮔﺮم روي و ﭼﺴﺐ.ﺑﺎﻋﺚ ﺗﺸﺪﻳﺪ ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﺣﺘﻲ اﮔﺮ در ﺷﺮاﻳﻂ.ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﻫﺮ دو در آب ﮔﺮم ﺣﻞ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﭼﺴﺐ،اﻳﺪهآل روي داراي ﻧﻘﺶ ﻛﺎﺗﺪي ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻓﻮﻻد ﺑﺎﺷﺪ .ﭘﻮﺷﺶ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺣﻞ ﺷﺪه و ﭘﻮﺷﺶ از ﺑﻴﻦ ﺧﻮاﻫﺪ رﻓﺖ In the insulation industry, a primer is sometimes used, particularly under spray-on foam insulation materials. It should be understood that the purpose of the primer is to present a clean surface for bonding of the insulation. The primer-type paints are not intended to and will not prevent corrosion by hot water. The key to specifying a paint system is to remember that it will be exposed to hot water vapors, a very severe environment for paints. The use of inorganic zinc paint as a primer, coupled with the hot water, will not cause accelerated corrosion of the steel. Zinc and the silicate binder are both dissolved by hot water. Even if conditions favored the zinc becoming cathodic to steel, the protective coating binder would dissolve and the coating would break down. ﻣﺼﻠﺤﺖ اﺳﺘﻔﺎده از روي ﻣﻌﺪﻧﻲ در زﻳﺮ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺮﺧﻲ از آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻋﻤﻠﻜﺮد.دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ روﺷﻦ ﻧﻴﺴﺖ ﺳﺎﻳﺮ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﻨﺪ ﻛــﻪ.ﺧﻮﺑﻲ را ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﻨﺪ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ، آﺳﺘﺮيﻫﺎي داراي ﺑﺎزدارﻧﺪه ، ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ.ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﻋﻤﻠﻜﺮد را در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي آب ﮔﺮم دارﻧﺪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ آن در ﺑﺮاﺑﺮ آب،ﻣﻼك اﺻﻠﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ اﻳﻦ ﻛﺎرﺑﺮد ﺳﺨﺖ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ.ﮔﺮم و ﺑﺨﺎرات آب ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب.آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﺑﺎ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺑﺎﻻ ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-E-TP-100 ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رﻧﮓ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ The advisability of using inorganic zinc under other protective coatings is not as clear. Some tests seem to indicate good performance. Others show that inhibited primers with topcoats achieve maximum performance in hot-water systems. Therefore, the main criterion for a protective coating under insulation is that it resist hot water and water vapors. This severe service will also require high-quality surface preparation. For selecting the suitable paint system. See IPS-E-TP- 100. - روش،زﻣﺎﻧﻲ ﻛـــﻪ اﻛﺴﻴﺪ ﺷﺪن ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻣﻄﺮح ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻔﻲ ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﻻﻳﻪ ﻣﺤﺎﻓﻆ روي ﺳﻄﺢ آﻫﻦ و ﻓﻮﻻد ، روي ﻛﺎري ﺧﺸﻚ، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﻛﺮدن،وﺟﻮد دارد اﻳﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎﻋﺚ ﺑﻬﺒﻮد، آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮمﻛﺎري و ﻏﻴﺮه،ﻓﺴﻔﺎﺗﻪ ﻛﺮدن ﮔﺮﭼﻪ ﻛﺎرﺑﺮد اﺻﻠﻲ آﻧﻬﺎ،ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ اﻛﺴﻴﺪ ﺷﺪن ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻣﻜﺎن ﺗﻐﻴﻴﺮ اﺛﺮ ﺷﺮاﻳﻂ در.ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﺟﺎﻧﺒﻲ اﺳﺖ درﺟﻪ65 در دﻣﺎي ﺑﺎﻻي ﺣﺪود، ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ.ﻛﺎرﺑﺮد ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد When the oxidation of carbon steel is involved various methods are available for depositing protective films on the surface of iron and steel, e.g., galvanizing, sheradizing, parkerizing, aluminzing, etc., and these can improve the resistance to oxidation, although often their main application is for accessory materials. Attention should be paid to the possible effect of change of conditions in service. Thus, at temperatures over about 65°C under conditions of high humidity, the 140 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) zinc and iron of galvanized wire netting can undergo reversal of polarity, so that the iron may become sacrificial rather than the zinc surface film. In any case galvanized wire shall not be used at temperatures above 350°C. ، در ﺷﺒﻜﻪ ﺗﻮري ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه،ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ رﻃﻮﺑﺖ زﻳﺎد ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ آﻫﻦ،ﻗﻄﺒﻴﺖ روي و آﻫﻦ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻌﻜﻮس ﮔﺮدد در ﻫﺮ ﺣﺎل.ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻻﻳﻪ ﺳﻄﺢ روي ﻓﺪا ﺷﻮد درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد350 ﺳﻴﻢ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه را ﻧﺒﺎﻳﺪ در دﻣﺎي ﺑﺎﻻي .اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد Oxidation, with severe scaling and possible loss of mechanical strength, may occur when a metal is heated to relatively high temperatures in air, e.g., of about 400°C and above for carbon steel, the condition that may be aggravated by the incorrect use of thermal insulating material on the external surface of refractory-lined equipment. This may raise the metal temperature to dangerous levels. If it is essential to have both internal and external insulation, great care is necessary in considering the effect on the metal temperature. اﻛﺴﻴﺪ ﺷﺪن ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪاي ﺷﺪن ﺷﺪﻳﺪ و اﺣﺘﻤﺎل از دﺳﺖ دادن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ زﻣﺎﻧﻲ ﺣﺎدث ﺷﻮد ﻛﻪ ﻓﻠﺰ در،اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ 400 ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺣﺪود،دﻣﺎﻫﺎي ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺑﺎﻻ در ﻫﻮا ﮔﺮم ﺷﻮد ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ،درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺮاي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ اﺳﺖ ﺑﺎ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻧﺎدرﺳﺖ ﻣﺎده ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ در روي ﺳﻄﺢ .ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻧﺴﻮز ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﺪﺗﺮ ﺷﻮد اﮔﺮ.اﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ دﻣﺎي ﻓﻠﺰ را ﺑﻪ ﺣﺪ ﺧﻄﺮﻧﺎﻛﻲ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ ،ﺿﺮوري اﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﺮ دو ﻗﺴﻤﺖ داﺧﻠﻲ و ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﺮاﻗﺒﺖ زﻳﺎدي ﺑﺮاي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﺄﺛﻴﺮ آن ﺑﺮ روي دﻣﺎي ﻓﻠﺰ .ﻻزم ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ The formation of white deposits of oxide on the surface of zinc and certain types of aluminum sheet, particularly under moist conditions, may be unsightly rather than dangerous. Both may be eliminated by cleaning, followed by painting as necessary or, in the case of aluminum, by the use of sheets that have received a chemical or electrolytic oxidation treatment. ﺗﺸﻜﻴﻞ رﺳﻮﺑﺎت ﺳﻔﻴﺪ اﻛﺴﻴﺪ ﺑﺮ روي ﺳﻄﺢ روي و اﻧﻮاع ﺧﺎﺻﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ، ﺧﺼﻮﺻﺎً ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺮﻃﻮب،از ورق آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻫﺮ دو ﺑﺎ.ﺗﺎ اﻧﺪازهاي ﺑﺪﻣﻨﻈﺮه ﺗﺎ ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺑﺎﺷﺪ در، ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن و ﺑﻪ دﻧﺒﺎل آن در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻳﺎ ﻣﻮرد آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ورق ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻮرد ﻋﻤﻠﻴﺎت .اﻛﺴﺎﻳﺶ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻳﺎ اﻟﻜﺘﺮوﻟﻴﺘﻲ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺣﺪف ﺷﻮﻧﺪ E.3 Other form of corrosion which is possible to occur on carbon steel and the methods of prevention are as following: ﺳﺎﻳﺮ اﺷﻜﺎل ﻣﻤﻜﻦ ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ و روﺷﻬﺎي3- ﻫ :ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از آن ﺑﻪ ﻗﺮار زﻳﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺧﻮردﮔﻲ اﺳﻴﺪي1-3- ﻫ E.3.1 Acidic corrosion ،اﻳﻦ ﻧﻮع ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﺮﺑﻨﻲ راﻳﺞ اﺳﺖ ﻳﻚ ﻣﺜﺎل.ﮔﺮﭼﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻓﻠﺰات ﻏﻴﺮآﻫﻦ ﻫﻢ آﺳﻴﺐﭘﺬﻳﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ، ﭼﮕﺎﻟﺶ ﮔﺎزﻫﺎي اﺳﻴﺪي در دودﻛﺶ ﻓﻠﺰي،ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺳﻮﺧﺖ،دﻣﺎي ﺣﺎوي ﮔﺎز ﻣﺠﺎز اﺳﺖ ﺑﻪ زﻳﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﺑﺮﺳﺪ ً ﺧﺼﻮﺻﺎ، ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ ﺑﺎ ﻧﻔﺖﻫﺎي ﻛﻮره ﻳﺎ ﭘﺲ ﻣﺎﻧﺪﻫﺎي ﺳﻮﻟﻔﻴﺖ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ دردﺳﺮ آﻓﺮﻳﻦ ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﻮﺟﻪ وﻳﮋه ﺑﻪ ﺳﻄﻮح ﻓﻠﺰ ﻧﺎزك در ﺑﻴﺸﺘﺮ. ﻓﺎﻧﻮﺳﻪ اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻻزم اﺳﺖ، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل،آﺳﻴﺐ ﭘﺬﻳﺮ ﻣﻮارد اﺳﺘﻔﺎده از ﺟﻨﺲ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﮕﺎﻟﺶ داﺧﻠﻲ ﻣﻮﺛﺮﺗﺮﻳﻦ ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي اﻳﻤﻨﻲ ﺧﻮاﻫﺪ .