IPS-C-TP-274(1) ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر FOREWORD The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت،ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ .ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت.ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ،ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه .اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي.ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ.ﺧﺎص آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه،اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 88810462 : دور ﻧﮕﺎر Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ General Definitions: Throughout this Standard definitions shall apply. the .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود following Company : Is used where a provision is completely discretionary. :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. May: :ﺗﻮﺻﻴﻪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد Is used where a provision is advisory only. Will: :ﺑﺎﻳﺪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد Is used where a provision is mandatory. Should :ﺑﺎزرس در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work Shall: : ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از .ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. Inspector : ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ وﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش، ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ وﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. Executor : :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي . ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. Contractor: :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ . اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ Means the “Company" Where this standard is part of direct purchaser order by the “Company”, and the “Contractor” where this Standard is a part of contract documents. Vendor And Supplier: : ﺷﺮﻛﺖ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان، ﻧﻔﺖ اﻳﺮان .ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, and National Petrochemical Company etc. Purchaser : : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ IPS-C-TP-274(1) CONSTRUCTION STANDARD FOR PROTECTIVE COATINGS FIRST REVISION DECEMBER 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ وﻳﺮاﻳﺶ اول 1388 دي This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ، ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ذﺧﻴﺮه، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ، ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد، اﻧﺘﻘﺎل،ﺳﺎزي Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) CONTENTS : Page No : ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 1. SCOPE ..........................................................................5 5................................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES...........................................................6 6............................................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY...............12 12........................................................... ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 4. UNITS ...........................................................................12 12........................................................................... واﺣﺪﻫﺎ-4 5. GENERAL REQUIREMENTS ............................12 12.............................................................. اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ-5 5.1 General Conditions for Application .............12 12.................................... ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل1-5 5.2 Coating Materials...............................................13 13........................................................... ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ2-5 5.3 Materials Handling and Storage ...................13 13....................................... ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻣﻮاد3-5 5.4 Identification of Coating Materials ..............13 13........................................... ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ4-5 5.5 Pipe Identification ..............................................14 14........................................................ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ5-5 5.6 Protection of Weld End Preparation ...........14 14................... ﺣﻔﺎﻇﺖ از آﻣﺎده ﺳﺎزي اﻧﺘﻬﺎي ﺟﻮش6-5 5.7 Surface Preparation ..........................................15 15................................................. آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ7-5 5.8 Coating Process ...................................................16 16.............................................. ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶدادن8-5 5.9 Coating Procedure Tests ..................................16 16................................ آزﻣﻮنﻫﺎي روش ﭘﻮﺷﺶدادن9-5 5.10 Inspection and Testing (Quality Control)16 16...................... ( ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ )ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻴﺖ10-5 5.11 Quality System ..................................................18 18....................................................... ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ11-5 5.12 Procedure Qualification.................................18 18..................................................... ﺻﻼﺣﻴﺖ روش12-5 5.13 Coating Production Requirements.............23 23.......................................... اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﭘﻮﺷﺶ13-5 5.14 Inspection and Rejection of Finished Coating ................................................................23 23...... ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدود ﺳﺎزي ﭘﻮﺷﺶ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه14-5 5.15 Coating Requirements and Test Methods ...............................................................23 23.................... اﻟﺰاﻣﺎت و روﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﻮﺷﺶ15-5 1 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 5.16 Defect Rate .........................................................25 25........................................................... ﻣﻴﺰان ﻋﻴﺐ16-5 5.17 Repairs.................................................................25 25............................................................... ﺗﻌﻤﻴﺮات17-5 5.18 Stripping of Coating........................................25 25....................................................... ﻛﻨﺪن ﭘﻮﺷﺶ18-5 6. TRANSPORTATION, HANDLING AND STORAGE ..................................................................26 26..................................... ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و اﻧﺒﺎﺷﺖ، ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ-6 6.1 Handling and Storage Requirements ..........26 26..................................... اﻟﺰاﻣﺎت ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و اﻧﺒﺎﺷﺖ1-6 6.2 Transportation Loading...................................27 27.............................................. ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ2-6 7. COLD-APPLIED TAPE COATINGS (See AWWA C 209 standard) ...............................27 ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﻧﻮاري ﺳﺮد اﺟﺮا )ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد-7 27................................. ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدAWWA C209 7.1 General ..................................................................27 27.................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7 7.2 Surface Preparation Prior to Coating .........28 28................... آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﻫﻢزﻣﺎن ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ2-7 7.3 Coating Application...........................................28 28........................................................ اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ3-7 7.4 Coating of Welded Field Joints......................29 29............. ﭘﻮﺷﺶ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻴﺪاﻧﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه4-7 7.5 Mechanical Coupling and Pipe Ends ...........30 30................................ اﺗﺼﺎل ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و دوﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ5-7 7.6 Coating Repair ....................................................30 30......................................................... ﺗﻌﻤﻴﺮ ﭘﻮﺷﺶ6-7 7.7 Inspection and Rejection .................................30 30......................................... ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدود ﺳﺎزي7-7 8. FUSION-BONDED EPOXY COATING (FBE) .............................................................................30 30.................... (FBE) ﭘﻮﺷﺶ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻫﻤﺠﻮﺷﻲ-8 8.1 General ..................................................................30 30.................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-8 8.2 Surface Preparation ..........................................31 31................................................. آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ2-8 8.3 Coating Application...........................................31 31........................................................ اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ3-8 8.4 Field Coating of Welded Joints......................32 32..... ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﻣﻴﺪاﻧﻲ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه4-8 8.5 Coating of Connections and Appurtenances .....................................................33 33................................... ﭘﻮﺷﺶ اﺗﺼﺎﻻت و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت5-8 2 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 8.6 Inspection and Rejection .................................34 34......................................... ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدود ﺳﺎزي6-8 8.7 Coating Repair ....................................................34 34......................................................... ﺗﻌﻤﻴﺮ ﭘﻮﺷﺶ7-8 9. HOT APPLIED ENAMEL COATING ..............35 35.................................................... ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻌﺎب ﮔﺮم اﺟﺮا-9 9.1 General ..................................................................35 35.................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-9 9.2 Surface Preparation ..........................................36 36.................................................. آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ2-9 9.3 Coating Application...........................................36 36......................................................... اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ3-9 9.4 Coating of Joint, Fittings, Connections .......41 ﻗﻄﻌﺎت، ﭘﻮﺷﺶ ﻛﺮدن ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل4-9 41............................................ اﺗﺼﺎﻻت،اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه 9.5 Inspection and Rejection .................................42 42........................................... ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدودﺳﺎزي5-9 9.6 Coating Repair ....................................................42 42.......................................................... ﺗﻌﻤﻴﺮ ﭘﻮﺷﺶ6-9 9.7 Rejection................................................................43 43........................................................... ﻣﺮدودﺳﺎزي7-9 10. CONCRETE COATING OF LINE PIPE .......43 43.................................................. ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ-10 10.1 General ................................................................43 43................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-10 10.2 Reinforcement Steel ........................................44 44..................................................... آرﻣﺎﺗﻮر ﻓﻮﻻدي2-10 10.3 Coating Process ................................................48 48............................................ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶ دادن3-10 10.4 Concrete Curing ...............................................50 50...................................................... ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺘﻦ4-10 10.5 Inspection and Testing ...................................52 52...................................... ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺮدن5-10 10.6 Repairs and Rejection ....................................55 55....................................... ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﻣﺮدود ﺳﺎزي6-10 11. POLYETHYLENE AND POLYPROPYLENE COATING APPLICATION..................................57 57..................... اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ و ﭘﻠﻲ ﭘﺮوﭘﻴﻠﻦ-11 11.1 General ................................................................57 57................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-11 11.2 Fusion-Bonded Low Density Polyethylene Coating (Powder Sintering)............................58 ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ از ﻧﻮع ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻫﻢﺟﻮﺷﻲ ﺑﺎ ﭼﮕﺎﻟﻲ2-11 58............................................... (ﻛﻢ )ﺗﻔﺠﻮﺷﻲ ﭘﻮدر 3 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 12. POLYURETHANE COATINGS .......................61 61................................................. ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن-12 12.1 General ................................................................61 61................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-12 12.2 Application of the Coating ............................62 62....................................................... اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ2-12 12.3 Composition of the Coating ..........................62 62..................................................... ﺗﺮﻛﻴﺐ ﭘﻮﺷﺶ3-12 12.4 Field and Shop Application Procedure .....63 63........................... روش اﻋﻤﺎل ﻣﻴﺪاﻧﻲ و ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ4-12 12.5 Requirements of the Applied Coating .......64 64................................. اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﻮﺷﺶ اﻋﻤﺎل ﺷﺪه5-12 12.6 Inspection and Rejection ...............................64 64........................................ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدود ﺳﺎزي6-12 13. COATING APPLICATION OF FITTINGS AND CONNECTIONS .....................................................64 64.......... اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه و اﺗﺼﺎﻻت-13 13.1 General ................................................................64 64.................................................................. ﻋﻤﻮﻣﻲ1-13 13.2 Cold Applied Primer and Prefabricated Tape........................................................................65 65................. آﺳﺘﺮي ﺳﺮد اﺟﺮا و ﻧﻮار ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ2-13 13.3 Polyethylene Heat Shrinkable Coatings ...66 66............ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ3-13 13.4 Asphalt Mastic Coating (for IPS-M-TP-105 Standard) ................................68 ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻼت ﻗﻴﺮي )ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد4-13 68.......................... ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-TP-105 14. INSTALLATION OF COATED PIPE AND BACKFILLING .......................................................69 69. ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه و ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي ﻛﺮدن اﻃﺮاف آن-14 14.1 General ................................................................69 69.................................................................. ﻋﻤﻮﻣﻲ1-14 14.2 Bending................................................................69 69.............................................................. ﺧﻢ ﻛﺮدن2-14 14.3 Protection During Welding...........................70 70.................................... ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺿﻤﻦ ﺟﻮﺷﻜﺎري3-14 14.4 Application of Rockshield .............................70 70.................................................. اﻋﻤﺎل راك ﺷﻴﻠﺪ4-14 14.5 Hoisting ...............................................................70 70................................................................ ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ5-14 14.6 Pipe Bedding and Trench Backfill .............70 70.................... ﺑﺴﺘﺮﺳﺎزي ﻟﻮﻟﻪ و ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي ﺗﺮاﻧﺸﻪ6-14 14.7 Backfilling ..........................................................71 71................................................................ ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي7-14 4 Dec. 2009 / 1388دي داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ اوﻟﻴﻪ و1-1 1.1 This construction Standard gives the minimum requirements for initial construction and maintenance of coating of steel pipelines. .ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﭘﻮﺷﺶ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي را اراﺋﻪ ﻣﻴﺪﻫﺪ 1.2 This Standard is intended for corrosion protection of pipelines in Oil, Gas and Petrochemical Industries, underground facilities of gas transmission and distribution system, marine and subsea facilities and where applicable. 1.3 Inspection and test methods for quality control are also specified throughout this Standard. 1.4 The engineering requirements of coating shall be in accordance with IPS-E-TP-270. 1.5 This Standard covers construction requirements of the following coating systems for pipelines: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ2-1 ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ اﻧﺘﻘﺎل و، ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ،در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت درﻳﺎﻳﻲ و زﻳﺮدرﻳﺎﻳﻲ و ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮزﻳﻊ ﮔﺎز . اﺧﺘﺼﺎص داده ﺷﺪه اﺳﺖ،ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﺑﺎﺷﺪ روﺷﻬﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻴﺖ3-1 .ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﺳﺮاﺳﺮ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪهاﻧﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﺑــﺎﻳــﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑــﺎ اﺳﺘﺎﻧــﺪارد4-1 . ﺑﺎﺷﻨﺪIPS-E-TP-270 اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎﺧﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺸﻲ زﻳﺮ را، اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد5-1 .ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ در ﺑﺮ ﻣﻲﮔﻴﺮد a) Cold applied tape coating (see 7). .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد7 اﻟﻒ( ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻮار ﺳﺮد اﺟﺮا )ﺑﻪ b) Fusion bonded epoxy coating (see 8). .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد8 ب ( ﭘﻮﺷﺶ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻫﻤﺠﻮﺷﻲ )ﺑﻪ c) Hot applied enamel coating (see 9). .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد9 ج ( ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻌﺎب ﮔﺮم اﺟﺮا )ﺑﻪ d) Concrete coating (see 10). .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد10 د( ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ )ﺑﻪ e) Polyethylene and polypropylene coating (see 11). .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد11 ﻫ( ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ و ﭘﻠﻲ ﭘﺮوﭘﻴﻠﻦ )ﺑﻪ f) Polyurethane coating (see 12) .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد12 و ( ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن )ﺑﻪ Note 1: :1 ﻳﺎدآوري ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1383 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﻣﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل 1 ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره . اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ238 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on August 2004, as amendment No. 1 by circular No. 238. Note 2: :2 ﻳﺎدآوري اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و1388 ﻛﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل (0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Dec 2009 which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. Note 3: :3 ﻳﺎدآوري ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. IPS-C-TP-274(1) 5 Dec. 2009 / 1388دي ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦدار و اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦدار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﺷﺮﻛﺖ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ،داده ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. ASTM (AMERICAN SOCIETY FOR TESTING AND MATERIALS) ( )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد آﻣﺮﻳﻜﺎASTM ASTM-A 185/A 185M "Standard Specification for Steel Welded Wire Reinforcement, Plain for Concrete" IPS-C-TP-274(1) ASTM-A-390 "Standard Specification for Zinc - Coated (Galvanized) Steel Poultry Fence Fabric (Hexagonal and Straight Line) " ASTM-A 615 M "Standard Specification for Deformed and Plain Carbon Steel Bars for Concrete Reinforcement (Metric)" ASTM-C-171 "Standard Specification for Sheet Materials for Curing Concrete" ASTM-C-309 "Standard Specification for Liquid Membrane Forming Compounds for Curing Concrete" ASTM-G- 8 "Standard Test Methods for Cathodic Disbonding of Pipeline Coatings" ASTM-G- 14 "Standard Test Method for Impact Resistance of Pipeline Coatings (Falling Weight Test)" "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ASTM-A 185/A 185M ﺗﻘﻮﻳﺖﻛﻨﻨﺪه ﺳﺎده ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه "ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ ASTM-A-390 اﺳﺘﺎﻧﺪارد "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﺎﺧﺖ ﺣﺼﺎر ﻣﺮﻏﻲ ﻓﻮﻻدي )ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه( ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ روي )ﺷﺶ "(ﮔﻮﺷﻪ و ﺻﺎف اﺳﺘﺎﻧﺪارد "ﻣﺸﺨﺼﺎت ASTM-A 615 M ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ آﺟﺪار و ﺳﺎده ﺑﺮاي ﺗﻘﻮﻳﺖ "(ﺑﺘﻦ )ﻣﺘﺮﻳﻚ ASTM-C-171 اﺳﺘﺎﻧﺪارد "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد ورﻗﻪاي ﺑﺮاي ﻋﻤﻞ "آﻣﺪن ﺑﺘﻦ ASTM-C-309 اﺳﺘﺎﻧﺪارد "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺷﻜﻞﮔﻴﺮي ﻏﺸﺎء ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي ﻋﻤﻞ آﻣﺪن "ﺑﺘﻦ آزﻣﺎﻳﺶ "روشﻫﺎي ASTM-G- 8 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺟﺪاﻳﺶ ﻛﺎﺗﺪي ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﺧﻂ "ﻟﻮﻟﻪ ASTM-G- 14 " روش آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﻪ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ "()آزﻣﺎﻳﺶ اﻓﺘﺎدن وزﻧﻪ 6 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) ASTM-G- 95 "Standard Test Method for Cathodic Disbondment Test of Pipeline Coatings (Attached Cell Method)" (AMERICAN WATER WORKS ASSOCIATION) AWWA C 203 "Coal Tar Protective Coatings and Linings for Steel Water Pipelines- Enamel and TapeHot Applied" "ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﻴﺮوﻧﻲ و داﺧﻠﻲ AWWA C 203 ﻗﻄﺮان ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي آب " ﻟﻌﺎب و ﻧﻮار– ﮔﺮم اﺟﺮا- AWWA C 205 "Standard for Cement - Mortar Protective Lining and Coating for Steel Water Pipe - 4 inch (100 mm) and Larger-Shop Applied" " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ داﺧﻠﻲ و AWWA C 205 ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻣﻼت ﺳﻴﻤﺎن ﺑﺮاي ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ( ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ100) اﻳﻨﭻ4 – ﻓﻮﻻدي آب "و ﺑﺰرﮔﺘﺮ – اﻋﻤﺎل ﺷﺪه در ﻛﺎرﮔﺎه AWWA C 209 "Standard for Cold Applied Tape Coatings for the Exterior of Special Sections, Connections, and Fittings For Steel Water Pipelines" " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﻧﻮار ﺳﺮد اﺟﺮا AWWA C 209 ،ﺑﺮاي ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص ﺑﻴﺮوﻧﻲ اﺗﺼﺎﻻت و ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه ﺑﺮاي " ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي آب AWWA C 210 "Standard for Liquid Epoxy Coating Systems for Interior and Exterior of Steel Water Pipelines" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ اﭘﻮﻛﺴﻲ AWWA C 210 ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي ﺑﺨﺶﻫﺎي داﺧﻠﻲ و ﺑﻴﺮوﻧﻲ " ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي آب AWWA C 213 "Fusion - Bonded Epoxy Coating for the Interior and Exterior of Steel Water Pipelines" "ﭘﻮﺷﺶ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻫﻤﺠﻮﺷﻲ AWWA C 213 ﺑﺮاي ﺑﺨﺸﻬﺎي داﺧﻠﻲ و ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺧﻄﻮط " ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي آب AWWA C 214 "Standard for Tape Coating Systems for the Exterior of Steel Water Pipelines" " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻮاري AWWA C 214 ﺑﺮاي ﺑﺨﺶ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي "آب AWWA C 216 "Standard for Heat - Shrinkable Cross - Linked Polyolefin Coatings for the Exterior of Special Sections, Connections, and Fittings for Steel Water Pipelines" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ AWWA C 216 ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻠﻲاﻟﻔﻴﻨﻲ ﺑﺎ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻋﺮﺿﻲ ،ﺑﺮاي ﺑﺨﺶ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺧﺎص اﺗﺼﺎﻻت و ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه ﺑﺮاي " ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي آب AWWA BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTION) "روش آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ASTM-G- 95 آزﻣﺎﻳﺶ ﺟﺪاﻳﺶ ﻛﺎﺗﺪي ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي "(ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ )روش ﭘﻴﻞ ﻣﺘﺼﻞ BS 3900 "Method of Test for Paints" BS 4483 "Steel Fabric for the Reinforcement of ConcreteSpecification" ( )اﻧﺠﻤﻦ اﻣﻮر آب آﻣﺮﻳﻜﺎAWWA ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎBSI ""روش آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺮاي رﻧﮕﻬﺎ BS 3900 "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻓﺖ ﻓﻮﻻدي ﺑﺮاي ﺗﻘﻮﻳﺖ "ﺑﺘﻦ BS 4483 7 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) BS EN ISO 2808 "Paint and Varnishes Determination of Film Thickness" BS EN 10300 Tubes and Fittings for Onshore and Offshore PipelinesBituminous Hot Applied Materials for External Coating" BS EN 10290 "Steel Tubes and Fittings for Onshore and Offshore Pipelines-External Liquid Applied Polyurethane and Polyurethane –Modified Coatings" "Steel IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) IPS-C-PI-140 "Construction Standard for Transportation Pipelines (on Shore)" IPS-C-TP-101 "Construction Standard for Surface Preparation" IPS-C-TP-102 "Construction for Painting" IPS-E-TP-270 "Engineering Standard for Protective Coatings for Buried and Submerged Steel Structures" IPS-E-GN-100 “Engineering for Units” IPS-G-TP-335 Standard Standard "ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻻﻳﻪ رﻧﮓ و BS EN ISO 2808 "ﺟﻼﻫﺎ "ﻣﻮاد ﻗﻴﺮي ﮔﺮم اﺟـﺮا ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه ﻓﻮﻻدي ﺧﻄﻮط "ﻟـﻮﻟــﻪ در ﺧﺸﻜﻲ و درﻳﺎ BS EN 10300 "اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن و ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن اﺻﻼح ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺗﻴﻮﺑﻬﺎ و ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه ﻓﻮﻻدي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ "در ﺧﺸﻜﻲ و درﻳﺎ BS EN 10290 ( )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط "(ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﻘﺎل )در ﺧﺸﻜﻲ IPS-C-PI-140 "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي آﻣﺎده "ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ IPS-C-TP-101 "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي رﻧﮓ "آﻣﻴﺰي IPS-C-TP-102 "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺮاي ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي "ﻣﺪﻓﻮن و ﻏﻮﻃﻪور IPS-E-TP-270 ﺑﺮاي "Material and Construction Standard for Three Layer Polyethylene Coating System" IPS-M-CE-105(1) "Material Standard for Building Materials" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد IPS-E-GN-100 "واﺣﺪﻫﺎ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ ﺳﻪ "ﻻﻳﻪ ﻣﻮاد IPS-M-TP-105 "Material and Equipment Standard for Asphalt Mastic (Cold Applied)" ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻣﻮاد "اﺳﺘﺎﻧﺪارد IPS-M-CE-105 (1) "ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي "(ﻣﻼت ﻗﻴﺮي )ﺳﺮد اﺟﺮا 8 IPS-G-TP-335 IPS-M-TP-105 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) IPS-M-TP-275 "Material and Equipment Standard for Fast Drying Synthetic Primer for Use with Hot Applied Coal Tar or Bitumen (asphalt) Enamel". "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي IPS-M-TP-275 آﺳﺘﺮي ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ ﺳﺮﻳﻌﺎً ﺧﺸﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎ ﻗﻄﺮان ﮔﺮم "(اﺟﺮا ﻳﺎ ﻟﻌﺎب ﻗﻴﺮي )ﻗﻴﺮ ﻧﻔﺘﻲ IPS-M-TP-280 "ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي آﺳﺘﺮي IPS-M-TP-280 ﻗﻄﺮان )ﺳﺮداﺟﺮا( ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎ ﻟﻌﺎب ﻗﻄﺮان ﮔﺮم اﺟﺮا "Material and Equipment for Coal Tar Primer (Cold Applied) for Use with Hot Applied Coal Tar Enamel (IPS-M-TP290)" " (IPS-M-TP-290) IPS-M-TP-285 "Material and Equipment Standard for Bitumen Primer (Cold Applied) for Use with Hot Applied Bitumen Enamel (IPS-M-TP295)" IPS-M-TP-290 "Material and Equipment Standard for Coal Tar Enamel (Hot Applied)" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي IPS-M-TP-290 "(ﻟﻌﺎب ﻗﻄﺮان )ﮔﺮم اﺟﺮا IPS-M-TP-295 "Material and Equipment Standard for Bitumen Enamel (Hot Applied)" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي IPS-M-TP-295 "(ﻟﻌﺎب ﻗﻴﺮي )ﮔﺮم اﺟﺮا IPS-M-TP-300 "Material and Equipment Standard for Glass Fiber Mat for Inner Wrap" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي IPS-M-TP-300 ﺣﺼﻴﺮ اﻟﻴﺎف ﺷﻴﺸﻪاي ﺑﺮاي ﻟﻔﺎف "داﺧﻠﻲ IPS-M-TP-305 "Material and Equipment Standard for Coal Tar Impregnated Glass Fiber Mat for Outer Wrap" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي IPS-M-TP-305 ﺣﺼﻴﺮ اﻟﻴﺎف ﺷﻴﺸﻪاي آﻏﺸﺘﻪ ﺷﺪه "ﺑﺎ ﻗﻄﺮان ﺑﺮاي ﻟﻔﺎف ﺑﻴﺮوﻧﻲ IPS-M-TP-306 "Material and Equipment Standard for Bitumen Impregnated Glass Fiber Mat for Outer Wrap" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي IPS-M-TP-306 ﺣﺼﻴﺮ اﻟﻴﺎف ﺷﻴﺸﻪاي آﻏﺸﺘﻪ ﺷﺪه "ﺑﺎ ﻗﻴﺮ ﺑﺮاي ﻟﻔﺎف ﺑﻴﺮوﻧﻲ IPS-M-TP-310 " Material Standard for Cold Applied Laminated Plastic Tape as Inner Layer Tape for Tape Coating System of Buried Steel Pipes” "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﻧﻮار ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ IPS-M-TP-310 ﻻﻳﻪاي ﺳﺮد اﺟﺮا ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﻮار ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻮاري "ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻣﺪﻓﻮن "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي IPS-M-TP-285 آﺳﺘﺮي ﻗﻴﺮ )ﺳﺮداﺟﺮا( ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎ ﻟﻌﺎب ﻗﻴﺮي ﮔﺮم اﺟﺮا "(IPS-M-TP-295) 9 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) IPS-M-TP-311 "Material Standard for Cold Applied Laminated Plastic Tape as Outer Layer Tape for Tape Coating System of Buried Steel Pipes" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﻧﻮار ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ IPS-M-TP-311 ﻻﻳﻪاي ﺳﺮد اﺟﺮا ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﻮار ﻻﻳﻪاي ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺶ "ﻧﻮاري ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻣﺪﻓﻮن IPS-M-TP-313 "Material Standard for Hand-Applied Laminated Tape Suitable for ColdApplied Coating System" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﻧﻮار ﻻﻳﻪاي IPS-M-TP-313 دﺳﺘﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺶ "ﺳﺮد اﺟﺮا IPS-M-TP-314 "Material Standard for Hand-Applied Laminated Tape (Suitable for HotApplied Coating Systems)" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﻧﻮار ﻻﻳﻪاي IPS-M-TP-314 دﺳﺘﻲ )ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺶ "(ﮔﺮم اﺟﺮا IPS-M-TP-316 "Material Standard for Plastic Grid (as Rock shield) for Pipe Coating" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﺷﺒﻜﻪ IPS-M-TP-316 (ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ )ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان راكﺷﻴﻠﺪ "ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻮﻟﻪ IPS-M-TP-317 "Material Standard for Hand-Applied Petrolatum Tape & Primer" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي آﺳﺘﺮي و ﻧﻮار IPS-M-TP-317 "ﭘﺘﺮوﻻﺗﻮم دﺳﺘﻲ IPS-M-TP-318 "Material Standard for Heat-Shrinkable Cross-Linked Polyethylene-Coatings (Two-Layers)" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي IPS-M-TP-318 (اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻨﻲ )دوﻻﻳﻪ "ﺑﺎ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻋﺮﺿﻲ IPS-M-TP-321 "Material Standard for Primers (Ditch and Yard) for Use with ColdApplied Laminated Plastic Tape (IPS-M-TP-310) for Tape Coating System of Buried Steel Pipes" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي آﺳﺘﺮيﻫﺎ IPS-M-TP-321 )ﮔﻮدال و ﻣﺤﻮﻃﻪ( ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎ ﻧﻮار ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻻﻳﻪاي ﺳﺮد اﺟﺮا ( ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪIPS-M-TP-310) ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻮاري ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي "ﻣﺪﻓﻮن IPS-M-TP-322 "Material Standard for Primer for Use with Hand-Applied Laminated Tape Suitable for ColdApplied Tape Coating System" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي آﺳﺘﺮي ﺑﺮاي IPS-M-TP-322 اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎ ﻧﻮار ﻻﻳﻪاي دﺳﺘﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻮاري ﺳﺮد "اﺟﺮا 10 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) IPS-M-TP-323 "Material Standard for Primer for Use with Hand Applied Laminated Tape Suitable for Hot Applied Tape Coating Systems" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد آﺳﺘﺮي ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده IPS-M-TP-323 ﺑﺎ ﻧﻮار ﻻﻳﻪاي دﺳﺘﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻮاري ﮔﺮم اﺟﺮا DIN (DEUTSCHES INSTITUTE FUR NORMUNG) DIN EN 10204 "Metallic ProductsTypes of Inspection Documents" ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي اﺳﻨﺎد- "ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻓﻠﺰي DIN EN 10204 "ﺑﺎزرﺳﻲ DIN EN 10288 "Steel Tubes and Fittings for Onshore and Offshore Pipelines-External Two-layer Extruded Polyethylene Based Coatings" "ﺗﻴﻮبﻫﺎ و ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه IN EN 10288 ﻓﻮﻻدي ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ در ﺧﺸﻜﻲ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮﭘﺎﻳﻪ-و درﻳﺎ "ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ دوﻻﻳﻪ اﻛﺴﺘﺮود ﺷﺪه DIN 30670 "Polyethylene ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي آﻟﻤﺎنDIN "اﻟﺰاﻣﺎت و آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه "ﻓﻮﻻدي Coating for Steel Pipes and Fittings; Requirements and testing" ISO (INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION) ( )ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪاردISO ISO 9001 "Quality Management Systems Requirements" ""اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻛﻴﻔﻴﺖ ISO 9001 ISO 8501 Steel Substrates before Application of Paints and Related Products-Visual Assessment of Surface Cleanliness" "آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﻮح ﻓﻮﻻدي ﻗﺒﻞ از -اﻋﻤﺎل رﻧﮕﻬﺎ و ﻣﺤﺼﻮﻻت واﺑﺴﺘﻪ "ارزﻳﺎﺑﻲ ﭼﺸﻤﻲ ﺗﻤﻴﺰي ﺳﻄﺢ ISO 8501 ISO 10409 "Petroleum and Natural اﻋﻤﺎل-"ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﭘﻮﺷﺶ داﺧﻠﻲ ﺳﻴﻤﺎن ﺑﻪ ﻛﺎﻻﻫﺎي " ﻧﺼﺐ و اﺗﺼﺎل، ﺣﻤﻞ،ﻟﻮﻟﻪاي ﻓﻮﻻدي ISO 10409 "Preparation of Gas Industries-Application of Cement Lining to Steel Tubular Goods, Handling, Installation and Joining" NACE (NATIONAL ASSOCIATION OF CORROSION ENGINEERS) ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻮردﮔﻲNACE NACE RP 0399 "Standard Recommended Practice, Plant-Applied, External Coal Tar Enamel Pipe Coating Systems: Application, Performance, And quality Control" DIN 30670 ،"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺑﺮدي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه NACE RP 0399 ﺳـﺎﻣـﺎﻧـﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪ :از ﺟﻨﺲ ﻟﻌﺎب ﻗﻄﺮان در واﺣﺪ " ﻋﻤﻠﻜﺮد و ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻴﺖ،اﻋﻤﺎل 11 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) NACE RP 0490 "Standard Recommended Practice Holiday Detection of FusionBonded Epoxy External Pipeline Coatings of 250 to 760 µm(10 to 30 mils) 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ،"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺑﺮدي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه NACE RP 0490 آﺷﻜﺎرﺳﺎزي ﻫﺎﻟﻴﺪي در ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ از ﺟﻨﺲ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﺗﺎ250ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻫﻤﺠﻮﺷﻲ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ " ( ﻣﻴﻠﺰ60 ﺗﺎ10) ﻣﻴﻜﺮون760 ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 (see also IPS-E-TP-270) ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-E-TP-270 )ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد Coating applicator qualification ﺷﺎﻳﺴﺘﮕﻲ ﻣﺠﺮي ﭘﻮﺷﺶ Coating application shall be done only by applicator qualified by field experience in applicating the type of coating proposed. To satisfy this experience requirement, the applicator shall submit a list of application and installation and where such data is available the service condition and reported record of performance. Inspector اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ﻓﻘﻂ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ داراي ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻣﻴﺪاﻧﻲ ﺑﺮاي.