ﺑﻮد This type of attack is most prevalent with carbon steels, although many of the non-ferrous metals are also vulnerable. A typical example is the condensation of acidic gases inside a metal flue when the temperature is allowed to fall below the dew point of the contained gas; firing with heavy fuel oils or sulphite residues can be particularly troublesome, and special attention should be paid to vulnerable areas of thin metal, e.g., metal expansion bellows. In most cases the use of adequate thickness of insulating material to prevent internal condensation will be an effective safety measure. 141 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) As most insulating materials absorb water in the event of unsatisfactory or damaged weather proofing, there is a serious risk of corrosion from wet insulation the risk is increased in the presence of chlorides, nitrates and sulphates which may be introduced with rain water. ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻳﺎ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﻄﺮ. آب ﺟﺬب ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ، دﻳﺪه ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي ﺟﺪي ﺧﻮردﮔﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺮﻃﻮب و اﻓﺰاﻳﺶ ﺧﻄﺮ ﺑﺎ ﺣﻀﻮر ﻧﻴﺘﺮاتﻫﺎ و ﺳﻮﻟﻔﺎﺗﻬﺎ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ از ﻃﺮﻳﻖ،ﻛﻠﺮﻳﺪﻫﺎ .ورود آب ﺑﺎران اراﺋﻪ ﮔﺮدد Acidic corrosion on the external surface of carbon steel can result from the decomposition of chlorinated organic compounds in certain types of foamed plastics insulating materials. Normally this occurs when the products are heated in the presence of moisture; the attack may be minimized if the base metal is suitably painted prior to the application of insulating material. It should be remembered that even refrigeration plant may be heated on occasions, e.g., for defrosting, and that consequent decomposition of chlorinated organic compounds may occur. ﺧﻮردﮔﻲ اﺳﻴﺪي ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﺠﺰﻳﻪ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت آﻟﻲ ﻛﻠﺮدار در اﻧﻮاع ﺧﺎص ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﺎدي اﻳﻦ ﻣﻮرد زﻣﺎﻧﻲ.ﭘﻼﺳﺘﻴﻚﻫﺎي ﻓﻮم ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﮔﺮ ﻓﻠﺰ،اﺗﻔﺎق ﻣﻲاﻓﺘﺪ ﻛﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎ در ﻣﺠﺎورت رﻃﻮﺑﺖ ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﻤﺰﻣﺎن ﻗﺒﻞ از اﻋﻤﺎل ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ رﻧﮓ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ داﺷﺖ ﺣﺘﻲ. ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻴﺮﺳﺪ،ﺑﺎﺷﺪ ﻫﻨﮕﺎم ذوب ﻳﺦ و، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل،واﺣﺪ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﮔﻬﮕﺎﻫﻲ ﮔﺮم ﻣﻴﺸﻮد .ﺑﺪﻧﺒﺎل آن ﺗﺠﺰﻳﻪ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت آﻟﻲ ﻛﻠﺮ دار ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ رخ دﻫﺪ The leakage of acidic gases through areas of faulty welding or faulty joints can result in corrosive attack on insulated metal surfaces, and this is the more dangerous because it is hidden from view. Also, any sulphur residues, e.g., certain slag wools, can produce acidic corrosion in the presence of moisture. ﻧﺸﺖ ﮔﺎزﻫﺎي اﺳﻴﺪي از ﻃﺮﻳﻖ ﻧﻮاﺣﻲ ﺟﻮش ﻛﺎري ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻌﻴﻮب ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻣﻮﺟﺐ ﺣﻤﻠﻪ ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﺮ روي ﺳﻄﻮح ﻓﻠﺰي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺗﺮ،ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮد و اﻳﻦ اﻣﺮ ﺑﺪﻟﻴﻞ ﻣﺨﻔﻲ ﺑﻮدن از دﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل، ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه ﻫﺎي ﺳﻮﻟﻔﺎت ﮔﻮﮔﺮد.اﺳﺖ ﺑﺮﺧﻲ ﺳﺮﺑﺎرهﻫﺎي ﭘﺸﻢ ﺳﻨﮓ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ در ﻣﺠﺎورت رﻃﻮﺑﺖ .ﺧﻮردﮔﻲ اﺳﻴﺪي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﺪ Corrosive attack on unprotected underground pipework can be dangerous, and effective measures should be adopted to avoid this. Insulating material of low capillarity can retain local concentration of water inside an insulation system. Also, the sulphate-reducing action of soil bacteria under anaerobic conditions can produce corrosive sulphide compounds; this action is especially dangerous with pipework buried directly in the ground. Protective measures will include coating the metal surface with asphaltic compounds, and these should be reinforced with inorganic woven fabric or staple tissue. For some buried pipework systems, cathodic protection, e.g., by the use of zinc or magnesium sacrificial anodes or impressed current at intervals, may be effective, but generally specialist advice should be sought for difficult installations, particularly if there is a danger of contamination by sea water. ﺣﻤﻠﻪ ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي زﻳﺮ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺪون ﺣﻔﺎظ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺑﺎﺷﺪ و ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي ﻫﺎي ﻣﻮﺛﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﺟﺘﻨﺎب از آن ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ ﺧﺎﺻﻴﺖ ﻣﻮﻳﻴﻨﮕﻲ ﻛﻢ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ در.ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ .داﺧﻞ ﺗﻐﻠﻴﻆ ﻣﻮﺿﻌﻲ آب در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻘﻲ را ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻋﻤﻞ اﺣﻴﺎء ﺳﻮﻟﻔﺎت ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎﻛﺘﺮي ﺧﺎك ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﻪ،ﻏﻴﺮ ﻫﻮازي ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺧﻮرﻧﺪه ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ را ﺑﻮﺟﻮد آورد ﺑﺨﺼﻮص ﺑﺮاي ﻛﺎرﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً در ﺧﺎك ﻣﺪﻓﻮن ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺷﺎﻣﻞ.ﺷﺪهاﻧﺪ ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ،ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻤﻮدن ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﻗﻴﺮ ﻧﻔﺘﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﺑﺮاي.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻳﺎ ﻣﻮاد ﺧﺎم ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﻮد ، ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎﺗﺪي ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل،ﺑﺮﺧﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺪﻓﻮن ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي آﻧﺪﻫﺎي ﻓﺪا ﺷﻮﻧﺪه روي و ﻣﻨﻴﺰﻳﻢ ﻳﺎ ﺟﺮﻳﺎن اﻋﻤﺎﻟﻲ اﻣﺎ ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ،در ﻓﻮاﺻﻞ ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮﺛﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻈﺮ ﻣﺘﺨﺼﺼﻴﻦ را ﺑﺮاي ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت واﻗﻊ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﺨﺖ ﺑﻪ وﻳﮋه اﮔﺮ در ﺧﻄﺮ آﻟﻮدﮔﻲ آب درﻳﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ .ﻗﺮار داد ﺣﻤﻠﻪ ﺧﻮردﻧﺪه ﻗﻠﻴﺎﻳﻲ2-3- ﻫ E.3.2 Alkaline corrosive attack ﺑﺮﺧﻲ از ﻓﻠﺰات ﻏﻴﺮآﻫﻨﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻮاد ﻗﻠﻴﺎﻳﻲ ﺧﺎرج Some non-ferrous metals may be attacked by 142 Nov. 2009 / 1388 آذر alkalis extracted from certain types of insulating material under moist conditions, e.g., those that contain appreciable amounts of sodium silicate. Similar effects may occur with copper, brass, etc., and with zinc coating on galvanized surfaces. Aluminum sheet used to protect calcium silicate is also vulnerable. Protective measures will include keeping water out of the system and painting the metal surface as appropriate or using a factoryapplied moisture barrier. IPS-E-TP-700(1) ﺷﺪه از اﻧﻮاع ﺧﺎﺻﻲ از ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺮﻃﻮب ﻣﻮرد ﺣﻤﻠﻪ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل آﻧﻬﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻣﻘﺪار ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪ اي.ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺮﻧﺞ، اﺛﺮات ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻣﺲ،ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﺳﺪﻳﻢ دارﻧﺪ .و ﻏﻴﺮه و ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻓﻠﺰ روي ﺑﺮ ﺳﻄﻮح ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه رخ دﻫﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ورق آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﻛﻠﺴﻴﻢ ﭘﻴﺸﮕﻴﺮيﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺷﺎﻣﻞ.ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ آﺳﻴﺐ ﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ دورﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ آب از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ و رﻧﮓآﻣﻴﺰي ﺻﺤﻴﺢ ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ ﻳﺎ .اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﺎزدارﻧﺪه رﻃﻮﺑﺖ اﺟﺮا ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻴﻦ داﻧﻪاي3-3- ﻫ E.3.3 Intergranular corrosion Normally this consists of localize attack at the grain boundaries of ferritic and some austenitic alloy steels, which arises from the internal migration and deposition of chromium carbide at sensitizing temperature over about 400°C. ﻣﻌﻤﻮﻻً اﻳﻦ ﺧﻮردﮔﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺣﻤﻠﻪ ﻣﻮﺿﻌﻲ در ﻣﺮزداﻧﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدﻫﺎي آﻟﻴﺎژي ﻓﺮﻳﺘﻲ و ﺑﺮﺧﻲ از آﺳﺘﻨﻴﺘﻲﻫﺎ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﻬﺎﺟﺮت داﺧﻠﻲ و رﺳﻮب ﻛﺎرﺑﻴﺪ ﻛﺮوم در دﻣﺎي ﺣﺴﺎس . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ400 ﺷﺪن ﺑﻴﺶ از Where doubt exists, it is recommended that the accessories should be selected from "stabilized" or special "low carbon" alloy steels. ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ از،ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺷﻚ وﺟﻮد دارد .آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺷﺪه ﻳﺎ ﻛﻢ ﻛﺮﺑﻦ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ( ﺧﻮردﮔﻲ دوﻓﻠﺰي )ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﻜﻲ4-3- ﻫ E.3.4 Bimetallic (galvanic) corrosion It is well known that direct contact between many dissimilar metals in the presence of moisture, particularly in a marine environment or near the sea, can result in rapid corrosion of one of the metals. ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻤﺎس ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻓﻠﺰات ﻏﻴﺮﻫﻤﺠﻨﺲ در ﻣﺠﺎورت رﻃﻮﺑﺖ ﺑﻪ وﻳﮋه در ﻣﺤﻴﻂ درﻳﺎﻳﻲ ﻳﺎ .ﻧﺰدﻳﻚ درﻳﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﻮردﮔﻲ ﺳﺮﻳﻊ ﻳﻜﻲ از آﻧﻬﺎ ﮔﺮدد When two different metals are in electrical contact and are also bridged by water containing an electrolyte (e.g., water containing salt, acid, combustion product, etc.) current flows through the solution from the anodic or baser metal to the cathodic or nobler metal. As a result, the nobler metal tends to be protected, but the baser metal may suffer greater corrosion. In the past, schedules of electrode potentials have been published which have been of value in drawing the attention of designers to the dangers of bimetallic corrosion. Such schedules can, however, be misleading since the potential difference between metals, although it is the prime driving force of the corrosion current, is not a reliable guide to the rate and form of corrosion suffered at any particular area of contact. In particular, statements claiming that specific differences of potential are safe or unsafe are unreliable. Thus the use of unsuitable metals for screws, rivets, welded attachments, and even وﻗﺘﻲ دو ﻓﻠﺰ ﻣﺨﺘﻠﻒ در ﺗﻤﺎس اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ، اﺳﻴﺪ،ﺗﻮﺳﻂ آب داراي اﻟﻜﺘﺮوﻟﻴﺖ )ﻳﻌﻨﻲ آب ﻣﺤﺘﻮي ﻧﻤﻚ ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ،ﻓﺮآورده اﺣﺘﺮاق و ﻏﻴﺮه( ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺤﻠﻮل از آﻧﺪ ﻳﺎ ﻓﻠﺰ ﻓﻌﺎلﺗﺮ ﺑﻪ ﻃﺮف ﻛﺎﺗﺪ ﻳﺎ ﻓﻠﺰ در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻓﻠﺰ ﻧﺠﻴﺐﺗﺮ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ.ﻧﺠﻴﺐﺗﺮ ﺑﺮﻗﺮار ﻣﻲﺷﻮد ﺣﻔﺎﻇﺖ داﺷﺘﻪ و ﻓﻠﺰ ﻓﻌﺎلﺗﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﺧﻮردﮔﻲ در ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺟﺪاول ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻞﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮود ﭼﺎپ.ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺷﻮد ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ اﻫﻤﻴﺖ آن در ﺟﻠﺐ ﺗﻮﺟﻪ ﻃﺮاﺣﺎن ﺑﻪ ﺧﻄﺮات ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﭼﻨﻴﻦ ﺟﺪاوﻟﻲ.ﺧﻮردﮔﻲ ﻧﺎﺷﻲ از دوﻓﻠﺰي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﮔﻤﺮاه ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ اﺧﺘﻼف ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻞ ﺑﻴﻦ ﻧﻴﺮوي ﻣﺤﺮﻛﻪ اوﻟﻴﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻮردﮔﻲ اﺳﺖ اﻣﺎ راﻫﻨﻤﺎي،ﻓﻠﺰات ﻗﺎﺑﻞ اﻋﺘﻤﺎدي ﺑﺮاي ﻧﺮخ و ﺷﻜﻞ ﺧﻮردﮔﻲ اﻳﺠﺎد ﺷﺪه در ﻫﺮ ﺑﺮﺧﻲ ادﻋﺎﻫﺎ ﻛﻪ اﺧﺘﻼف، ﺑﻪ وﻳﮋه.ﺳﻄﺢ وﻳﮋه ﺗﻤﺎس ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻞﻫﺎي ﺧﺎﺻﻲ اﻳﻤﻦ ﻳﺎ ﻧﺎاﻳﻤﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﻋﺘﻤﺎد ، در اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﻠﺰات ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﭘﻴﭻﻫﺎ، ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ.ﻫﺴﺘﻨﺪ 143 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) bands, should receive careful attention when such items are to be selected. ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﺟﻮش داده ﺷﺪه و ﺣﺘﻲ ﺗﺴﻤﻪ و زﻧﺠﻴﺮﻫﺎ،ﻣﻴﺦ ﭘﺮچﻫﺎ . ﺗﻮﺟﻪ دﻗﻴﻘﻲ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد،ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻨﮕﺎم اﻧﺘﺨﺎب Where there is a danger of bimetallic corrosion, the metals should be isolated from each other, e.g., by plastics washers, insulation tape, bitumen mastic, or an appropriate paint of adequate film thickness. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد،در ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ ﺧﻄﺮ ﺧﻮردﮔﻲ دوﻓﻠﺰي وﺟﻮد دارد ﻣﻼت ﻗﻴﺮي ﻳﺎ، ﻧﻮار ﻋﺎﻳﻖ،ﻓﻠﺰات ﺗﻮﺳﻂ واﺷﺮﻫﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ .ﻻﻳﻪاي از رﻧﮓ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﺎﻓﻲ از ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺟﺪا ﺷﻮد E.4 Stress Corrosion Cracking (SCC) of Stainless Steel Under Insulation ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ ﻓﻮﻻدﻫﺎي زﻧﮓ ﻧﺰن4- ﻫ زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ E.4.1 The problems ﻣﺸﻜﻼت1-4- ﻫ During and after World War II, many new petrochemical plants were built in the United States. Many of these plants contained equipment built with the new austenitic stainless steels. These alloys, such as types 304, 316, and 347, were widely used to combat process corrosion and to maintain product purity. As in all chemical processes, a large percentage of this equipment was insulated for thermal efficiency. در ﺟﺮﻳﺎن و ﺑﻌﺪ از ﺟﻨﮓ دوم ﺟﻬﺎﻧﻲ در اﻳﺎﻟﺖ ﻣﺘﺤﺪه آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ.ﺑﻴﺸﺘﺮ واﺣﺪﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻧﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻳﻦ واﺣﺪﻫﺎ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺟﺪﻳﺪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﻄﻮر وﺳﻴﻌﻲ ﺟﻬﺖ ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ347 و316 ،304 آﻟﻴﺎژﻫﺎي.ﺷﺪﻧﺪ ﺑﻪ.ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺧﻮردﮔﻲ و ﺣﻔﻆ ﺧﻠﻮص ﻓﺮآورده ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﺪ ﻃﻮري ﻛﻪ در ﻛﻠﻴﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ درﺻﺪ زﻳﺎدي از اﻳﻦ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﺑﺎﻻﺑﺮدن راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺮارﺗﻲ ﻋﺎﻳﻖﻛﺎري ﺷﺪهاﻧﺪ During this period, corrosion and materials engineers discovered some of the limitations of these stainless "wonder metals". In addition to crevice corrosion and weld decay, the engineers encountered SCC. ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻮاد و ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺮﺧﻲ،در ﻃﻮل اﻳﻦ ﻣﺪت ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي اﻳﻦ ﻓﻮﻻدﻫﺎي زﻧﮓ ﻧﺰن "ﻓﻠﺰات ﻋﺠﻴﺐ" را ، ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﺷﻜﺎﻓﻲ و ﺗﻀﻌﻴﻒ ﺟﻮش.ﻛﺸﻒ ﻛﺮدﻧﺪ .ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﺑﺎ ﭘﺪﻳﺪه ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ ﻣﻮاﺟﻪ ﺷﺪﻧﺪ As the insulation systems and their weather barrier coatings aged, more incidents of SCC under insulation began to occur in the chemicalprocessing industry. In the following years, much work was done to investigate the problem and the counter measures. وﻗﺘﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮي رﺧﺪاد ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ در زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ در،ﭘﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ در.ﺻﻨﻌﺖ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪن ﻣﻴﻜﻨﺪ ﺳﺎﻟﻬﺎي اﺧﻴﺮ ﻛﺎرﻫﺎي زﻳﺎدي ﺟﻬﺖ ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﺸﻜﻞ و اﻗﺪاﻣﺎت .ﭘﻴﺸﮕﻴﺮاﻧﻪ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه اﺳﺖ ﺳﺎز و ﻛﺎر2-4- ﻫ E.4.2 The mechanism ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎ ﺷﺮوع اﺳﺘﻔﺎده وﺳﻴﻊ از ﻓﻮﻻدﻫـﺎي آﺳـﺘﻨﻴﺘﻲ زﻧـﮓ روﺷﻦ ﺷﺪ ﻛـﻪ ﻳـﻮن ﻛﻠـﺮ در، 1930 در اواﺧﺮ ﺳﺎل18-8 ﻧﺰن ﻋـﻼوه ﺑـﺮ اﻳﺠـﺎد ﺧـﻮردﮔﻲ.آب ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑـﺴﻴﺎر ﻣﺨـﺮب ﺑﺎﺷـﺪ ﺧﺮاﺑﻲ ﺳﺮﻳﻊ ﺑﻪ ﺷـﻜﻞ ﺷـﺒﻜﻪ،ﻣﻮﺿﻌﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﺣﻔﺮهاي و ﺷﻜﺎﻓﻲ اﻳـﻦ ﻧـﻮع ﺗـﺮك.رﻳﺰ ﺗﺮك ﺳﺮاﺳﺮ داﻧـﻪﺑﻨـﺪي ﻣـﺸﺎﻫﺪه ﮔﺮدﻳـﺪ ﺧﻮردن ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺨﺮب اﺳﺖ و ﺑﺮ روي ﺳﻄﺢ و ﻫﻤﭽﻨـﻴﻦ ﺳـﻄﺢ .