در اﻋﻤﺎل ﻧﻮع ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از ﻧﺼﺐ و،اﺣﺮاز اﻳﻦ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ،اﺟﺮا و در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﭼﻨﻴﻦ دادهﻫﺎﻳﻲ در دﺳﺘﺮس اﺳﺖ .وﺿﻌﻴﺖ ﻛﺎرﺑﺮي و ﮔﺰارش ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺛﺒﺖ ﺷﺪه را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﺎزرس The inspector or engineer employed by the Purchaser and acting as the company’s representative. The inspector’s respective assistants properly authorized and limited to the particular duties assigned to them, or the Company acting as the inspector. 4. UNITS ﺑﺎزرس ﻳﺎ ﻣﻬﻨﺪس ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار اﺳﺘﺨﺪام ﺷﺪه و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان دﺳﺘﻴﺎران ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺑﺎزرس ﺑﻪ.ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻋﻤﻞ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ ﻃﻮر ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ در ﺣﺪ وﻇﺎﻳﻒ ﺧﺎﺻﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﺤﻮل ﺷﺪه . ﻳﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺎزرس ﻋﻤﻞ ﻣﻴﻜﻨﺪ،داراي اﺧﺘﻴﺎر ﻫﺴﺘﻨﺪ واﺣﺪﻫﺎ-4 This Standard is based on International System of Units (SI) as per IPS-E-GN-100, except where otherwise is specified. 5. GENERAL REQUIREMENTS ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ-5 ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل1-5 5.1 General Conditions for Application آب و ﻫﻮا ﻳﻚ ﺷﺮط ﻣﻬﻢ ﺑﻴﺮوﻧﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در1-1-5 5.1.1 Weather is an externally important condition that must be taken into consideration during any coating application. The temperature and humidity limits for each coating shall be considered. ﻣﺤﺪودهﻫﺎي.ﺣﻴﻦ اﻋﻤﺎل ﻫﺮ ﭘﻮﺷﺸﻲ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .دﻣﺎ و رﻃﻮﺑﺖ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 5.1.2 The coating shall not be applied under windy conditions. 5.1.3 The coating shall not be applied where the temperature is less than 3°C above the dew point. 5.1.4 The coating shall not be applied on wet or damp surface, as adhesion will be affected. 5.1.5 The coating shall not be applied when the . ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ وزش ﺑﺎد اﻋﻤﺎل ﺷﻮد2-1-5 درﺟﻪ3 ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ دﻣﺎ ﻛﻤﺘﺮ از 3-1-5 . اﻋﻤﺎل ﺷﻮد،ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻻي ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ اﺳﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﺳﻄﺢ ﺗَﺮ ﻳﺎ ﻧﻢداري ﻛﻪ ﺑﺮ 4-1-5 . اﻋﻤﺎل ﺷﻮد،ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ اﺛﺮﮔﺬار ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد 4 ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺒﺎﻳﺪ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻛﻤﺘﺮ از 12 5-1-5 Dec. 2009 / 1388دي . اﻋﻤﺎل ﺷﻮد،درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﺳﺖ ambient temperature is less than 4°C. 5.2 Coating Materials ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ2-5 5.2.1 Only the coating system which complies with IPS-E-TP-270 standard shall be used. ﻓﻘﻂ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺸﻲ ﻛﻪ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد 1-2-5 . ﭘﻴﺮوي ﻣﻴﻜﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮدIPS-E-TP-270 5.2.2 When the Company supplies coating materials, the materials shall be certified by the Company ensuring that all coating materials comply with all of the provisions contained in the relevant IPS Material Standards for coating, originally and prior to application .The Contractor may make any investigations necessary, by testing or other means to ensure the company of material compliance. 5.2.3 When the contractor is responsible for coating materials supply, the coating materials supplied shall be certified by the manufacturer in accordance with the requirements cited in the relevant IPS-M-TP Standards for coating. The contractor shall obtain and retain all certificates and manufacturer’s data sheets. These data sheets shall be made available for examination by the Company on request. The Company may make any investigation necessary, by way of testing, batch sampling, manufacturing and factory inspection, to ensure itself of material compliance. 5.3 Materials Handling and Storage ﻣﻮاد، زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ را ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻴﻜﻨﺪ2-2-5 ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻮاد IPS ﭘﻮﺷﺸﻲ ﺑﺎ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻘﺮرات ﻣﻨﻌﻜﺲ ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي در آﻏﺎز ﻛﺎر و ﻗﺒﻞ از اﻋﻤﺎل ﺗﺄﻳﻴﺪ،ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻫﺮ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﻻزﻣﻲ را از ﻃﺮﻳﻖ.ﺷﻮﻧﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮاي ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ از .ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻣﻮاد اﻧﺠﺎم دﻫﺪ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﻇﻒ ﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ3-2-5 ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ذﻛﺮ ﺷﺪه در،اﺳﺖ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂIPS-M-TP اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴــﻪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ و داده.ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﻮﻧﺪ اﻳﻦ داده ﺑﺮگ ﻫﺎ.ﺑﺮگﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه را ﺗﻬﻴﻪ و ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺗﻘﺎﺿﺎي ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ در دﺳﺘﺮس ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻫﺮ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻻزﻣﻲ را از ﻃﺮﻳﻖ.ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺣﻴﻦ ﺳﺎﺧﺖ و در، ﻧﻤﻮﻧﻪﮔﻴﺮي ﻣﺮﺣﻠﻪاي،آزﻣﺎﻳﺶ .ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮاي ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﺪن از ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻣﻮاد اﻧﺠﺎم دﻫﺪ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻣﻮاد3-5 5.3.1 The materials shall be stored in the manufacturer’s original packaging under ventilated conditions and away from direct sunlight. Where required and applicable airconditioned storage shall be observed. ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي اﺻﻠﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ1-3-5 ﺗﻬﻮﻳﻪ.ﺗﻬﻮﻳﻪ و دور از ﻧﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺧﻮرﺷﻴﺪ اﻧﺒﺎﺷﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﻄﺒﻮع اﻧﺒﺎﺷﺖ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ .در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 5.3.2 The materials shall be handled in such a way that they do not suffer any damage. 5.3.3 All coating materials consigned to the coating site shall be properly stored in accordance with the manufacturer instructions at all times to prevent damage and deterioration prior to use. Materials shall be used in the order in which they are delivered. 5.4 Identification of Coating Materials ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﺮﻳﻘﻲ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ دﭼﺎر ﻫﻴﭻﮔﻮﻧﻪ2-3-5 .ﺧﺴﺎرﺗﻲ ﻧﺸﻮﻧﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﭘﻮﺷﺶدادن ارﺳﺎل3-3-5 ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﻫﻤﻮاره ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ دﺳﺘﻮرات ﺳﺎزﻧﺪه .ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﺴﺎرت و ﺗﺨﺮﻳﺐ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺻﺤﻴﺢ اﻧﺒﺎر ﺷﻮﻧﺪ .ﻣﻮاد ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺒﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ داده ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدﻧﺪ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ4-5 All materials supplied for coating operations shall be suitably marked giving the following information: IPS-C-TP-274(1) ،ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎتﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻴﮕﺮدﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﻃﻼﻋﺎت داده ﺷﺪه زﻳﺮ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻄﻠﻮﺑﻲ ﻧﺸﺎﻧﺪار :ﺷﻮﻧﺪ 13 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 5.4.1 The manufacturer’s name and address. . اﺳﻢ و آدرس ﺳﺎزﻧﺪه1-4-5 5.4.2 The material and order number. . ﻣﺎده و ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش2-4-5 5.4.3 The batch number. . ﺷﻤﺎره ﻣﺤﻤﻮﻟﻪ3-4-5 5.4.4 Date of manufacture and shelf life. . ﺗﺎرﻳﺦ ﺳﺎﺧﺖ و ﺗﺎرﻳﺦ ﻣﺼﺮف4-4-5 5.4.5 Directions for mixing and/or thinning with solvents if any. ﻳﺎ رﻗﻴﻖ ﻛﺮدن ﺑﺎ/ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﻣﺨﻠﻮط ﻛﺮدن و5-4-5 5.4.6 Directions for handling and storing of the coating materials. . دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ6-4-5 5.4.7 Material safety data sheet. . داده ﺑﺮگ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺎده7-4-5 5.5 Pipe Identification ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ5-5 .ﺣﻼﻟﻬﺎ اﮔﺮ )ﺣﻼل داﺷﺘﻪ( ﺑﺎﺷﺪ 5.5.1 All identification marking, whether internal or external to the pipes, shall be carefully recorded before surface preparation. ، ﺧﻮاه داﺧﻠﻲ ﻳﺎ ﺧﺎرﺟﻲ، ﻛﻠﻴﻪ ﻋﻼﺋﻢ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ1-5-5 .ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﺑﻪ دﻗﺖ ﺛﺒﺖ ﺷﻮﻧﺪ 5.5.2 The date of coating finish and the coating factory markings including pipe identification code shall be legibly marked on coating surface of each pipe. 5.6 Protection of Weld End Preparation ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﻜﻤﻴﻞ و ﻋﻼﺋﻢ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪاي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺎﻣﻞ ﻛﺪ2-5-5 ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺧﻮاﻧﺎ روي ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ .ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ ﺣﻔﺎﻇﺖ از آﻣﺎده ﺳﺎزي اﻧﺘﻬﺎي ﺟﻮش6-5 5.6.1 Weld end preparations shall be protected from mechanical damage during handling, storage, surface preparation and the coating processes. The methods used shall also ensure that no damage occurs to the internal surface of the pipe. Protection during handling and storage shall be in accordance with clause 6.1. 5.6.2 Weld end preparations shall be protected from damage during coating application process by a method approved by company. 5.6.3 For technical welding reasons the ends of the pipes shall be free of any coating layer (cut back) over a length of 100 mm up to size DN 500 mm (20 in.) inclusive and over a length of 150 mm for sizes over DN 500 mm, unless otherwise specified by the Company. 5.6.4 The uncoated ends of pipes shall not exceed 150 mm unless otherwise specified by the Company. آﻣﺎده ﺳﺎزي اﻧﺘﻬﺎي ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﺴﺎرت1-6-5 آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ و، اﻧﺒﺎﺷﺖ،ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺣﻴﻦ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ روﺷﻬﺎي ﺑﻜﺎر.ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد رﻓﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن دﻫﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺧﺴﺎرﺗﻲ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺣﻴﻦ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و اﻧﺒﺎﺷﺖ.داﺧﻠﻲ ﻟﻮﻟﻪ وارد ﻧﻤﻴﺸﻮد . ﺑﺎﺷﺪ1-6 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ آﻣﺎده ﺳﺎزي اﻧﺘﻬﺎي ﺟﻮش در ﺣﻴﻦ ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﻋﻤﺎل2-6-5 ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎ روﺷﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ در .ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﺴﺎرت ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮد دوﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از، ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﻓﻨﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري3-6-5 ﻫﺮﻧﻮع ﻻﻳﻪ ﭘﻮﺷﺶ )ﺑﺮش از دوﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ( ﺷﺎﻣﻞ ﺑﻴﺶ از ﻃﻮل ( اﻳﻨﭻ20) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮDN 500 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺎ ﻗﻄﺮ100 DN 500 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺶ از150 و ﺑﻴﺶ از ﻃﻮل ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺸﺨﺺ،ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 150 دوﺳﺮ ﺑﺪون ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از4-6-5 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ .ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 14 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 5.6.5 The uncoated ends of pipes shall be temporarily protected against atmospheric corrosion by a temporary paint or primer easily removable by brushing. 5.7 Surface Preparation دوﺳﺮ ﺑﺪون ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ5-6-5 اﺗﻤﺴﻔﺮي ﺗﻮﺳﻂ رﻧﮓ ﻳﺎ آﺳﺘﺮي ﻣﻮﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺑﺮسزﻧﻲ ﺑﻪ . ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ،راﺣﺘﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪاﺷﺪن اﺳﺖ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ7-5 5.7.1 The method of surface cleaning and surface preparation shall be specified by the contractor as part of the coating procedure qualification and shall take into account the requirements specified in (IPS-C-TP-101). In preparation for the application of the coating, the surface preparation shall be performed in accordance with the requirements 5.7.2 to 5.7.7 below. 5.7.2 Where oil, grease or other contaminants are present they shall be removed, without spreading them over the surface, with a suitable solvent. For pipes which have been subjected to contamination, the contaminant shall be removed by washing either with potable water or an approved chemical cleaner. If a chemical cleaner is used, subsequent washing with potable water will be necessary. The pipe shall be dried before blast cleaning. All processes shall be in accordance with IPS-C-TP101 standard. روش آﻣﺎده ﺳﺎزي و ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ1-7-5 ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺸﻲ از ﺷﺎﻳﺴﺘﮕﻲ روش ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ IPS-C-TP-101 ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدﻳﺪه و اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ، در آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ.را ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮاﻋﺎت ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ2-7-5 آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨﺪﻫﺎي . زﻳﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد7-7-5 ﮔﺮﻳﺲ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ آﻻﻳﻨﺪهﻫﺎ وﺟﻮد، ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ2-7-5 ﺑﺎ ﻳﻚ ﺣﻼل ﻣﻨﺎﺳﺐ، ﺑﺪون ﭘﺨﺶ ﺷﺪن آﻧﻬﺎ روي ﺳﻄﺢ،دارﻧﺪ ، ﻟﻮﻟﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض آﻻﻳﻨﺪه ﺑﻮدهاﻧﺪ.ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﺷﻮﻧﺪ آﻻﻳﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﺴﺘﻦ ﺗﻮﺳﻂ آب ﺷﺮب ﻳﺎ ﻳﻚ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه اﮔﺮ از ﻳﻚ ﺗﻤﻴﺰﻛﻨﻨﺪه.ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺣﺬف ﮔﺮدد ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺑﻌﺪي ﺑﺎ آب ﺷﺮب ﻻزم،ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺸﻚ.ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد IPS-C-TP-101 ﻛﻠﻴﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﺷﻮد .ﺑﺎﺷﻨﺪ 1 ﻃﺒﻖSa 2 ﻟﻮﻟﻪﻫــﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗــﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﺮداﺧﺖ3-7-5 2 ارﺗﻔﺎع. ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ ﺷﻮﻧﺪISO 8501 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﮕﺮ، ﻣﻴﻜﺮون ﺑﺎﺷﺪ100 ﺗﺎ40 ﭘﺮوﻓﻴﻞ زﺑﺮي ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺑﻪﻃﻮر ﺧﺎص ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺸﻲ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﺎده ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در.روش ﻣﻮرد ﺗﻮاﻓﻖ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﻮد IPS-C-TP-101 ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﺑﺎﺷﺪ 5.7.4 The metal surface shall be inspected immediately after blast cleaning and all slivers, scabs, etc., made visible by blast cleaning and detrimental to the coating process shall be removed using a method approved by company. After the removal of defects, the remaining wall thickness shall comply with the relevant pipe specification. Any rectified areas shall be blast cleaned to meet the requirements of 5.7.3. ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ4-7-5 5.7.5 Any pipe found to have defects which exceed the levels permitted in the relevant pipe specification shall be set aside for examination by an authorized 5.7.3 Pipes shall be blast cleaned to a minimum of Sa 2½ finish to ISO 8501 standard. The surface roughness profile shall be between 40 µm and 100 µm height, unless specified by individual coating system, measured by an agreed method. The blast cleaning medium used shall be according to IPS-C-TP-101 standard. و ﻏﻴﺮه ﻛﻪ، ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎ،ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد و ﺗﻤﺎم ﺗﺮاﺷﻪﻫﺎ ﺑﻌﺪ از ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﺑﻮده و ﺑﺮاي ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶدادن ﻣﻀﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از روﺷﻲ ﻛﻪ ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه دﻳﻮاره ﺑﻌﺪ.ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ زدوده ﺷﻮﻧﺪ از ﺑﺮﻃﺮف ﻛﺮدن ﻋﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻄﻮح ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﭘﻴﺮوي از اﻟﺰاﻣﺎت.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ . ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ ﺷﻮﻧﺪ3-7-5 ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪاي ﻛﻪ ﻋﻴﻮﺑﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺣﺪود ﻣﺠﺎز در5-7-5 ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ دارد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه 15 Dec. 2009 / 1388دي ﻣﺠﺎز ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻛﻨﺎر ﮔﺬارده ﺷﻮد و ﺑﺪون ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ .ﻫﻴﭻﮔﻮﻧﻪ اﻗﺪام ﺑﻌﺪي اﻧﺠﺎم ﻧﮕﻴﺮد company representative and no subsequent action taken without the agreement of the Company. 5.7.6 Directly before coating, any dust, grit or other contaminants shall be removed from the pipe surface by a method established as acceptable by the relevant coating procedure test and recorded in the relevant coating procedure. 5.7.7 Where rust blooming or further surface contamination has occurred, the pipe shall be cleaned again in accordance with clause 5.7.2 and again blast cleaned in accordance with clause 5.7.3. Coating shall take place before any further contamination or rust blooming appears. 5.8 Coating Process ﻣﺎﺳﻪ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ آﻻﻳﻨﺪهﻫﺎ درﺳﺖ، ﻫﺮ ﻧﻮع ﮔﺮد و ﺧﺎك6-7-5 ﻗﺒﻞ از ﭘﻮﺷﺶدادن ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ روش ﻣﺸﺨﺺ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل و ﺛﺒﺖ ﺷﺪه در آزﻣﻮن روش ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ .ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ زدوده ﺷﻮﻧﺪ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ زﻧﮓزدن اوﻟﻴﻪ ﻳﺎ آﻟﻮدﮔﻲ ﺳﻄﺤﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮي7-7-5 ﺗﻤﻴﺰ2-7-5 ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ دوﺑﺎره ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ،ﺑﻪ وﺟﻮد آﻣﺪه اﺳﺖ . ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ ﺷﻮد3-7-5 ﮔﺮدﻳﺪه و ﻣﺠﺪداً ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶدادن ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﻇﻬﻮر ﻣﺠﺪد ﻫﺮ ﻧﻮع آﻟﻮدﮔﻲ ﻳﺎ .زﻧﮓزدن اوﻟﻴﻪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶدادن8-5 ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از روشﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻧﺠﺎم ﺷﻮد The coating application process shall be carried out using the procedures specified in this Standard. 5.9 Coating Procedure Tests آزﻣﻮنﻫﺎي روش ﭘﻮﺷﺶدادن9-5 The coating process shall comply with the procedures established in the coating procedure qualification plan (See clause 5.10). Any changes in coating materials, pipe dimensions, pipe manufacturing process or the coating process may, at the discretion of the Company, necessitate a new coating procedure approval tests. Additionally, approved procedure tests shall be confirmed as proving tests, at intervals of not more than 1 year for each type of coating material used by the contractor and for each size of pipe and pipe manufacturing process as requested by the Company. 5.10 Inspection and Testing (Quality Control) ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶدادن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ روشﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه در ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺻﻼﺣﻴﺖ روش ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ اﺑﻌﺎد، ﻫﺮ ﻧﻮع ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ.( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد10-5 ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ، ﻳﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ، ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺳﺎﺧﺖ ﻟﻮﻟﻪ،ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﺻﻼﺣﺪﻳﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ آزﻣﻮنﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪي را ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ روش .ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺿﺮوري ﺳﺎزد آزﻣﻮنﻫﺎي روش ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان آزﻣﺎﻳﺸﺎت،ﺑﻌﻼوه اﺛﺒﺎت ﻛﻨﻨﺪه در ﻓﻮاﺻﻞ زﻣﺎﻧﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻳﻚ ﺳﺎل ﺑﺮاي ﻫﺮﻧﻮع ﻣﺎده ﭘﻮﺷﺸﻲ ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر و ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻗﻄﺮي از .ﻟﻮﻟﻪ و ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺳﺎﺧﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻃﺒﻖ درﺧﻮاﺳﺖ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﻮﻧﺪ ( ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ )ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻴﺖ10-5 5.10.1 The quality control system shall include as a minimum the requirements listed in Table 1. 5.10.2 All inspections and testings listed in Table 2 shall be made by the contractor and witnessed and certified by the inspector. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت1-10-5 . ﺑﺎﺷﺪ1 ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪه در ﺟﺪول ﻛﻠﻴﻪ ﺑﺎزرﺳﻲﻫﺎ و آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪه در2-10-5 ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺗﻬﻴﻪ و از ﻃﺮف ﺑﺎزرس ﻧﻈﺎرت و2 ﺟﺪول .ﮔﻮاﻫﻲ ﺷﻮد 5.10.3 After examination or test, should the inspector find out that any pipe has not been cleaned or coated in accordance with this construction Standard. The contractor shall be required to remove the coating which is considered defective or inadequate, and to reclean and recoat the pipe to the requirements for IPS-C-TP-274(1) ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪاي، ﺑﺎزرس ﺑﻌﺪ از ﺑﺮرﺳﻲ ﻳﺎ آزﻣﺎﻳﺶ3-10-5 ﺗﻤﻴﺰ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺸﺪه،را ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻠﺰم ﺑﻪ زدودن ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻌﻴﻮب. ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ،اﺳﺖ و ﺗﻤﻴﺰﻛﺮدن و ﭘﻮﺷﺶدادن ﻣﺠﺪد ﻟﻮﻟﻪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت،ﻳﺎ ﻧﺎﻗﺺ 16 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) .ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺎزرس ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ approval of the inspector. 5.10.4 The inspector shall have access at any time to the construction site and to those parts of all plants that are concerned with the performance of work under this Construction Standard. 5.10.5 The contractor shall provide the necessary inspection tools and instruments for the inspector as well as normal facilities necessary for inspection. ﺑﺎزرس در ﻫﺮ زﻣﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﺳﺎﺧﺖ و ﺗﻤﺎم4-10-5 ﺑﺨﺸﻬﺎي واﺣﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﻧﻈﺮ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻛﺎري ﺑﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . دﺳﺘﺮﺳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ،ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺮﺑﻮط ﻫﺴﺘﻨﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻣﻌﻤﻮل ﻻزم ﺟﻬﺖ5-10-5 وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺎزرﺳﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺿﺮوري ﺑﺮاي ﺑﺎزرس را،ﺑﺎزرﺳﻲ .ﻧﻴﺰ ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ TABLE 1 - MINIMUM QUALITY CONTROL REQUIREMENTS ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻴﺖ-1 ﺟﺪول REFERENCE STANDARD REQUIREMENTS اﻟﺰاﻣﺎت a) اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺟﻊ Check cleanliness of components immediately prior to cleaning اﻟﻒ( ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻤﻴﺰي ﻗﻄﻌﺎت ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﻗﺒﻞ از ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري b) Monitor size, shape, and cleanliness of the blast cleaning material and process و ﺗﻤﻴﺰي ﻣﺎده و ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ، ﺷﻜﻞ،ب ( ﺑﺎزرﺳﻲ اﻧﺪازه c) Check the coating thickness Check the coating continuity Check the coating adhesion Check the cure of coating Supervision to ensure the adequate and proper repair of all defects Check on coating appearance Check for damage to weld and preparations اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد This Standard ن ( ﻛﻨﺘﺮل ﺧﺴﺎرت وارده ﺑﻪ ﺟﻮش و آﻣﺎده ﺳﺎزيﻫﺎ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد This Standard م ( ﻛﻨﺘﺮل ﻇﺎﻫﺮ ﭘﻮﺷﺶ n) اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد This Standard ل ( ﻧﻈﺎرتﻛﺮدن ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻛﺎﻓﻲ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻠﻴﻪ ﻋﻴﻮب m) اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد This Standard ك ( ﻛﻨﺘﺮل ﺳﺨﺖ ﺷﺪن ﭘﻮﺷﺶ l) اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد This Standard ي ( ﻛﻨﺘﺮل ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﭘﻮﺷﺶ k) اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد This Standard ط ( ﻛﻨﺘﺮل ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ ﭘﻮﺷﺶ j) IPS-C-TP-102 This Standard ح ( ﻛﻨﺘﺮل ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺷﺶ i) IPS-C-TP-101 Check the weather condition ز ( ﻛﻨﺘﺮل وﺿﻌﻴﺖ ﻫﻮا h) IPS-C-TP-101 Check temperature of the component surface by an agreed method و ( ﻛﻨﺘﺮل دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﻮﺳﻂ روش ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه g) IPS-C-TP-101 Check for residual contamination of component surfaces ﻫـ ( ﻛﻨﺘﺮل آﻟﻮدﮔﻲ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه روي ﺳﻄﻮح ﻗﻄﻌﻪ f) IPS-C-TP-101 Check component surface roughness profile د ( ﻛﻨﺘﺮل ﭘﺮوﻓﻴﻞ زﺑﺮي ﺳﻄﺢ ﻗﻄﻌﻪ e) IPS-E-TP-270 Check visually in good light, the surface of the components for metal defects, dust and entrapped grit ﮔﺮد و ﺧﺎك و ذرات ﻣﺎﺳﻪ ﺣﺒﺲ ﺷﺪه،ج ( ﻛﻨﺘﺮل ﭼﺸﻤﻲ ﺳﻄﺢ ﻗﻄﻌﺎت در روﺷﻨﺎﻳﻲ ﺧﻮب ﺑﺮاي ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻋﻴﻮب ﻓﻠﺰي d) IPS-C-TP-101 17 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 5.11 Quality System ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ11-5 5.11.1 The contractor shall set up and maintain such quality assurance and inspection systems as are necessary to ensure that the goods and service supplied comply in all respects with the requirements of this construction Standard. ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻛﻴﻔﻴﺖ و ﺑﺎزرﺳﻲ1-11-5 را آﻧﭽﻨﺎن ﻛﻪ ﺿﺮوري اﺳﺖ ﺑﺮﻗﺮار و ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ از ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ اﺟﻨﺎس و ﺧﺪﻣﺎت ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﺪه ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ .از ﻫﺮ ﻟﺤﺎظ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻛﻨﺪ 5.11.2 The Company will assess such system against the recommendations of applicable parts of ISO 9001 standard and shall have the right to undertake such surveys as are necessary to ensure that the quality assurance and inspection system are satisfactory. 5.11.3 The Company shall have the right to undertake inspection and testing of goods and services during any stage of work at which the quality of the finished goods may be affected and to undertake inspection or testing of raw material and/or purchased pipes and components. 5.11.4 Compliance certificates ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﭼﻨﻴﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي را ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺑﺨﺸﻬﺎي2-11-5 ارزﻳﺎﺑﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد و ﺑﺎﻳﺪISO 9001 ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮاي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﻖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎﻳﻲ را ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﺑﻮدن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻛﻴﻔﻴﺖ و ﺑﺎزرﺳﻲ ﺿﺮوري . ﺑﻌﻬﺪه ﮔﻴﺮد،ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻖ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ از اﺟﻨﺎس و3-11-5 ﺧﺪﻣﺎت ﺣﻴﻦ ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ از ﻛﺎر ﻛﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ اﺟﻨﺎس ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ آن اﺳﺖ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎزرﺳﻲ ﻳﺎ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮاد ﺧﺎم .ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﻗﻄﻌﺎت ﺧﺮﻳﺪاري ﺷﺪه را ﺑﺮ ﻋﻬﺪه ﮔﻴﺮد/و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي رﺿﺎﻳﺘﻤﻨﺪي4-11-5 For each contract, the contractor shall issue the required certificates in accordance with DIN 50049 standard (Para.: 2.1-1986) and presented to the Company. 5.11.5 Test certificates ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻗﺮارداد ﻣﻠﺰم ﺑﻪ ﺻﺪور ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي ﻻزم ( و1986 – 1-2 )ﭘﺎرﮔﺮافDIN 50049 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .اراﺋﻪ ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ5-11-5 5.11.5.1 The contractor shall issue the required certificates in accordance with DIN 50049 standard (Para.: 2.3-1986) for all coating production tests identified in clauses 13.1 to 13.3 inclusive and presented to the Company. ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻠﺰم ﺑﻪ ﺻﺪور ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي ﻻزم1-5-11-5 (1986 – 3-2 )ﭘﺎراﮔﺮافDIN 50049 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﺸﻤﻮل و ﻣﺸﺨﺺ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﭘﻮﺷﺶ در . و اراﺋﻪ ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ3-13 ﺗﺎ1-13 ﺑﻨﺪﻫﺎي 5.11.5.2 For all tests witnessed by the inspector a certificate shall be prepared and issued by the contractor and certified by the inspector in accordance with DIN EN 10204 standard. 5.12 Procedure Qualification ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ آزﻣﺎﻳﺸﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرس ﻧﻈﺎرت2-5-11-5 ﻳﻚ ﮔﻮاﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮف ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺗﻬﻴﻪ و ﺻﺎدر ﺷﺪه و،ﺷﺪه ﮔﻮاﻫﻲDIN EN 10204 ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرس ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﺷﻮد ﺻﻼﺣﻴﺖ روش12-5 5.12.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-12-5 5.12.1.1 Before bulk coating of pipes commences the requirements of (5.12.2) shall be met and a detailed sequence of operations shall be submitted to company for checking the compliance with this Construction Standard and formal approval. 5.12.1.2 The Company shall also specify which coated pipes are to be subjected to the tests ، ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﭘﻮﺷﺶ دﻫﻲ ﻋﻤﺪه ﻟـﻮﻟـﻪﻫــﺎ1-1-12-5 ( ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﺪه و ﻳﻚ ﺳﻠﺴﻠﻪ ﻣﺮاﺗﺐ2-12-5) اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ از ﻋﻤﻠﻴﺎتﻫﺎ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﭘﻴﺮوي از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﺳﺎﺧﺖ و ﺗﺄﻳﻴﺪ رﺳﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﺤﻮﻳﻞ داده ﺷﻮد ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻛﺪام2-1-12-5 ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻌﺮض آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه،ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه 18 Dec. 2009 / 1388دي ( ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ رﺳﻤﻲ3-3-12-5) ( و2-3-12-5) در ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺗﺎ زﻣﺎن ﺗﺄﻳﻴﺪ روش ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ.روش ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﻟﻮﻟﻪ،ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﻣﻜﺘﻮب ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪهاي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ارﺳﺎل ﺷﺪه ﻳﺎ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ .ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد specified in clauses (5.12.3.2) and (5.12.3.3) for formal approval of coating procedure. No coated pipes shall be dispatched to the Company or no coating process shall be done until the coating procedure has been approved and approval confirmed in writing by the Company. 5.12.2 Coating procedure specification ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ روش ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ2-12-5 The coating procedure specification shall incorporate full details of the following but not limited to them: ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ روش ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻛﺎﻣﻞ زﻳﺮ را :ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺮدﻳﺪه اﻣﺎ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﺤﺪود ﻧﺸﻮد a) The coating system(s) to be used together with appropriate data sheets as defined in 5.7.2. b) Cleaning of pipe and components and method of cleaning. .ب ( ﺗﻤﻴﺰﻛﺮدن ﻟﻮﻟﻪ و اﺟﺰاء و روش ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري c) Cleaning medium and technique. .ج ( ﻣﺎده و روش ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري d) Blast cleaning finish, surface roughness profile, type of abrasive and surface cleaning in the case of blast cleaning. ﻧﻮع، ﭘﺮوﻓﻴﻞ زﺑﺮي ﺳﻄﺢ،د ( ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ e) Dust removal. .ﻫ( ﺣﺬف ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر f) Coating application methods. .و ( روﺷﻬﺎي اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ g) Preheat time and temperature, if any ، اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ،ز ( زﻣﺎن و دﻣﺎي ﭘﻴﺶ ﮔﺮم h) Powder spray, if any, including use of recycled materials. ﺷﺎﻣﻞ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ، اﮔﺮ ﺑﻮد،ح ( ﭘﺎﺷﺶ ﭘﻮدر i) Curing and quenching time and temperature. .ط ( زﻣﺎن و دﻣﺎي ﺳﺨﺖ ﺷﺪن و ﺳﺮﻣﺎ دادن j) Post cure time and temperature. .ي ( زﻣﺎن و دﻣﺎي ﺑﻌﺪ از ﺳﺨﺖ ﺷﺪن k) Repair technique. .ك ( روش ﺗﻌﻤﻴﺮ l) Coating stripping technique. .ل ( روش ﻛﻨﺪن ﭘﻮﺷﺶ 5.12.3 Coating procedure approval tests (See BS 3900 standard) اﻟﻒ( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ)ﻫﺎي( ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ داده ﺑﻜﺎر، ﻣﻌﻴﻦ ﺷﺪهاﻧﺪ2-7-5 ﺑﺮگﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ .روﻧﺪ .ﺳﺎﻳﻨﺪه و ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺳﻄﺢ در ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ .ﺷﺪه آزﻣﻮنﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ روش ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ )ﺑﻪ 3-12-5 .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدBS 3900 اﺳﺘﺎﻧﺪارد 5.12.3.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-12-5 A batch of 10 to 20 pipes of any specific pipe mill shall be selected by the inspector and coated by the contractor in accordance with the approved coating procedure specification (See clause 5.12.2), the coating operations being witnessed by the inspector. Three pipes from the coated pipes shall be selected by the inspector and subjected to IPS-C-TP-274(1) ﻟﻮﻟﻪ از ﻫﺮ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﺳﺎزي ﻣﺸﺨﺺ20 ﺗﺎ10 ﻳﻚ ﮔﺮوه از ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرس اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه و ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد2-12-5 ﻣﺸﺨﺼﺎت روش ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎتﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺗﻮﺳﻂ،ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮد ﺳﻪ ﺷﺎﺧﻪ ﻟﻮﻟﻪ از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه.ﺑﺎزرس ﻧﻈﺎرت ﻣﻴﺸﻮد 19 Dec. 2009 / 1388دي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرس اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه و در ﻣﻌﺮض ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﺎﻣﻠﻲ از و2-3-12-5 آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺑﺎزرس ﻧﻈﺎرت. ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ3-3-12-5 ﺷﺪه و دوره ﻛﺎﻣﻠﻲ از ﺳﻮاﺑﻖ ﺑﺮاي ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اراﺋﻪ .ﺷﻮد the complete set of tests specified in clauses 5.12.3.2 and 5.12.3.3. Testing shall be witnessed by the inspector and a full set of records shall be presented to the Company for consideration. - Bulk coating of pipes shall not commence until all short and long term tests (see clauses 5.12.3.2 and 5.12.3.3) results have been approved officially by company, unless the contractor takes responsibility of failure for any long term test. - All test methods shall be in accordance with Table 2. - For polyethylene coating see section 11.0 and IPS-G-TP-335 standard. 5.12.3.2 Short term approval tests IPS-C-TP-274(1) ﭘﻮﺷﺶدادن ﻋﻤﺪه ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ رﺳﻤﻲ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﻪدﺳﺖ آﻣﺪه از اﻧﺠﺎم ﻛﻠﻴﻪ آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﻛﻮﺗﺎه و دراز ﻣﺪت 3-3-12-5 و2-3-12-5 ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﮕﺮ اﻳﻦﻛﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ،ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد( ﺷﺮوع ﺷﻮد .ﻋﺪم ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﻫﺮ آزﻣﺎﻳﺶ دراز ﻣﺪت را ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﮔﻴﺮد . ﺑﺎﺷﻨﺪ2 ﻛﻠﻴﻪ روﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول- و اﺳﺘﺎﻧﺪارد11 ﺑـﺮاي ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻠـﻲ اﺗﻴﻠـﻦ ﺑــﻪ ﻗﺴﻤﺖ. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-G-TP-335 آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪﻛﻨﻨﺪه ﻛﻮﺗﺎه ﻣﺪت2-3-12-5 5.12.3.2.1 Thickness ﺿﺨﺎﻣﺖ1-2-3-12-5 For this purpose, at least 12 measurements shall be made in accordance with Table 2 at locations uniformly distributed over the length and periphery of each pipe selected for the test and checked for compliance with the thickness specified by Company with reference to IPS-ETP-270 standard. در2 اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول12 ﺣﺪاﻗﻞ،ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻫﺪف ﻣﻜﺎﻧﻬﺎي ﭘﺨﺶ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻃﻮر ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﺮ روي ﻃﻮل و ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه و از ﻟﺤﺎظ،ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻨﺘﺨﺐ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ . ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮدIPS-E-TP-270 اﺳﺘﺎﻧﺪارد 50% of these measurements shall be made along and over the longitudinal weld seam, if any. درﺻﺪ اﻳﻦ اﻧﺪازهﮔﻴﺮيﻫﺎ اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ در اﻣﺘﺪاد و50 .روي درز ﻃﻮﻟﻲ ﺟﻮش اﻧﺠﺎم ﺷﻮد 5.12.3.2.2 Porosity Each pipe selected for the test shall be holiday detected over 100% of its coated surface. No defect shall be observed when tested in accordance with Table 2. ﺗﺨﻠﺨﻞ2-2-3-12-5 درﺻﺪ100 آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎﻟﻴﺪي ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻨﺘﺨﺐ ﺑﺎﻳﺪ روي 2 زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول.ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺷﺶﺷﺪه آن اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد . ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻋﻴﺒﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﮔﺮدد،آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪ 5.12.3.2.3 Adhesion This test shall be carried out on each pipe at 5 locations uniformly distributed over the length and periphery of the pipe, in this respect the requirements and the method of test shall comply with Table 2. ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ3-2-3-12-5 اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ در ﭘﻨﺞ ﻣﺤﻞ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ، اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد،ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ روي ﻃﻮل و ﻣﺤﻴﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺨﺶ ﺷﺪهاﻧﺪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ2 در اﻳﻦ راﺑﻄﻪ اﻟﺰاﻣﺎت و روش آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﺪول .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻫﻴﭽﻜﺪام از اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺮدود ﺷﻮﻧﺪ 5.12.3.3 Long term approval tests The tests identified in clauses 5.12.3.3.1 to 5.12.3.3.7 inclusive shall be performed, when آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﺗﺎﺋﻴﺪﻛﻨﻨﺪه دراز ﻣﺪت3-3-12-5 None of these tests must fail. ﺗــﺎ1-3-3-12-5 آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪﻫــﺎي 20 Dec. 2009 / 1388دي ﺑﺎﻳﺪ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ روي7-3-3-12-5 ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪه از ﺗﻤﺎم ﺳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ اﺟﺮا،ﺷﺪه ﻣﻨﺘﺨﺐ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ روش ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ .ﮔﺮدد specified by the Company, on test sections taken from all three coated pipes selected for the coating procedure approval tests. 5.12.3.3.1 Adhesion This test shall be carried out at 5 different locations on 5 test sections in accordance with 5.12.3.2.3, but after 30 days keeping in the hot air of 80°C. No change in the mean force necessary to pull off the coating must occur. ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ1-3-3-12-5 اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻨﺞ ﻣﺤﻞ ﻣﺘﻔﺎوت روي ﭘﻨﺞ ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻮرد درﺟﻪ80 روز ﻧﮕﻬﺪاري در ﻫﻮاي داغ30 آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻌﺪ از ﻫﻴﭻ ﺗﻐﻴﻴﺮي. اﻧﺠﺎم ﺷﻮد3-2-3-12-5 ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ .در ﻧﻴﺮوي ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻻزم ﺑﺮاي ﻛﻨﺪن ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺟﻮد آﻳﺪ 5.12.3.3.2 Cathodic disbonding The test sections shall be tested and checked for compliance with Table 2. ﺟﺪاﻳﺶ ﻛﺎﺗﺪي2-3-3-12-5 ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ و ﻛﻨﺘﺮل2 ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول .ﺷﻮﻧﺪ 5.12.3.3.3 Penetration resistance The test sections shall be tested and checked for compliance with Table 2. ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻔﻮذ3-3-3-12-5 ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ و ﻛﻨﺘﺮل2 ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول .ﺷﻮﻧﺪ 5.12.3.3.4 Temperature resistance The test sections shall be tested and checked for compliance with Table 2. ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ دﻣﺎ4-3-3-12-5 ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ و ﻛﻨﺘﺮل2 ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول .ﺷﻮﻧﺪ 5.12.3.3.5 Impact resistance The test sections shall be tested and checked for compliance with Table 2. ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺮﺑﻪ5-3-3-12-5 ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ و ﻛﻨﺘﺮل2 ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول .ﺷﻮﻧﺪ 5.12.3.3.6 Elongation The samples taken from the three pipes shall be tested and checked for compliance with Table 2. 5.12.3.3.7 Insulation resistance ازدﻳﺎد ﻃﻮل6-3-3-12-5 ﺑﺎﻳﺪ2 ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه از ﺳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول .آزﻣﺎﻳﺶ و ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮﻧﺪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ7-3-3-12-5 The samples taken from the three pipes shall be tested and checked for compliance with Table 2. IPS-C-TP-274(1) ﺑﺎﻳﺪ2 ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه از ﺳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول .آزﻣﺎﻳﺶ و ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮﻧﺪ 21 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) TABLE 2 - COATING REQUIREMENTS AND TEST METHODS FOR COATING PROCEDURE APPROVAL TESTS اﻟﺰاﻣﺎت و روشﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺮاي آزﻣﻮنﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪﻛﻨﻨﺪه روش ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ-2 ﺟﺪول Approval Tests Cold Applied Coal Tar Enamel آزﻣﻮنﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪﻛﻨﻨﺪه Cold-Applied Tape Hot-Applied Tape ﻟﻌﺎب ﻗﻴﺮي ﮔﺮم اﺟﺮا ﻟﻌﺎب ﻗﻄﺮان ﺳﺮد اﺟﺮا ﻧﻮار ﺳﺮد اﺟﺮا 1) Surface preparation Hot-Applied Bituminous Enamel ﻧﻮار ﮔﺮم اﺟﺮا PE/PP Coating ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻠﻲ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻫﻤﺠﻮﺷﻲ ﭘﻠﻲ ﭘﺮوﭘﻴﻠﻦ/اﺗﻴﻠﻦ 1) Visual inspection AWWA C 203 BS EN 10300 AWWA C 214 IPS M-TP-314 ** Polyurethane Cement-Mortar Lining ﭘﻮﺷﺶ داﺧﻠﻲ ﻣﻼت ﺳﻴﻤﺎن ( ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ1 ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه7-5 ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ:( ﻣﺤﺪوده ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل2 ( آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ12) Acceptable limit: as specified in 5.7 2) Coating thickness FBE DIN EN 10288 AWWA C 213 ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن BS EN 10290 ISO 10409 ( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺷﺶ2Minimum requirements: as specified by the design data ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ دادهﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه:ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت 3) Porosity (holiday)* *(( ﺗﺨﻠﺨﻞ )ﻫﺎﻟﻴﺪي3 AWWA C 203 BS EN 10300 AWWA C 214 IPS M-TP-314 DIN EN 10288 NACE RP 0490 BS EN 10290 AWWA C 214 IPS M-TP-314 DIN EN 10288 AWWA C 213 BS EN 10290 Acceptable limit: as specified in 5.15.4 4) Adhesion ( ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ4 5) Impact resistance ( ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺮﺑﻪ5 6) Elongation/shear adhesion ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺑﺮﺷﻲ/( ازدﻳﺎد ﻃﻮل6 AWWA C 203 AWWA C 203 AWWA C 203 BS EN 10300 BS EN 10300 BS EN 10300 AWWA C 214 ASTM G 14 AWWA C 214 IPS M-TP-314 DIN EN 10288 ( ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ دﻣﺎ7 8) Penetration resistance ( ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻔﻮذ8 9) Insulation resistance ( ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ9 10) Cathodic disbonding ( ﺟﺪاﻳﺶ ﻛﺎﺗﺪي10 AWWA C 203 BS EN 10300 AWWA C 214 IPS M-TP-314 ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﻧﻴﺴﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه4-15-5 ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ:ﻣﺤﺪوده ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل AWWA C 213 BS EN 10290 DIN EN 10288 AWWA C 213 BS EN 10290 DIN EN 10288 AWWA C 213 (hot water resistance) BS EN 10290 7) Temperature resistance ()ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آب داغ AWWA C 203 NACE RP 0399 NACE RP 0399 BS EN 10300 BS EN 10300 BS EN 10300 AWWA C 214 AWWA C 214 ASTM G 8 Not applicable ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﻧﻴﺴﺖ IPS M-TP-314 IPS M-TP-314 Not applicable ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﻧﻴﺴﺖ AWWA C 213 DIN EN 10288 Not applicable ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﻧﻴﺴﺖ DIN EN 10288 Not applicable ASTM G 95 BS EN 10290 BS EN 10290 BS EN 10290 Not applicable ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﻧﻴﺴﺖ Not applicable ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﻧﻴﺴﺖ Not applicable ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﻧﻴﺴﺖ Not applicable ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﻧﻴﺴﺖ Not applicable ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﻧﻴﺴﺖ Not applicable ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﻧﻴﺴﺖ Not applicable ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﻧﻴﺴﺖ * ** Polyurethane and two pack epoxy coatings are usually applied on welding joints according to the coating manufacturer’s instruction. For polyurethane testing see IPS-E-TP-270 standard and for liquid epoxy see NACE ITI anti-corrosion respectively. The application of the above mentioned coatings depends on the company decision. . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد5-3-13 * ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاي وﻟﺘﺎژ ﻛﺎري ﺑﻪ ﺑﻨﺪ For operating voltage see also 13.3.5. ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن و ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي اﭘﻮﻛﺴﻲ دوﺟﺰﻳﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﻄﺎﺑﻖ دﺳﺘﻮر ﺳـﺎزﻧﺪه ﭘﻮﺷـﺶ ﺑـﺮ روي اﺗـﺼﺎﻻت ** و ﺑـﺮايIPS-E-TP-270 ﺑـﺮاي آزﻣـﺎﻳﺶ ﭘﻠـﻲ اورﺗـﺎن ﺑـﻪ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد.ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه اﻋﻤﺎل ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي اﺷﺎره ﺷـﺪه. ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدNACE ITI anti-corrosion اﭘﻮﻛﺴﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ .ﺑﺎﻻ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ دارد 22 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 5.13 Coating Production Requirements اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﭘﻮﺷﺶ13-5 5.13.1 Surface preparation آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ1-13-5 The surface of the pipe to be coated shall be prepared in accordance with Clause 5.7. 5.13.2 Coating process 7-5 ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪاي ﻛﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ .آﻣﺎدهﺳﺎزي ﺷﻮد ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶدادن2-13-5 5.13.2.1 The coating production process shall be carried out using a procedure approved in accordance with Clauses 5.2, 5.9 and 5.12. ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از روش1-2-13-5 . اﻧﺠﺎم ﺷﻮد12-5 و9-5 ،2-5 ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪﻫﺎي 5.13.2.2 The thickness of the coating shall comply with the values specified by the Company when tested in accordance with method specified in Table 2. 5.13.2.3 Where pipe is to be concrete coated reference shall be made to Company who will advise the correct thickness of anti-corrosion coating to be applied. 5.13.3 Protection of weld end preparations ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ روش2-2-13-5 آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻘﺎدﻳﺮ2 ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﺟﺪول .ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ، ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﺑﺸﻮد3-2-13-5 ﻛﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺻﺤﻴﺢ ﭘﻮﺷﺶ ﺿﺪﺧﻮردﮔﻲ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ .اﻋﻤﺎﻟﻲ را ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد ارﺟﺎع ﺷﻮد ﺣﻔﺎﻇﺖ از آﻣﺎده ﺳﺎزي اﻧﺘﻬﺎي ﺟﻮش3-13-5 Protection of weld end preparations shall be in accordance with Clause 5.6. 5.14 Inspection and Rejection of Finished Coating 6-5 ﺣﻔﺎﻇﺖ از آﻣﺎده ﺳﺎزي اﻧﺘﻬﺎي ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ .ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدود ﺳﺎزي ﭘﻮﺷﺶ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه14-5 5.14.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-14-5 The inspection of finished coating shall be in accordance with Clause 5.15. The quality and values to be achieved shall be the same as those identified in clauses 5.14.2 and 5.15. 5.14.2 Check on coating color and appearance و. ﺑﺎﺷﺪ15-5 ﺑﺎزرﺳﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ ﻛﻴﻔﻴﺖ و ﻣﻘﺎدﻳﺮي ﻛﻪ ﺣﺎﺻﻞ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺎﺑﻪ آﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ . ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪهاﻧﺪ15-5 و2-14-5 ﻛﻪ در ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻛﺮدن ﻓﺎم و ﻇﺎﻫﺮ ﭘﻮﺷﺶ2-14-5 Coating color and appearance shall be uniform and free from runs, sags, blistering, roughness, foaming and general film defects. 5.15 Coating Requirements and Test Methods ﺷﻜﻢ،ﻓﺎم و ﻇﺎﻫﺮ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ و ﻋﺎري از ﺷﺮه ﻛﺮدن . ﻛﻒ ﻛﺮدن و ﻋﻴﻮب ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻻﻳﻪ ﺑﺎﺷﺪ، زﺑﺮي، ﺗﺎول زدن،دادن اﻟﺰاﻣﺎت و روﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﻮﺷﺶ15-5 5.15.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-15-5 5.15.1.1 After formal approval of all short term tests and long term tests, when specified by the Company, the contractor will be authorized to commence the coating bulk production. 5.15.1.2 The contractor shall perform the routine inspection and tests in accordance with clauses 5.15.2 to 5.15.5 inclusive during coating production. ﺑﻌﺪ از ﺗﺼﻮﻳﺐ رﺳﻤﻲ ﻛﻠﻴﻪ آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﻛﻮﺗﺎه و1-1-15-5 ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر، زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد،دراز ﻣﺪت .ﻣﺠﺎز ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻋﻤﺪه ﭘﻮﺷﺶ را ﺷﺮوع ﻛﻨﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي روزﻣﺮه را2-1-15-5 ﺣﻴﻦ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﭘﻮﺷﺶ5-15-5 ﺗﺎ2-15-5 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪﻫﺎي .اﻧﺠﺎم دﻫﺪ 23 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 5.15.1.3 All the inspection and tests witnessed by the inspector shall be certified. 5.15.1.4 The pipe coating shall comply with all requirements identified in clauses 5.15.2 to 5.15.5 inclusive. ﻛﻠﻴﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﻧﻈﺎرت ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ3-1-15-5 .ﺑﺎزرس ﺑﺎﻳﺪ ﮔﻮاﻫﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻛﻠﻴﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه4-1-15-5 . ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ5-15-5 ﺗﺎ2-15-5 در ﺑﻨﺪﻫﺎي 5.15.2 Surface preparation This test shall be carried out on each individual pipe and check with Table 2. Every pipe which does not comply with the minimum requirements shall be rejected for repreparation. 5.15.3 Thickness آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ2-15-5 اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪﻃﻮر ﻣﺠﺰا اﻧﺠﺎم ﮔﺮدﻳﺪه و ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪاي ﻛﻪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت. ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد2 ﺑﺎ ﺟﺪول . ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮدود ﺷﻮد و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻣﺠﺪد ﮔﺮدد،ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﺪارد ﺿﺨﺎﻣﺖ3-15-5 اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺑﻪﻃﻮر ﻣﺠﺰا ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﮕﺮ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ، اﻧﺠﺎم ﺷﻮد1-2-3-12-5 ﺑﺎ ﺑﻨﺪ ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪاي ﻛﻪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه )ﺑﻪ.ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻛﻨﺪن و1-2-3-12-5) ﺑﻨﺪ در ﺻﻮرت ﻣﺮدود.ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﻣﺠﺪد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮدود اﻋﻼم ﺷﻮد ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻠﺖ ﺑﺎﻳﺪ،ﺷﺪن دو ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺘﻮاﻟﻲ در رﺳﻴﺪن ﺑﻪ اﻟﺰام ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻋﻠﺖ ﺑﻌﺪ از ﭼﻬﺎر ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺸﺖ ﺳﺮﻫﻢ.ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻮﻗﻒ،ﺑﺮﻃﺮف ﻧﺸﺪ ﺷﻮد؛ ﻛﻪ اﻳﻦ اﻣﺮ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺮﮔﺸﺘﻦ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ و ﻛﻨﺘﺮل ﻫﻤﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ .ﺗﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﭘﺬﻳﺮش ﻗﺒﻠﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ Unless otherwise specified this test shall be carried out on each individual coated pipe in accordance with clause 5.12.3.2.1. Every pipe which does not comply with the minimum requirements specified (see clause 5.12.3.2.1) shall be rejected for subsequent stripping and recoating. Should two consecutive pipes fail to satisfy the requirement, the cause shall immediately be investigated. If the cause is not resolved after four consecutive pipes, the coating process shall be stopped for full investigation; this shall involve checking all pipes back to the preceding acceptable pipe. 5.15.4 Porosity Each individual line pipe shall be holiday detected over 100% of its coated surface in accordance with Table 2. Up to 2 holidays per pipe length will be allowed on a max. of 5% of coated pipe lengths during each 8 hours production shift. ﺗﺨﻠﺨﻞ4-15-5 درﺻﺪ از ﺳﻄﺢ100 آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻫﺎﻟﻴﺪي ﺑﺎﻳﺪ روي در. اﻧﺠﺎم ﺷﻮد2 ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺠﺰا ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول ﺳﺎﻋﺖ ﻧﻮﺑﺘﻜﺎري ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺗﺎ دو ﻫﺎﻟﻴﺪي ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ8 ﻃﻮل ﻫﺮ . درﺻﺪ از ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﻣﺠﺎز ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد5 Any individual pipe with more than 2 holidays shall be rejected for subsequent stripping and recoating. If more than 2 holidays per pipe length are detected on two consecutive pipes, the cause of the high holiday rate shall immediately be investigated. If the cause is not resolved after four consecutive pipes, the coating process shall be stopped for full investigation. All holidays detected on non-rejected pipes shall be repaired in accordance with Clause 5.17 and satisfactorily retested. ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮدود اﻋﻼم ﺷﻮد و،ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺠﺰا ﺑﺎ ﺑﻴﺶ از دو ﻫﺎﻟﻴﺪي ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻴﺶ از.ﺑﺮاي ﻛﻨﺪن و ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﻣﺠﺪد اﻗﺪام ﮔﺮدد دو ﻫﺎﻟﻴﺪي ﺑﺮ ﻫﺮ ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي دو ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﻫﻢ ﻋﻠﺖ ﻣﻴﺰان ﺑﺎﻻي ﻫﺎﻟﻴﺪي ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ،ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺷﻮد ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻋﻠﺖ ﺑﻌﺪ از ﭼﻬﺎر ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺸﺖ ﺳﺮﻫﻢ ﺑﺮﻃﺮف.ﮔﺮدد ﺗﻤﺎم. ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮد،ﻧﺸﺪ ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫﺎي ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺷﺪه ﺑﺮ روي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺮدود ﻧﺸﺪه ﺑﺎﻳﺪ ً ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﺑﻪ ﻃﻮر رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﻣﺠﺪدا17-5 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ .آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ 5.15.5 Adhesion This test shall be carried out 3 times during each 8 hours production shift, and each time on one individual line pipe. The test shall be carried out ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ5-15-5 ، ﺳﺎﻋﺖ ﻧﻮﺑﺘﻜﺎري ﺗﻮﻟﻴﺪ8 اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻪ ﻣﺮﺗﺒﻪ ﺣﻴﻦ ﻫﺮ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ.و ﻫﺮ ﻣﺮﺗﺒﻪ روي ﻳﻚ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺠﺰا اﻧﺠﺎم ﺷﻮد 24 Dec. 2009 / 1388دي و در دوﺳﺮ ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه و2 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول اﮔﺮ ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﭘﻮﺷﺶ. ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد2 ﺑﺮاي ﭘﻴﺮوي از ﺟﺪول ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮدود اﻋﻼم ﺷﻮد و، ﺑﺎﺷﺪ2 در ﻫﺮ ﻣﻜﺎﻧﻲ زﻳﺮ اﻟﺰام ﺟﺪول در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻟﻮﻟﻪ.ﺑﺮاي ﻛﻨﺪن و ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺠﺪد اﻗﺪام ﮔﺮدد در ﺻﻮرت ﻣﺮدود ﺷﺪن.ﭘﺸﺖ ﺳﺮي دوم ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻠﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ،دوﻟﻮﻟﻪ ﻣﺘﻮاﻟﻲ در رﺳﻴﺪن ﺑﻪ اﻟﺰام ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻋﻠﺖ ﺑﻌﺪ از ﭼﻬﺎر ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺸﺖ ﺳﺮﻫﻢ ﺑﺮﻃﺮف.ﺷﻮد ﻛﻪ، ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮد،ﻧﺸﺪ اﻳﻦ اﻣﺮ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺮﮔﺸﺘﻦ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ و ﻛﻨﺘﺮل ﻫﻤﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺗﺎ ﻟﻮﻟﻪ .ﻗﺎﺑﻞ ﭘﺬﻳﺮش ﻗﺒﻠﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ in accordance with Table 2 and at ends of the pipe coating surface and checked for compliance with Table 2. If the coating adhesion at any location is below the requirement of Table 2 the pipe shall be rejected for subsequent stripping and recoating; in this case the second consecutive pipe shall be checked. Should two consecutive pipes fail to satisfy the requirement, the cause shall immediately be investigated; if the cause is not resolved after four consecutive pipes, the coating process shall be stopped for full investigation, this shall involve checking all pipes back to the preceding acceptable pipe. 5.16 Defect Rate ﻣﻴﺰان ﻋﻴﺐ16-5 ﺗــﺎ2-15-5 ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﻴﺰان ﻣﺮدود ﺷﺪن را ﺑﻴﺶ از، در ﻫﺮ ﻧﻮﺑﺘﻜﺎري ﺗﻮﻟﻴﺪ5-15-5 اﻳﻨﭻ( و18 ﺗﺎ2) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ457-50 درﺻﺪ ﺑﺮاي ﻗﻄﺮﻫﺎي10 ( اﻳﻨﭻ56 ﺗﺎ20) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ1420-508 درﺻﺪ ﺑﺮاي ﻗﻄﺮﻫﺎي5 در اﻳﻦ،از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻫﺮ آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺸﺎن ﺑﺪﻫﻨﺪ ﺻﻮرت ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ در آن ﻧﻮﺑﺘﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺗﺤﺖ آن .آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد در ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﻻﺗﻲ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻢزﻣﺎن ﻋﻠﺖ ﻋﻴﺐ را ﺑﺮرﺳﻲ .ﻧﻤﺎﻳﺪ Should tests specified in clauses 5.15.2 to 5.15.5 inclusive in any production shift show a rejection rate of more than 10% for 50-457 mm ( 2 - 18 ) and 5% for 508-1420 mm ( 20 - 56 ) of coated pipes for any one test, then every pipe in that shift shall be individually subjected to that test. In such cases the contractor shall simultaneously conduct an investigation to establish the cause of the defect. The cost of retrieval and/or any additional expenses incurred as a result of additional examination shall be borne by the contractor. 