ﻣﻘﻄﻊ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ Soon after the widespread use of the 18-8 austenitic stainless steels, beginning in the late 1930s, it became clear that the Cl- ion in water could be very damaging. In addition to causing localized corrosion, such as pitting and crevice corrosion, rapid failure was seen in the form of a fine network of transgranular cracking. This pattern of cracking is very destructive and is found on the surface as well as in cross section . 144 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺗﺌﻮرﻳﻚ ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ ﻛﻠﺮﻳﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل. ﺗﺤﺖ ﺑﺮرﺳﻲ اﺳﺖ18-8 ﻓﻮﻻدﻫــﺎي زﻧﮓ ﻧﺰن ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺟﻬﺖ ﮔﺴﺘﺮش ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ :ﭼﻬﺎر ﺷﺮط زﻳﺮ ﻻزم اﺳﺖ The theoretical processes of chloride SCC of the 18-8 stainless steels are under investigation. However, it has been established that four conditions are necessary for SCC to develop: - An 18-8 austenitic stainless steel. - The presence of residual or applied surface tensile stresses. - The presence of chlorides; bromide (Br) and fluoride (F) ions may also be involved. - The presence of an electrolyte (water). . ﺑﺎﺷﺪ18-8 ﻳﻚ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻴﻨﺘﻲ - ﺣﻀﻮر ﭘﺲ ﻣﺎﻧﺪ ﻳﺎ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻛﺸﺶ ﺳﻄﺤﻲ اﻋﻤﺎل .ﺷﺪه - . ﻓﻠﻮر ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ، ﺑﺮم،ﺣﻀﻮر ﻳﻮﻧﻬﺎي ﻛﻠﺮ - (ﺣﻀﻮر ﻳﻚ اﻟﻜﺘﺮوﻟﻴﺖ )آب - When these conditions are present, the occurrence of SCC is highly probable. اﺣﺘﻤﺎل ﺑﺴﻴﺎر ﺑﺎﻻي ﺗﺮك،وﻗﺘﻲ اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﺣﺎﺿﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ .ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ اﺳﺖ The stainless steel alloys susceptible to SCC are generally classified as the 18-8’s. This includes the molybdenum containing grades (types 316 and 317), the carbon-stabilized grades (types 318, 321, and 347), and the low-carbon grades (types 304L and 316L). Many variations of the basic 18-8 have been developed in order to combat SCC. These variations are higher in nickel, chromium, and molybdenum, and there are also grades with lower nickel and higher chromium (duplex stainless steels). All of these alloys are highly resistant to SCC and therefore not part of the problem of SCC under insulation. آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي18-8 ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑــﻪ ﻓﻮﻻدﻫﺎي،ﺣﺴﺎس ﻫﺴﺘﻨﺪ و316 ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﺣﺎوي ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﺷﺎﻣﻞ ردهﻫﺎي )اﻧﻮاع.ﺷﺪهاﻧﺪ ( و347 و321 ،318 ردهﻫﺎي ﭘﺎﻳﺪار ﻛﺮﺑﻨﻲ )اﻧﻮاع،(317 ( ﺷﺎﻣﻞ اﻳﻦ دﺳﺘﻪ316L و304L ردهﻫﺎي ﻛﺮﺑﻦ ﻛﻢ )اﻧﻮاع ﺻﻮرت18-8 ﺗﻐﻴﻴﺮات زﻳﺎدي ﺑﺮ روي ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ.ﺑﻨﺪي ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮاﻧﺪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺮم و ﻣﻮﻟﺒﻴﺪن و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ، اﻳﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﻧﻴﻜﻞ.ﻧﻤﺎﻳﺪ ردهﻫﺎي ﺑﺎ ﻧﻴﻜﻞ ﻛﻤﺘﺮ و ﻛﺮم زﻳﺎدﺗﺮ )ﻓﻮﻻدﻫﺎي زﻧﮓ ﻧﺰن ﺗﻤﺎم اﻳﻦ آﻟﻴﺎژﻫﺎ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از.ﻣﻀﺎﻋﻒ( ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺳﺖ ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻘﺎوم ﺑﻮده و در زﻣﺮه ﻣﺸﻜﻞ ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ .از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ در زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ For SCC to develop, sufficient tensile stress must be present in the material. If the tensile stress is eliminated or greatly reduced, cracking will not occur. The threshold stress required to develop cracking depends somewhat on the severity of the cracking medium. Most mill products, such as sheetplates, pipes and tubing, contain enough residual tensile stresses from processing to develop cracks without external stresses. When the austenitic stainless steels are cold formed and welded, additional stresses are imposed. As the total stress increases, SCC becomes more severe. ﺗﻨﺶ ﻛﺸﺸﻲ ﻛﺎﻓﻲ، ﺑﺮاي ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ اﮔﺮ ﺗﻨﺶ ﻛﺸﺸﻲ ﺣﺬف ﺷﻮد و ﻳﺎ ﺑﻪ.ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮاد ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻨﺶ آﺳﺘﺎﻧﻪ. ﺗﺮك اﻳﺠﺎد ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ،ﻣﻘﺪار زﻳﺎدي ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ .ﺟﻬﺖ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺗﺮك ﺗﺎﺣﺪي ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺷﺪت ﻣﺤﻴﻂ ﺗﺮك دارد ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ، ﺻﻔﺤﺎت ورق،ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﻧﻮرد ﻣﺎﻧﻨﺪ داراي ﺗﻨﺶ ﻫﺎي ﻛﺸﺸﻲ ﭘﺲ ﻣﺎﻧﺪه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻓﺮآﻳﻨﺪ،و ﺗﻴﻮب وﻗﺘﻲ ﻓﻮﻻدﻫﺎي.ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺗﺮكﻫﺎ ﺑﺪون ﺗﻨﺸﻬﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﺮد ﺷﻜﻞ داده و ﺟﻮش ﻛﺎري ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ. ﺗﻨﺶ ﻫﺎي اﺿﺎﻓﻲ ﺑﻪ آن ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻣﻲﺷﻮد،ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ،ﺟﻤﻊ ﺗﻨﺸﻬﺎ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ .ﺷﺪﻳﺪﺗﺮ ﻣﻲﺷﻮد 145 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) The Cl- ion is damaging to the passive protective layer on the 18-8 stainless steels. Once the passive layer is penetrated, localized corrosion cells become active. Under the proper set of circumstances, SCC can lead to failure in only a few days or weeks. Sodium chloride, because of its high solubility and widespread presence, is the most common culprit. This neutral salt is the most common, but not the most aggressive. Chloride salts of the weak bases and light metals, such as LiCl, MgCl2, and AlCl3, can rapidly crack the 188 stainless steels under the right conditions of temperature and moisture content. ﻳﻮن ﻛﻠﺮ ﺑﺎﻋﺚ آﺳﻴﺐ ﺑﻪ ﻻﻳﻪ ﻏﻴﺮ ﻓﻌﺎل ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ روي ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺤﺖ ﻧﻔﻮذ. ﻣﻴﮕﺮدد18-8 ﻓﻮﻻدﻫﺎي زﻧﮓ ﻧﺰن ﭘﻴﻞﻫﺎي ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻮﺿﻌﻲ ﻓﻌﺎل،ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻻﻳﻪ ﻏﻴﺮ ﻓﻌﺎل ﺗﺮك ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ، ﺗﺤﺖ ﻳﻚ ﺳﺮي ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻨﻈﻢ.ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻛﻠﺮﻳﺪ.ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻇﺮف ﭼﻨﺪ روز ﻳﺎ ﻫﻔﺘﻪ ﺧﺮاﺑﻲ اﻳﺠﺎد ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺳﺪﻳﻢ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺣﻼﻟﻴﺖ زﻳﺎد و ﺣﻀﻮر وﺳﻴﻊ راﻳﺞ ﺗﺮﻳﻦ ﻋﺎﻣﻞ اﻳﻦ ﻧﻤﻚ ﺧﻨﺜﻲ از ﻣﻌﺮوﻓﺘﺮﻳﻦ اﻣﺎ راﻳﺞﺗﺮﻳﻦ.ﺗﺨﺮﻳﺐ اﺳﺖ ﻧﻤﻜﻬﺎي ﻛﻠﺮﻳﺪ از ﻗﻠﻴﺎﻫﺎي ﺿﻌﻴﻒ و ﻓﻠﺰات.ﻣﻬﺎﺟﻢ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻠﺮﻳﺪ ﻣﻨﻴﺰﻳﻢ و ﻛﻠﺮﻳﺪ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم،ﺳﺒﻚ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﻠﺮﻳﺪﻟﻴﺘﻴﻢ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ18-8 ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ در ﻓﻮﻻدﻫﺎي زﻧﮓ ﻧﺰن . ﺗﺮك اﻳﺠﺎد ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﻣﻨﺎﺳﺐ دﻣﺎ و ﻣﻴﺰان رﻃﻮﺑﺖ The concentration of chlorides necessary to initiate SCC is difficult to ascertain. Researchers have developed cracking in solutions with remarkably low levels of chlorides (<10ppm). The situation of chlorides under insulation is unique and ultimately depends on the concentration of chlorides deposited on the external surface of the metal. The concentrating mechanism is discussed in some detail in the following paragraphs. Therefore, the amount of chlorides present becomes a debatable issue. If any chlorides are detected, there will probably be some localized sites of high concentration. ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻏﻠﻈﺖ ﻛﻠﺮﻳﺪﻫﺎي ﻻزم ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﺤﻘﻘﻴﻦ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻪ اﻧﺪ ﻣﻴﺰان ﺧﻴﻠﻲ.ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ ﻣﺸﻜﻞ اﺳﺖ .<( در ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎ ﺗﺮك اﻳﺠﺎد ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ10ppm) ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻛﻠﺮﻳﺪﻫﺎ وﺿﻌﻴﺖ ﻛﻠﺮﻳﺪ زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻔﺮد و ﻧﻬﺎﻳﺘﺎً ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻏﻠﻈﺖ ﻧﺤﻮه ﺗﻐﻠﻴﻆ.ﻛﻠﺮﻳﺪ ﺗﻪﻧﺸﻴﻦ ﺷﺪه روي ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﻓﻠﺰ دارد ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ.ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺟﺰﻳﻴﺎت در ﭘﺎراﮔﺮافﻫﺎي زﻳﺮ آﻣﺪه اﺳﺖ در ﺻﻮرت.وﺟﻮد ﻣﻘﺪار ﻛﻠﺮﻳﺪﻫﺎ ﻳﻚ ﻣﻮﺿﻮع ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺤﺚ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ اﺣﺘﻤﺎﻻً در ﺑﺮﺧﻲ ﻧﻘﺎط ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﺑﺎ،ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻛﻠﺮﻳﺪﻫﺎ .ﻏﻠﻈﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮ وﺟﻮد ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ The most important condition affecting chloride concentration is the temperature of the metal surface. Temperature has a dual effect: First, elevated temperatures will cause water evaporation, which in turn concentrates the chloride salts, and, second, as the temperature increases, the rate of the corrosion reaction increases. ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ وﺿﻌﻴﺖ اﺛﺮﮔﺬار ﺑﺮ ﻏﻠﻈﺖ ﻛﻠﺮﻳﺪ دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ اول اﻳﻦ ﻛﻪ اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﺒﺨﻴﺮ آب، دﻣﺎ دو اﺛﺮ دارد.اﺳﺖ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺧﻮد ﻣﻮﺟﺐ ﺗﻐﻠﻴﻆ ﻧﻤﻜﻬﺎي ﻛﻠﺮ ﻣﻲﮔﺮدد و دوم .ﺑــﺎ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪن دﻣـﺎ ﺷﺪت واﻛﻨﺶ ﺧﻮردﮔﻲ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ Finally, chlorides have been discussed because they are the most common and aggressive of the halogen family. Bromides and fluorides may also cause SCC, but are less common and probably less aggressive. ﺑﻪ اﻳﻦ دﻟﻴﻞ ﻛﻠﺮﻳﺪﻫﺎ ﻣﻮرد ﺑﺤﺚ ﺑﻮدهاﻧﺪ ﻛﻪ آﻧﻬﺎ راﻳﺞ،در ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺑﺮوﻣﻴﺪﻫﺎ و.ﺗﺮﻳﻦ ﻣﻬﺎﺟﻢ ﻣﺨﺮب از ﺧﺎﻧﻮاده ﻫﺎﻟﻮژن ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻓﻠﻮرﻳﺪﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ . اﻣﺎ اﺣﺘﻤﺎﻻً ﻛﻤﺘﺮ راﻳﺞ و ﻛﻤﺘﺮ ﻣﻬﺎﺟﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ،ﺷﻮﻧﺪ Water is the fourth necessary ingredient in SCC Because SCC is an electrochemical reaction, it requires an electrolyte. As water penetrates the insulation system, it plays a key role at the metal surface, depending on the equipment operating آب ﭼﻬﺎرﻣﻴﻦ ﻋﻨﺼﺮ ﻻزم در ﺑﺮوز ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ زﻳﺮا ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ ﻳﻚ ﻓﻌﻞ و اﻧﻔﻌﺎل،ﺑﻮده وﻗﺘﻲ آب ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ.ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﻮده و ﻧﻴﺎز ﺑﻪ اﻟﻜﺘﺮوﻟﻴﺖ دارد ﻧﻘﺶ ﻛﻠﻴﺪي در ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ را ﺑﺎزي،ﻋﺎﻳﻖ ﻧﻔﻮذ ﻣﻲﻛﻨﺪ 146 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) conditions. ﻛﻪ اﻳﻦ ﻧﻘﺶ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات،ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ .دارد Examination of the phenomenon of corrosion of steel under insulation provides a better appreciation of the widespread intrusion of water. درك ﺑﻬﺘﺮي از،ﺑﺮرﺳﻲ ﭘﺪﻳﺪه ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد در زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ .ﻣﺰاﺣﻤﺖ وﺳﻴﻊ آب را ﻧﺸﺎن ﻣﻴﺪﻫﺪ In effect, water must be expected to enter the metal/insulation annulus at joints or breaks in the insulation and its protective coating. The water then condenses or wets the metal surface, or if it is too hot, the water is vaporized. اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻴﺮود آب وارد ﻓﻀﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﺑﻴﻦ ﻓﻠﺰ و ﻋﺎﻳﻖ،در ﻋﻤﻞ در ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎﻻت ﻳﺎ ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺳﭙﺲ آب ﺳﺮد ﺷﺪه ﻳﺎ ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ را ﻣﺮﻃﻮب ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ.آن ﺷﻮد .و ﻳﺎ اﮔﺮ ﺧﻴﻠﻲ ﮔﺮم ﺑﺎﺷﺪ آب ﺑﺨﺎر ﻣﻴﺸﻮد This water vapor (steam) penetrates the entire insulation system and settles into places where it can recondense. Because the outer surface of the insulation is designed to keep water out, it also serves to keep water in. The thermal insulation does not have to be in poor condition or constantly water soaked. A common practice in chemical plants is to turn on the fire protection water systems on a regular basis. This deluges the equipment with chloride-bearing water. Some seacoast locations use seawater for the fire protection water. Hot food-processing equipment is regularly washed with tap water, which contains chlorides. All insulation system water barriers eventually develop defects. As the vessel/insulation system breathes, moist air contacts the metal surface. From the insulation standpoint, the outer covering acts as a weather barrier to protect the physical integrity of the insulation material. The outer coverings are not intended, nor can they be expected, to maintain an air-and water-tight system. اﻳﻦ ﺑﺨﺎر آب )ﺑﺨﺎر( ﺑﻪ ﻫﻤﻪ ﻧﻘﺎط ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻧﻔﻮذ ﻧﻤﻮده و در ﭼﻮن.ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛﻪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻣﺠﺪداً ﻣﺎﻳﻊ ﮔﺮدد ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد ،ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺟﻬﺖ ﺑﻴﺮون ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ آب ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﻋﺎﻳﻖ.در ﻋﻴﻦ ﺣﺎل ﻛﻤﻚ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺗﺎ آب را در ﺧﻮد ﻧﮕﻪ دارد در.ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺪ ﻳﺎ داﺋﻤﺎً ﺧﻴﺲ ﺷﺪه ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﺎز ﻛﺮدن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي آب اﻃﻔﺎء ﺣﺮﻳﻖ ﻟﺬا ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺤﺖ.ﺑﺮاﺳﺎس ﻳﻚ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻣﻨﻈﻢ ﻋﺎدي اﺳﺖ در ﺑﻌﻀﻲ از ﺳﻮاﺣﻞ از آب درﻳﺎ.رﻳﺰش آب ﻛﻠﺮﻳﺪدار ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻣﻮاد ﻏﺬاﻳﻲ.ﺑﺮاي اﻃﻔﺎء ﺣﺮﻳﻖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد ﮔﺮم ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺮﺗﺐ ﺑﺎ آب ﺟﺎري ﻛﻪ ﺣﺎوي ﻛﻠﺮﻳﺪﻫﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﺑﺎزدارﻧﺪهﻫﺎي آب ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻋﺎﻗﺒﺖ.ﺷﺴﺘﺸﻮ ﻣﻴﮕﺮدﻧﺪ ﻣﺨﺰن/ وﻗﺘﻲ ﻫﻮا وارد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ.ﻋﻴﻮب را ﮔﺴﺘﺮش ﻣﻴﺪﻫﻨﺪ از. ﻫﻮاي ﻣﺮﻃﻮب ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ ﺗﻤﺎس ﺣﺎﺻﻞ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ،ﻣﻲﺷﻮد ﭘﻮﺷﺶ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻋﻮاﻣﻞ،ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻋﻤﻞ،ﺟﻮي ﺑﺮاي ﻫﺪف از ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ اﻳﻦ ﻧﻴﺴﺖ و اﻧﺘﻈﺎر.ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ .ﻧﻤﻴﺮود ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ آب و ﻫﻮا را ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﻳﺪ E.4.3 Prevention of external SCC ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ3-4- ﻫ ﺧﺎرﺟﻲ As an understanding of external SCC and its mechanisms developed, selection of a preventive method became much easier. Table E.1 summarizes the possible methods of prevention that apply to each causative agent. As can be seen, application of a suitable protective coating system is generally the most economical method, although other methods are included and may be practical under certain circumstances. درك ﺻﺤﻴﺢ ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ ﺧﺎرﺟﻲ و ﺳﺎز و ﻛﺎر . اﻧﺘﺨﺎب روش ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي را ﺧﻴﻠﻲ آﺳﺎنﺗﺮ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ،ﺗﻮﺳﻌﻪ آن ﺧﻼﺻﻪاي از روﺷﻬﺎي ﻣﻤﻜﻦ ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي در1-در ﺟﺪول ﻫـ ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ.ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻫﺮ ﻋﺎﻣﻞ ﺑﻪ وﺟﻮد آورﻧﺪه آﻣﺪه اﺳﺖ اﻋﻤﺎل ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺸﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻋﻤﻮﻣﺎً اﻗﺘﺼﺎدي،ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﮔﺮﭼﻪ روﺷﻬﺎي دﻳﮕﺮي ﻫﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ،ﺗﺮﻳﻦ روش اﺳﺖ .اﺳﺖ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻌﻴﻨﻲ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ The critical step then becomes the implementation of whichever preventive method has been ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﺑﻌﺪي اﺟﺮاي ﻫﺮ روش ﭘﻴﺶ ﮔﻴﺮي اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﻓﺮض ﺷﻮد ﻛﻪ ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه.ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد 147 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) selected. Assuming a protective coating has been chosen, it is necessary to convince project or operating managers of the benefits of painting stainless steel. Although painting stainless steel may at first seem unusual, experienced field personnel will usually understand the need for preventive measures. ﻻزم اﺳﺖ ﻣﺪﻳﺮان ﭘﺮوژه ﻳﺎ ﻣﺪﻳﺮان ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ را ﻣﺘﻘﺎﻋﺪ،اﺳﺖ ﮔﺮﭼﻪ رﻧﮓ.ﻛﺮد ﻛﻪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻣﺰاﻳﺎﻳﻲ دارد اﻣﺎ،آﻣﻴﺰي ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن در اﺑﺘﺪا ﻏﻴﺮﻣﻌﻤﻮل ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺑﺮﺳﺪ ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﺑﺎﺗﺠﺮﺑﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻧﻴﺎز ﺑﻪ اﻗﺪاﻣﺎت ﭘﻴﺸﮕﻴﺮاﻧﻪ را .