5.17 Repairs Repairs of all defective places such as holidays and damaged areas due to destructive tests shall be made in accordance with procedures specified in each individual coating system. ﻳﺎ ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي اﺿﺎﻓﻪ ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺮرﺳﻲ/ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺑﺎزﭘﺲ ﮔﻴﺮي و .اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺗﻘﺒﻞ ﺷﻮد ﺗﻌﻤﻴﺮات17-5 ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺤﻞﻫﺎي ﻣﻌﻴﻮب ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫﺎ و ﻧﻮاﺣﻲ آﺳﻴﺐ دﻳﺪه در اﺛﺮ آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﻣﺨﺮب ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ روشﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺠﺰا اﻧﺠﺎم .ﮔﻴﺮد ً ﺑﺮاي ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫﺎ ﻣﺠﺪدا2 ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول .آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻌﺪ از ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻣﻴﺪاﻧﻲ ﭘﻮﺷﺶ و ﻗﺒﻞ از ﻗﺮار دادن ﻟﻮﻟﻪ در ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫﺎ دوﺑﺎره ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ،ﮔﻮدال .ﺷﻮد All repairs shall be retested for holidays in accordance with Table 2. After field repair of coating and before lowering the pipe into the ditch, the pipe again shall be tested for holidays. 5.18 Stripping of Coating Rejected coating shall be removed only by the procedures specified by Company. The process shall cause no mechanical damage to the pipe and the steel temperature shall not exceed 250°C. ﻛﻨﺪن ﭘﻮﺷﺶ18-5 ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺮدود ﺷﺪه ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ روشﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺧﺴﺎرت.ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ زدوده ﺷﻮد درﺟﻪ250 ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ وارد ﻛﻨﺪ و دﻣﺎي ﻓﻮﻻد ﻧﺒﺎﻳﺪ از ..ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻻﺗﺮ رود IPS-C-TP-274(1) 25 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 6. TRANSPORTATION, HANDLING AND STORAGE ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و اﻧﺒﺎﺷﺖ، ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ-6 اﻟﺰاﻣﺎت ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و اﻧﺒﺎﺷﺖ1-6 6.1 Handling and Storage Requirements ﻟﻮﻟﻪﻫــﺎي ﺑﺪون ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑــﺎ اﻟﺰاﻣﺎت 6.1.1 Uncoated pipes shall be handled and stored in accordance with IPS-C-PI-140 standard. . ﺟﺎﺑﺠﺎ و اﻧﺒﺎر ﺷﻮﻧﺪIPS-C-PI-140 اﺳﺘﺎﻧﺪارد 6.1.2 All coated pipes shall be handled and stored in such a manner as to prevent damage to the pipe walls, the weld end preparations and the coating. 6.1.3 Nylon slings or protected hooks which do not damage pipe ends shall be used for loading, unloading and stacking. 6.1.4 The coated pipes shall be stored at all times free from the ground. Storage may be effected by the use of battens suitably covered with soft material such as rubber sheet. 6.1.5 The coated pipes may only be stacked to a height such that no flattening of the coating occurs. 6.1.6 The pipes shall be separated from each other with sufficient and proper dunnage. 6.1.7 During long storage the coating shall be protected from contact with petrol, oil or grease, as some of these substances can cause swelling in the coating layer, and/or damage the coating otherwise. 6.1.8 The contractor shall clean the end cutback of concrete coated pipes, to remove all concrete spatter and any deleterious material, prior to load out. The contractor shall propose a method of cleaning for approval by the Company. 6.1.9 The contractor shall rebevel concrete coated pipe ends only when specifically instructed to do so by the Company.The procedure for rebevelling shall be agreed with the Company prior to any rebevelling being carried out. The contractor shall not carry out repairs to the pipe other than rebevelling, minor filing or grinding. 6.1.10 Concrete coated pipes shall not be stocked more than 4 m high. Pipes fitted with anodes/arresters shall form a top tier, and shall be laid out individually on top of the pipe stacks 1-1-6 ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺟﺎﺑﺠﺎ و اﻧﺒﺎر2-1-6 آﻣﺎده ﺳﺎزي،ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از وارد آﻣﺪن ﺧﺴﺎرت ﺑﻪ دﻳﻮارهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ .اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﺟﻮش و ﭘﻮﺷﺶ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﻳﺎ ﭼﻨﮕﻚﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﺪه ﻛﻪ ﺑﻪ، ﺗﺴﻤﻪﻫﺎي ﻧﺎﻳﻠﻮﻧﻲ3-1-6 دوﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺴﺎرت وارد ﻧﻤﻴﻜﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ و .ﭘﺸﺘﻪ ﻛﺮدن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه در ﺗﻤﺎﻣﻲ اوﻗﺎت ﻧﺒﺎﻳﺪ روي زﻣﻴﻦ4-1-6 اﻧﺒﺎﺷﺖ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻗﻴﺪﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻣﺎده.اﻧﺒﺎر ﺷﻮﻧﺪ .ﻧﺮﻣﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ورق ﻻﺳﺘﻴﻚ روﻛﺶ ﺷﺪهاﻧﺪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮﺛﺮﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﻓﻘﻂ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺎ ارﺗﻔﺎﻋﻲ ﭘﺸﺘﻪ5-1-6 .ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻓﺸﺮدﮔﻲ ﭘﻮﺷﺶ اﻳﺠﺎد ﻧﺸﻮد ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺎل ﻛﺎﻓﻲ و ﻣﻨﺎﺳﺐ از ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺟﺪا6-1-6 .ﺷﻮﻧﺪ ، ﭘﻮﺷﺶ در ﻃﻮل زﻣﺎن اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﻨﺰﻳﻦ7-1-6 ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ ﻳﺎ ﮔﺮﻳﺲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮد زﻳﺮا ﺑﻌﻀﻲ از اﻳﻦ ﻣﻮاد ﻳﺎ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ/ و،ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﻮرم ﻻﻳﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه .ﺧﺴﺎرت وارد ﻛﻨﻨﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ دو ﺳﺮ ﺑﺪون ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه8-1-6 ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺘﻦ را ﺑﺮاي ﺣﺬف ﺗﻤﺎم ﺑﺘﻦ ﭘﺎﺷﻴﺪه ﺷﺪه و ﻫﺮ ﻣﺎده زﻳﺎﻧﺒﺎر ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ روﺷﻲ را ﺑﺮاي.دﻳﮕﺮ ﻗﺒﻞ از ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﺗﻤﻴﺰ ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﺗﻤﻴﺰﻛﺮدن ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ از ﻃﺮف ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻧﻤﺎﻳﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ دوﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺑﺘﻨﻲ را ﻓﻘﻂ زﻣﺎﻧﻲ9-1-6 ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر وﻳﮋه از ﻃﺮف ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ دﺳﺘﻮر اﻳﻦ ﻛﺎر داده ﺷﺪه ﻣﺠﺪد ًا روش ﭘﺦ زﻧﻲ ﻣﺠﺪد ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﻫﺮ ﭘﺦزﻧﻲ دوﺑﺎره.ﭘﺦزﻧﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ ﻏﻴﺮ از.ﻣﻮرد ﺗﻮاﻓﻖ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺳﻮﻫﺎن ﻛﺎري ﺟﺰﻳﻲ ﻳﺎ ﺳﻨﮓ زﻧﻲ را ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ،ﭘﺦزﻧﻲ ﻣﺠﺪد .اﻧﺠﺎم دﻫﺪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺑﺎ ﺑﺘﻦ را ﻧﺒﺎﻳﺪ در ارﺗﻔﺎع ﺑﻴﺸﺘﺮ از10-1-6 ﺑﺮﻗﮕﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ/ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺠﻬﺰ ﺷﺪه ﺑﺎ آﻧﺪﻫﺎ. ﻣﺘﺮ اﻧﺒﺎر ﻛﺮد4 و ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺠﺰا ﺑﺎﻳﺪ روي ﭘﺸﺘﻪﻫﺎي،ردﻳﻒ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ را ﺗﺸﻜﻴﻞ داده 26 Dec. 2009 / 1388دي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ دﻓﻌﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺑﺎرﮔﻴﺮي و ﻧﺼﺐ ﻗﺮار .ﮔﻴﺮﻧﺪ at the frequency required for load out and laying. 6.2 Transportation Loading ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ2-6 6.2.1 The loading operations shall be witnessed and certified by the inspector. ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرس ﻧﻈﺎرت و ﮔﻮاﻫﻲ1-2-6 .ﺷﻮد 6.2.2 The coated pipes shall be loaded on trucks with provisions of 6.1.3. 6.2.3 The coating manufacturer shall provide all necessary means, such as saddles, battens, etc., for safe transporting of the coated pipes. 7. COLD-APPLIED TAPE COATINGS (See AWWA C 209 Standard) روي3-1-6 ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﺑﻨﺪ2-2-6 .ﻛﺎﻣﻴﻮﻧﻬﺎ ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﺷﻮﻧﺪ ، ﺳﺎزﻧﺪه ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ وﺳﺎﻳﻞ ﺿﺮوري ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺣﺎﻳﻞﻫﺎ3-2-6 ﻗﻴﺪﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه .ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ AWWA ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻧﻮاري ﺳﺮد اﺟﺮا )ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد-7 ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدC209 7.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7 7.1.1 The cold-applied tape coatings application shall be a continuous three-step operation starting with a properly prepared pipe surface. The three steps following immediately one after the other shall consist of: اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻧﻮاري ﺳﺮد اﺟﺮا ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﻪ1-1-7 ﻣﺮﺣﻠﻪاي ﭘﻴﻮﺳﺘﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺻﺤﻴﺢ ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺮاﺣﻞ ﺳﻪ ﮔﺎﻧﻪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﻳﻜﻲ ﺑﻌﺪ از دﻳﮕﺮي ﺷﺮوع.ﺷﺮوع ﻣﻴﺸﻮد :و ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ a) Priming (for Material Standard see IPS-MTP-321). b) Inner-layer tape application (for Material Standard see IPS-M-TP-310). c) Outer-layer tape application (for Material Standard see IPS-M-TP-311). IPS- ب ( اﻋﻤﺎل ﻧﻮار ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ )ﺑﺮاي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑــﻪ .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدM-TP-310 ج ( اﻋﻤﺎل ﻧﻮار ﻻﻳــﻪ ﺧﺎرﺟﻲ )ﺑﺮاي اﺳﺘــﺎﻧﺪارد ﻣـﻮاد ﺑـــﻪ .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-TP-311 7.1.3 The coating shall be applied by one of the following methods: ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺒﺎر و در دﻣﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ2-1-7 .ﺳﺎزﻧﺪه اﻋﻤﺎل ﺷﻮﻧﺪ : ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻜﻲ از روﺷﻬﺎي زﻳﺮ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد3-1-7 - In this procedure the pipes are welded together beside the ditch. Then the surface preparation, priming and wrapping is performed continuously over the ditch. The coating is inspected simultaneously and the approved coated pipeline will be buried. IPS- اﻟﻒ( آﺳﺘــﺮي ﻛﺮدن )ﺑــﺮاي اﺳﺘﺎﻧــﺪارد ﻣــﻮاد ﺑــﻪ .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدM-TP-321 7.1.2 The coating materials shall be stored and applied at temperature as recommended by the manufacturer. a) Over the ditch application IPS-C-TP-274(1) اﻟﻒ( اﻋﻤﺎل روي ﮔﻮدال در اﻳﻦ روش ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در ﻛﻨﺎر ﮔﻮدال ﺑﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺟﻮﺷﻜﺎري آﺳﺘﺮﻛﺎري و اﻧﺠﺎم، ﺳﭙﺲ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ.ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﭘﻮﺷﺶ.ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻔﺎف ﺑﻄﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ روي ﮔﻮدال اﺟﺮا ﻣﻴﺸﻮد ﻫﻢزﻣﺎن ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﺪه و ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ .دﻓﻦ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ 27 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) b) Field application - In this procedure the pipes are surface prepared and primed at yard. The primed pipes are transported to the field, jointed, cleaned from contamination, reprimed, wrapped, inspected and buried. 7.2 Surface Preparation Prior to Coating در اﻳﻦ روش ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در ﻣﺤﻮﻃﻪ آﻣﺎده و آﺳﺘﺮي ﻣﺘﺼﻞ و از، ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آﺳﺘﺮي ﺷﺪه ﺑﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺣﻤﻞ.ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ و، ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻔﺎف، ﻣﺠﺪداً آﺳﺘﺮي،آﻟﻮدﮔﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه .ﻣﺪﻓﻮن ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﻫﻢزﻣﺎن ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ2-7 7.2.1 Surface preparation shall be in accordance with clause 5.7. . ﺑﺎﺷﺪ7-5 آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ1-2-7 7.2.2 Preheating to remove oil, grease and mill scale may be used provided that all pipes are preheated in a uniform manner to avoid distortion. 7.2.3 The surface roughness profile shall have the height of 40 to 75 µm or as specified by the tape manufacturer of coating materials. 7.2.4 Blast cleaned pipe surface shall be protected from conditions of high humidity, rain fall, or surface moisture. No pipe shall be allowed to flash-rust before coating. 7.2.5 For pipe sizes bigger than 750 mm prior to placing the coating materials each longitudinal weld seam shall be primed and covered with 100 mm strip of inner-layer tape. 7.3 Coating Application ﮔﺮﻳﺲ و ﭘﻮﺳﺘﻪ، ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﺣﺬف روﻏﻦ2-2-7 ﺑﻪ ﺷﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت،ﻧﻮرد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻜﺎر رود .ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻃﻮري ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از اﻋﻮﺟﺎج ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد 75 ﺗﺎ40 ﭘﺮوﻓﻴﻞ زﺑﺮي ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ داراي ارﺗﻔﺎع3-2-7 .ﻣﻴﻜﺮون ﺑﻮده ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻧﻮار ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺸﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﺷﺮاﻳﻂ4-2-7 ﻫﻴﭻ. ﺑﺎرﻧﺪﮔﻲ ﻳﺎ رﻃﻮﺑﺖ ﺳﻄﺢ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد،رﻃﻮﺑﺖ ﺑﺎﻻ .ﻟﻮﻟﻪاي ﻣﺠﺎز ﺑﻪ زﻧﮓ زدن ﻣﺨﺘﺼﺮ ﻗﺒﻞ از ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻴﺴﺖ ﻫﺮ درز ﻃﻮﻟﻲ ﺟﻮش ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﻗﻄﺮﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ از5-2-7 ﻗﺒﻞ از ﻗﺮار دادن ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ آﺳﺘﺮي ﺷﺪه و، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ750 . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎرﻳﻜﻪ ﻧﻮار ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ روﻛﺶ ﺷﻮد100 ﺑﺎ اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ3-7 7.3.1 Primer application اﻋﻤﺎل آﺳﺘﺮي1-3-7 ( ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻧﺎزك ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﺎIPS-M-TP-321) آﺳﺘﺮي .ﻣﻴﺰان ﭘﻮﺷﺎﻧﻨﺪﮔﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه اﻋﻤﺎل ﺷﻮد آﺳﺘﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻴﻦ اﻋﻤﺎل ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻣﻤﻜﻦ.از ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﺷﺪن ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺨﻠﻮط و ﻫﻤﺰده ﺷﻮد اﺳﺖ آﺳﺘﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻮع ﭘﺎﺷﺸﻲ ﻳﺎ ﻧﻮع ﻓﺮﺷﻲ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ روﺷﻬﺎي ﺑﻌﺪ از. ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪ را ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﺪ،ﻣﻨﺎﺳﺐ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﺷﺮه، ﭘﻮﺷﺶ آﺳﺘﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ و ﻋﺎري از ﺳﻴﻼن،اﻋﻤﺎل ﺳﻄﺢ. ﭼـﻜﻪ ﻛﺮدن ﻳــﺎ ﻟﻜﻪﻫﺎي ﺳﺎده ﺑﺎﺷﺪ، ﺷﻜﻢ دادن،ﻛﺮدن ﻟﻮﻟﻪ آﺳﺘﺮي ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﻫﺮﻧﻮع اﺟﺴﺎم ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ . ﻳﺎ آﺷﻐﺎل ﺑﺎﺷﺪ، ذرات زﻧﮓ، ﺷﻦ، روﻏﻦ،ﮔﺮﻳﺲ آﻏﺸﺘﻪ ﺑﻪ ﻣﺎﺳﻪ وﺿﻌﻴﺖ ﺧﺸﻚ ﺷﺪن آﺳﺘﺮي ﻗﺒﻞ از اﻋﻤﺎل ﻧﻮار ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ .ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ The primer (IPS-M-TP-321) shall be applied in a uniform thin film at the coverage rate recommended by the manufacturer. The primer shall be thoroughly mixed and agitated as needed during application to prevent settling. The primer may be applied by spray-type or rugtype application, or other suitable means, to cover the entire exterior surface of the pipe. After application, the primer coat shall be uniform and free from floods, runs, sags, drips, or bare spots. The primed pipe surface shall be free of any foreign substances such as sand grease, oil, grit, rust particles, or dirt. The state of dryness of the primer prior to application of the inner-layer tape shall be in accordance with the recommendation of the manufacturer. ب ( اﻋﻤﺎل ﻣﻴﺪاﻧﻲ 28 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 7.3.2 Application of inner-layer tape اﻋﻤﺎل ﻧﻮار ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ2-3-7 The inner-layer tape (IPS-M-TP-310) shall be applied directly onto the primed pipe surface with mechanical coating/wrapping equipment having suitable tape dispensing equipment. The innerlayer tape shall be spirally applied with overlap width of 25 mm (1 inch) and application tensions as recommended by the manufacturer. When applied to spirally welded pipe, the direction of the tape spiral shall essentially conform to the weld spiral. The applied tape shall be tight, wrinkle-free, and smooth. When a new roll of tape is started, the end lap shall be overlapped on the previous roll a minimum of 150 mm measured circumferentially, and shall be smooth and placed so as to maintain the continuity of the inner-layer coating. ( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً روي ﺳﻄﺢIPS-M-TP-310) ﻧﻮار ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ /ﻟﻮﻟﻪ آﺳﺘﺮي ﺷﺪه ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﻟﻔﺎفﺑﻨﺪي ﻛﻪ داراي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻮزﻳﻊ ﻧﻮار اﺳﺖ اﻋﻤﺎل ﻧﻮار ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺣﻠﺰوﻧﻲ ﺑﺎ ﻋﺮض ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ.ﺷﻮد اﻳﻨﭻ( و اﺟﺮاي ﻛﺸﺶ ﻃﺒﻖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺳﺎزﻧﺪه1) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ25 زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻧﻮار ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ﺣﻠﺰوﻧﻲ.اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﺟﻬﺖ ﺣﻠﺰوﻧﻲ ﻧﻮار ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺎﺳﺎً ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺣﻠﺰوﻧﻲ،اﻋﻤﺎل ﻣﻲﺷﻮد ، ﺑﺪون ﭼﻴﻦ ﺧﻮردﮔﻲ، ﻧﻮار اﻋﻤﺎل ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻜﻢ.ﺟﻮش ﺑﺎﺷﺪ روﻳﻬﻢ، زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺣﻠﻘﻪ ﺟﺪﻳﺪ ﻧﻮار ﺷﺮوع ﻣﻴﺸﻮد.و ﺻﺎف ﺑﺎﺷﺪ 150 اﻓﺘﺎدﮔﻲ اﻧﺘﻬﺎي )اﻳﻦ ﺣﻠﻘﻪ( ﺑﺎ ﺣﻠﻘﻪ ﻗﺒﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ،ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﻟﺤﺎظ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺎف و ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﻻﻳﻪ .داﺧﻠﻲ را ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﻳﺪ 7.3.3 Application of outer-layer tape The outer-layer tape (IPS-M-TP-311 standard) shall be applied over the inner-layer tape using the same type of mechanical equipment used to apply the inner-layer tape. The overlap of the outer-layer tape shall not coincide with the overlap of the inner-layer tape. The outer layer may be applied at the same time as the inner-layer. The minimum overlap of the applied tape and the minimum end lap of two rolls shall be the same as clause 7.3.2. اﻋﻤﺎل ﻧﻮار ﻻﻳﻪ ﺧﺎرﺟﻲ3-3-7 ( ﺑﺎﻳﺪ روي ﻧﻮارIPS-M-TP-311ﻧﻮار ﻻﻳﻪ ﺧﺎرﺟﻲ )اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻫﻤﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻪﻛﺎر رﻓﺘﻪ ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ ﻧﻮار ﻻﻳﻪ.ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل ﻧﻮار ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ اﺟﺮا ﮔﺮدد ﻻﻳﻪ.ﺧﺎرﺟﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ ﻧﻮار ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺷﻮد ﺣﺪاﻗﻞ.ﺧﺎرﺟﻲ را ﻣﻲﺗﻮان ﻫﻢزﻣﺎن ﺑﺎ ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ اﻋﻤﺎل ﻛﺮد ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ ﻧﻮار اﻋﻤﺎل ﺷﺪه و ﺣﺪاﻗﻞ روﻳﻬﻢ اﻓﺘﺎدﮔﻲ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ . ﺑﺎﺷﻨﺪ2-3-7 دو ﺣﻠﻘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﺑﻨﺪ 7.3.4 Cutbacks Cutbacks shall be a minimum of 150 mm (6 in.) from the ends of the pipe or as specified by the Company. The cutbacks may be a straight edge for the total thickness of the coating, or they may be tapered as specified by the Company. 7.4 Coating of Welded Field Joints ﭘﺲﺑﺮﺷﻬﺎ4-3-7 اﻳﻨﭻ( از دوﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ6) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ150 ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﺲﺑﺮشﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲﺑﺮشﻫﺎ ﺑﺮاي ﻛﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ.ﻳﺎ ﻃﺒﻖ ﻧﻈﺮ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﻃﺒﻖ ﻧﻈﺮ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ،ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻳﻚ ﻟﺒﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ داﺷﺘﻪ .ﻣﺨﺮوﻃﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﭘﻮﺷﺶ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻴﺪاﻧﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه4-7 - The joints shall be coated with cold-applied tapes (IPS-M-TP-313 and IPS-M-TP-322 standards) in accordance with 12.2. اﺗﺼــﺎﻻت ﺑــﺎﻳــﺪ ﺑــﺎ ﻧـﻮارﻫــﺎي ﺳﺮد اﺟــﺮا(IPS-M-TP- وIPS-M-TP-313 )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي . ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮﻧﺪ2-12 ( ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ322 - Welded joints shall be cleaned free of mud, oil, grease, and other foreign contaminants; and the exposed metal in the weld zone shall be wire brushed by hand or power brushed so as to remove all corrosion products. The adjacent cold-applied tape coating shall be cleaned of all foreign matter and shall be dry a distance of 50 mm back from the ، روﻏﻦ، اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﮔِﻞ و ﻻي و ﻓﻠﺰ،ﮔﺮﻳﺲ و دﻳﮕﺮ آﻻﻳﻨﺪهﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ در ﻣﻌﺮض در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺮس ﺳﻴﻤﻲ دﺳﺘﻲ ﻳﺎ ﺑﺮﻗﻲ ﺟﻬﺖ زدودن ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺤﺼﻮﻻت ﺧﻮردﮔﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻮار ﺳﺮد اﺟﺮاي ﻣﺠﺎور ﺑﺎﻳﺪ از.ﺑﺮسزﻧﻲ ﺷﻮد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ50 ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه و ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ 29 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) cutback zone. For this purpose, the weld zone is the uncoated area that results when two joints with coating cutback are assembled in the field in accordance with Paragraph 7.3.4 of this Standard. ﻧﺎﺣﻴﻪ.ﻋﻘﺐﺗﺮ از ﻧﺎﺣﻴﻪ ﭘﺲﺑﺮش ﺧﺸﻚ ﺷﻮد ﺟﻮﺷﻜﺎري در اﻳﻨﺠﺎ ﻋﺒﺎرت از ﺳﻄﺤﻲ ﺑﺪون ﭘﻮﺷﺶ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺣﺎﺻﻞ ﺟﻔﺖ ﻛﺮدن دو اﺗﺼﺎل ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﺲﺑﺮش ﺷﺪه ﺑﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ . اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ4-3-7 ﭘﺎراﮔﺮاف 7.5 Mechanical Coupling and Pipe Ends Where rubber-gasketed joints or mechanical couplings are used, the coating may extend to the ends of the pipe, but the coating thickness on the pipe surfaces that receive the rubber sealing gaskets shall not be in excess of that recommended by the manufacturer of the sealing device. If coating the pipe to the ends will interfere with the proper seating of the seal, the coating shall be removed a distance required by the type of joint used so that the tape coating system will not interfere with the seal. 7.6 Coating Repair اﺗﺼﺎل ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و دوﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ5-7 ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎ واﺷﺮ ﻻﺳﺘﻴﻜﻲ ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر اﻣﺎ، ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﺗﺎ دوﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ،ﻣﻴﺮوﻧﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺷﺶ روي ﺳﻄﻮح ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﺑﺎ واﺷﺮﻫﺎي ﻻﺳﺘﻴﻜﻲ آب ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻣﻘﺪار ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي از ﻃﺮف،ﺑﻨﺪي ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ اﮔﺮ ﭘﻮﺷﺶﻛﺮدن ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺎ دوﺳﺮ آن.ﺳﺎزﻧﺪه اﺑﺰار آب ﺑﻨﺪي ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﻮع اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻛﺎر،ﺑﺎ ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ آبﺑﻨﺪ ﺗﺪاﺧﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ رﻓﺘﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻃﻮري .ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻮاري ﺑﺎ آب ﺑﻨﺪ ﺗﺪاﺧﻠﻲ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﭘﻮﺷﺶ6-7 All holidays detected, such as damaged or flawed areas or mislaps, shall be repaired by peeling back and removing the outer and inner layers from the damaged area. The holiday area shall then be brushed with primer, and either (a) a length of inner-layer tape shall be wrapped around the pipe to cover the defective area, or (b) a patch of innerlayer tape shall be applied directly to the defective area as specified by the Company. The minimum lap at the damaged area shall be 100 mm all around. The repaired area shall be tested with a holiday detector after the repair is completed. If no holidays are found, the repaired area shall then be covered with outer-layer tape with a minimum lap of 100 mm beyond the inner-tape patch. ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﻮاﺣﻲ ﺧﺴﺎرت دﻳﺪه ﻳﺎ،ﻛﻠﻴﻪ ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫﺎ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻛﻨﺪن و ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻻﻳﻪﻫﺎي،ﻣﻌﻴﻮب ﻳﺎ روﻳﻬﻢ ﻗﺮار ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ ﺳﭙﺲ.ﺑﻴﺮوﻧﻲ و داﺧﻠﻲ از ﻧﺎﺣﻴﻪ آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻫﺎﻟﻴﺪي ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺮس آﺳﺘﺮي زده ﺷﻮد و ﻳﺎ ﻳﻜﻲ از دو ﻣﻮرد )اﻟﻒ( ﻃﻮﻟﻲ از ﻧﻮار ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ دور ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻳﺎ )ب( وﺻﻠﻪاي از ﻧﻮار،ﻟﻔﺎف ﺷﺪه ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﻣﻌﻴﻮب را ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﺪ ًﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ ﺣﺪاﻗﻞ روﻳﻬﻢ اﻓﺘﺎدﮔﻲ در.روي ﺳﻄﺢ ﻣﻌﻴﻮب اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﺳﻄﺢ. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺷﻮد100 ﺳﻄﺢ ﺧﺴﺎرت دﻳﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺮﺗﺎﺳﺮي ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ آﺷﻜﺎرﺳﺎز ﻫﺎﻟﻴﺪي ﺑﻌﺪ از ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ، اﮔﺮ ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﻫﺎﻟﻴﺪي ﭘﻴﺪا ﻧﺸﺪ.رﺳﻴﺪن ﺗﻌﻤﻴﺮ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد ﺳﻄﺢ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﻮار ﻻﻳﻪ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ روﻳﻬﻢ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ دورﺗﺮ از وﺻﻠﻪ ﻧﻮار داﺧﻠﻲ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه100 اﻓﺘﺎدﮔﻲ .ﺷﻮد ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدود ﺳﺎزي7-7 7.7 Inspection and Rejection For inspection and rejection see clause 5.14. 8. FUSION-BONDED EPOXY COATING (FBE) . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد14-5 ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدود ﺳﺎزي ﺑﻪ ﺑﻨﺪ (FBE) ﭘﻮﺷﺶ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻫﻤﺠﻮﺷﻲ-8 ﻋﻤﻮﻣﻲ1-8 8.1 General ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻮدر اﭘﻮﻛﺴﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ1-1-8 8.1.1 Epoxy powder coating shall be applied in the shop to pipe, whose supplier has been informed that the pipe is to be epoxy powder coated. ﻛﻨﻨﺪه آن ﻫﻢ اﻃﻼع داده ﺷﺪه ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﭘﻮدر اﭘﻮﻛﺴﻲ ﭘﻮﺷﺶ . روي ﻟﻮﻟﻪ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد،ﻣﻲﺷﻮد 30 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 8.1.2 The 75 mm of pipe ends shall be masked throughout the cleaning and coating operations and shall be suitably protected from mechanical damages at all times. 8.1.3 The average coating layer thickness shall be 400 microns with a minimum of 350 microns and a maximum of 450 microns, unless otherwise specified by the Company. 8.2 Surface Preparation ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي در ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎتﻫﺎي75 دوﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ2-1-8 و در ﺗﻤﺎم اوﻗﺎت،ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري و ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮد .ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﺴﺎرات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد ﻣﻴﻜﺮون ﺑﺎ400 ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻻﻳﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ3-1-8 ﻣﮕﺮ ﺑﻪ، ﻣﻴﻜﺮون ﺑﺎﺷﺪ450 ﻣﻴﻜﺮون و ﺣﺪاﻛﺜﺮ350 ﺣﺪاﻗﻞ .ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ2-8 Surface preparation shall be in accordance with clause 5.7. 8.3 Coating Application . ﺑﺎﺷﺪ7-5 آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ3-8 8.3.1 Preheating ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﺮدن1-3-8 8.3.1.1 The pipe shall be heated to the temperature (between 220°C and 245°C) recommended by the epoxy powder manufacturer. The heating equipment shall be suitably controlled to maintain uniform temperatures and to achieve the required uniform temperature along the entire surface of the pipe joint. On no account shall the pipe heated in excess of 270°C. درﺟﻪ245 ﺗﺎ220 ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ دﻣﺎﻳﻲ )ﺑﻴﻦ1-1-3-8 ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد( ﻛﻪ از ﻃﺮف ﺳﺎزﻧﺪه ﭘﻮدر اﭘﻮﻛﺴﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺗﺠﻬﻴﺰات ﮔﺮم ﻛﻦ ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ دﻣﺎي. ﮔﺮم ﺷﻮد،ﻣﻲﮔﺮدد ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ و رﺳﻴﺪن ﺑﻪ دﻣﺎي ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در اﻣﺘﺪاد ﻟﻮﻟﻪ.ﺗﻤﺎم ﺳﻄﺢ اﺗﺼﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮﻧﺪ . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﮔﺮم ﺷﻮد270 ﺑﻪ ﻫﻴﭻوﺟﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از 8.3.1.2 Prior to coating, the pipe temperature shall be checked with approved and calibrated instruments to ensure that the temperature complies with the established coating procedure. 8.3.1.3 Oxidation of the steel prior to coating in the form of ’blueing’ or other apparent oxide formation is not acceptable. If such oxidation should occur, the pipe shall be cooled to ambient temperature and recleaned. 8.3.2 Application دﻣﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺒﻞ از ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ2-1-3-8 ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺮدد ﺗﺎ از ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ دﻣﺎ ﺑﺎ روش .ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﻣﻮرد ﺗﺼﻮﻳﺐ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد اﻛﺴﻴﺪ ﺷﺪن ﻓﻮﻻد ﺑﻪ ﺷﻜﻞ "ﻻﺟﻮردي" ﻳﺎ3-1-3-8 ﺗﺸﻜﻴﻞ اﻛﺴﻴﺪ ﻗﺎﺑﻞ رؤﻳﺖ دﻳﮕﺮي ﻗﺒﻞ از ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻮﻟﻪ را ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ، اﮔﺮ ﭼﻨﻴﻦ اﻛﺴﺎﻳﺸﻲ ﺑﻪ وﺟﻮد آﻳﺪ.ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺖ .دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺳﺮد ﻛﺮده و ﻣﺠﺪداً ﺗﻤﻴﺰ ﻧﻤﻮد اﻋﻤﺎل2-3-8 8.3.2.1 The epoxy powder shall be applied by electrostatic spray to give a coating uniform in color, gloss and thickness and free from any runs, sags and holidays. 8.3.2.2 The production coating process shall be performed strictly in accordance with the qualified coating procedure and this specification. 8.3.2.3 Failure to comply with the above requirements shall result in the coating being rejected and completely removed and the pipe being recoated at no expense to the Company. 8.3.2.4 Recycling of the powder is allowed up to a ﭘﻮدر اﭘﻮﻛﺴﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺎﺷﺶ اﻟﻜﺘﺮواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ1-2-3-8 ﺑﺮاﻗﻲ و ﺿﺨﺎﻣﺖ،اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﺗﺎ ﭘﻮﺷﺸﻲ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ از ﻟﺤﺎظ ﻓﺎم . ﺷﻜﻢ دادن و ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫﺎ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ،و ﻋﺎري از ﻫﺮ ﺷﺮه ﻛﺮدن ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﻴﻘﺎً ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ روش2-2-3-8 .ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ واﺟﺪ ﺷﺮاﻳﻂ و اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻋﺪم ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ در ﭘﻴﺮوي از اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻮق ﺑﺎﻋﺚ3-2-3-8 ﻣﺮدود ﺷﺪن و ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻛﺎﻣﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه و ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺪون .ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﻫﺰﻳﻨﻪاي ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺠﺪداً ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲﺷﻮد درﺻﺪ ﺑﺮاي ﺧﻮب30 ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﭘﻮدر ﺗﺎ ﻧﺴﺒﺖ4-2-3-8 31 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) ﺑﻪ ﺷﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﭘﻮدر،ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪن ﺑﺎ ﭘﻮدر ﺗﺎزه ﻣﺠﺎز اﺳﺖ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺷﺪه از ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻋﺒﻮر ﻛﺮده ﺗﺎ ﺗﻤﺎم ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﻓﻠﺰي ﺣﺬف ﺷﺪه و ﺑﺎ ﻋﺒﻮر از اﻟﻚ ﺑﺮاي ﺣﺬف ﺗﻤﺎم ﻣﺼﺎﻟﺢ رﻳﺰداﻧﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻧﺪازه ذرات ﭘﻮدر ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺷﺪه در ﻣﺤﺪوده ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ذرات ﺗﺎزه ﭘﻮدر ﻣﺼﺮف ﻧﺸﺪهاي ﭘﻮدرﻫﺎي. ﺑﺎﺷﺪ،ﻛــﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧـﺪه ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺤﻤﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﻪﻫﻴﭻوﺟﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ آﮔﺎﻫﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ .ﻣﺨﻠﻮط ﺷﻮﻧﺪ proportion of 30%, well mixed with fresh powder, provided that the recycled powder has passed through a magnetic filter to remove all metallic dust and through a sieve to remove all aggregates in order to ensure that the particle size of the recycled powder is within the acceptable limits of fresh, unused powder as specified by the manufacturer. In no case shall powders of different batches be mixed deliberately. 8.3.2.5 Traceability of the coating material on each individual pipe should be ensured. از ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ رﻫﮕﻴﺮي )ﻣﻨﺸﺄ اوﻟﻴﻪ( ﻣﺎده ﭘﻮﺷﺶ5-2-3-8 ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ، ﺑﻌﺪ از اﻋﻤﺎل ﭘﻮدر اﭘﻮﻛﺴﻲ6-2-3-8 8.3.2.6 After application of the epoxy powder, the coating shall be allowed to cure in accordance with the qualified coating procedure before being quenched in water to permit handling, inspection (see clause 8.6) and, if required, repaired. 8.3.2.7 The pipe shall be allowed to cool to at least 60°C and the coating thickness determined with an approved gauge (see clause 8.4.2.2). 8.4 Field Coating of Welded Joints .روي ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺠﺰا ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﺪ روش ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ واﺟﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻗﺒﻞ از ﺳﺮد ﻛﺮدن در آب ﺑﻪ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( و اﻧﺠﺎم6-8 ﺑﺎزرﺳﻲ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ،ﻣﻨﻈﻮر ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ . ﻓﺮﺻﺖ ﺳﺨﺖ ﺷﺪن را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ،ﺗﻌﻤﻴﺮ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز درﺟﻪ60 ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺎزه داد ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺳﺮد ﺷﺪه و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎ اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد2-2-4-8 ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﻣﻴﺪاﻧﻲ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه4-8 8.4.1 Preparation - Surface preparation of welded shall be in accordance with clause 5.7. 8.4.2 Epoxy application آﻣﺎده ﺳﺎزي – آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه1-4-8 . ﺑﺎﺷﺪ7-5 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ اﻋﻤﺎل اﭘﻮﻛﺴﻲ2-4-8 8.4.2.1 The weld area shall be heated to a temperature of (260°C) using a circumferential induction heating coil of sufficient size, width, and power to provide the required heat in the weld zone and 50 mm back under the fusion-bonded pipe coating. 8.4.2.2 Immediately after heating, the weld shall be coated with a powder coating meeting this Standard to minimum thickness of 380 µm using air or electrostatic spray. The powder coating shall attain full performance properties in accordance with this Standard when cured according to Clause 8.4.2.3. Application shall be done as rapidly as possible to prevent premature cool down of the heated zone. The welded-joint coating shall overlap the original pipe coating by no less than 25 mm. 8.4.2.3 The joint coating shall cure from the residual heat remaining in the heated zone. No 7-2-3-8 ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺟﻮش ﻫﻨﮕﺎم اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻮﻟﻪ از ﻧﻮع1-2-4-8 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد( ﺑﺎ260) ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻫﻤﺠﻮﺷﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ دﻣﺎي ﻋﺮض و،اﺳﺘﻔﺎده از ﻛﻮﻳﻞ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ اﻟﻘﺎﺋﻲ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎ اﻧﺪازه 50 ﻗﺪرت ﻛﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ اﻳﺠﺎد ﮔﺮﻣﺎي ﻻزم در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺟﻮش و .ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻧﻮاﺣﻲ ﻣﺠﺎور آن ﺣﺮارت داده ﺷﻮد ﺟﻮش ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻌﺪ از ﮔﺮم ﺷﺪن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ2-2-4-8 ﭘﻮدري ﻛﻪ ﺑﺎ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ دارد ﺗﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻴﻜﺮون ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻫﻮا ﻳﺎ ﭘﺎﺷﺶ اﻟﻜﺘﺮواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ380 ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻮدري ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ.ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮد ﺳﺨﺖ ﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎرآﻳﻲ3-2-4-8 ﻛﻪ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ اﻋﻤﺎل )ﭘﻮﺷﺶ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ.ﻛﺎﻣﻞ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﺗﺎ از ﺳﺮد ﺷﺪن ﭘﻴﺶ از ﻣﻮﻗﻊ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺣﺮارت ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ ﭘﻮﺷﺶ اﺗﺼﺎل ﺟﻮﺷﻜﺎري.دﻳﺪه ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ25 ﺷﺪه ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ اﺻﻠﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﭘﻮﺷﺶ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺮﻣﺎي ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه3-2-4-8 32 Dec. 2009 / 1388دي ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﺳﺮد.ﻣﻮﺟﻮد در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺣﺮارت دﻳﺪه ﺳﺨﺖ ﺷﻮد و ﻧﺎﺣﻴﻪ،ﻛﺮدن ﺳﺮﻳﻊ ﻳﺎ ﺧﻨﻚﻛﺎري اﺟﺒﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﮔﺮم ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي زﻳﺎن آور ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺎران ﻳﺎ ﺑﺎدﻫﺎي ،ﺗﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺳﺮد ﺷﺪن ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي زﻳﺎد ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ .ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد quenching or forced cooling shall be allowed, and the heated zone shall be protected from adverse weather conditions such as rain or high winds that would cause cooling at high rates. 8.4.2.4 On completion of the coating operation, the joint coating shall be inspected for continuity as provided in clause 8.6. Holidays shall be repaired according to clause 8.7. Inspection and repair may begin after the heated zone has cooled sufficiently. 8.4.3 Alternative joint coatings - The exterior of field-welded joints may be coated with hot applied tape (see clause 9), cold applied tape (see clause 7.4) or liquid epoxy (AWWA C 210 standard) or polyethylene shrink sleeve (clause 12.3) or as otherwise specified or approved by the Company. 8.5 Coating of Connections and Appurtenances ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ، ﺑﺎ ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪن ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ4-2-4-8 آﻣﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ6-8 ﭘﻮﺷﺶ اﺗﺼﺎل ﻫﻤﺎنﻃﻮر ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ و. ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ7-8 ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ.ﺷﻮد ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻌﺪ از ﺳﺮد ﺷﺪن ﻛﺎﻓﻲ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺣﺮارت دﻳﺪه .ﺷﺮوع ﺷﻮد ﺑﺨﺶ ﺑﻴﺮوﻧﻲ اﺗﺼﺎﻻت- دﻳﮕﺮ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي اﺗﺼﺎل3-4-8 ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه در ﻣﻨﻄﻘﻪ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺎ ﻧﻮار ﮔﺮم اﺟﺮا )ﻣﺮاﺟﻌﻪ ( ﻳﺎ اﭘﻮﻛﺴﻲ4-7 ﻧﻮار ﺳﺮد اﺟﺮا )ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ،(9 ﺑﻪ ﺑﻨﺪ ( ﻳﺎ ﻏﻼف اﻧﻘﺒﺎﺿﻲAWWA C210 ﻣﺎﻳﻊ )اﺳﺘﺎﻧﺪارد ( ﻳﺎ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ3-12 ﭘﻠﻲاﺗﻴﻠﻨﻲ )ﺑﻨﺪ .ﻣﺸﺨﺺ ﻳﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﭘﻮﺷﺶ ﻛﺮد ﭘﻮﺷﺶ اﺗﺼﺎﻻت و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت5-8 8.5.1 Preparation - Surface preparation of connections and appurtenances shall be in accordance with clause 5.7. 8.5.2 Preheating - Fusion-bonded coatings can be applied to articles preheated to between 150°C and 245°C. Preheat temperatures should be in accordance with the manufacturer’s recommendations. The articles may be heated by any controllable means that does not leave a residue or contaminant on the surface to be coated. Care should be exercised to ensure that the articles or parts thereof can sustain the preheat without damage. آﻣﺎده ﺳﺎزي – آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ اﺗﺼﺎﻻت و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت1-5-8 . ﺑﺎﺷﺪ7-5 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﺮدن – ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻫﻤﺠﻮﺷﻲ را2-5-8 و150 ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﻛﺎﻻﻫﺎي ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﺷﺪه ﺗﺎ دﻣﺎي ﺑﻴﻦ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد دﻣﺎﻫﺎي ﭘﻴﺶ. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﻋﻤﺎل ﻛﺮد245 ﻛﺎﻻﻫﺎ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺎ ﻫﺮ.ﮔﺮم ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ وﺳﻴﻠﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﻛﻪ از ﺧﻮد ﭘﺴﻤﺎﻧﺪ ﻳﺎ آﻟﻮدﮔﻲ روي ﺳﻄﺤﻲ ﺑﺮاي ﺣﺼﻮل. ﮔﺮم ﻛﺮد،ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮد ﺑﺎﻗﻲ ﻧﮕﺬارد اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺎﻻﻫﺎ ﻳﺎ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم .ﺷﺪن را ﺑﺪون آﺳﻴﺐ ﺗﺤﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪ 8.5.3 Coating application - The fusion-bonded epoxy coating shall be uniformly applied on the specified surfaces at the specified thickness (clause 8.1.3) by fluidized bed, electrostatic spray, or air spray according to the manufacturer’s recommendations. Selection of the method of application depends on the size, shape, and configuration of the article to be coated. Mechanical thread system parts, such as nuts and bolts, can be coated with this coating provided the thickness of the coating will not gall or impede the normal operation of the thread system. At the option of the Company, thread systems may be left bare of all coating and protected with rustpreventing oil. In this case, the oil shall be IPS-C-TP-274(1) اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ – ﭘﻮﺷﺶ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻫﻤﺠﻮﺷﻲ3-5-8 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ روي ﺳﻄﻮح ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ، ﭘﺎﺷﺶ اﻟﻜﺘﺮواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ،( ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺴﺘﺮ روان3-1-8 ﻣﻌﻴﻦ )ﺑﻨﺪ .ﻳﺎ ﭘﺎﺷﺶ ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻮا ﻃﺒﻖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺳﺎزﻧﺪه اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﺷﻜﻞ و ﭘﻴﻜﺮﺑﻨﺪي ﻛﺎﻻﻳﻲ ﻛﻪ،اﻧﺘﺨﺎب روش اﻋﻤﺎل ﺑﻪ اﻧﺪازه اﺟﺰاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ رزوهدار.ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮد ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد را ﺑﺎ اﻳﻦ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻴﺘﻮان ﭘﻮﺷﺶ ﻛﺮد ﺑﻪ،ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻴﭽﻬﺎ و ﻣﻬﺮهﻫﺎ ﺑﺎﻋﺚ ورم ﻛﺮدن ﻳﺎ ﻣﺎﻧﻊ ﻛﺎرﻛﺮد،ﺷﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي رزوهدار ﺑﻪ درﺧﻮاﺳﺖ.ﻋﺎدي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رزوهدار ﻧﺸﻮد ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻋﺎري از ﻫﺮ ﻧﻮع ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻮده و ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ روﻏﻦ،ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ روﻏﻦ ﺑﻌﺪ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ، در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ.ﺿﺪ زﻧﮓ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ 33 Dec. 2009 / 1388دي و،ﻧﻬﺎﻳﻲ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺣﻼل ﺗﻤﻴﺰﻛﻨﻨﺪه ﭘﺎك ﺷﻮد 3-1-7-8 رزوهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﻃﺒﻖ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﺑﻨﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺑﺮاي ﺳﻄﻮح.ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮﻧﺪ .ﻓﻠﻨﺞ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت را ﻧﻴﺰ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ removed after final field assembly by means of solvent cleaning, and the threads shall be coated using liquid epoxy as provided in clause 8.7.1.3. The Company should also specify the coating requirements for flange faces or other appurtenances. 8.5.4 Curing - If it is necessary to post cure the fusion-bonded coating, the coated article should be heated immediately after application of the coating according to the coating manufacturer’s recommendations until total cure is achieved. 8.5.5 Imperfections - On completion of the coating operation, the coating shall be visually inspected for blisters, bubbles, voids, or other discontinuities. The coatings shall also be electrically inspected for holidays in accordance with clause 8.6.1. Inspection and repair may begin after the article has cooled sufficiently. 8.5.6 Coating repair - Holidays and imperfections detected by electrical inspection or visual means shall be repaired in accordance with Sec. 8.7. ﺳﺨﺖ ﺷﺪن – اﮔﺮ ﺿﺮوري اﺳﺖ ﻛﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻴﻮﻧﺪ4-5-8 ﻫﻤﺠﻮﺷﻲ ﺑﻌﺪاً ﺳﺨﺖ ﺷﻮد ﻛﺎﻻي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺑﻌﺪ از اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ﻃﺒﻖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺎ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺳﺨﺖ ﺷﺪن .ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮم ﺷﻮد ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ، ﻧﻮاﻗﺺ – در ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﻮﺷﺶ5-5-8 ﺣﻔﺮهﻫﺎ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﻋﺪم ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲﻫﺎ، ﺣﺒﺎﺑﻬﺎ،ﺑﺮاي ﺗﺎوﻟﻬﺎ ﭘﻮﺷﺸﻬﺎ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاي ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫــﺎ.ﺑــﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ ﺷﻮد ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﺑﺎزرﺳﻲ. ﺑﺎزرﺳﻲ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺷﻮﻧﺪ1-6-8 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ .ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻌﺪ از ﺳﺮد ﺷﺪن ﻛﺎﻻ ﺑﻪ ﻗﺪر ﻛﺎﻓﻲ ﺷﺮوع ﺷﻮد ﺗﻌﻤﻴﺮ ﭘﻮﺷﺶ – ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫﺎ و ﻧﻮاﻗﺺ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺷﺪه6-5-8 ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرﺳﻲ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ﭼﺸﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ . ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ7-8 ﻗﺴﻤﺖ 8.6 Inspection and Rejection For inspection and rejection see clause 5.14. 8.7 Coating Repair ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدود ﺳﺎزي6-8 . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد14-5 ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدود ﺳﺎزي ﺑﻪ ﺑﻨﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﭘﻮﺷﺶ7-8 8.7.1 Minor defects ﻋﻴﻮب ﺟﺰﻳﻲ1-7-8 ، ﻧﻴﺎز ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ در اﺛﺮ زﺧﻤﻲ ﺷﺪن1-1-7-8 ﻧﻘﺺ ﭘﻮﺷﺶ و دﻳﮕﺮ ﻋﻴﻮب ﻛﻮﭼﻚ )ﻛﻤﺘﺮ از ﻗﻄﺮ،ﺧﺮاﺷﻴﺪﮔﻲ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﺗﻌﻤﻴﺮي ﻫﻤﺎن ﺳﺎزﻧﺪه25 :ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻫﻤﺠﻮﺷﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮد 8.7.1.1 Pipe requiring repair due to scars, sliver, coating imperfection, and other small defect (less than 25 mm diameter) shall be repaired using repair material from the same manufacturer as the fusion-bonded epoxy as follows: 8.7.1.2 Areas of pipe requiring spot repairs shall be cleaned to remove dirt, scale, and damaged coating using surface grinders, files, or sanders. The adjacent coating shall be roughened. All dust shall be wiped off. 8.7.1.3 A two-part, 100-percent solids, liquid epoxy patching compound or a hot-melt adhesive patching compound shall be applied on the prepared areas to a minimum thickness of 305 µm. The freshly coated area shall be allowed to cure in accordance with the manufacturer’s recommendations prior to handling and storage. Liquid epoxy shall not be applied if the pipe temperature is 13°C or less, except when manufacturer’s recommended heat curing procedures are followed. ﻧﻮاﺣﻲ از ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻟﻜﻪﮔﻴﺮي2-1-7-8 ﺟﺮم ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ و ﭘﻮﺷﺶ آﺳﻴﺐ، ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺣﺬف ﺧﺎك،دارﻧﺪ ﺳﻮﻫﺎنﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﺎﺳﻪ، ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻨﮓﻫﺎي ﺳﻨﺒﺎده،دﻳﺪه ﺗﻤﺎم ﮔﺮد و. ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺠﺎور ﺑﺎﻳﺪ زﺑﺮ ﺷﻮد.ﭘﺎشﻫﺎ ﭘﺎك ﺷﻮﻧﺪ .ﻏﺒﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﮔﺮدد ، ﻳﻚ ﺗﺮﻛﻴﺐ وﺻﻠﻪﻛﺎري دوﺟﺰﺋﻲ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﻣﺎﻳﻊ3-1-7-8 ﻳﺎ ﻳﻚ ﺗﺮﻛﻴﺐ وﺻﻠﻪﻛﺎري ﭼﺴﺐ ﮔﺮﻣﺎ ذوب،ﺻﺪدرﺻﺪ ﺟﺎﻣﺪ ﻣﻴﻜﺮون305 ﺑﺎﻳﺪ روي ﺳﻄﻮح آﻣﺎده ﺷﺪه ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻄﺢ ﺗﺎزه ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﻗﺒﻞ از ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و اﻧﺒﺎﺷﺖ.اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺳﺎزﻧﺪه ﻓﺮﺻﺖ ﺳﺨﺖ ﺷﺪن را داﺷﺘﻪ ﺑﻪ ﺟﺰ، درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ13 اﮔﺮ دﻣﺎي ﻟﻮﻟﻪ.ﺑﺎﺷﺪ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ روشﻫﺎي ﺳﺨﺖ ﺷﺪن ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه از . اﭘﻮﻛﺴﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد،ﻃﺮف ﺳﺎزﻧﺪه دﻧﺒﺎل ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ IPS-C-TP-274(1) 34 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 8.7.2 Major defects ﻋﻴﻮب اﺻﻠﻲ2-7-8 Pipe sections with coating defects, such as partial coating, unbonded coating, inadequate film thickness, or holidays in excess than 1 per 0.9 m² pipe shall be reprocessed. ، ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺎﻗﺺ،ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ داراي ﻋﻴﻮب ﭘﻮﺷﺶ 1 ﻳﺎ ﺗﻌﺪاد ﺑﻴﺸﺘﺮ از، ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻧﺎﻛﺎﻓﻲ ﻻﻳﻪ،ﭘﻮﺷﺶ ﻧﭽﺴﺒﻴﺪه ً ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ )از ﺳﻄﺢ( ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﺪدا0/9 ﻫﺎﻟﻴﺪي در ﻫﺮ .ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮﻧﺪ 8.7.3 The applicator shall demonstrate the integrity of the techniques used to repair defects by carrying out adhesion, hot water resistance and holiday detection tests in accordance with Table 2. 9. HOT APPLIED ENAMEL COATING ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ درﺳﺘﻲ ﻓﻨﻮن ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ3-7-8 ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ،ﻋﻴﻮب را ﺑﺎ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮنﻫﺎي ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ . اﺛﺒﺎت ﻛﻨﺪ2 آب داغ و ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻫﺎﻟﻴﺪي ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎﺟﺪول ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻌﺎب ﮔﺮم اﺟﺮا-9 9.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-9 9.1.1 Two types of coating system are generally specified for hot-applied coating as follow: :اﺟﺮا ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ :اﻟﻒ( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺗﻚ ﻻﻳﻪاي ﺷﺎﻣﻞ - One coat of primer. . ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ از آﺳﺘﺮي- - One coat of hot-applied enamel. ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻌﺎب ﮔﺮم اﺟﺮا- . ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻔﺎف داﺧﻠﻲ از اﻟﻴﺎف ﺷﻴﺸﻪاي- . ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻔﺎف ﺧﺎرﺟﻲ از اﻟﻴﺎف ﺷﻴﺸﻪاي- a) Single coat system consists of: - One wrap of glass fiber inner wrap. - One wrap of glass fiber outer wrap. b) Double coat system consists of: :ب ( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺶ دوﻻﻳﻪاي ﺷﺎﻣﻞ - One coat of primer. . ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ از آﺳﺘﺮي- - One coat of hot-applied enamel. . ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻌﺎب ﮔﺮم اﺟﺮا- . ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻔﺎف داﺧﻠﻲ از اﻟﻴﺎف ﺷﻴﺸﻪاي- . ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻌﺎب ﮔﺮم اﺟﺮا- . ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻔﺎف ﺧﺎرﺟﻲ از اﻟﻴﺎف ﺷﻴﺸﻪاي- 9.1.2 The coating may be applied in a coating yard, field or over-the-ditch. (See clause 9.3.1) ﻣﻨﻄﻘﻪ، ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﭘﻮﺷﺶ2-1-9 9.1.3 To reduce surface oxidation in sunlight and sagging due to excessive heat of yardapplied coatings during storage, the application of a coat of whitewash can be specified (see AWWA C203 standard). When - One wrap of glass fiber inner wrap. - One coat of hot-applied enamel. - One wrap of glass fiber outer wrap. ﻣﻌﻤﻮﻻً دوﻧﻮع ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺸﻲ ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮم1-1-9 .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد1-3-9 ﻳﺎ روي ﮔﻮدال اﻋﻤﺎل ﺷﻮد )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ اﻛﺴﻴﺪ ﺷﺪن ﺳﻄﺢ در ﺑﺮاﺑﺮ اﺷﻌﻪ3-1-9 ﻓﺮاﺑﻨﻔﺶ و ﺷﻜﻢ دادن در اﺛﺮ ﮔﺮﻣﺎي زﻳﺎد اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ در اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺸﻲ از دوﻏﺎب آﻫﻚ،ﻣﺤﻮﻃﻪ در زﻣﺎن اﻧﺒﺎﺷﺖ AWWA C203 ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮد )ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 35 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) concrete application is to follow enamel coating, this step is normally omitted. 9.1.4 For coating materials see زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺘﻦ ﺑﻌﺪ از ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻌﺎب اﻋﻤﺎل.(ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد . ﻣﻌﻤﻮﻻً اﻳﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺣﺬف ﻣﻲﮔﺮدد،ﻣﻴﺸﻮد : ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي4-1-9 IPS-M-TP-275,IPS-M-TP-280,IPS-M-TP-285, IPS-M-TP-290,IPS-M-TP-295,IPS-M-TP-300, IPS-M-TP-305 and IPS-M-TP-306 standards. , IPS-M-TP-285,IPS-M-TP-280,IPS-M-TP-275 , IPS-M-TP-300,IPS-M-TP-295,IPS-M-TP-290 . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-TP-306 وIPS-M-TP-305 9.1.5 For modified bitumen enamel see IPS-ETP-270 APP.A 9.2 Surface Preparation ﺑﺮاي ﻟﻌﺎب ﻗﻴﺮ اﺻﻼح ﺷﺪه ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-E-TP-270 APP.A آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ2-9 Surface preparation shall be in accordance with clause 5.7. 9.3 Coating Application . ﺑﺎﺷﺪ7-5 آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ3-9 9.3.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-9 ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮم اﺟﺮا ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻜﻲ از روشﻫﺎي زﻳﺮ :اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد The hot-applied coating may be applied by one of the following procedures: a) Yard application In yard procedure the pipes are surface prepared and primed, then enameled and wrapped at yard or factory. The coated pipes are transported to the field and jointed. The welded joints, connections, fittings and special sections shall be coated according to clause 9.4. b) Field application ب ( اﻋﻤﺎل ﻣﻴﺪاﻧﻲ در اﻳﻦ روش ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در ﻣﺤﻮﻃﻪ آﻣﺎده ﺳﺎزي و ﺳﭙﺲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آﺳﺘﺮي ﺷﺪه ﺑﻪ.آﺳﺘﺮي ﻣﻲﺷﻮد ، از آﻟﻮدﮔﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه،ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻨﺘﻘﻞ؛ ﺑﻬﻢ ﻣﺘﺼﻞ . ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﺪه و دﻓﻦ ﻣﻴﮕﺮدﻧﺪ، ﭘﻮﺷﺶ،آﺳﺘﺮي ﻣﺠﺪد In this procedure the uncoated pipe line shall be surface prepared, primed and also joined together and the coated over-theditch. During over-the-ditch coating work care must be taken to handle them so that they will remain clean and dry. Foreign matter and dirt, as well as moisture, will reduce their effectiveness. اﻟﻒ( اﻋﻤﺎل در ﻣﺤﻮﻃﻪ آﻣﺎده ﺳﺎزي و آﺳﺘﺮي،ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در روش ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﭙﺲ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻳﺎ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻟﻌﺎب و ﻟﻔﺎف،ﺷﺪه ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻨﺘﻘﻞ و ﺑﻬﻢ.ﻣﻲﺷﻮد ، اﺗﺼﺎﻻت، اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه.ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه و ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺧﺎص ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ . ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮﻧﺪ4-9 In this procedure the pipes are surface prepared and primed at yard.Then the primed pipes are transported to the field, jointed, cleaned from contamination, reprimed, coated, inspected and buried. c) Over-the-ditch 5-1-9 ج ( روي ﮔﻮدال در اﻳﻦ روش ﺳﻄﺢ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺪون ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ آﻣﺎده آﺳﺘﺮي و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﺘﺼﻞ و روي،ﺳﺎزي .ﮔﻮدال ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮد 36 در ﺣﻴﻦ ﻛﺎر ﭘﻮﺷﺶ روي ﮔﻮدال ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ ذرات ﺧﺎرﺟﻲ و.دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﻴﺰ و ﺧﺸﻚ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ ﻛﺎراﻳﻲ آﻧﻬﺎ را ﻛﺎﻫﺶ ﺧﻮاﻫﺪ،ﺧﺎك و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ رﻃﻮﺑﺖ .داد Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 9.3.2 Primer application اﻋﻤﺎل آﺳﺘﺮي2-3-9 a) The prepared surfaces shall be dry at the time the primer is applied, and no primer shall be applied during rain or fog unless the pipe to be primed is protected from the weather by suitable housing. b) At the option of the contractor, the application of the primer shall be by hand brushing, spraying or other suitable means and shall be in accordance with instructions for application, as supplied by the manufacturer of the primer. The apparatus to be used for application of the primer shall be acceptable to the inspector. Spraygun apparatus to be used shall include a mechanically agitated pressure pot and an air separator that will remove all oil and free moisture from the air supply. c) After application, the priming coat shall be uniform and free from floods, runs, sags, drips, holidays, or bare spots. Any bare spots or holidays shall be recoated with an additional application of primer. All runs, sags, floods, or drips shall be removed by scraping and cleaning, and the cleaned area shall be retouched or remedied by reblasting and repriming. Suitable measures shall be taken to protect wet primer from contact with rain, fog, mist, spray, dust or other foreign matter until completely hardened and enamel applied. اﻟﻒ( ﺳﻄﻮح آﻣﺎدهﺳﺎزي ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در زﻣﺎن اﻋﻤﺎل و در ﺣﻴﻦ ﺑﺎرﻧﺪﮔﻲ ﻳﺎ ﻣﻪ آﻟﻮد،آﺳﺘﺮي ﺧﺸﻚ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻮدن از زدن آﺳﺘﺮي ﺧﻮدداري ﺷﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻦﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪاي ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ آﺳﺘﺮي ﺷﻮد ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ از .ﻫﻮا ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮔﺮدد اﻋﻤﺎل آﺳﺘﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺮس،ب ( ﺑﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﭘﺎﺷﺶ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ وﺳﺎﻳﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد،زﻧﻲ دﺳﺘﻲ و ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﻋﻤﺎل ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ دﺳﺘﮕﺎﻫﻲ ﻛﻪ. ﺑﺎﺷﺪ،ﺳﺎزﻧﺪه آﺳﺘﺮي ﺗﻬﻴﻪ ﻛﺮده اﺳﺖ ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل آﺳﺘﺮي ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮود ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﺑﺎزرس دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻔﻨﮓ ﭘﺎﺷﺶ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ.ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻚ ﻇﺮف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر داراي ﻫﻤﺰن ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻳﻚ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا ﻛﻪ ﺗﻤﺎم روﻏﻦ و رﻃﻮﺑﺖ آزاد را از . ﺑﺎﺷﺪ،ﻫﻮاي ﺗﻮﻟﻴﺪي ﺣﺬف ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ ﭘﻮﺷﺶ آﺳﺘﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ و،ج ( ﺑﻌﺪ از اﻋﻤﺎل ﭼﻜﻪ، ﺷﻜﻢ دادنﻫﺎ، ﺷﺮه ﻛﺮدنﻫﺎ،ﻋﺎري از ﺳﻴﻼنﻫﺎ ﻧﻘﺎط ﻟﺨﺖ ﻳﺎ. ﻳﺎ ﻧﻘﺎط ﻟﺨﺖ ﺑﺎﺷﺪ، ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫﺎ،ﻛﺮدنﻫﺎ ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻋﻤﺎل آﺳﺘﺮي اﺿﺎﻓﻲ ﻣﺠﺪداً ﭘﻮﺷﺶ ﻳﺎ ﭼﻜﻪ، ﺷﻜﻢ دادنﻫﺎ، ﺗﻤﺎم ﺷﺮه ﻛﺮدنﻫﺎ.ﺷﻮﻧﺪ و،ﻛﺮدنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺮاﺷﻴﺪن ﺑﺮداﺷﺘﻪ و ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﺪداً ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ.ﺑﻼﺳﺖ و آﺳﺘﺮي اﺻﻼح ﻳﺎ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﮔﺮدد ، ذرات ﻛﻮﭼﻚ آب، ﻣﻪ،آﺳﺘﺮي ﺗَﺮ از ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺑﺎران ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ذرات ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﺎ ﺳﺨﺖ، ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر،ﭘﺎﺷﺶ ﺷﺪن ﻛﺎﻣﻞ و اﻋﻤﺎل ﻟﻌﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ اﻧﺠﺎم .ﮔﻴﺮد d) In cold weather, when the temperature of the steel is below 7°C, or at any time when moisture collects on the steel, the steel shall be warmed to a temperature of approximately 30-38°C which shall be maintained long enough to dry the pipe surface prior to priming. To facilitate spraying and spreading, the primer may be heated and maintained during the application at a temperature of not more than 49°C. e) The minimum and maximum drying times of the primer, or the period between application of primer and application of درﺟﻪ7 وﻗﺘﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﻓﻮﻻد زﻳﺮ،د ( در ﻫﻮاي ﺳﺮد ﻳﺎ ﻫﺮ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ رﻃﻮﺑﺖ روي ﻓﻮﻻد،ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ 38 ﺗﺎ30 ﻓﻮﻻد را ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﺗﺎ دﻣﺎي،ﺟﻤﻊ ﻣﻴﺸﻮد درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﮔﺮم ﻛﺮده و ﺟﻬﺖ ﺧﺸﻚ ﺷﺪن ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺒﻞ از اﻋﻤﺎل آﺳﺘﺮي ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ در اﻳﻦ دﻣﺎ ، ﺑﺮاي آﺳﺎن ﻛﺮدن ﭘﺎﺷﺶ و ﮔﺴﺘﺮاﻧﻴﺪن.ﻧﮕﻬﺪاﺷﺖ درﺟﻪ49 آﺳﺘﺮي را ﺣﻴﻦ اﻋﻤﺎل ﻣﻲﺗﻮان ﺗﺎ دﻣﺎي .ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﮔﺮم ﻛﺮده و ﻧﮕﻬﺪاﺷﺖ ﻳﺎ،ﻫ( ﺣﺪاﻗﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ زﻣﺎﻧﻬﺎي ﺧﺸﻚ ﺷﺪن آﺳﺘﺮي ﺑﺎﻳﺪ،دوره زﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻋﻤﺎل آﺳﺘﺮي و اﻋﻤﺎل ﻟﻌﺎب 37 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) enamel, shall be in accordance with instructions issued by the manufacturer of the primer. ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺻﺎدره از ﻃﺮف ﺳﺎزﻧﺪه آﺳﺘﺮي .ﺑﺎﺷﺪ If the enamel is not applied within the allowed maximum time after priming, the pipe shall be reprimed with an additional light coat of primer or the entire prime coat shall be removed by reblasting and the pipe reprimed as determined by Company. 9.3.3 Preheating of primed pipe ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻟﻮﻟﻪ آﺳﺘﺮي ﺷﺪه3-3-9 ﻟﻌﺎب ﻛﺎري ﻟﻮﻟﻪ آﺳﺘﺮي ﺷﺪه در ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﺳﺮد ﻳﺎ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﺳﻄﺢ، در ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﺳﺮد.رﻃﻮﺑﺖ ﺑﺎﻻ ﻳﺎ در ﺣﻴﻦ ﺑﺎرﻧﺪﮔﻲ ﻳﺎ، درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ7 ﻟﻮﻟﻪ زﻳﺮ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ رﻃﻮﺑﺖ ﺗﻤﺎﻳﻞ دارد روي،ﻣﻪ آﻟﻮد ﺑﻮدن ﻫﻮا ﻟﻌﺎﺑﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻟﻮﻟﻪ،ﻟﻮﻟﻪ ﺳﺮد ﺟﻤﻊ ﺷﻮد ﮔﺮم ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﺮ روﺷﻲ ﻛﻪ.آﺳﺘﺮي ﺷﺪه ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد ﻟﻮﻟﻪ را ﺑﻪ ﻃﻮر ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ و ﺑﺪون ﺻﺪﻣﻪ زدن ﺑﻪ آﺳﺘﺮي ﺗﺎ دﻣﺎي ﻟﻮﻟﻪ. اﻧﺠﺎم ﺷﻮد،دﻣﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﮔﺮم ﻣﻲﻛﻨﺪ . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺷﻮد70 ﻓﻮﻻدي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از Enameling of primed pipe during cold weather or high humidity. During cold weather, when pipe surface temperature is below 7°C, or during rainy or foggy weather, when moisture tends to collect on cold pipe, enameling shall be preceded by warming of the primed pipe. Warming shall be done by any method that will heat pipe uniform to recommended temperature without injury to primer. Steel temperature of pipe shall not exceed 70°C. 9.3.4 Preparation of enamel for use آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻟﻌﺎب ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده4-3-9 9.3.4.1 Preparation of bitumen enamel اﮔﺮ ﻟﻌﺎب در ﺣﺪاﻛﺜﺮ زﻣﺎن ﻣﺠﺎز ﺑﻌﺪ از آﺳﺘﺮي ﻛﺮدن ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ اﺿﺎﻓﻲ ﺳﺒﻚ از،اﻋﻤﺎل ﻧﺸﻮد آﺳﺘﺮي دوﺑﺎره ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺗﻤﺎم ﻻﻳﻪ آﺳﺘﺮي ﺑﺎ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ ﻣﺠﺪد ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد و ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ . دوﺑﺎره آﺳﺘﺮي ﮔﺮدد،آﻧﭽﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻌﻴﻦ ﻛﺮده اﺳﺖ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻟﻌﺎب ﻗﻴﺮ ﻧﻔﺘﻲ1-4-3-9 a) The enamel shall be heated in kettles approved by the Engineer and equipped with accurate and easily read thermometers. b) The enamel shall not be overheated nor shall it be held in the kettle for an excessive period of time. Operating kettles shall be completely emptied at least once each day and cleaned, when necessary, before another charge of unmelted enamel is added; except, in the practice of field patching, the Engineer may permit continuous use of a heating kettle not exceeding 200 litre capacity. c) The enamel shall be maintained moisture and dirt free at all times before and during the time of heating and application. d) In loading the kettles the enamel shall be broken into pieces not exceeding 10 kg each. e) In heating the enamel the charge shall be اﻟﻒ( ﻟﻌﺎب ﺑﺎﻳﺪ در دﻳﮕﭽﻪﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﻨﺪس و ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ دﻣﺎﺳﻨﺞﻫﺎي دﻗﻴﻖ و ﻗﺮاﺋﺖ آﺳﺎن .ﮔﺮم ﺷﻮد ب ( ﻟﻌﺎب را ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از اﻧﺪازه ﮔﺮم ﻛﺮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ .ﺑﺮاي دوره زﻣﺎﻧﻲ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ در دﻳﮕﭽﻪ ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﻮد دﻳﮕﭽﻪﻫﺎ را ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻨﮕﺎم ﻟﺰوم ﻗﺒﻞ از اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن ﺑﺎر دﻳﮕﺮي از ﻟﻌﺎب ذوب ﻧﺸﺪه دﺳﺖ ﻛﻢ روزي ﻳﻚ ﻣﺮﺗﺒﻪ ﻣﮕﺮ در روش،ﻛﺎﻣﻼً ﺧﺎﻟﻲ ﻛﺮده و ﺗﻤﻴﺰ ﻧﻤﻮد ﻛﻪ ﻣﻬﻨﺪس ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺟﺎزه دﻫﺪ،وﺻﻠﻪﻛﺎري ﻣﻴﺪاﻧﻲ ﻟﻴﺘﺮ200 از ﻳﻚ دﻳﮕﭽﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ .ﺑﻄﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ج ( ﻟﻌﺎب ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻤﺎم اوﻗﺎت ﻗﺒﻞ و ﺣﻴﻦ ﮔﺮم ﻛﺮدن .و اﻋﻤﺎل از رﻃﻮﺑﺖ و ﻛﺜﺎﻓﺖ ﻋﺎري ﺑﺎﺷﺪ ﻟﻌﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﺗﺎ،د ( در ﺑﺎرﮔﻴﺮي دﻳﮕﭽﻪﻫﺎ . ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺧﺮد ﺷﻮد10ﺣﺪاﻛﺜﺮ 38 ﺑﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ روش ﻣﻮرد،ﻫ ( در ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻟﻌﺎب Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) melted and brought up to application temperature without injury to the enamel and in a manner approved by the Engineer. The hot enamel shall be thoroughly and continuously stirred. A patching kettle, 200 litre or smaller, shall be thoroughly stirred with an iron paddle at intervals not exceeding 15 minutes. 9.3.4.2 Preparation of coal tar enamel ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﻬﻨﺪس ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎ دﻣﺎي اﻋﻤﺎل ذوب ﺷﻮد ﺑﺪون ﻟﻌﺎب داغ را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ.اﻳﻦﻛﻪ آﺳﻴﺒﻲ ﺑﻪ ﻟﻌﺎب وارد ﮔﺮدد 200 دﻳﮕﭽﻪ وﺻﻠﻪﻛﺎري.ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ و ﻣﺪاوم ﺑﻬﻢ زد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺑﻴﻠﭽﻪ آﻫﻨﻲ در ﻓﻮاﺻﻞ،ﻟﻴﺘﺮي ﻳﺎ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ . دﻗﻴﻘﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻬﻢ زده ﺷﻮد15 زﻣﺎﻧﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻟﻌﺎب ﻗﻄﺮان زﻏﺎل ﺳﻨﮓ2-4-3-9 a) The enamel shall be heated in suitable agitated heating kettles equipped with accurate and easily read recording thermometers. The thermometers will be checked and adjusted by the inspector whenever necessary. The charts therefore shall constitute a basis for acceptance or rejection of any enamel due to improper heating or handling,or both. b) The maximum temperature of the supply or operating kettles to which the enamel may be heated and the maximum time that the enamel may be held in the kettles at application temperature shall be in accordance with the instructions supplied by the manufacturer. c) Enamel that has been heated in excess of the maximum allowable temperature or that has been held at application temperature for a period in excess of that specified shall be rejected. Fluxing the enamel will not be permitted. d) Excess enamel remaining in a kettle at the end of any heating shall not be included in a fresh batch in an amount greater than 10 percent of the batch. Kettles shall be emptied and cleaned frequently, as required. The residual material removed in cleaning the kettles shall not be blended with any enamel. e) A minimum of 50 percent of the original enamel penetration at 25°C shall be retained in the applied enamel. This minimum penetration shall be evidence of satisfactory melting and handling practice. The inspector may periodically take samples of the enamel as it is being applied to the pipe. If the penetration is less than 50 percent of the original enamel penetration at 25°C in any kettle, the inspector may اﻟﻒ( ﻟﻌﺎب ﺑﺎﻳﺪ در دﻳﮕﭽﻪﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﻫﻤﺰندار ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ دﻣﺎﺳﻨﺞﻫﺎي ﺛﺒﺖ ﻛﻨﻨﺪه دﻗﻴﻖ و دﻣﺎﺳﻨﺞﻫﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ.آﺳﺎن ﻗﺮاﺋﺖ ﮔﺮم ﺷﻮد ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ.ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرس ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻣﺒﻨﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻗﺒﻮل ﻳﺎ ﻋﺪم ﭘﺬﻳﺮش ﻳﺎ،ﻫﺮ ﻟﻌﺎب ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ .ﻫﺮدو ﺑﺎﺷﻨﺪ ب ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي دﻳﮕﭽﻪﻫﺎي ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﻟﻌﺎب ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در آن ﮔﺮم ﺷﺪه و ﺣﺪاﻛﺜﺮ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻟﻌﺎب را ﻣﻲﺗﻮان در دﻳﮕﭽﻪ در دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﮕﻪداﺷﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه .ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ ج ( ﻟﻌﺎﺑﻲ ﻛﻪ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ زﻣﺎن ﻣﺠﺎز ﮔﺮم ﺷﻮد ﻳﺎ اﻳﻦﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﺪﺗﻲ ﺑﻴﺶ از آﻧﭽﻪ ﻣﻌﻴﻦ ﮔﺮدﻳﺪه در .دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮدود ﮔﺮدد .ﮔﺪاﺧﺘﮕﻲ ﻟﻌﺎب ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ د ( ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪه ﻟﻌﺎب اﺿﺎﻓﻲ در دﻳﮕﭽﻪ در اﻧﺘﻬﺎي ﻫﺮ 10 ﻣﺮﺣﻠﻪ ﮔﺮم ﻛﺮدن از ﻟﺤﺎظ ﻣﻘﺪار ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از دﻳﮕﭽﻪﻫﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﻴﺎز.درﺻــﺪ ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺗﺎزه ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاد ﺑﺎﻗﻲﻣﺎﻧﺪه ﺑﺮداﺷﺘﻪ.ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮﺗﺒﺎً ﺧﺎﻟﻲ و ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ ﺷﺪه در ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري دﻳﮕﭽﻪﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﺮ ﻟﻌﺎﺑﻲ ﻣﺨﻠﻮط .ﮔﺮدﻧﺪ درﺟﻪ25 درﺻﺪ از ﻟﻌﺎب اوﻟﻴﻪ در50 ﺣﺪاﻗﻞ (ﻫ اﻳﻦ ﺣﺪاﻗﻞ.ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻳﺪ در ﻟﻌﺎب اﻋﻤﺎﻟﻲ ﺣﻔﻆ ﺷﻮد ﻧﻔﻮذ ﺑﺎﻳﺪ دﻟﻴﻠﻲ ﺑﺮ ﺷﻴﻮه ذوب و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺎزرس ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪﻃﻮر دورهاي ﻫﻨﮕﺎم.ﺑﺨﺶ ﺑﺎﺷﺪ اﮔﺮ ﻧﻔﻮذ.اﻋﻤـﺎل ﻟﻌﺎب روي ﻟـﻮﻟـﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪﺑﺮداري ﻧﻤﺎﻳﺪ درﺟﻪ25 درﺻﺪ ﻧﻔﻮذ ﻟﻌﺎب اوﻟﻴﻪ در50 ﻛﻤﺘﺮ از ﺑﺎزرس ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻟﻌﺎب آن،ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد در ﻫﺮ دﻳﮕﭽﻪ ﺑﻮد 39 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) reject the enamel in that kettle. The cost of such tests shall be borne by the Company, if the penetration exceeds 50 percent of the original value, or by the contractor, if it is less. ﻫﺰﻳﻨﻪ ﭼﻨﻴﻦ آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎﻳﻲ.دﻳﮕﭽﻪ را ﻣﺮدود اﻋﻼم ﻛﻨﺪ درﺻﺪ ﻣﻘﺪار اوﻟﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ50 اﮔﺮ ﻧﻔﻮذ ﺑﻴﺶ از .و اﮔﺮ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻣﻲﺷﻮد f) When applying the enamel, all kettles shall be equipped with suitable screens to exclude particles of foreign matter or other deleterious materials that could cause flaws in the finished coating. 9.3.5 Application of enamel ( و ﻏﺮﺑﺎﻟﻬﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ذرات ﻣﺎده ﺧﺎرﺟﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد زﻳﺎن آوري ﻛﻪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮوز ﻋﻴﻮب در .ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﮔﺮدﻧﺪ را ﻣﺎﻧﻊ ﺷﻮﻧﺪ اﻋﻤﺎل ﻟﻌﺎب5-3-9 The enamel shall be applied by pouring on the revolving pipe and spreading to the specified thickness. Enamel shall be applied so that each spiral resulting from the spreading operations shall overlap the preceding spiral, producing a continuous coat that is free from defects, skips, or holidays. The thickness of coating shall be 2.4 mm and the allowable variation in thickness shall not exceed ±0.8 mm. Where the protrusion of the weld seam interferes with this thickness, the thickness of the enamel above the weld seam shall meet the minimum thickness specified (see clause 5.12.3.2.1). 9.3.6 Application of inner and outer wrap ﺗﻤﺎم دﻳﮕﭽﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ،ﻫﻨﮕﺎم اﻋﻤﺎل ﻟﻌﺎب ﻟﻌﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ رﻳﺨﺘﻦ روي ﻟﻮﻟﻪ در ﺣﺎل ﭼﺮﺧﺶ و ﻟﻌﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ.ﮔﺴﺘﺮاﻧﻴﺪن آن ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻌﻴﻦ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد ﮔﻮﻧﻪاي اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﻛﻪ ﻫﺮ ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﺣﺎﺻﻞ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﮔﺴﺘﺮاﻧﻴﺪن روي ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﻗﺒﻠﻲ ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺗﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻳﺎ ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫﺎ، از ﻗﻠﻢ اﻧﺪازيﻫﺎ،ﭘﻴﻮﺳﺘﻪاي ﻋﺎري از ﻋﻴﻮب ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺗﻐﻴﻴﺮات2/4 ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ.ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺟﺎﻳﻲ. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ±0/8 ﻣﺠﺎز ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺿﺨﺎﻣﺖ،ﻛﻪ ﺑﺮآﻣﺪﮔﻲ درز ﺟﻮش ﻣﺎﻧﻊ اﻳﻦ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻴﺸﻮد ﻟﻌﺎب ﺑﺎﻻي درز ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد1-2-3-12-5 ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ اﻋﻤﺎل ﻟﻔﺎف داﺧﻠﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ6-3-9 a) Inner wrap and outer wrap shall be mechanically applied in a continuous endfeed machine or in a lathe-type machine or by other suitable wrap application equipment. In single wrap system, only one wrap of glass fiber outer wrap shall be applied. In double wrap system, one wrap of glass fibre inner wrap shall be applied and then followed by one coat of hotapplied enamel (clause 9.3.5) and finally one wrap of glass fiber outer wrap shall be applied. b) If low-porosity outerwrap, which has been stored, is applied under ambient highhumidity conditions, "gassing", that is, the formation of craters or voids in the enamel beneath the outerwrap, may occur. To prevent gassing, apply a film of outerwrap saturant or hot enamel to the underside of the outerwrap before it is drawn into the enamel on the pipe. اﻟﻒ( ﻟﻔﺎف داﺧﻠﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ در ﻳﻚ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺑﺎ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻳﺎ در ﻣﺎﺷﻴﻨﻲ از ﻧﻮع ﺗﺮاش ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻨﺎﺳﺐ اﻋﻤﺎل ﻟﻔﺎف اﺟﺮا در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻔﺎف ﺗﻚ ﻻﻳﻪاي ﻓﻘﻂ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ از ﻟﻔﺎف.ﺷﻮد در ﺳـﺎﻣـﺎﻧـﻪ.ﺧﺎرﺟﻲ اﻟﻴﺎف ﺷﻴﺸﻪاي ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد ﻳﻚ ﻻﻳﻪ از ﻟﻔﺎف داﺧﻠﻲ اﻟﻴﺎف،ﻟﻔﺎف دوﻻﻳﻪاي ﺷﻴﺸﻪاي و ﺑﻪ دﻧﺒﺎل آن ﭘﻮﺷﺸﻲ از ﻟﻌﺎب ﮔﺮم اﺟﺮا )ﺑﻨﺪ ( و در آﺧﺮ ﻻﻳﻪاي از ﻟﻔﺎف ﺧﺎرﺟﻲ اﻟﻴﺎف5-3-9 .ﺷﻴﺸﻪاي ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﺗﺤﺖ،ب ( اﮔﺮ ﻟﻔﺎف ﺧﺎرﺟﻲ ﻛﻢ ﺗﺨﻠﺨﻞ اﻧﺒﺎﺷﺖ ﺷﺪه ﺷﺮاﻳﻂ رﻃﻮﺑﺖ زﻳﺎد ﻣﺤﻴﻂ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ "ﮔﺎززدﮔﻲ" ﻛﻪ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺣﻔﺮهﻫﺎ ﻳﺎ ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺧﺎﻟﻲ در ﺟﻬﺖ. اﻳﺠﺎد ﮔﺮدد،ﻟﻌﺎب زﻳﺮ ﻟﻔﺎف ﺧﺎرﺟﻲ اﺳﺖ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻟﻔﺎف ﺧﺎرﺟﻲ اﺷﺒﺎع،ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﮔﺎززدﮔﻲ ﺷﺪه ﻳﺎ ﻟﻌﺎب داغ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ زﻳﺮﻳﻦ ﻟﻔﺎف ﺧﺎرﺟﻲ ﻗﺒﻞ از اﻋﻤﺎل،اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ داﺧﻞ ﻟﻌﺎب روي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﺎﻧﺪه ﺷﻮد .ﻣﻲﮔﺮدد 40 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) Note: :ﻳﺎدآوري ﺑﺮﺧﻲ از ﻟﻔﺎفﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺗﺮﻛﻴﺐﺷﺎن ﻧﻴﺎز دارﻧﺪ ًﻛﻪ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﺴﻘﻒ ﺧﺸﻚ و در ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي اوﻟﻴﻪ ﺗﺎ دﻗﻴﻘﺎ اﻧﺒﺎﺷﺖ ﺻﺤﻴﺢ و اﻟﺰاﻣﺎت.ﻗﺒﻞ از ﻣﺼﺮف اﻧﺒﺎر ﺷﻮﻧﺪ .اﻧﺒﺎرداري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد Some outerwraps, because of composition, are required to be stored in a dry, covered area and in the original packaging until immediately prior to use. Check with the manufacturer for proper storage and stacking requirements. c) Conditioning of outerwrap surface after application- The outside surfaces are to be given a whitewash, water emulsion latex paint, or kraft-paper finish coat following final inspection. The spirally wrapped kraft paper shall be tack-bonded with enamel at frequent intervals. d) Handling pipe immediately after application. The coated pipe shall not be rolled or supported on its enameled and wrapped surface until sufficiently cooled and hardened to avoid deformation of the coating system. 9.4 Coating of Joint, Fittings, Connections ﺑﻪ-ج ( آﻣﺎدهﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﻟﻔﺎف ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻌﺪ از اﻋﻤﺎل ﻳﻚ دوﻏﺎب،ﺳﻄﻮح ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻌﺪ از ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ رﻧﮓ ﮔﻴﺎﻫﻲ اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن در آب ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ،آﻫﻜﻲ ﻛﺎﻏﺬ ﺿﺨﻴﻢ ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ ﺷﺪه.ﻛﺎﻏﺬ ﺿﺨﻴﻢ اﻋﻤﺎل ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻟﻌﺎب در ﻓﻮاﺻﻞ ﻧﺰدﻳﻚ ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﻧﻘﻄﻪاي .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي.د ( ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻓﻮري ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺲ از اﻋﻤﺎل ﺗﺎ ﺳﺮد و ﺳﺨﺖ ﺷﺪن،از ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺸﻲ ﻛﺎﻓﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه را روي ﺳﻄﺢ ﻟﻌﺎب داده .ﻳﺎ ﻟﻔﺎف ﺷﺪه ﻏﻠﺘﺎﻧﺪ ﻳﺎ ﺗﻜﻴﻪ داد ﻗﻄﻌﺎت ،اﺗﺼﺎل ﻣﺤﻞ ﻛﺮدن ﭘﻮﺷﺶ 4-9 اﺗﺼﺎﻻت،اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻴﺪاﻧﻲ ﺷﺪهاﻧﺪ1-4-9 9.4.1 Pipe sections to be field welded 9.4.1.1 When pipe sections are to be joined together by field welding, a band that is free of protective materials shall be left at the ends of the sections. This band shall be of sufficient width of 250 mm from each end of each of length to permit the making of field joints without injury to the coating. وﻗﺘﻲ ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻴﺪاﻧﻲ ﺑﻪ ﻫﻢ1-1-4-9 9.4.1.2 The welded joints shall be cleaned (see clause 5.7) and dried, primed and then coated in accordance with clause 13. اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮش داده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ2-1-4-9 9.4.1.3 For special sections, connections and fittings to be used with buried or submerged steel pipelines, petrolatum tape (IPS-M-TP-317 standard) shall be used. For application of this coating the special primer shall be applied by brush and then petrolatum tape shall be wrapped over the parts. اﺗﺼﺎﻻت و ﻗﻄﻌﺎت،ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺧﺎص ﺑﺎرﻳﻜﻪاي ﻋﺎري از ﻣﻮاد ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺎﻳﺪ در دو،ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻴﺸﻮد 250 اﻳﻦ ﺑﺎرﻳﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺮض ﻛﺎﻓﻲ.ﺳﺮ ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﺳﺮ ﻫﺮ ﻃﻮل را داﺷﺘﻪ و اﻣﻜﺎن اﻳﺠﺎد اﺗﺼﺎﻻت .ﻣﻴﺪاﻧﻲ را ﺑﺪون آﺳﻴﺐ ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻓﺮاﻫﻢ ﺳﺎزد 13 ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( و ﺧﺸﻚ و ﺳﭙﺲ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ7-5 .آﺳﺘﺮي ﺷﻮﻧﺪ اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه ﻣﺼﺮف ﺷﺪه ﺑﺎ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي ﻣﺪﻓﻮن ﻳﺎ ﻧﻮار ﭘﺘﺮوﻻﺗﻢ )اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ﻏﻮﻃﻪور در آب ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل اﻳﻦ.( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر رودIPS-M-TP-317 آﺳﺘﺮي ﺧﺎص ﺑﺎ ﺑﺮس اﻋﻤﺎل ﻣﻲﮔﺮدد و ﺳﭙﺲ،ﭘﻮﺷﺶ .ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻮار ﭘﺘﺮوﻻﺗﻢ روي ﻗﻄﻌﺎت ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﻮد 9.4.1.4 The below ground unburied valves shall be coated with asphalt mastic. The cold applied asphalt mastic shall be applied by brush over the valves in accordance with 3-1-4-9 ﺷﻴﺮ ﻓﻠﻜﻪﻫﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﻏﻴﺮﻣﺪﻓﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ4-1-4-9 ﻣﻼت ﻗﻴﺮي ﺳﺮد اﺟﺮا ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﻼت ﻗﻴﺮي ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮﻧﺪ )ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد4-13 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻨﺪ 41 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) clause 13.4. standard). (See also ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( ﺑﺎ ﺑﺮس روي ﺷﻴﺮﻓﻠﻜﻪﻫﺎIPS-M-TP-105 .اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد IPS-M-TP-105 9.4.2 Pipe sections to be joined with mechanical coupling and bell-and spigot ends ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ2-4-9 و ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻧﺮ و ﻣﺎدﮔﻲ ﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ 9.4.2.1 In sections to be joined by mechanical coupling a band free of protective materials shall be left on the ends of sections. This band shall be of sufficient width to permit joint make up. در ﻣﻘﺎﻃﻌﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻬﻢ ﻣﺘﺼﻞ1-2-4-9 ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎرﻳﻜﻪاي ﻋﺎري از ﻣﻮاد ﻣﺤﺎﻓﻆ در دو ﺳﺮ اﻳﻦ ﺑﺎرﻳﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﭘﻬﻦ.ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ .ﺑﺎﺷﺪ و اﺟﺎزه دﻫﺪ ﻛﻪ اﺗﺼﺎل ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﻮد 9.4.2.2 For bell & spigot ends with rubber gasket, the coating shall extend from the lip of the bell to the hold-back on the spigot end. The exposed steel surfaces on the inside of the bell and the outside of the spigot end shall be given a coating of fast-drying-synthetic primer (IPS-M-TP-275) to a dry-film thickness of 0.06 mm ±0.01 mm, or bitumen primer or coal tar primer as appropriate. 9.5 Inspection and Rejection ﺑﺮاي ﻧﺮ و ﻣﺎدﮔﻲ دو ﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ واﺷﺮ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ از ﻟﺒﻪ ﻣﺎدﮔﻲ ﺗﺎ ﭘﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﺳﺮ ﻧﺮ،ﻻﺳﺘﻴﻜﻲ داﺧﻞ ﺳﺮ ﻣﺎدﮔﻲ و، ﺳﻄﻮح ﻓﻮﻻدي در ﻣﻌﺮض.اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﺑﺪ ،ﺧﺎرج از ﺳﺮ ﻧﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻻﻳﻪاي از آﺳﺘﺮي ﻣﻮاد ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ ( ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻻﻳﻪIPS-M-TP-275) ﺳﺮﻳﻌﺎً ﺧﺸﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ آﺳﺘﺮي ﻗﻴﺮ ﻧﻔﺘﻲ ﻳﺎ0/06±0/01 ﺧﺸﻚ .آﺳﺘﺮي ﻗﻄﺮان ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدودﺳﺎزي5-9 For inspection and rejection see clause 5.14. 9.6 Coating Repair . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد14-5 ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدودﺳﺎزي ﺑﻪ ﺑﻨﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﭘﻮﺷﺶ6-9 9.6.1 All damages, flawed areas, and holidays و ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫﺎ، ﻧﻮاﺣﻲ ﺗـﺮكدار، ﺗﻤﺎم آﺳﻴﺐﻫﺎ1-6-9 These areas shall be repaired using repair materials made by the manufacturer of the material originally used to coat the pipe. In no case is damaged enamel to be repaired by applying enamel over loose or damaged enamel where the damage goes down to the metal or where the bond of the enamel has been destroyed. Damaged areas are generally categorized into three types: pinpoint or bubble, exposed metal, or extensive damage. Repair of these types is discussed in the following clauses. Repairs are to be made using materials meeting the original specification. اﻳﻦ ﻧﻮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﺗﻌﻤﻴﺮي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻌﻤﻴﺮ.ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮاد اوﻟﻴﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ ﻟﻌﺎب ﻣﻌﻴﻮب ﺑﻪ ﻫﻴﭻ وﺟﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻋﻤﺎل ﻟﻌﺎب روي ﻟﻌﺎب ﺷﻞ ﻳﺎ آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺧﺴﺎرت ﺑﻪ داﺧﻞ ﻓﻠﺰ ﻧﻔﻮذ . اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد،ﻛﺮده ﻳﺎ ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﻟﻌﺎب از ﺑﻴﻦ رﻓﺘﻪ اﺳﺖ :ﻣﻨﺎﻃﻖ آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﺳﻪ ﻧﻮع ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪهاﻧﺪ . ﻳﺎ آﺳﻴﺐ ﮔﺴﺘﺮده، ﻓﻠﺰ ﺑﺪون ﭘﻮﺷﺶ،ﻧﻘﻄﻪاي ﻳﺎ ﺣﺒﺎﺑﻲ ﺗﻌﻤﻴﺮ اﻳﻦ ﺳﻪ ﻧﻮع ﺧﺴﺎرت در ﺑﻨﺪﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﻄﺮح ﺷﺪه ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت اوﻟﻴﻪ.اﺳﺖ .ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد Repaired area shall be inspected in accordance with AWWA C 203 standard. 9.6.2 Repair of pinpoint or bubble-type damage AWWA ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮدC203 ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺧﺴﺎرت از ﻧﻮع ﻧﻘﻄﻪاي ﻳﺎ ﺣﺒﺎﺑﻲ2-6-9 و ﻧﻮار ﺧﺎرﺟﻲ را ﺑﺎ ﻳﻚ، ﻛﺎﻏﺬ ﺿﺨﻴﻢ، ﻣﺎده ﺧﺎرﺟﻲ،ﻛﺜﻴﻔﻲ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﻪ ﻟﻌﺎب ﻣﺠﺎور آﺳﻴﺐ،ﭼﺎﻗﻮي ﺗﻴﺰ ﺑﺮدارﻳﺪ Remove dirt, foreign matter, kraft paper, and outerwrap with a sharp knife, taking care not 2-2-4-9 42 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) to damage surrounding enamel. Pour correctly heated enamel over prepared area to specified thickness and cover with a patch of outerwrap. 9.6.3 Repair of exposed-metal type damage ﻟﻌﺎب ﮔﺮم ﺷﺪه را ﺑﻪ ﻃﻮر ﺻﺤﻴﺢ روي ﺳﻄﺢ.وارد ﻧﺸﻮد آﻣﺎده ﺷﺪه ﺗﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺮﻳﺰﻳﺪ و ﺑﺎ وﺻﻠﻪاي از ﻟﻔﺎف .ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﻴﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺧﺴﺎرت از ﻧﻮع ﻓﻠﺰ ﺑﺪون ﭘﻮﺷﺶ3-6-9 100 اﻳﻦ ﻧﻮاﺣﻲ آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﺑﻪ ﻃﻮر ﺗﻘﺮﻳﺐ ﺗﺎ اﻧﺪازه آﻧﻬﺎ را ﺑﺎ ﺑﺮﻃﺮف ﻛﺮدن. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ100 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در و ﺗﻤﺎم ﻟﻌﺎب ﺟﺪا ﺷﺪه و ﺳﭙﺲ، ﻣﺎده ﺧﺎرﺟﻲ،ﻛﺜﺎﻓﺖ ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ را ﺑﻪ.ﺷﻴﺒﺪار ﻛﺮدن ﻟﺒﻪﻫﺎي ﻣﺠﺎور ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻛﻨﻴﺪ اﮔﺮ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮسﻫﺎي ﺳﻴﻤﻲ،ﻃﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻴﺪ ﺑﻌﺪ از.ﺑﻜﺎر ﺑﺮﻳﺪ و ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻟﺨﺖ را دوﺑﺎره آﺳﺘﺮي ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ ﻟﻌﺎب ﺣﺮارت دﻳﺪه را ﺗﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ،ﺧﺸﻚ ﺷﺪن آﺳﺘﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻃﻮر ﺻﺤﻴﺢ روي ﻣﻨﻄﻘﻪ آﻣﺎده ﺷﺪه اﻋﻤﺎل .ﻧﻤﻮده و ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ از ﻟﻔﺎف ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﻴﺪ These damaged areas are those up to approximately 100 mm by 100 mm in size. Repair them by removing the dirt, foreign matter, and all disbonded enamel, and then bevel the surrounding edges. Clean metal surface properly, using wire brushes if required, and reprime bare area. After primer has dried, apply correctly heated enamel over prepared area to specified thickness and cover with a layer of outerwrap. 9.6.4 Extensive-damage type repair ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺧﺴﺎرت از ﻧﻮع ﮔﺴﺘﺮده4-6-9 This type of damage relates to defects such as partially uncoated, unbonded enamel; severe cracking; excessive holidays; or inadequate film thickness. Enameled pipe having these conditions shall be reprocessed. 9.6.5 Electrical inspection ﻟﻌﺎب،اﻳﻦ ﻧﻮع ﺧﺴﺎرت ﺑﻪ ﻋﻴﻮﺑﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺎﻛﺎﻣﻞ ﻳﺎ، ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫﺎي ﺑﻴﺶ از اﻧﺪازه، ﺗﺮﻛﻬﺎي ﺟﺪي،ﻧﭽﺴﺒﻴﺪه ﻟﻮﻟﻪ ﻟﻌﺎب ﺷﺪه.ﻛﺎﻓﻲ ﻧﺒﻮدن ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻻﻳﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﻣﻴﺸﻮد .ﻛﻪ اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎزﺳﺎزي ﺷﻮد ﺑﺎزرﺳﻲ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ5-6-9 Repaired areas shall be electrically inspected in accordance with Table 2. ﻧﻮاﺣﻲ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روش اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول . ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ2 9.7 Rejection The requirements of rejection shall be specified in scope of work. 10. CONCRETE COATING OF LINE PIPE ﻣﺮدودﺳﺎزي7-9 .اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺮدودﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ در ﺷﺮح ﻛﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ-10 10.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-10 10.1.1 The Clause 10 of this standard covers minimum requirements for the application of reinforced concrete coating to the exterior surface of steel line pipe (which has been coated previously with anti-corrosion coating) for use in marine environments, estuaries, rivers, wadis, swamps, etc. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺎوي ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي10 ﺑﻨﺪ1-1-10 اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻦ ﻣﺴﻠﺢ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي )ﻛﻪ ﻗﺒﻼً ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﺿﺪﺧﻮردﮔﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ، ﻣﺼﺐ رودﻫﺎ،اﺳﺖ( ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﺤﻴﻂﻫﺎي درﻳﺎﻳﻲ . و ﻏﻴﺮه ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ، ﺑﺎﺗﻼقﻫﺎ، رودﻫﺎي ﻣﻮﺳﻤﻲ،رودﺧﺎﻧﻪﻫﺎ 10.1.2 Concrete coating thicknesses less than 25 mm is not included. In such case the coating shall be applied in accordance with AWWA C 205 standard. 10.1.3 The materials used for concrete coating include cement, aggregates, water and ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ25 ﺿﺨﺎﻣﺖﻫﺎي ﻛﻤﺘﺮ از، ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ2-1-10 در ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﻟﺘﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ.را ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻤﻴﺸﻮد . اﻋﻤﺎل ﺷﻮدAWWA C205 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ، ﻣﻮاد ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻴﻤﺎن3-1-10 43 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) additives (if required) shall be specified as IPS-M-CE-165. آب و،ﻣﺼﺎﻟﺢ رﻳﺰداﻧﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺎﺳﻪ و ﺷﻦ ﻳﺎ ﻣﺨﻠﻮﻃﻲ از آﻧﻬﺎ IPS-M- اﺿﺎﻓﺎت )اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ( ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪCE-165 10.1.4 Concrete coating shall not be carried out when the pipe, coating or air temperature exceeds 35°C or falls below 4°C. 10.1.5 Pipes shall be handled at all times in a suitable manner to avoid damage to pipe attachments, coating or concrete. 10.2 Reinforcement Steel ، ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﻟﻮﻟﻪ4-1-10 درﺟﻪ4 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ زﻳﺮ35 ﭘﻮﺷﺶ ﻳﺎ ﻫﻮا ﺑﻴﺸﺘﺮ از . اﻧﺠﺎم ﺷﻮد،ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﺳﺖ ﺟﻬﺖ اﺟﺘﻨﺎب از آﺳﻴﺐ وارده ﺑﻪ اﺟﺰاي ﻣﺘﺼﻞ5-1-10 ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻤﺎم اوﻗﺎت ﺑﻪ روﺷﻲ، ﭘﻮﺷﺶ ﻳﺎ ﺑﺘﻦ،ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﻮﻧﺪ آرﻣﺎﺗﻮر ﻓﻮﻻدي2-10 10.2.1 Steel reinforcement shall be provided to limit spalling and control cracking of the concrete. The minimum circumferential reinforcement shall be 0.5 percent of the longitudinal cross sectional area of the concrete coating. The minimum longitudinal reinforcement shall be 0.05 percent of the transverse cross-sectional area of the concrete coating. (see Fig. 1). آرﻣﺎﺗﻮر ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻣﺤﺪود ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺧﺮد1-2-10 ﺣﺪاﻗﻞ.ﺷﺪن و ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺮك ﺧﻮردن ﺑﺘﻦ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد درﺻﺪ ﻣﺴﺎﺣﺖ0/5 ﻣﺴﺎﺣﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ آرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﺎدل ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺴﺎﺣﺖ.ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻃﻮﻟﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺻﺪ ﻣﺴﺎﺣﺖ ﺳﻄﺢ0/05 ﻃﻮﻟﻲ آرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد1 ﻣﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﻪ ﺷﻜﻞ 10.2.2 The reinforcement provided shall be either the steel welded wire fabric type or cage type. The selection of the type of reinforcement shall be made by the Company as stated in the scope of work. Note: ﺑﺎﻓﺖ آرﻣﺎﺗﻮر ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي2-2-10 اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع آرﻣﺎﺗﻮر.ﺟﻮش داده ﺷﺪه ﻳﺎ ﻧﻮع ﻗﻔﺴﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻫﻤﺎنﮔﻮﻧﻪ ﻛﻪ در ﺷﺮح ﻛﺎر ﺑﻴﺎن ﺷﺪه . ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد،اﺳﺖ :ﻳﺎدآوري The use of galvanized steel poultry netting, or chicken wire (e.g. to ASTM A-390 standard) is generally not recommended. However, it may be used in certain applications, such as small river crossings on lend lines, where external forces on the concrete would be minimal. ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﺗﻮر ﻗﻔﺴﻪ ﻣﺮﻏﻲ ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﻳﺎ ﺗﻮر ﻣﺮﻏﻲ ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدASTM-A-390 )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در.ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻴﺸﻮد ﻧﻈﻴﺮ ﺗﻘﺎﻃﻊ رودﺧﺎﻧﻪ ﻛﻮﭼﻚ روي،ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻣﻌﻴﻦ ﺧﻄﻮط ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ وارده ﺑﺮ ﺑﺘﻦ ﺣﺪاﻗﻞ . ﺑﻜﺎر روﻧﺪ،ﺑﺎﺷﺪ 10.2.3 The minimum distance between the reinforcement and the anti-corrosion coating shall be 10 mm. When more than one layer of reinforcing is used there shall be a minimum spacing of 10 mm between layers. Contacts shall not be made with anodes and/or buckle/crack arresters, and if the reinforcing passes over arresters the minimum gap shall be 10 mm. 10.2.4 Reinforcing shall terminate 20 mm (±5 mm) from the end of the concrete coating and adjacent to anodes. There shall be no electrical ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ آرﻣﺎﺗﻮر و ﭘﻮﺷﺶ ﺿﺪﺧﻮردﮔﻲ3-2-10 ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻻﻳﻪﻫﺎ وﻗﺘﻲ ﺑﻴﺶ. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ10 ﺑﺎ. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﺳﺖ10 از ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود ﺗﺮك ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎﺳﻲ ﺻﻮرت/ﻳﺎ ﻣﻮاﻧﻊ ﭼﻴﻦ ﺧﻮردﮔﻲ/آﻧﺪﻫﺎ و ، و ﻫﺮﮔﺎه آرﻣﺎﺗﻮر از روي ﻣﻮاﻧﻊ ﻓﻮق ﻋﺒﻮر ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﮔﻴﺮد . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ10 ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ( ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي±5) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي20 آرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ در4-2-10 در آﻧﺠﺎ.اﻧﺘﻬﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ و ﻣﺠﺎورت آﻧﺪﻫﺎ ﺧﺎﺗﻤﻪ ﻳﺎﺑﺪ 44 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) contact between reinforcing and pipe or between reinforcing and anodes. ﺑﻴﻦ آرﻣﺎﺗﻮر و ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﺑﻴﻦ آرﻣﺎﺗﻮر و آﻧﺪﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎس .اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 10.2.5 The reinforcement shall be free of oil, grease and dirt. 10.2.6 The steel welded wire fabric shall be galvanized. The chemical and physical properties shall be in accordance with IPS-M-CE-105 standard. The minimum diameter of reinforcing wire shall be 1.6 mm. The longitudinal overlap shall be at least 30 mm. For concrete thickness up to 50 mm, one wrap of reinforcing shall be used. For thicknesses of more than 50 mm up to 120 mm, two layers shall be considered. The reinforcement shall be positioned at least 10 mm below the outer concrete surface. 10.2.7 The cage type (Fig. 2) reinforcement shall be positioned within the middle third of the concrete coating with a concrete cover of at least 9 mm. 10.2.8 The material used shall be hard drawn wire according to BS 4483, or ASTM A 615 M standards. 10.2.9 The reinforcement shall be positioned within the middle third of the concrete coating with a concrete cover of at least 9 mm. 10.2.10 The diameter of the circumferential and longitudinal bars shall be calculated from the required percentage of reinforcing, with a minimum diameter of 3 mm. 10.2.11 The Contractor shall propose the welding procedure in accordance with a National/International code or standard to be approved by the Company. The procedure shall be qualified prior to use. 10.2.12 The Contractor shall carry out shear testing of four welds each month in accordance with BS 4483 or ASTM A 185 standards. The welding at intersections of the cage shall result in a minimum shear strength as specified in BS 4483 or ASTM A 185 standards. 