درك ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻛﺮد Application of any protective coating requires a good specification and inspection. The use of manufacturer application guidelines and the knowledge of an experienced inspector are indispensable in producing an acceptable protective coating. .اﻋﻤﺎل ﻫﺮ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ و ﺑﺎزرﺳﻲ دارد اﺳﺘﻔﺎده از دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن و آﮔﺎﻫﻲ ﻳﻚ ﺑﺎزرس ﻣﺠﺮب در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻗﺎﺑﻞ .ﻗﺒﻮل ﻻزم اﻻﺟﺮا ﻫﺴﺘﻨﺪ Fortunately, protective coatings work very well on stainless steel because the metallic substrate does not oxidize or rust. Therefore, coating adhesion failures are very rare. The main objective is to achieve a continuous coating at a reasonable cost that will resist the hot-water environment encountered under insulation (see also IPS-E-TP-100). ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﺮ روي ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن زﻳﺮا ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ اﻛﺴﻴﺪ ﻳﺎ زﻧﮓ،ﺧﻴﻠﻲ ﺧﻮب ﻋﻤﻞ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﻨﺪ . ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻨﺪرت از ﺑﻴﻦ ﻣﻴﺮود.ﻧﻤﻲزﻧﺪ ﻫﺪف اﺻﻠﻲ ﺑﺪﺳﺖ آوردن ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ داﻳﻤﻲ ﺑﺎ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻣﻌﻘﻮل اﺳﺖ ﻛﻪ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻣﺤﻴﻂ آﺑﮕﺮم زﻳﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻘﺎوم ﺧﻮاﻫﺪ ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-E-TP-100 ﺑﻮد)ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 148 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TABLE E.1 - GUIDELINES FOR SELECTING EXTERNAL SCC PREVENTIVE راﻫﻨﻤﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ ﺧﺎرﺟﻲ1-ﺟﺪول ﻫ Causative agent ﻋﺎﻣﻞ اﻳﺠﺎد ﻛﻨﻨﺪه Austenitic stainless steel ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻴﻨﺘﻲ Preventive method روش ﭘﻴﺶ ﮔﻴﺮي Change to SCC resistant alloy ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﻪ آﻟﻴﺎژ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ Comments ﻣﻼﺣﻈﺎت Evaluation ارزﻳﺎﺑﻲ Stainless steel alloys with > 30% Ni and the duplex stainless alloys are alternative choices, but cost considerably more and may not be readily available. Extra cost compared to other preventive methods makes this an unwise choice. درﺻﺪ ﻧﻴﻜﻞ و آﻟﻴﺎژﻫـﺎي ﻓـﻮﻻد زﻧـﮓ30 آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺎ ﺑﻴﺶ از اﻣﺎ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟـﻪ داﺷـﺘﻪ و ﺑـﻪ،ﻧﺰن دوﺗﺎﻳﻲ ﮔﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻫﺴﺘﻨﺪ .آﺳﺎﻧﻲ در دﺳﺘﺮس ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﻫﺰﻳﻨــﻪ اﺿــﺎﻓﻲ در ﻣﻘﺎﻳــﺴﻪ ﺑــﺎ آﻧــﺮا،روﺷــﻬﺎي دﻳﮕــﺮ ﺟﻠــﻮﮔﻴﺮي .ﻳﻚ ﮔﺰﻳﻨﻪ ﻧﺎﻣﻌﻘﻮل ﻣﻲ ﺳﺎزد Annealing at 1065° C (1950 ° F) followed by water quenching will distort and scale equipment severely. درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺑﻪ دﻧﺒﺎل آن1950) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد1065 ﻧﺮم ﻛﺮدن در ﻓﺮو ﻧﺸﺎﻧﺪن ﺑﺎ آب ﺑﺎﻋﺚ ﭘﻴﭽﺶ و ﭘﻮﺳﺘﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺷﺪن ﺷﺪﻳﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ Thermal treatment (anneal or stress relieve) Tensile stress ﺗﻨﺶ ﻛﺸﺸﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ )ﻧﺮم ﻛﺮدن ﻳـﺎ ﺗـﻨﺶ (زداﻳﻲ Stress relieving at 955° C (1750 ° F) and slow cooling will sensitize the grain structure and cause some warpage and scaling. Note: A stress-relieved vessel or pipe will be subjected to tensile stresses in assembly and under operating conditions may over ride the thermal treatment. درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( و آﻫﺴﺘﻪ1750) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد955 ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ در ﺳﺮدﻧﻤﻮدن ﺳﺎﺧﺘﺎر داﻧﻪ ﺑﻨﺪي را ﺣﺴﺎس و ﺑﺎﻋﺚ ﺗﺎب ﺑﺮداﺷﺘﻦ و ﭘﻮﺳﺘﻪ .ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺷﺪن ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ Generally not practical for piping and vessels: may be used for small individual components. ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاي ﻇﺮوف و ﻟﻮﻟـﻪﻛـﺸﻲ ﻋﻤﻠﻲ ﻧﻴﺴﺖ و ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي ﻗﻄﻌــﺎت ﻛﻮﭼــﻚ ﻣﺠــﺰا اﺳــﺘﻔﺎده .ﺷﻮد ﻇﺮف ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﺷﺪه در زﻣﺎن ﻧﺼﺐ و ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ:ﻳﺎدآوري ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت،ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ در ﻣﻌﺮض ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻛﺸﺸﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد .ﺣﺮارﺗﻲ را ﺗﺤﺖ اﻟﺸﻌﺎع ﻗﺮار دﻫﺪ Shot peen ﭼﻜﺶ ﻛﺎري ﻛﻠﺮﻳﺪﻫﺎ ﺣﺬف ﻳﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻳﻮن ﻛﻠﺮ Apply barrier stainless steel coating Should be considered. But may be more costly and difficult to obtain than other prevention methods. ﭼﻜﺶ ﻛﺎري ﺗﻨﺶ ﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ را ﺑﻪ ﺗﻨﺶ ﻓـﺸﺎري ﺗﺒـﺪﻳﻞ ﻣـﻲﻛﻨـﺪ و ﻳـﻚ اﺳﺖ اﻳﻦ ﻓﺮاﻳﻨﺪ ﻇﺮﻳﻒ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻣﻬﺎرت وSCC روش ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از .ﺗﺠﺮﺑﻪ داﺷﺘﻪ و ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺑﺮ ﻳﺎ اﻋﻤﺎل آن ﻣﺸﻜﻞ ﺑﺎﺷﺪ اﻣــﺎ،ﺑﺎﻳــﺪ ﺑــﻪ آن ﺗﻮﺟــﻪ داﺷــﺖ ﻣﻤﻜــﻦ اﺳــﺖ ﻫﺰﻳﻨــﻪ زﻳــﺎد و دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪ آن از دﻳﮕﺮ روﺷـﻬﺎي .ﭘﻴﺶ ﮔﻴﺮي ﻣﺸﻜﻞ ﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ Because of their widespread occurrence highly soluble chloride salts are difficult to avoid or keep of equipment. Remove or eliminate Cl– ion Chlorides Shot peening converts the surface stresses to compressive stress and is proven SCC preventive method. It is a delicate process requiring specific skills and experience may be costly or difficult to apply in the field. to اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷـﺶ ﺑﺎزدارﻧـﺪه ﺑـﺮاي ﻓـﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن Not practical ﺑﻪ ﻋﻠـﺖ ﭘﻴـﺪاﻳﺶ وﺳـﻴﻊ ﻧﻤﻜﻬـﺎي ﻛﻠﺮﻳـﺪ ﺑـﺴﻴﺎر ﻣﺤﻠـﻮل اﺟﺘﻨـﺎب ﻳـﺎ دور .ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ آﻧﻬﺎ از دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺸﻜﻞ اﺳﺖ ﻋﻤﻠﻲ ﻧﻴﺴﺖ Use of a protective coating on the stainless steel surface can prevent CI – contact with the alloy. This is practical and proven preventive method Being used with success : ﺑﻜﺎرﺑﺮدن ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ روي ﺳﻄﺢ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻣﻴﺘﻮاﻧـﺪ از ﺗﻤـﺎس ﻳـﻮن .ﻛﻠﺮ ﺑﺎ آﻟﻴﺎژ ﻓﻮﻻد ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ Wrap stainless steel with aluminum foil, which serves as both a barrier coating and cathodic protection anode. ﭘﻮﺷﺶ ورﻗﻬﺎي ﻧﺎزك آﻟﻮﻣﻴﻨﻴـﻮم روي ﻓـﻮﻻد زﻧـﮓ ﻧـﺰن ﻫـﻢ ﻧﻘـﺶ ﭘﻮﺷـﺶ .ﺑﺎزدارﻧﺪه و ﻫﻢ آﻧﺪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎﺗﺪي را اﻳﻔﺎ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻋﻤﻠــﻲ اﺳــﺖ و روش ﭘﻴــﺸﮕﻴﺮي ﺑـﺎ ﻣﻮﻓﻘﻴـﺖ.ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪهاي اﺳـﺖ .ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ اﺳﺖ Extended life of the aluminum has not been determined. دوام ﻋﻤﺮ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﺸﺪه اﺳﺖ 149 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) TABLE E.1 (continued) ( )اداﻣﻪ1- ﺟﺪول ﻫ Causative agent ﻋﺎﻣﻞ اﻳﺠﺎد ﻛﻨﻨﺪه Preventive method روش ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي Improve waterproofing prevent water entry Water آب to اﺻﻼح ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺿﺪآب ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود آب Comments ﻣﻼﺣﻈﺎت Evaluation ارزﻳﺎﺑﻲ No type of coating, cementing or wrapping of insulation can keep air and water from entering the insulation system. Except for constructing an external pressure shell. Note: The application and maintenance of a weather barrier is important to good insulation performance and should have a high maintenance priority. Not practical to expect a wrap or coating to keep water out ﻳﺎ ﻧﻮار ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻧﻤﻴﺘﻮاﻧﺪ از ورود ﻫـﻮا و آب ﺑـﻪ، ﺳﻴﻤﺎن ﻛﺎري،ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﭘﻮﺷﺶ . ﻣﮕﺮ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻳﻚ ﺑﺪﻧﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺧﺎرﺟﻲ.ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ اﻧﺘﻈﺎر از ﻧﻮار ﭘﻴﭽـﻲ ﻳـﺎ ﭘﻮﺷـﺶ ﻛﺮدن ﺑﻪ ﻣﻨﻈـﻮر دورﻧﮕﻬﺪاﺷـﺘﻦ آب ﻋﻤﻠﻲ ﻧﻴﺴﺖ اﻋﻤﺎل و ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻋﻮاﻣﻞ ﺟـﻮي در ﻋﻤﻠﻜـﺮد ﺧـﻮب ﻳـﻚ:ﻳﺎدآوري .ﻋﺎﻳﻖ اﻫﻤﻴﺖ دارد و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد داراي اوﻟﻮﻳﺖ ﺑﺎﻻ در ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺎﺷﺪ Apply barrier stainless steel coating to ﺑﻜﺎرﺑﺮدن ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎزدارﻧﺪه ﺑﺮاي ﻓـﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن A carefully selected protective coating can provide long-term protection for stainless steel equipment. This is a practical and proven preventive method. اﻧﺘﺨﺎب دﻗﻴﻖ ﭘﻮﺷﺶ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻃﻮﻻﻧﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ .ﻧﺰن را ﻓﺮاﻫﻢ ﺳﺎزد ﻋﻤﻠــﻲ اﺳــﺖ و روش ﭘﻴــﺸﮕﻴﺮي .ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪهاي اﺳﺖ Use of aluminum foil wrap as above. Limited success. اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ورق آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻓﻮق use but with اﻣﺎ ﺑﺎ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ، ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺤﺪود Note: Use of inorganic zinc primer or paint system is not safe due to the possibility of liquid-metal embitterment upon subsequent welding or exposure to extreme heat. اﺳﺘﻔﺎده از آﺳﺘﺮي روي ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رﻧﮓ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﻣﻜـﺎن ﺗُـﺮد:ﻳﺎدآوري اﻳﻤـﻦ، ﺷﺪن ﻓﻠﺰ ﻣﺎﻳﻊ در اﺛﺮ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻜﺮر ﻳﺎ در ﻣﻌﺮض ﺣﺮارت ﻓﻮقاﻟﻌﺎده .ﻧﻴﺴﺖ ﺣﻤﻠﻪ ﺧﻮردﮔﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﻨﺶ روي ﻓﻠﺰات دﻳﮕﺮ5-ﻫ E.5 Stress-Corrosion Attack on other Metals May alloys, when subjected to the combined effects of stress and corrosion under conditions specific to the individual alloy, can develop cracking, although the incidence may not be frequent under normal operating conditions. ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ وﻗﺘﻴﻜﻪ آﻟﻴﺎژﻫﺎ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﺗﻨﺶ و ﺧﻮردﮔﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص در ﻫﺮ آﻟﻴﺎژ ﻣﺠﺰا ﮔﺮﭼﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻳﻦ اﺗﻔﺎق در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي،ﺗﺮك اﻳﺠﺎد ﺷﻮد .ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻄﻮر ﻣﻜﺮر رخ ﻧﺪﻫﺪ Carbon steel (mild steel) can be attacked by soluble nitrates present as contamination in water from external sources, under conditions of mild acidity and temperatures above about 80°C. Commercial thermal insulating materials do not contain nitrates, but these may be present in natural waters. Thus, it is dangerous to allow water of any kind to penetrate and, above all, to saturate insulation systems where contaminants may concentrate at the metal surface. As a general rule, the danger of cracking from this type of attack is remote, but suitable painting of the surface should be adopted as a precaution where the consequences of fracture of the metal could be serious. ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ )ﻓﻮﻻد ﻛﻢ ﻛﺮﺑﻦ( ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻴﺘﺮاتﻫﺎي در، ﻣﺤﻠﻮل ﻣﻮﺟﻮد ﺑﻪ ﻋﻨﻮان آﻻﻳﻨﺪه آب از ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺧﺎرﺟﻲ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻮرد80 ﺷﺮاﻳﻂ اﺳﻴﺪي ﻛﻢ و دﻣﺎﻫﺎي ﺣﺪود ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺗﺠﺎري ﻋﺎري از ﻧﻴﺘﺮاتﻫﺎ.ﺣﻤﻠﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد . اﻣﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در آﺑﻬﺎي ﻃﺒﻴﻌﻲ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ، اﺳﺖ و ﺑﺎﻻﺗﺮ از آن اﺷﺒﺎع ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي،ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ اﺟﺎزه ﻧﻔﻮذ ﻫﺮ ﻧﻮع آﺑﻲ ﻋﺎﻳﻖ در ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ آﻻﻳﻨﺪهﻫﺎ روي ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻗﺎﻧﻮن ﻛﻠﻲ ﺧﻄﺮ اﻳﺠﺎد ﺗﺮك.ﺷﻮﻧﺪ ﺧﻄﺮﻧﺎك اﺳﺖ وﻟﻲ ﺑﻌﻨﻮان ﻳﻚ اﻗﺪام،ﻧﺎﺷﻲ از اﻳﻦ ﻧﻮع ﺣﻤﻠﻪ ﺑﻌﻴﺪ اﺳﺖ اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ رﻧﮓآﻣﻴﺰي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﻄﺢ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﭘﻴﺎﻣﺪ ﺧﻄﺮ . ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد،ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ ﻓﻠﺰ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺟﺪي ﺑﺎﺷﺪ 150 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) ، آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم-ﻓﻠﺰات ﻏﻴﺮآﻫﻨﻲ ﻋﻠﻲاﻟﺨﺼﻮص آﻟﻴﺎژﻫﺎي روي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم و اﻧﻮاع آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻣﺲ و روي ﻣﻤﻜﻦ- روي-ﻣﻨﻴﺰﻳﻢ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺣﻤﻠﻪ ﺗﻨﺶ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻪ ﺧﺼﻮص در ﻣﺠﺎورت رﻃﻮﺑﺖ و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﺮاﻗﺒﺘﻲ.ﻣﻮاد ﻗﻠﻴﺎﻳﻲ ﺣﺴﺎس ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود رﻃﻮﺑﺖ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد و در ﻣﻮارد ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از ﭘﻮﺷﺶ ﺣﻔﺎﻇﺖ،ﻣﻘﺘﻀﻲ .ﺷﻮد Non-ferrous metals, notably the aluminum-zinc, aluminum-zinc-magnesium alloys, and various copper-zinc alloys may be sensitive to stress corrosion attack, particularly in the presence of moisture and of alkalis. Precautions should be taken to exclude moisture from the system and, where appropriate, the surface of the metal should receive a protective coating of suitable compound. ﺣﻤﻠﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﻠﺰات ﻣﺎﻳﻊ6-ﻫ E.6 Attack by Liquid Metals Although thermal insulation materials themselves do not contain zinc, this metal is commonly associated with securing and reinforcing materials, usually as a protective coating, e.g., galvanized carbon steel. اﻳﻦ،ﺑﺎ وﺟﻮدي ﻛﻪ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺧﻮد داراي روي ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ،ﻓﻠﺰ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻢراه ﺑﻜﺎر، ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪه،ﻋﻨﻮان ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻧﻈﻴﺮ .ﻣﻴﺮود E.6.1 The melting point of zinc is 419°C and at temperatures above 450°C molten zinc will diffuse and penetrate stainless steel, although embitterment is unlikely to occur until a temperature of about 750°C is reached. The depth of penetration will depend on the time and temperature of the exposure, and the structure and composition of the steel. It will also depend on the degree of applied stress. In the absence of stress it is unlikely that very rapid embitterment will occur. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻮده و در419 ﻧﻘﻄﻪ ذوب روي1-6-ﻫ E.6.2 Below 750°C, the influence of stress upon the rate of diffusion and penetration is relatively small. At temperatures above 750°C, however, the tensile stress in the steel will bring about rapid penetration, and cracking may occur in a matter of minutes or even seconds in the area of contamination. Zinc is volatile at such high temperatures and, whilst the major hazard arises from molten zinc, there is evidence that embitterment can even be caused from the gaseous phase. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﺛﺮ ﺗﻨﺶ750 در دﻣﺎي ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮ از2-6-ﻫ E.6.3 As it is thought that embitterment arises from interaction between zinc and nickel in the steel, it may be anticipated that the austenitic chromium-nickel family of stainless steels will be particularly susceptible to zinc embattlement. ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﺗﺼﻮر ﻣﻲﺷﻮد ﺷﻜﻨﻨﺪﮔﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﻓﻌﻞ و3-6-ﻫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد روي ﻣﺬاب ﭘﺨﺶ ﺧﻮاﻫﺪ450 دﻣﺎي ﺑﺎﻻي ﮔﺮﭼﻪ ﺷﻜﻨﻨﺪﮔﻲ،ﺷﺪ و در ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻔﻮذ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد درﺟﻪ750 ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ دﻣﺎ ﺑﻪ ﺣﺪود،ﻓﻮﻻد ﻏﻴﺮﻣﺤﺘﻤﻞ اﺳﺖ ﻋﻤﻖ ﻧﻔﻮذ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ زﻣﺎن و دﻣﺎي در ﻣﻌﺮض.ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺮﺳﺪ ﻋﻤﻖ ﻧﻔﻮذ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ.و ﺳﺎﺧﺘﺎر و ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻓﻮﻻد ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ در ﻏﻴﺎب.ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﺗﻨﺶ اﻋﻤﺎل ﺷﺪه ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ . وﻗﻮع ﺷﻜﻨﻨﺪﮔﻲ ﺳﺮﻳﻊ ﻏﻴﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ اﺳﺖ، ﺗﻨﺶ ﺑﻪ ﻫﺮﺣﺎل در دﻣﺎي.روي ﻣﻴﺰان اﻧﺘﺸﺎر و ﻧﻔﻮذ ﻧﺴﺒﺘﺎً ﻛﻢ اﺳﺖ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺗﻨﺶ ﻛﺸﺸﻲ ﻓﻮﻻد ﺑﺎﻋﺚ ﻧﻔﻮذ750 ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﺮﻳﻊ ﺷﺪه و در ﻇﺮف ﭼﻨﺪ دﻗﻴﻘﻪ ﻳﺎ ﺣﺘﻲ ﭼﻨﺪ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻣﻤﻜﻦ روي در ﭼﻨﻴﻦ.اﺳﺖ در ﻧﺎﺣﻴﻪ آﻻﻳﻨﺪه ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ رخ دﻫﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﺧﻄﺮ اﺻﻠﻲ از ﻃﺮف، دﻣﺎﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﻓﺮار ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﻮاﻫﺪي وﺟﻮد دارد ﻛﻪ ﺷﻜﻨﻨﺪﮔﻲ.روي ﻣﺬاب اﻳﺠﺎد ﻣﻲ ﺷﻮد .ﺣﺘﻲ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻧﺎﺷﻲ از ﻓﺎز ﮔﺎزي ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ،اﻧﻔﻌﺎل ﺑﻴﻦ روي و ﻧﻴﻜﻞ در ﻓﻮﻻد اﻳﺠﺎد ﻣﻲ ﺷﻮد ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺧﺎﻧﻮاده ﻓﻮﻻدﻫﺎي زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﻛﺮم .ﻧﻴﻜﻞ ﺑﻪ وﻳﮋه ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ درﮔﻴﺮي ﺑﺎ روي ﺣﺴﺎس ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد 151 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) E.6.4 Under no circumstances should galvanized steel be welded and, additionally, contact between galvanized accessories, e.g., galvanized wire netting, and steels that are intended for use at service temperatures above about 350°C should be rigorously avoided. ﺗﺤﺖ ﻫﻴﭻ ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺟﻮﺷﻜﺎري4-6-ه E.6.5 Paints containing metallic zinc should not be used as surface protection for insulated austenitic steel surfaces in areas of high fire risk where the temperature can exceed 350°C. رﻧﮕﻬﺎي ﺣﺎوي ﻣﻮاد روي ﻓﻠﺰي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺤﺎﻓﻆ5-6-ﻫ E.6.6 Embrittlement also can occur if molten zinc is allowed to drop on to heated alloy steel surfaces, e.g., under conditions of external fire. This is of particular importance when the plant is under stressed conditions, particularly if the contents are flammable. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺷﻜﻨﻨﺪﮔﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در ﺻﻮرت رﻳﺨﺘﻪ ﺷﺪن6-6-ﻫ ﺷﻮد و ﻋﻼوه ﺑﺮ آن از ﺗﻤﺎس ﺑﻴﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﺟﺎﻧﺒﻲ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪه ﻣﺜﻞ ﺗﻮرﻫﺎي ﺳﻴﻤﻲ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه و ﻓﻮﻻدﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در دﻣﺎﻫﺎي اﻛﻴﺪاً ﭘﺮﻫﻴﺰ، درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻜﺎر ﻣﻲروﻧﺪ350 ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺎﻻي .ﮔﺮدد ﺳﻄﺢ ﺑﺮاي ﺳﻄﻮح ﻓﻮﻻد آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه در ﻣﺤﻴﻂﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺧﻄﺮ وﻗﻮع آﺗﺶ ﺳﻮزي زﻳﺎد و ﻳﺎ ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ دﻣﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻴﺶ . اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد، درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ350 از ﺑﻪ،روي ﻣﺬاب ﺑﺮ روي ﺳﻄﻮح ﺧﺎرﺟﻲ ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﮔﺮم ﺷﺪه اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع. ﺑﻮﺟﻮد آﻳﺪ،ﻃﻮر ﻣﺜﺎل ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺣﺮﻳﻖ از ﺧﺎرج ﺧﺼﻮﺻﺎً اﮔﺮ،وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻨﺸﻲ ﺑﻮده . ﺣﺎﺋﺰ اﻫﻤﻴﺖ وﻳﮋه اﺳﺖ،ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت آﻧﻬﺎ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﺷﺪ 152 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-TP-700(1) APPENDIX F ﭘﻴﻮﺳﺖ و INSULATION MATERIALS SPECIFICATION GUIDE FROM THE NIA. راﻫﻨﻤﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ از ﻃﺮف اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻋﺎﻳﻖ This chart provides the reader with physical properties as typically specified in ASTM material specifications and is a guide to material properties, but may not be sufficient for writing specifications. اﻳﻦ ﻧﻤﻮدار ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ را ﺑﺮاي ﺧﻮاﻧﻨﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﻤﻮﻧﻪ اراﺋﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪASTM ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻣﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي، و ﻳﻚ راﻫﻨﻤﺎ ﺑﺮاي ﺧﻮاص ﻣﻮاد اﺳﺖ .ﻧﻮﺷﺘﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎﻓﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ ( NIA) Note: 1) All properties are for the generic material type and will vary by grade and by manufacturer. All properties should be verified with individual manufacturers. Properties that are not stated may or may not be an indication that a material is not appropriate for applications depending on that property. This should be verified with the specific manufacturer. :ﻳﺎدآوري ( ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻮاص ﺑﺮاي ﻧﻮع ﻛﻠﻲ ﻣﻮاد ﺑﻮده و ﺑﺎ ﻧﻮع درﺟﻪ ﻣﻮاد1 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻮاص.و ﻫﺮ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد ﺧﻮاﺻﻲ ﻛﻪ ﻗﻴﺪ.ﺑﺎ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدﻧﺪ ﻧﮕﺮدﻳﺪهاﻧﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﻣﺎده ﺑﺮاي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﻳﻦ.ﺧﻮاص ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ ﻧﺒﺎﺷﺪ .ﻣﻮرد ﺑﺎ ﺳﺎزﻧﺪه ﺧﺎص ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد ( وﻳﮋﮔﻴﻬﺎي اﺣﺘﺮاق ﺳﻄﺤﻲ ﺑﺮاي ﻳﻚ اﻳﻨﭻ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻌﺘﺒﺮ2 2) Surface burning characteristic are valid for 1 inch thickness, verify results for type and any other thickness with the manufacturer. ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻧﻮع و ﻫﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﺳﺎزﻧﺪه،اﺳﺖ .ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮﻧﺪ ( زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﻳﻚ ﺧﺎﺻﻴﺖ ﺧﺎرج از داﻣﻨﻪ ﻣﺼﺮف ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه3 ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺧﻮاﺻﻲ. ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮدN/A3 ﺗﻮﺳﻂ،اﺳﺖ ﻛﻪ در ﻧﻤﻮدار ﻧﻴﺎﻣﺪه ﻳﺎ ﻗﻴﺪ ﻧﺸﺪه اﺳﺖ ﺑﺪﻳﻦ ﺻﻮرت ﻧﺸﺎن .داده ﺷﺪهاﻧﺪ ( ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻮاص در ﻧﻤﻮدار ﺑﺎﻻ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﻣﺎده اﺻﻠﻲ ﻋﺎﻳﻖ4 ﺑﻮده و ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﺎﻳﻖ از ﺟﻤﻠﻪ ﻛﻨﺪ . ﭼﺴﺐﻫﺎ و آب ﺑﻨﺪﻫﺎ ﻧﺒﺎﺷﺪ،ﻛﻨﻨﺪﻫﺎي ﺗﺒﺨﻴﺮ 3) When a property is out of the specified usage range it is shown by N/A3 . Properties that are not listed or stated are so shown. 4) All properties listed above are for the core insulation material only and may not be indicative of the performance of an insulation system including vapor retarders, adhesives and sealants. 5) Many materials can be used for applications outside of the ranges listed above but additional precautions must be followed. The specific manufacture should be consulted for detailed recommendations. ( ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻮاد ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺧﺎرج از داﻣﻨﻪﻫﺎي داده ﺷﺪه در5 . اﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﺣﺘﻴﺎط ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ،ﻧﻤﻮدار ﺑﺎﻻ ﺑﻜﺎر روﻧﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎ ﺳﺎزﻧﺪه ﺧﺎص ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ .ﻣﺸﻮرت ﺷﻮد ( ﺑﻌﻀﻲ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ وﻳﮋه در دﻣﺎﻫﺎي6 6) Some values such as specific thermal conductivities at various mean temperature may be interpolated value. ﻣﺘﻮﺳﻂ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻘﺪار درونﻳﺎﺑﻲ ﺷﺪه از .ﻧﻤﻮدار ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮايASTM ( اﻳﻦ ﻧﻤﻮدار ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺟﺎري7 7) This chart has been established for products with current ASTM standards. .ﻓﺮآوردهﻫﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ 153 اﻟﻴﺎﻓﻲ ﻗﻴﺪ ﻧﺸﺪه Fibrous Not stated ﻣﺸﺒﻚ داﻧﻪاي ﻣﻮﺟﻮد ﻧﻴﺴﺖ Cellular Granular N/A 154 ﺑﻠﻮك و ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻮر ﺳﻴﻤﻲ ﺷﺪه ﺑﻠﻮك و ﻟﻮﻟﻪ ﺳﻴﻠﻴﻜﺎت ﻛﻠﺴﻴﻢ ﻗﺎﻟﺐ اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻗﺎﻟﺐ اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻗﺎﻟﺐ اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﺗﻮري ﻓﻠﺰي اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﭘﻮﺷﺶ اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﭘﻮﺷﺶ اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﭘﻮﺷﺶ اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﭘﻮﺷﺶ اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪ اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪ اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪ اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻓﻮم ﭘﻠﻲ اﻳﻤﻴﺪ ﻓﻮم ﭘﻠﻲ اﻳﻤﻴﺪ ورق و ﻟﻮﻟﻪ اﻻﺳﺘﻮﻣﺮي دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﺑﺪون ﻫﺎﻟﻮژن ورق و ﻟﻮﻟﻪ اﻻﺳﺘﻮﻣﺮي ﺑﻠﻮك ﺷﻴﺸﻪاي ﻣﺸﺒﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻴﺸﻪاي ﻣﺸﺒﻚ ﻗﺎﻟﺐ ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺎﻳﺮن ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺎﻳﺮن ﭘﻠﻲ اﻳﺰو ﺳﻴﺎﻧﻮرات ﻓﻮم ﻓﻨﻮﻟﻴﻚ ﺑﺪون ﺳﻄﺢ ﻓﻮم ﻣﻼﻣﻴﻦ ورق و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻠﻲ اﻟﻔﻴﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ و )اداﻣﻪ( )APPENDIX F (continued ورق و ﻟﻮﻟﻪ اﻻﺳﺘﻮﻣﺮي )IPS-E-TP-700(1 آذر Nov. 2009 / 1388 ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ اﻧﻮع ﻣﻮاد اﺳﺘﺎﻧﺪارد ASTM ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸﺎري)( Psi ﺣﺪاﻗﻞ 165درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺧﻄﻲ در دﻣﺎي ﺣﺪاﻛﺜﺮ )( C356/D2126 ﺣﺪاﻗﻞ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺧﻤﺸﻲ)( Psi )ﺣﺪاﻗﻞ 230درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد( ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ وﻳﮋﮔﻴﻬﺎي ﺳﻮﺧﺘﻦ ﺳﻄﺢ ( E 84)2 ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮﻣﺎي ﻇﺎﻫﺮي ،در ﻣﻌﺪل دﻣﺎﻫﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻧﻔﻮذ ﺑﺨﺎر آب داﺋﻤﻲ