10.2.13 The spacing of the longitudinal bars shall be between 50 and 250 mm but not less ﮔﺮﻳﺲ و ﻛﺜﺎﻓﺖ، آرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از روﻏﻦ5-2-10 .ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻓﺖ ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﺟﻮش داده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ 6-2-10 ﺧﻮاص ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺑـﺎﻳــﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ.ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﻮد ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ ﺳﻴﻢ. ﺑﺎﺷﺪIPS-M-CE-105 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ ﻃﻮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ1/6 آرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ 50 ﺑﺮاي ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺘﻦ ﺗﺎ. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ30 دﺳﺖ ﻛﻢ ﺑﺮاي. ﻳﻚ ﻻﻳﻪ از آرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر رود،ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ دوﻻﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ120 ﺗﺎ50 ﺿﺨﺎﻣﺖﻫﺎي ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ زﻳﺮ ﺳﻄﺢ10 آرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺘﻦ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ( ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﺳﻮم2 آرﻣﺎﺗﻮر ﻧﻮع ﻗﻔﺴﻪاي )ﺷﻜﻞ7-2-10 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺘﻦ9 وﺳﻂ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺎﻧﻨﺪﮔﻲ دﺳﺖ ﻛﻢ .ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻣﺎده ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﻢ ﺳﺨﺖ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﺪه8-2-10 ASTM A615M ﻳﺎBS 4483 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي .ﺑﺎﺷﺪ آرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﺳﻮم وﺳﻂ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﺑﺎ9-2-10 . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺘﻦ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد9 ﭘﻮﺷﺎﻧﻨﺪﮔﻲ دﺳﺖ ﻛﻢ ﻗﻄﺮ ﻣﻴﻞﮔﺮدﻫﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ و ﻃﻮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ از10-2-10 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ3 درﺻﺪ آرﻣﺎﺗﻮر ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ .ﺷﻮد ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ روش ﺟﻮﺷﻜﺎري را ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻳﻚ11-2-10 ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﻳﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ/آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﻠﻲ روش ﻣﺰﺑﻮر ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﻳﺪ واﺟﺪ.ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد دﻫﺪ .ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺮش را ﻣﺎﻫﺎﻧﻪ ﺑﺮاي12-2-10 ASTM ﻳﺎBS 4483 ﭼﻬﺎرﺟﻮش ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﻣﺤﻞﻫﺎي ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﻗﻔﺲ. اﻧﺠﺎم دﻫﺪA 185 ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺮﺷﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي . را ﻧﺘﻴﺠﻪ دﻫﺪASTM A185 ﻳﺎBS 4483 250 و50 ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ13-2-10 ﻣﻴﻠﮕﺮد ﻃﻮﻟﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ )ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ4 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻮده اﻣﺎ ﻛﻤﺘﺮ از 45 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) than four longitudinal bars (at approximately equal spacing) shall be provided. The circumferential bar spacing shall be not more than 150 mm. Cages shall have two loops spaced 50 mm apart at each pipe end and adjacent to anodes and arresters. Note: ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻴﻠﮕﺮد ﻣﺤﻴﻄﻲ.(ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻣﺴﺎوي ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺬارده ﺷﻮد . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ150 ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﻫﺮ ﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ و50 ﻗﻔﺲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ دوﺣﻠﻘﻪ ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ .ﻣﺠﺎور ﺑﻪ آﻧﺪﻫﺎ و ﻣﻮاﻧﻊ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ :ﻳﺎدآوري Close fitting arresters may be designed to have the concrete around them, in which case this requirement is not applicable. ﻣﻮاﻧﻊ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﻫﻢ را ﻣﻲﺗﻮان ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺮد ﻛﻪ ﻛﻪ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ اﻳﻦ اﻟﺰام،اﻃﺮاف آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﺑﺘﻦ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮد .ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ 10.2.14 Where a lap is required, one part cage shall have its longitudinal wires extended to ensure a minimum overlap of 200 mm with the longitudinal wires of the other cage and with the circumferential wires of each cage having not less than 25 mm between them. Lap wires shall be bent down as necessary to maintain alignment. 10.2.15 Cages shall be rigidly held concentric to the pipe at the correct location by electrically insulating plastic or concrete spacers. The type of spacer shall be proposed by the contractor for approval by the Company. Spacers shall have flush bases to prevent indentation into the anti-corrosion coating. ، ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ رويﻫﻢ اﻓﺘﺎدﮔﻲ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ14-2-10 ﺳﻴﻤﻬﺎي ﻃﻮﻟﻲ ﻳﻚ ﺑﺨﺶ از ﻗﻔﺲ ﺑﺎﻳﺪ اﻣﺘﺪاد داده ﺷﻮد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎ ﺳﻴﻤﻬﺎي200 ﺗﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮﻟﻲ ﻗﻔﺲ دﻳﮕﺮ ﻫﻢﭘﻮﺷﺎﻧﻲ دارد و ﺑﺎ ﺳﻴﻤﻬﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺟﻬﺖ ﻫﻢﺗﺮازي. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﺪارد25 ﻫﺮ ﻗﻔﺲ ﻛﻤﺘﺮ از در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﻤﻬﺎي رويﻫﻢ اﻓﺘﺎده را ﺑﻪ ﻃﺮف .ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺧﻢ ﻛﺮد ﻗﻔﺴﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﻴﻘﺎً ﻫﻢ ﻣﺤﻮر ﻟﻮﻟﻪ در ﻣﺤﻞ15-2-10 ﺻﺤﻴﺢ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﻋﺎﻳﻖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻳﺎ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻧﻮع ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺮاي.ﺑﺘﻦ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي.ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﻮد ﺑﺴﺘﺮﻫﺎي ﻫﻤﺘﺮاز ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻓﺮورﻓﺘﮕﻲ در ﭘﻮﺷﺶ .ﺿﺪ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ 46 ديDec. 2009 / 1388 )IPS-C-TP-274(1 اﻧﺘﻬﺎي آرﻣﺎﺗﻮر 20ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮش ازﺳﺮ ﺑﻪ ﻃﺮف ﻋﻘﺐ ﭘﻮﺷﺶ ﺿﺪﺧﻮردﮔﻲ ) (c ﺑﺮش ازﺳﺮ ﺑﻪ ﻃﺮف ﻋﻘﺐ ﭘﻮﺷﺶ ﺿﺪﺧﻮردﮔﻲ اﺳﺘﺨﻮاﻧﺒﻨﺪي ﺳﻴﻤﻲ 10ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺘﻦ 10ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﭘﻮﺷﺶ ﺿﺪﺧﻮرﮔﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻘﻄﻊ از وﺳﻂ اﺳﺘﺨﻮاﻧﺒﻨﺪي ﺳﻴﻤﻲ آرﻣﺎﺗﻮر Fig. 1- REINFORCEMENT DETAILS ﺷﻜﻞ -1ﺟﺰﻳﻴﺎت آرﻣﺎﺗﻮر ) 3 mm min, equallyspaced )Circumferential ( 3 mm min ( Longitudinal bars ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ )ﻗﻄﺮ 3ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ،در ﻓﻮاﺻﻞ ﻣﺴﺎوي( 150 mm Max ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ ﻣﺤﻴﻄﻲ )ﻗﻄﺮ ﺣﺪﻗﻞ 3ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ 50ﺗﺎ 250ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ 150ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ 50ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش در ﻫﺮ ﻓﺼﻞ ﻣﺸﺘﺮك ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي دوﺗﺎﻳﻲ در اﻧﺘﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ و ﻣﺠﺎور ﺑﻪ آﻧﺪﻫﺎ و ﻏﻴﺮه )Longitudinal bars ( 3 mm min ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ )ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ 3ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ﺑﺘﻦ آرﻣﺎﺗﻮر در ﺣﺪود ﻳﻚ ﺳﻮم وﺳﻂ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺘﻦ ﭘﻮﺷﺶ ﺿﺪﺧﻮردﮔﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺣﺪاﻗﻞ 10 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺣﺪاﻗﻞ 9 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ Fig. 2-CAGE REINFORCEMENT DETAILS ﺷﻜﻞ - 2ﺟﺰﻳﻴﺎت آرﻣﺎﺗﻮر ﻗﻔﺲ 47 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 10.3 Coating Process ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶ دادن3-10 10.3.1 Proportioning of materials ﺗﻨﺎﺳﺐ ﻣﻮاد1-3-10 The Contractor will be permitted to select any proportioning of materials to produce the requirements of concrete strength and density/submerged weight. The Contractor shall prove the suitability of his mix design by pre-qualification testing, to be witnessed and approved by the Company prior to the start of production coating. Approved mix designs shall not be changed without retesting and approval by the Company. Mix designs submitted to the Company for approval shall at least contain following information: ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر اﺟﺎزه ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ ﻫﺮ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﻣﻮادي را ﺟﻬﺖ ﻓﺮاﻫﻢ وزن ﻏﻮﻃﻪوري اﻧﺘﺨﺎب/آوردن اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺑﺘﻦ و ﭼﮕﺎﻟﻲ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺨﻠﻮﻃﺶ را ﺑﺎ.ﻧﻤﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺎﻳﺴﺘﮕﻲ ﻗﺒﻠﻲ ﺟﻬﺖ ﻧﻈﺎرت و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻗﺒﻞ از ﻃﺮاﺣﻲﻫﺎي ﻣﺨﻠﻮط ﺗﺄﻳﻴﺪ.ﺷﺮوع ﺗﻮﻟﻴﺪ ﭘﻮﺷﺶ اﺛﺒﺎت ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺠﺪد و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲﻫﺎي ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ :دﺳﺖ ﻛﻢ ﺣﺎوي اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ - The proportions and weights of the component materials used for the mix, - the water/cement ratio (not to exceed 0.45 by weight), - the grading of the aggregates accompanied by appropriate curves, - the test results of the mix for strength, density and water absorption, - the measures taken to minimize drying shrinkage. ، ﻧﺴﺒﺖﻫﺎ و اوزان اﺟﺰاء ﻣﻮاد ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﺮاي ﻣﺨﻠﻮط- ،( وزﻧﻲ ﺑﺎﺷﺪ0/45 ﺳﻴﻤﺎن )ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از/ ﻧﺴﺒﺖ آب- درﺟﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﺼﺎﻟﺢ رﻳﺰداﻧﻪ ﺑﺎ ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎﺷﺪ ﭼﮕﺎﻟﻲ و ﺟﺬب آب ﺑﺮاي، ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي اﺳﺘﺤﻜﺎم، ﻣﺨﻠﻮط اﻗﺪاﻣﺎت اﻧﺠﺎم ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن اﻧﻘﺒﺎض.ﺣﺎﺻﻞ از ﺧﺸﻚ ﺷﺪن اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ2-3-10 10.3.2 Application of concrete coatings ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ، ﻗﺒﻞ از اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ1-2-3-10 10.3.2.1 Prior to application of concrete coating, pipe shall be coated by anticorrosion coating and then inspected and tested with a holiday detector specified by this Standard for each individual coating (see clause 5.14). Any pipes containing coating defects shall be put aside or repaired in accordance with this construction Standard. The testing shall take place just prior to the fitting of the reinforcement steel and, additionally, prior to the attachment of anodes or buckle/crack arresters. Special care shall be taken with pipes to which sacrificial anodes and/or buckle/crack arresters have been fitted. Anode attachment and cable-to-pipe connectors shall be inspected to ensure that ﺿﺪﺧﻮردﮔﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮدﻳﺪه و ﺳﭙﺲ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﺪه و ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه آﺷﻜﺎرﺳﺎز ﻫﺎﻟﻴﺪي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 14-5 ﺑﺮاي ﻫﺮ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻪﻃﻮر ﻣﺠﺰا آزﻣﺎﻳﺶ ﮔﺮدد )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ .(ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد ﻟﻮﻟﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﺎوي ﻋﻴﻮب ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺎر ﮔﺬاﺷﺘﻪ آزﻣﺎﻳﺶ.ﺷﺪه ﻳﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﮔﺮدﻧﺪ ﻗﺒﻞ از،ﺑﺎﻳﺪ درﺳﺖ ﻗﺒﻞ از ﻧﺼﺐ آرﻣﺎﺗﻮر ﻓﻮﻻدي و ﻫﻢﭼﻨﻴﻦ .ﺗﺮك اﻧﺠﺎم ﺷﻮد/اﺗﺼﺎل آﻧﺪﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﻮاﻧﻊ ﺗﺎﺧﻮردﮔﻲ ﻳﺎ ﻣﻮاﻧﻊ/دﻗﺖ ﺧﺎﺻﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺼﺐ آﻧﺪﻫﺎي ﻓﺪاﺷﻮﻧﺪه و اﺗﺼﺎل آﻧﺪ و اﺗﺼﺎل،ﺗﺮك ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ/ﺗﺎﺧﻮردﮔﻲ دﻫﻨﺪهﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي آﺷﻜﺎرﺳﺎز ﻫﺎﻟﻴﺪي 48 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) they are secure and are properly coated with an anti-corrosion coating determined by the use of the holiday detector. ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻮدن و ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ . ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ،ﭘﻮﺷﺶ ﺿﺪﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه 10.3.2.2 The concrete shall be applied to the pipe by either the impingement or the compression method. 10.3.2.3 The concrete shall be placed on the pipe within 30 minutes of the water being first added to the mix. Each pipe shall be coated in a continuous operation in such a manner that the thickness of coating is applied uniformly, smoothly, without corrugations and concentric with the steel pipe. 10.3.2.4 If more than one application is required to produce a coating of the specified thickness, then the time allowed between the first coat and the second coat shall not exceed 30 minutes. If a period exceeding 30 minutes does occur, the previous coating layer shall be removed and the entire pipe shall be recoated. 10.3.2.5 Both ends of each pipe (i.e. the bare pipe and the anti-corrosion coating) shall be completely free of concrete or any other foreign matter. The concrete shall be terminated either square or tapered back at an angle to the pipe surface as specified in the Scope of Work. 10.3.2.6 The outer surface of each anode (with the exception of the ends) shall be kept free of concrete. 10.3.2.7 Each concrete coated pipe shall be weighed immediately after the coating operation and its submerged weight established and recorded. 10.3.3 Limitations ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ روش اﺻﺎﺑﺖ ﻳﺎ ﺗﺮاﻛﻢ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ اﻋﻤﺎل2-2-3-10 .ﺷﻮد دﻗﻴﻘﻪ اول ﻛﻪ آب ﺑﻪ30 ﺑﺘﻦ را ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪود3-2-3-10 ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ در.ﻣﺨﻠﻮط اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ روي ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار داد ﻳﻚ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺪاوم ﺑﻪ روﺷﻲ ﻛﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺷﺶ اﻋﻤﺎل ﺷﺪه ﺑﺪون ﻣﻮج و ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ، ﺑﻪ ﻃﻮر ﺻﺎف،ﺑﻪﺻﻮرت ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ . ﭘﻮﺷﺶ داد،ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﺷﺪ اﮔﺮ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺟﻬﺖ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﭘﻮﺷﺸﻲ ﺑﺎ4-2-3-10 ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ زﻣﺎن ﻣﺠﺎز ﺑﻴﻦ اوﻟﻴﻦ و،ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻌﻴﻦ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ 30 اﮔﺮ زﻣﺎن از. دﻗﻴﻘﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ30 دوﻣﻴﻦ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻻﻳﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻗﺒﻠﻲ را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ و ﺗﻤﺎم،دﻗﻴﻘﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد .ﻟﻮﻟﻪ را ﻣﺠﺪداً ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻤﻮد دوﺳﺮ ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ )ﻳﻌﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻟﺨﺖ و ﭘﻮﺷﺶ5-2-3-10 .ﺿﺪﺧﻮردﮔﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺪون ﺑﺘﻦ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪﺻﻮرت ﮔﻮﻧﻴﺎ ﻳﺎ ﻣﺨﺮوﻃﻲ در زاوﻳﻪاي ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ .ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در ﺷﺮح ﻛﺎر آﻣﺪه ﺗﻤﺎم ﺷﻮد ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﻫﺮ آﻧﺪ )ﺑﻪ ﺟﺰ دو ﺳﺮ آن( ﺑﺎﻳﺪ6-2-3-10 .ﻋﺎري از ﺑﺘﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻌﺪ از7-2-3-10 ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﻮﺷﺶ وزن ﺷﺪه و وزن ﻏﻮﻃﻪوري آن ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺛﺒﺖ .ﮔﺮدد ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎ3-3-10 Concrete coating shall not be carried out when the pipe, coating or air temperature exceeds 35°C, or when there is evidence of flash setting of concrete. ﭘﻮﺷﺶ ﻳﺎ ﻫﻮا ﺑﻴﺶ از،ﭘﻮﺷﺶدادن ﺑﺘﻦ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﻟﻮﻟﻪ درﺟـﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﺳﺖ ﻳﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛــﻪ دﻟﻴﻠﻲ ﺑﺮ ﺳﻔﺖﺷﺪن35 . ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد،آﻧﻲ ﺑﺘﻦ وﺟﻮد دارد In the event that the ambient temperature falls below 4°C the contractor may request to use a ’Winter Concrete Application’ procedure. Prior to use, this procedure shall be qualified by the Contractor in the manner by therebound Company. The usespecified of recycled material is درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﭘﺎﻳﻴﻦ رود4 ﻫﺮﮔﺎه دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺗﺎ زﻳﺮ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ درﺧﻮاﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده از روش "اﻋﻤﺎل ﺑﺘﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ اﻳﻦ روش ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده.زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ" را ﺑﻨﻤﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻴﻮهاي ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺗﺄﻳﻴﺪ،ﺷﻮد ﻣﻲ ﻣﺨﻠﻮط.ﻣﻮاد ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺷﺪه ﻣﺠﺎز ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ.ﮔﺮدد ﻣﺠﺪد از اﺳﺘﻔﺎده 49 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) allowed. Secondary mixing of the freshly batched concrete with the recycled material shall follow immediately and shall produce a homogeneous cohesive mixture. The amount of recycled material used shall not exceed 10% of the total mix by weight. When breaks in the operation for whatever reason exceed thirty minutes then the recycled material not previously added to mix shall be discarded and removed from the coating area. 10.4 Concrete Curing ﻛﺮدن دوﺑﺎره ﺑﺘﻦ ﺗﺎزه ﺑﺎ ﻣﻮاد ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮراً اﻧﺠﺎم .ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﻣﺨﻠﻮط ﭼﺴﺒﻨﺎك ﺑﻪﻫﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻫﻤﮕﻨﻲ ﺑﻪ دﺳﺖ آﻳﺪ درﺻﺪ10 ﻣﻘﺪار ﻣﻮاد ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺷﺪه ﻣﺼﺮﻓﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻪ ﻫﺮ دﻟﻴﻞ.وزﻧﻲ ﻛﻞ ﻣﺨﻠﻮط ﺑﺎﺷﺪ دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺎﺷﺪ آﻧﮕﺎه ﻣﻮاد ﺑﺎزﻳﺎﻓﺘﻲ اﺿﺎﻓﻪ ﻧﺸﺪه ﻗﺒﻠﻲ30 ﺑﻴﺶ از .ﺑﻪ ﻣﺨﻠﻮط را ﺑﺎﻳﺪ دور رﻳﺨﺘﻪ و از ﻣﺤﻞ ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺑﺮداﺷﺖ ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺘﻦ4-10 10.4.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-10 10.4.1.1 Immediately after completion of coating, the pipe shall be removed from the coating machine and transferred, after weighing and diameter measurements, to the storage yard for curing. The coated pipe shall be gently lifted and transported to the curing yard and placed, so as to prevent cracking or damage to the concrete, in a single layer. ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ از1-1-4-10 ﻣﺎﺷﻴﻦ ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺟﺪا ﺷﺪه و ﭘﺲ از ﺗﻮزﻳﻦ و اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ.ﻗﻄﺮ ﺑﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪ اﻧﺒﺎر ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻞآوري اﻧﺘﻘﺎل ﻳﺎﺑﺪ ﺷﺪه را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻼﻳﻤﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮده و ﺑﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻋﻤﻞ آوري ﺣﻤﻞ ﻧﻤﻮده و اﺳﺘﻘﺮار داد ﺗﺎ از ﺗﺮك ﺧﻮردن ﻳﺎ وارد آﻣﺪن .آﺳﻴﺐ ﺑﻪ ﺑﺘﻦ ﺗﻚ ﻻﻳﻪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد 10.4.1.2 Curing shall be performed either by using water curing, steam curing, curing by sealing compounds or polyethylene wrapping. The exposed surfaces of the concrete shall be protected during curing from any adverse effects of sunshine, drying winds, rain or running water. ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻋﻤﻞ آوري2-1-4-10 ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺎﺗﺮﻛﻴﺒﺎت آب ﺑﻨﺪي ﻳﺎ، ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺨﺎري،آﺑﻲ ﺳﻄﻮح در ﻣﻌﺮض ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﻴﻦ.ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ، ﺑﺎدﻫﺎي ﺧﺸﻚ،ﻋﻤﻞ آوري از اﺛﺮات ﻣﻀﺮ ﻧﻮر ﺧﻮرﺷﻴﺪ .ﺑﺎرﻧﺪﮔﻲ ﻳﺎ آب ﺟﺎري ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد 10.4.1.3 The curing process shall continue until a minimum compressive strength of 14 N/mm² has been achieved (as demonstrated by the qualification tests and/or subsequent core tests), after which the pipe can be lifted, transported or stacked. ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ زﻣﺎن دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪ3-1-4-10 ﻧﻴﻮﺗﻦ ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ اداﻣﻪ14 ﺣﺪاﻗﻞ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻓﺸﺮدﮔﻲ ﻳﺎ/ﻳﺎﺑﺪ )ﻫﻤﺎنﮔﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ و آزﻣﺎﻳﺸﺎت اﺻﻠﻲ ﺑﻌﺪي ﺷﺮح داده ﺷﺪه اﺳﺖ( ﺑﻌﺪ از آن ﻟﻮﻟﻪ را . ﺣﻤﻞ ﻳﺎ اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻛﺮد،ﻣﻴﺘﻮان ﺑﻠﻨﺪ ﻧﻤﻮده 10.4.1.4 If the curing process involves steam or warm high humidity air, then it shall be demonstrated that the process will have no deleterious effects on the concrete. Under no circumstances shall the pipe wall be allowed to reach a temperature that would cause any damage to the anticorrosion coating 60°C, or as advised otherwise by the Company. 10.4.1.5 Prior to use, the curing facilities and procedure shall be proposed by the Contractor for approval by the Company. اﮔﺮ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻋﻤﻞ آوري ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﻫﻮاي ﮔﺮم4-1-4-10 آﻧﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داد ﻛﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﺛﺮات،ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺮﻃﻮب ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺤﺖ ﻫﻴﭻ ﺷﺮاﻳﻄﻲ دﻳﻮاره.زﻳﺎنآوري روي ﺑﺘﻦ ﻧﺨﻮاﻫﺪ داﺷﺖ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ دﻣﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي60 ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻣﺎي دﻳﮕﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ وارد آﻣﺪن آﺳﻴﺐ ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ . ﺑﺮﺳﺪ،ﺿﺪﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻲﮔﺮدد اﻣﻜﺎﻧﺎت و روش ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺘﻦ ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﻳﺪ5-1-4-10 .از ﻃﺮف ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﻮد 50 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 10.4.2 Water curing ﻋﻤﻞآوري آﺑﻲ2-4-10 Water curing shall consist of wetting and moistening the concrete coating, starting not later than 6 hours after concrete placing completion. The concrete coating shall be kept continuously moist by intermittent spraying for a period of at least 7 days. The interval between spraying shall not be more than 24 hours. At temperatures below 4°C, suitable precautions shall be taken to prevent damage due to freezing. 10.4.3 Steam curing ﻋﻤﻞ آوري آﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮ ﻛﺮدن و ﻣﺮﻃﻮبﺳﺎزي ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﻛﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻌﺪ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ6 ﺷﺮوع آن دﻳﺮﺗﺮ از .را ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺮدد 7 ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﺎﺷﺶ ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ دوره ﻓﻮاﺻﻞ ﺑﻴﻦ ﭘﺎﺷﺶ.روزه ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺮﺗﺐ ﻣﺮﻃﻮب ﻧﮕﻬﺪاﺷﺖ درﺟﻪ4 در دﻣﺎﻫﺎي زﻳﺮ. ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺎﺷﺪ24 ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از آﺳﻴﺐ ﻧﺎﺷﻲ از ﻳﺦ زدن ﺑﺎﻳﺪ .اﻗﺪاﻣﺎت اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ ﻋﻤﻞآوري ﺑﺨﺎري3-4-10 10.4.3.1 Curing by steam shall not start sooner than 3 hours after concrete application completion. ﻋﻤﻞآوري ﺑﺎ ﺑﺨﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ زودﺗﺮ از ﺳﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻌﺪ1-3-4-10 .از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺷﺮوع ﺷﻮد 10.4.3.2 Concrete coated pipes shall be enclosed in plastic or a similar cover suitable to maintain steam circulation. 10.4.3.3 Steam circulation shall start at ambient temperature and shall be controlled to give a temperature gradient of approximately 10°C/hour up to a maximum steel/coating temperature of 60°C. 10.4.3.4 The pipes shall be held under steam curing at least 6 hours and then allowed to cool for a similar period. The Contractor shall demonstrate by prequalification that the curing time used is sufficient to meet the required strength levels specified. 10.4.4 Curing by sealing compounds (membrane) ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﻳﺎ2-3-4-10 ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ ﺟﻬﺖ ﺣﻔﻆ ﮔﺮدش ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر ﻗﺮار .داده ﺷﻮﻧﺪ ﮔﺮدش ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺷﺮوع ﺷﻮد3-3-4-10 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ ﺗﺎ10 ًو ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻴﺐ دﻣﺎﻳﻲ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد60 ﭘﻮﺷﺶ/ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻓﻮﻻد ﺳﺎﻋﺖ ﺗﺤﺖ ﻋﻤﻞ آوري6 ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺖ ﻛﻢ4-3-4-10 ﺑﺨﺎر ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﺳﭙﺲ اﺟﺎزه داده ﺷﻮد ﺑﺮاي ﻳﻚ زﻣﺎن ﻣﺸﺎﺑﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻬﺎرت ﻓﻨﻲ ﻗﺒﻠﻲ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ ﻛﻪ.ﺳﺮد ﺷﻮﻧﺪ زﻣﺎن ﻋﻤﻞ آوري ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺣﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه از .اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ( ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت آب ﺑﻨﺪي )ﻏﺸﺎء4-4-10 10.4.4.1 Sealing compounds shall meet requirements as per ASTM C 309-89 standard. The material shall be stored, prepared and applied in strict conformity with the printed instructions supplied by the compound manufacturer. The compound shall be non-toxic and noninflammable and shall not react with any constituent of the concrete, the reinforcement, the anodes, the protective coating or the pipe steel. 10.4.4.2 Unless otherwise specified by the compound manufacturer’s instructions, ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت آب ﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد1-4-4-10 ﻣﺎده ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻄﺎﺑﻖ. ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪASTM C309-89 ،ﺟﺪي ﺑﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﭼﺎپ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﻳﺪ. آﻣﺎده ﺳﺎزي و اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد،اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻏﻴﺮﺳﻤﻲ و ﻏﻴﺮ آﺗﺶ ﮔﻴﺮ ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻴﭻ ﻳﻚ از اﺟﺰاي ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻳﺎ ﻓﻮﻻد ﻟﻮﻟﻪ، آﻧﺪﻫﺎ، آرﻣﺎﺗﻮر،ﻣﺘﺸﻜﻠﻪ ﺑﺘﻦ .واﻛﻨﺶ دﻫﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺗﻮﺳﻂ رﻫﻨﻤﻮدﻫﺎي2-4-4-10 51 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) membrane sealing compounds shall be sprayed over the concrete surface within 6 hours after concrete placing completion and shall remain for a minimum of 7 days. The materials shall not be applied at a temperature of less than 4°C. Sealing compound shall not be sprayed on any part of the anode surface. 10.4.5 Curing wrapping under polyethylene ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت آبﺑﻨﺪي ﻏﺸﺎﻳﻲ،ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻌﺪ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺑﺘﻦ6 ﺑﺎﻳﺪ روي ﺳﻄﺢ ﺑﺘﻦ در ﻇﺮف ﻣﻮاد ﻧﺒﺎﻳﺪ در. روز ﺑﻤﺎﻧﺪ7 رﻳﺰي ﭘﺎﺷﻴﺪه ﺷﻮد و ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﻋﻤﺎل ﺷﻮﻧﺪ4 دﻣﺎي ﻛﻤﺘﺮ از ﺗﺮﻛﻴﺐ آبﺑﻨﺪي ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﻫﻴﭻ ﺑﺨﺸﻲ از ﺳﻄﺢ آﻧﺪ ﭘﺎﺷﻴﺪه .ﺷﻮد ﻋﻤﻞ آوري زﻳﺮ ﻟﻔﺎف ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ5-4-10 Wrapping in plastic film (e.g. polyethylene film), shall take place by mechanical apparatus immediately after the coating is applied to the pipe and preferably before the pipe is removed from the concrete coating apparatus. A light spray of water shall be applied before applying the plastic film. The film shall have a minimum thickness of 0.1 mm and overlap of the sheet shall not be less than 25% of the sheet width. Polyethylene film shall be in accordance with ASTM C 171 standard. The polyethylene wrapping shall removed prior to load-out of pipe. be 10.5 Inspection and Testing (ﻟﻔﺎف ﻛﺮدن در ﻻﻳﻪ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻻﻳﻪ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻮﻟﻪ و ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﻗﺒﻞ از اﻳﻦ ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ از دﺳﺘﮕﺎه ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺑﺘﻦ ﺟﺪا ﻳﻚ ﭘﺎﺷﺶ ﻣﻼﻳﻢ آب ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺑﻜﺎر ﺑﺮدن. اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد،ﺷﻮد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ0/1 ﻻﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ.ﻻﻳﻪ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد درﺻﺪ25 ﺿﺨﺎﻣﺖ داﺷﺘﻪ و ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ آن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻻﻳﻪ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﭘﻬﻨﺎي ورق ﺑﺎﺷﺪ . ﺑﺎﺷﺪASTM C171 .ﻟﻔﺎف ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺮدن5-10 ﻋﻤﻮﻣﻲ1-5-10 10.5.1 General ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه )ﻫﺎي( ﺗﻤﺎم وﻗﺖ ﻳﺎ1-1-5-10 10.5.1.1 The Company may have a fulltime or part-time representative(s) at the Contractor’s plant, to monitor sampling, testing, calibrating and curing during production. ،ﭘﺎره وﻗﺘﻲ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺟﻬﺖ ﭘﺎﻳﺶ ﻧﻤﻮﻧﻪﺑﺮداري ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﺮدن و ﻋﻤﻞ آوري ﺣﻴﻦ ﺗﻮﻟﻴﺪ را،آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺮدن .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 10.5.1.2 The Contractor shall supply details of all sampling and testing procedures and shall receive the Company’s approval prior to use. 10.5.1.3 Strength, density and water absorption tests shall be carried out by a third party proposed by the Contractor and approved by the Company, unless the contractor’s own facilities and procedures are accepted by the Company. 10.5.2 Miscellaneous inspections/tests ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺗﻤﺎم روشﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪﺑﺮداري و آزﻣﺎﻳﺶ را ﺗﻬﻴﻪ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را ﻗﺒﻞ از .اﺳﺘﻔﺎده اﺧﺬ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﭼﮕﺎﻟﻲ و ﺟﺬب آب ﺑﺎﻳﺪ، آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي اﺳﺘﺤﻜﺎم3-1-5-10 ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر اﻧﺠﺎم و ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ اﻣﻜﺎﻧﺎت و روشﻫﺎي،ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﻮد .ﺧﻮد ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ/ ﺑﺎزرﺳﻲﻫﺎ2-5-10 آزﻣﺎﻳﺶ آرﻣﺎﺗﻮر ﻓﻮﻻدي1-2-5-10 10.5.2.1 Steel reinforcement check a) When steel wire fabric reinforcement is used, at least 2 pipes per shift shall be 2-1-5-10 اﻟﻒ( وﻗﺘﻲ آرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺎ ﺑﺎﻓﺖ ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮود دﺳﺖ ﻛﻢ 52 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) selected at random for checking that the distribution of the reinforcement is as specified in 10.2 clause. The method of checking shall be to remove a small area of concrete coating (200 mm long × 100 mm wide) by means of a high pressure water jet. Any pipe inspected found satisfactory shall be reinstated. ﻟﻮﻟﻪ در ﻫﺮ ﻧﻮﺑﺖ ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر اﺗﻔﺎﻗﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ ﺗﻮزﻳﻊ2 روش. اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد، ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻳﺪه2-10 آرﻣﺎﺗﻮر ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ 200) آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻛﻮﭼﻜﻲ از ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻋﺮض( ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺮﺗﺎب آب ﺑﺎ ﻓﺸﺎر100 × ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻃﻮل ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪاي ﻛﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ رﺿﺎﻳﺖﺑﺨﺸﻲ داﺷﺖ ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﺎﻻ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد .از ﻧﻮ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ اوﻟﻴﻪ ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪه ﺷﻮد b) An electrical resistance check shall be made between the pipe and the (inner) reinforcement on at least 2 pipes per shift. This shall be carried out in the period between concrete application and curing, using an Ohm-meter. The resistance shall be at least 1000 Ohms. c) Pipes with unsatisfactory distribution of reinforcement, or which fail the electrical resistance test, shall be stripped and recoated after correct installation of reinforcement. In this event, three additional pipes from the same batch shall also be checked to gain acceptance of the batch. 10.5.2.2 Diameter measurements ب ( آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪ و آرﻣﺎﺗﻮر ﻟﻮﻟﻪ در ﻫﺮ ﻧﻮﺑﺖ ﻛﺎري اﻧﺠﺎم2 )داﺧﻠﻲ( ﺑﺮاي دﺳﺖ ﻛﻢ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ در زﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻋﻤﺎل و ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺘﻦ.ﺷﻮد اﻳﻦ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﺎ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻳﻚ اﻫﻢ ﻣﺘﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد . اﻫﻢ ﺑﺎﺷﺪ1000 ﺣﺪاﻗﻞ ج ( ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺎﺗﻮزﻳﻊ ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب آرﻣﺎﺗﻮر ﻳﺎ آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺎﻣﻮﻓﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺮﻳﺎن ﺷﺪه و ﺑﻌﺪ از ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ،ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﻪ ﻟﻮﻟﻪ.آرﻣﺎﺗﻮر ﻣﺠﺪداً ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮﻧﺪ اﺿﺎﻓﻲ از ﻫﻤﺎن ﮔﺮوه ﺟﻬﺖ ﻛﺴﺐ ﭘﺬﻳﺮش ﮔﺮوه ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ .آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮيﻫﺎي ﻗﻄﺮ2-2-5-10 اﻧﺪازهﮔﻴﺮيﻫﺎي ﻗﻄﺮ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ :دو اﻟﺰام زﻳﺮ را ﺑﺮآورده ﺳﺎزد The diameter measurements immediately after concrete coating application shall satisfy the following two requirements: a) The radial distance between any high and low points of the coating surface shall not exceed 8 mm in any 500 mm length, nor 5 mm in the last 1 m length at each end. b) The diameter of each coated pipe shall be measured using a girth tape in six positions spaced at approximately equal intervals with the two ends. Measurements being approximately 600 mm from the ends of the concrete coating. All diameter measurements shall be recorded and the mean value per pipe shall be used to calculate the mean concrete thickness. The concrete thickness and acceptance tolerance shall be as stated in the Scope of Work. و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻃﻮل500 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻫﺮ8 ﻧﺒﺎﻳﺪ از . ﻣﺘﺮ آﺧﺮ ﻃﻮل در ﻫﺮ ﺳﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ1 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در5 ب ( ﻗﻄﺮ ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻧﻮار در اﻃﺮاف ﻟﻮﻟﻪ در ﺷﺶ ﻣﺤﻞ ﺑﺎ ﻓﻮاﺻﻞ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻣﺴﺎوي ﺑﺎ دو 600 ً اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻳﻬﺎ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ.اﻧﺘﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﺗﻤﺎم.ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از دو اﻧﺘﻬﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮيﻫﺎي ﻗﻄﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺛﺒﺖ ﺷﺪه و ﻣﻘﺪار ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻫﺮ .ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺑﺘﻦ ﺑﻜﺎر رود ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺘﻦ و ﺣﺪ ﻣﺠﺎز رواداري ﺑﺎﻳﺪ در ﺷﺮح ﻛﺎر ﺑﻴﺎن .ﺷﻮد ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺧﺎرج از رواداري ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ .ﻳﺎ ﻋﺮﻳﺎن ﮔﺮدﻳﺪه و ﺑﻪ ﺻﻼﺣﺪﻳﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺠﺪداً ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮﻧﺪ 10.5.2.3 Visual inspection 10.5.2.3.1 General - All Concretes coated pipes shall be visually inspected and examined for damage, cracks, or other defects. ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ3-2-5-10 ﻋﻤﻮﻣﻲ – ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﺷﺪه1-3-2-5-10 ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻋﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎزدﻳﺪ و ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ، ﺗﺮﻛﻬﺎ،ﺑﺮاي آﺳﻴﺐ دﻳﺪﮔﻲ .ﭼﺸﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ Coated pipes outside the stated tolerances shall be repaired or stripped and re-coated, at the discretion of the Company. اﻟﻒ( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺷﻌﺎﻋﻲ ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺎط ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺷﺶ 53 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) All cores removed for strength testing shall be visually examined for voids and other defects. 10.5.2.3.2 Cracking - Circumferential surface cracking of the concrete, with a crack width less than 5 mm, shall not be considered a defect. ﺗﻤﺎم ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ازﻣﺎﻳﺶ اﺳﺘﺤﻜﺎم .ﺑﺮاي ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺧﺎﻟﻲ و ﺳﺎﻳﺮ ﻋﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﭼﺸﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺮك ﺧﻮردن – ﺗﺮك ﺧﻮردن ﺳﻄﺢ ﻣﺤﻴﻄﻲ2-3-2-5-10 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ5 ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻲ ﺑﻪ ﻋﺮض ﻛﻤﺘﺮ از،ﺑﺘﻦ .ﻋﻴﺐ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ250 ﺗﺮكﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﻃﻮﻟﻲ ﺑﻪ ﻫﺮ ﭘﻬﻨﺎ و ﻛﻤﺘﺮ از اﻣﺎ ﺳﻮراﺧﻬﺎﻳﻲ ﺑﻪ،ﻃﻮل ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻋﻴﻮب ﻣﻨﻈﻮر ﺷﻮﻧﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻮك ﺗﺮﻛﻬﺎ اﻳﺠﺎد ﺷﻮد ﺗﺎ از10 ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﺗﺮﻛﻬﺎي ﻃﻮﻟﻲ ﺑﻪ ﻃﻮل ﺑﻴﺶ از.ﮔﺴﺘﺮش ﺗﺮك ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﻓﺘﻪ در ﻋﻤﻖ ﻛﺎﻣﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﻗﺎﺑﻞ1000 ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﻨﺪ و ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎ ﭼﻨﻴﻦ ﺗﺮﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﻤﺎم ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و250 ﺗﺮﻛﻬﺎي ﻃﻮﻟﻲ ﺑﺎ ﻃﻮل ﺑﻴﻦ.ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﺮاﺟﻌﻪ3-6-10 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ1000 .(ﺷﻮد ﺗﺮك ﺧﻮردن ﺣﻠﻘﻮي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ در دو ﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﺗﺮﻛﻲ دﻟﻴﻠﻲ ﺑﺮاي ﺑﺪﮔﻤﺎﻧﻲ و.ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎﺗﻲ در ﻣﻮرد ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ.ﻣﺮدود ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺑﺘﻦ اﺳﺖ ﻫﺮ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ.ﺷﺪه ﻗﺒﻞ و ﺑﻌﺪ از ﻣﻈﻨﻮن ﺷﺪن اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﺗﺮك ﺧﻮرده ﺣﻠﻘﻮي روﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﺨﺮب ﺗﻮﺳﻂ اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺑﺮش ارهاي و.ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺑﺘﻨﻲ از ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻫﻤﮕﻦ ﺑﻮدن .ﺟﺮم ﺑﺘﻦ در ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد 10.5.2.3.3 Damage - Surface damage will not be considered a defect if: ﺧﺴﺎرت – ﺧﺴﺎرت ﺳﻄﺤﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ3-3-2-5-10 a) The total surface area of damage per pipe is less than 0.1 m², and b) The maximum depth does not exceed 20% of the coating thickness, and c) The remaining concrete is sound. Longitudinal surface cracks of any width and less than 250 mm in length shall not be considered defects, but holes of 10 mm nominal diameter shall be drilled at the crack tips to prevent crack propagation. Longitudinal cracks in excess of 1000 mm in length or extending the full depth of the coating are not acceptable and coating with such a crack shall be removed from the entire length of the pipe. Longitudinal cracks with a length between 250 mm and 1000 mm shall be repaired (see clause 10.6.3). Circumferential annular cracking visible at pipe ends is not acceptable. Any such cracking noted shall be reason to consider the concrete suspect and liable to rejection. An investigation shall be made, including a back check of pipe produced prior to and following the suspect pipe. Any concrete coating noted with annular cracking of the concrete shall be destructively tested by the Contractor. This testing shall take the form of saw cutting and removal of sections of the concrete from the pipe to determine whether the concrete is a homogeneous mass throughout the length of the pipe. :ﻋﻴﺐ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻧﻤﻴﺸﻮد اﻣﺎ 0/1 اﻟﻒ( ﻛﻞ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺳﻄﺢ ﺧﺴﺎرت ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻤﺘﺮ از و،ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﺑﺎﺷﺪ درﺻﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﺗﺠﺎوز20 ب ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻋﻤﻖ از و،ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ .ج ( ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه ﺑﺘﻦ ﺳﺎﻟﻢ ﺑﺎﺷﺪ Damage at the ends of the concrete need not be repaired provided that the damaged area is less than one third of the circumference for a length less than 200 mm. ﺧﺴﺎرت در دو اﻧﺘﻬﺎي ﺑﺘﻦ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻧﺪارد ﺑﻪ ﺷﺮط آن ﻛﻪ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺧﺴﺎرت دﻳﺪه ﻛﻤﺘﺮ از ﻳﻚ ﺳﻮم ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺮاي ﻃﻮﻟﻲ . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ200 ﻛﻤﺘﺮ از 54 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 10.5.3 Strength and density testing آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﺘﺤﻜﺎم و ﭼﮕﺎﻟﻲ3-5-10 The compressive strength and density of the applied concrete after 7 and 28 days shall be determined by two different methods of testing: روز28 و7 اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻓﺸﺎري و ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺘﻦ اﻋﻤﺎل ﺷﺪه ﺑﻌﺪ از :ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دو روش ﻣﺨﺘﻠﻒ آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد a) taking of test cubes from the transfer belt between the concrete batching plant and the application machine (or from the mixer outlet for continuous mixing equipment); b) taking of core samples from the actual concrete coating on the pipes. Acceptance shall be based only on 28 days core sample strength results. 10.6 Repairs and Rejection اﻟﻒ( ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻣﻜﻌﺐﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ از ﺗﺴﻤﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺑﻴﻦ واﺣﺪ ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﺑﺘﻦ و ﻣﺎﺷﻴﻦ اﻋﻤﺎل )ﻳﺎ از ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ(؛ ب ( ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ از ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ واﻗﻌﻲ .روي ﻟﻮﻟﻪ 28 ﻗﺒﻮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﺘﺎﻳﺞ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻴﺎﻧﻲ در .روز ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﻣﺮدود ﺳﺎزي6-10 10.6.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6-10 10.6.1.1 Concrete coated pipes may be rejected by the Company when any of the previously stated acceptance criteria are not met, and in such case the coating shall be completely removed rather than partially repaired. Damage, cracks and core holes shall be repaired in accordance with this Clause (10.6). ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﺷﺪه وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ1-1-6-10 از ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻣﻮرد ﭘﺬﻳﺮش ﻗﺒﻠﻲ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﻤﻜﻦ و در ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﻟﺘﻲ ﺑﻪ ﺟﺎي، اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺮدود ﺷﻮﻧﺪ .ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺟﺰﺋﻲ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺮﻛﻬﺎ و ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ،ﺧﺴﺎرت .( ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ6-10) 10.6.1.2 Concrete used for repairs shall contain the same proportions of dry constituents as the original coating but the water/cement ratio may be higher, to improve workability. 10.6.1.3 Prior to application of repair material, the defective area shall be thoroughly cleaned by removing concrete coating sufficiently to clean under the reinforcing bars and the concrete edges shall be cut so as to form a holding key. 10.6.1.4 All repairs shall be moist cured for a minimum period of 48 hours. 10.6.1.5 The contractor shall demonstrate that the procedures for repair application and cure will result in an acceptable coating with the compressive strength of repair being at least equal to the strength of ﺑﺘﻦ ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑـﺎﻳـﺪ ﺣﺎوي2-1-6-10 ﻧﺴﺒﺖﻫﺎي ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻣﻮاد ﻣﺘﺸﻜﻠﻪ ﺧﺸﻚ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﭘﻮﺷﺶ اوﻟﻴﻪ ﺑﻮده اﻣﺎ ﻧﺴﺒﺖ آب ﺑﻪ ﺳﻴﻤﺎن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺟﻬﺖ اﺻﻼح ﻛﺎرآﻳﻲ .ﺑﺘﻦ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻌﻴﻮب، ﻗﺒﻞ از اﻋﻤﺎل ﻣﺎده ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه3-1-6-10 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻨﻲ ﺑﻪ ﻗﺪر ﻛﻔﺎﻳﺖ ﺟﻬﺖ ﭘﺎك ﻧﻤﻮدن زﻳﺮ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه و ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺮﻳﺪه .ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه درآﻳﻨﺪ ﺳﺎﻋﺖ48 ﺗﻤﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ زﻣﺎن4-1-6-10 .ﺑﻪﺻﻮرت ﺗﺮ ﻋﻤﻞ آوري ﺷﻮﻧﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺛﺎﺑﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ روش اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮ و5-1-6-10 ﭘﻮﺷﺶ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻟﻲ را ﺑﺎ،ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺘﻦ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻓﺸﺎري ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﭘﻮﺷﺶ اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﺪ 55 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) the coating. All repair methods shall be subject to the Company approval prior to use. ﺗﻤﺎم روﺷﻬﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ.داد .ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ 10.6.1.6 Repairs shall be effected by removing the concrete to expose uninjured reinforcements throughout the damaged areas. Any damaged reinforcement shall be replaced. 10.6.1.7 The edges of the removed area shall be undercut to provide a key lock for the repair material. 10.6.1.8 A stiff mixture of cement, aggregate and water shall be troweled into and through the reinforcement, and built-up until the surface is even and smooth with the original coating around the repair. The coating resulting from the repair, shall be equal in strength to the coating originally applied. 10.6.1.9 Any repair made by the concrete applicator shall be appropriately positioned and allowed to properly cure for a minimum of 36 hours before further handling, however, if a shield is used over the repair and allowed to remain in place the pipe may be handled immediately. 10.6.2 Damaged areas ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺎ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺑﺘﻦ و در ﻣﻌﺮض ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ6-1-6-10 .آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺳﺎﻟﻢ در ﺗﻤﺎم ﻧﻮاﺣﻲ آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺮا ﺷﻮد .ﻫﺮ ﻧﻮع آرﻣﺎﺗﻮر آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮔﺮدد ﻟﺒﻪﻫﺎي ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از زﻳﺮ ﺑﺮﻳﺪه7-1-6-10 .ﺷﻮد ﺗﺎ ﻳﻚ ﻗﻔﻞ ﻛﻠﻴﺪي ﺑﺮاي ﻣﺎده ﺗﻌﻤﻴﺮي ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد ﻣﺼﺎﻟﺢ رﻳﺰداﻧﻪ و آب را، ﻣﺨﻠﻮط ﭼﺴﺒﻨﺪه ﺳﻴﻤﺎن8-1-6-10 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ داﺧﻞ و از ﻣﻴﺎن آرﻣﺎﺗﻮر ﻣﺎﻟﻪ ﻛﺸﻴﺪه و ﭘﺮ ﻧﻤﻮد ﺗﺎ اﻳﻨﻜﻪ . ﻫﻢﺳﻄﺢ و ﺻﺎف ﮔﺮدد،ﺳﻄﺢ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ اوﻟﻴﻪ اﻃﺮاف ﺗﻌﻤﻴﺮ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺷﺪه از ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﺎدل اﺳﺘﺤﻜﺎم .ﭘﻮﺷﺶ اﻋﻤﺎﻟﻲ اوﻟﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻫﺮ ﺗﻌﻤﻴﺮي ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ اﻋﻤﺎل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺘﻦ اﻧﺠﺎم9-1-6-10 ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺟﺮا ﺷﻮد و اﺟﺎزه داده ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﺮاي ﺳﺎﻋﺖ ﻗﺒﻞ از ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﻌﺪي ﺑﻪ ﻃﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﻋﻤﻞ36 ﺣﺪاﻗﻞ اﮔﺮ از ﻳﻚ ﺳﺎﻳﻪ ﺑﺎن روي ﺗﻌﻤﻴﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد و، ﺑﻬﺮﺣﺎل،آﻳﺪ اﺟﺎزه داده ﺷﻮد در ﻣﺤﻞ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﻟﻮﻟﻪ را ﻓﻮراً ﻣﻴﺘﻮان ﺟﺎﺑﺠﺎ .ﻛﺮد ﻧﻮاﺣﻲ ﺧﺴﺎرت دﻳﺪه2-6-10 10.6.2.1 Damaged areas shall be repaired when they are considered defects as defined in clause 10.5.2.3.3. ﻧﻮاﺣﻲ ﺧﺴﺎرت دﻳﺪه ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ1-2-6-10 3-3-2-5-10 ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻋﻴﻮب ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ .ﻣﻼﺣﻈﻪ ﮔﺮدﻧﺪ 10.6.2.2 Areas of damage not in excess of 0.8 m² in any 3 m length of pipe (restricted to two such areas in any 12 m length of pipe) may be repaired by hand patching, if repairs are carried out while the concrete is in a ’green’ state (i.e. within 4 hours of coating application and prior to curing). 0/8 ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻧﻮاﺣﻲ ﺧﺴﺎرت دﻳﺪه ﻛﻪ ﺑﻴﺶ از2-2-6-10 ﻣﺘﺮ ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ )ﺑﻪ دو ﭼﻨﻴﻦ ﻧﺎﺣﻴﻪاي3 ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ در ﻫﺮ ﻣﺘﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺤﺪود ﺷﺪه اﺳﺖ( را ﻣﺎداﻣﻲ ﻛﻪ ﺑﺘﻦ در12 در ﻫﺮ ﺳﺎﻋﺖ از اﻋﻤﺎل4 ﺣﺎﻟﺖ "ﺗﺮ و ﺗﺎزه اﺳﺖ" )ﻳﻌﻨﻲ ﺣﺪود ﭘﻮﺷﺶ و ﻗﺒﻞ از ﻋﻤﻞ آوري( ﻣﻲﺗﻮان ﺗﻮﺳﻂ وﺻﻠﻪ ﻛﺮدن ﺑﺎ .دﺳﺖ اﻧﺠﺎم داد 10.6.2.3 In the event that the Contractor wishes to repair areas on cured concrete, a guniting process shall be used and the procedure shall be approved by the Company prior to use. ﻫﺮﮔﺎه ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺨﻮاﻫﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻧﻮاﺣﻲ روي ﺑﺘﻦ ﻋﻤﻞ3-2-6-10 10.6.2.4 Areas where coating has been damaged during coating application in excess of 0.8 m² but not more than 25% of ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﺎﺷﺶ ﺑﺘﻦ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد و،آﻣﺪه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ .اﻳﻦ روش ﻗﺒﻞ از ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﺳﺪ ﻧﻮاﺣﻲ ﺧﺴﺎرت دﻳﺪه ﭘﻮﺷﺶ ﺣﻴﻦ اﻋﻤﺎل ﻛﻪ4-2-6-10 درﺻﺪ ﻛﻞ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﭘﻮﺷﺶ25 ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ اﻣﺎ ﻛﻤﺘﺮ از0/8 ﺑﻴﺶ از 56 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) the total coating area, shall be repaired immediately prior to the pipe being removed from the coating applicator by reapplication of the spalled areas using the application machine used to coat the pipe. اﺳﺖ ﻗﺒﻞ از اﻳﻦ ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ از اﻋﻤﺎل ﻛﻨﻨﺪه ﭘﻮﺷﺶ دور ﺷﻮد ﺑﺎ اﻋﻤﺎل ﻣﺠﺪد ﻧﻮاﺣﻲ ﺧﺮد ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎﺷﻴﻦ اﻋﻤﺎل ﻣﻮرد .اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶ دادن ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮراً ﺗﻌﻤﻴﺮ ﮔﺮدﻧﺪ 10.6.2.5 Where damage to concrete is in excess of 25% of the total coating area, repairs shall not be allowed. All coating shall be removed and the pipe re-coated. 10.6.2.6 The Contractor shall propose a procedure for removing rejected coating and shall receive the Company approval prior to use. 10.6.3 Cracks 25 ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺧﺴﺎرت وارده ﺑﻪ ﺑﺘﻦ ﺑﻴﺶ از5-2-6-10 . ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ،درﺻﺪ ﻛﻞ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ .ﺗﻤﺎم ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪه و ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺠﺪداً ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮدد ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ روﺷﻲ را ﺑﺮاي ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﭘﻮﺷﺶ6-2-6-10 ﻣﺮدود ﺷﺪه ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را ﻗﺒﻞ از .اﺳﺘﻔﺎده درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺮﻛﻬﺎ3-6-10 Longitudinal cracks in excess of 250 mm in length shall be repaired as specified below with the addition that the ends of each crack shall be drilled with a hole of 10 mm nominal diameter to prevent crack propagation. The bottom of this hole shall be 7-10 mm from the anti-corrosion coating. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ250 ﺗﺮﻛﻬﺎي ﻃﻮﻟﻲ ﺑﻪ درازاي ﺑﻴﺶ از آﻧﭽﻪ در زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﮔﺴﺘﺮش ﺗﺮك ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻮراﺧﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ 7 ﻛﻒ اﻳﻦ ﺳﻮراخ ﺑﺎﻳﺪ. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در اﻧﺘﻬﺎي ﺗﺮك اﻳﺠﺎد ﺷﻮد10 . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﭘﻮﺷﺶ ﺿﺪﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﺷﺪ10 ﺗﺎ Repairs to cracks shall be made by opening the crack to 25 mm width by chiseling out. The prepared area shall be undercut to form an adequate key for the repair material. The repair material shall be trowelled or impinged into the prepared area and smoothed down to the level of the original coating. Prior to repairing, the prepared area shall be inspected by the Company for damage to the coating or metal surface. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﭘﻬﻨﺎ25 ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺗﺮﻛﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺎزﻛﺮدن ﺗﺮك ﺗﺎ ﻧﺎﺣﻴﻪ آﻣﺎده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از زﻳﺮ ﺑﺮش.ﺗﻮﺳﻂ اﺳﻜﻨﻪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد داده ﺷﺪه ﺗﺎ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺧﺎري ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻣﺎده ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎده ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺎﻟﻪ ﻛﺸﻴﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻃﺮف.درآﻳﺪ ﻧﺎﺣﻴﻪ آﻣﺎده ﺷﺪه ﭘﺮﺗﺎب ﻛﺮد و ﺗﺎ ﺳﻄﺢ اوﻟﻴﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﻤﻮار ﻧﺎﺣﻴﻪ آﻣﺎده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ، ﻗﺒﻞ از ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻛﺮدن.ﻧﻤﻮد ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺧﺴﺎرت وارده ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻳﺎ ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ ﺑﺎزرﺳﻲ .ﺷﻮد ﻧﻮاﺣﻲ ﺑﺎزرﺳﻲ/ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ4-6-10 10.6.4 Core holes/inspection areas Core holes shall not be refilled without prior inspection and approval by the Company. The core holes shall then be hand filled with a stiff mix similar to that used in the coating process. Prior to use, the detailed procedure shall be proposed by the contractor and approved by the Company. 11. POLYETHYLENE AND POLYPROPYLENE COATING APPLICATION ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺒﻠﻲ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪاً ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﺨﻠﻮط.دوﺑﺎره ﭘﺮ ﺷﻮﻧﺪ ﭼﺴﺒﻨﺪه ﻣﺸﺎﺑﻪ آﻧﭽﻪ در ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶ دادن ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮود ﺑﺎ روش ﻣﺸﺮوح ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ.دﺳﺖ ﭘﺮ ﮔﺮدد .ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه و ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﺳﺪ اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ و ﭘﻠﻲ ﭘﺮوﭘﻴﻠﻦ-11 ﻋﻤﻮﻣﻲ1-11 11.1 General اﻟﺰاﻣﺎت اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﺳﻪ ﻧﻮع از ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﭘﻠﻲ اﻟﻔﻴﻨﻲ اﻋﻤﺎﻟﻲ ﻧﻮع.در ﻛﺎرﮔﺎه ﺑﺮاي ﺧﺎرج ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي ﺑﻪ ﻗﺮار زﻳﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ Application requirements for three types of shop-applied polyolefin coatings for the exterior of steel pipe are considered bellow. 57 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) The type of coating shall be specified by the Company. .ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد Type 1: The extruded polyolefin sleeve, shrunk over a primed pipe by cross heat extruded method. This type of coating shall be applied in accordance with DIN EN 10288, DIN 30670 standards and amendments to IPS-G-TP-335. Type 2: The dual extrusion (side extrusion method) where the soft primer is extruded on to the blast-cleaned or epoxy primed pipe followed by multiple fused layers of polyolefin. This type of coating shall be applied in accordance with IPS-G-TP-335 standard. Type 3: Powder sinter coating (fusion bonded PE coating) consists of PE powder distribution from an applicator running the length of the pipe, on to the continuously rotating heated pipe below. اﻳﻦ ﻧﻮع.ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ دور ﻟﻮﻟﻪ آﺳﺘﺮي ﺷﺪه ﻣﻨﻘﺒﺾ ﻣﻴﺸﻮد ،DIN 30670 ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي اﻋﻤﺎلIPS-G-TP-335 و ﺿﻤﺎﺋﻢDIN EN 10288 .ﺷﻮد ( ﻓﺸﺎرﻛﺎري دوﺗﺎﻳﻲ )روش ﻓﺸﺎرﻛﺎري ﺟﺎﻧﺒﻲ:2 ﻧﻮع ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﺑﻪﻛﺎر ﻣﻲرود ﻛﻪ آﺳﺘﺮي ﻧﺎزﻛﻲ روي ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ ﺷﺪه ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ آﺳﺘﺮي اﭘﻮﻛﺴﻲ ﺷﺪه و ﺑﻪ دﻧﺒﺎل آن ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻻﻳﻪ در ﻫﻢ آﻣﻴﺨﺘﻪ از ﭘﻠﻲ اﻟﻔﻴﻦ اﻳﻦ ﻧﻮع ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ.ﻓﺸﺎرﻛﺎري ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ . اﻋﻤﺎل ﺷﻮدIPS-G-TP-335 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎ ﭘﻴﻮﻧﺪPE ﭘﻮﺷﺶ ﺗﻔﺠﻮﺷﻲ ﭘﻮدر )ﭘﻮﺷﺶ:3 ﻧﻮع از ﻳﻚ اﻋﻤﺎل ﻛﻨﻨﺪهPE ﻫﻢﺟﻮﺷﻲ( ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻮزﻳﻊ ﭘﻮدر روي ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺮم ﺷﺪه ﻣﺪاوم در،ﻣﺘﺤﺮك در اﻣﺘﺪاد ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ .ﺣﺎل ﭼﺮﺧﺶ زﻳﺮﻳﻦ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ This type of coating which is included in IPS-E-TP-270 standard, when specified by the Company, shall be applied in accordance with Clause 11.2. 11.2 Fusion-Bonded Low Density Polyethylene Coating (Powder Sintering) ﻏﻼف ﭘﻠﻲ اﻟﻔﻴﻦ ﻓﺸﺎرﻛﺎري ﺷﺪه ﺑﺎ روش ﺣﺮارﺗﻲ:1 ﻧﻮع آﻣﺪهIPS-E-T-270 اﻳﻦ ﻧﻮع ﭘﻮﺷﺶ ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺳﺖ وﻗﺘﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻨﺪ . اﻋﻤﺎل ﺷﻮد2-11 ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ از ﻧﻮع ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻫﻢﺟﻮﺷﻲ ﺑﺎ2-11 (ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻛﻢ )ﺗﻔﺠﻮﺷﻲ ﭘﻮدر 11.2.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-11 11.2.1.1 The standard specifies requirements for application of fusionbonded low-density polyethylene coating of pipes and fittings, that are installed in location not subject to weather exposure. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎﺗﻲ را ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻠﻲ1-1-2-11 اﺗﻴﻠﻦ از ﻧﻮع ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻫﻢﺟﻮﺷﻲ ﺑﺎ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻛﻢ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﻗﻄﻌﺎت ،اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه ﻛﻪ در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ در ﻣﻌﺮض ﻫﻮا ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ .ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻴﺴﺎزد 11.2.1.2 Polyethylene materials complying with this Standard are intended for application to pipes and fittings where the pipeline operating temperatures are not normally more than +60°C nor less than 40°C. 11.2.2 Coating thickness ﻣﻮاد ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ ﻛﻪ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺒﻌﻴﺖ2-1-2-11 ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎ ﻫﺪف اﻋﻤﺎل روي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه +60 ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﻛﺎري ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﺎدي ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻃﺮاﺣﻲ، ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ-40 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ از .ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺷﺶ2-2-11 Unless otherwise specified by the Company, the minimum coating thickness of the fusion bonded polyethylene shall be ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ ﺑﺎ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻫﻢﺟﻮﺷﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻦﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺗﻮﺳﻂ3 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول 58 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) as specified in Table 3. .ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ TABLE 3- MINIMUM TOTAL COATING THICKNESS ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻞ ﭘﻮﺷﺶ-3 ﺟﺪول Pipe Diameter mm (in) (ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )اﻳﻨﭻ Up to DN DN ﺗﺎ DN 500 (20) up to DN 900 (36) ( ﺗﺎ20) DN Total Thickness, mm Powder Epoxy Resin (1st layer) mm (μm) Adhesive (2nd layer) mm (μm) (رزﻳﻦ ﭘﻮدر اﭘﻮﻛﺴﻲ )ﻻﻳﻪ اول (ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )ﻣﻴﻜﺮون ﭼﺴﺐ )ﻻﻳﻪ دوم( ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ()ﻣﻴﻜﺮون 3LPE 3LPP ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ ﺳﻪ ﻻﻳﻪ ﭘﻠﻲ ﭘﺮوﭘﻴﻠﻦ ﺳﻪ ﻻﻳﻪ 0.2(200) 0.15(200) 2.5 2.5 0.2(200) 0.15(200) 3.0 2.5 0.2(200) 0.15(200) 3.5 3 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ،ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻞ (36) 900 DN > DN 900 (36) Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ 1) Where additional protection is required (e.g. because of rocky backfill expansive or clays), consideration may be given to specifying the heavy thickness. ( ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ اﺿﺎﻓﻲ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺑﻪ ﻋﻠﺖ1 ﺑﺮاي،(ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ اﻧﺒﺴﺎط ﭘﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﺳﻨﮕﻲ ﻳﺎ ﺧﺎك رس .ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺿﺨﺎﻣﺖ زﻳﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻻزم اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد 2) When the specified minimum coating thickness exceeds 45 percent of the pipe wall thickness, the Company shall consult the applicator. 11.2.3 Surface preparation درﺻﺪ45 ( ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﻴﺶ از2 ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﻟﻮﻟﻪ اﺳﺖ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻋﻤﺎل ﻛﻨﻨﺪه .ﻣﺸﻮرت ﻧﻤﺎﻳﺪ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ3-2-11 Surface preparation shall be in accordance with clause 5.7. 11.2.4 Application of coating . ﺑﺎﺷﺪ7-5 آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ4-2-11 11.2.4.1 Immediately prior to the application of polyethylene compound, the surface to be coated shall be free of deleterious contaminants and surface defects. 11.2.4.2 At this process the surface prepared steel pipes are heated by direct gas flame or hot air heated oven to 270°C max, to obtain good adhesion of the PE to metal. The hot pipe is placed beneath a chute, running the length of the pipe, from which a PE powder of maximum particle size 400 microns falls continuously, or intermittently as required, onto the rotating ً ﺳﻄﺤﻲ ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ دﻗﻴﻘﺎ1-4-2-11 از آﻟﻮدﮔﻴﻬﺎي زﻳﺎن آور و،ﻗﺒﻞ از اﻋﻤﺎل ﺗﺮﻛﻴﺐ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ .ﻋﻴﻮب ﺳﻄﺤﻲ ﻋﺎري ﺑﺎﺷﺪ در اﻳﻦ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي آﻣﺎده ﺷﺪه2-4-2-11 درﺟﻪ270ﺑﺎ ﺷﻌﻠﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﮔﺎز ﻳﺎ ﻫﻮاي داغ ﻛﻮره ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﺎ و ﻓﻠﺰ ﺑﻪPE ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﮔﺮم ﻣﻴﺸﻮد ﺗﺎ ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺧﻮﺑﻲ ﺑﻴﻦ .دﺳﺖ آﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ داغ در زﻳﺮ ﻳﻚ ﻧﺎودان ﻣﺘﺤﺮك در اﻣﺘﺪاد ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار ﻣﻴﻜﺮون400 ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺪازهPE ﮔﺮﻓﺘﻪ و از آن ذرات ﭘﻮدر ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻤﺮ ﻳﺎ ﻣﺘﻨﺎوب ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻴﺎز روي ﻟﻮﻟﻪ در ﺣﺎل ﮔﺮدش 59 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) pipe. The coated pipes are cooled by blowing cold air through them after having been put onto end supports to keep them clean of the ground, in order to prevent damage to the still soft PE coating. ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه را ﺑﻌﺪ از ﻗﺮار دادن روي.رﻳﺨﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻬﺎي اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﺟﻬﺖ دور ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻦ از ﺗﻤﺎس ﺑﺎ زﻣﻴﻦ و ﻛﻪ ﻫﻨﻮز ﻧﺮمPE ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﺴﺎرت ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ .اﺳﺖ ﺑﺎ وزش ﺑﺎد ﺑﻪ ﻃﺮف آﻧﻬﺎ ﺧﻨﻚ ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ .ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻪ دﺳﺖ آﻣﺪه واﻗﻌﺎً ﻋﺎري از ﻟﻚ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ 11.2.4.3 During coating, the beveled ends of the pipes shall be protected against mechanical damage and against contamination with coating material. در ﺣﻴﻦ ﭘﻮﺷﺶ ﻛﺮدن اﻧﺘﻬﺎﻫﺎي ارﻳﺐ ﺷﺪه3-4-2-11 11.2.4.4 The coating shall be applied in such a way as to obtain a smooth outer surface resulting in a coating comply with Clause 11.2.8. 11.2.4.5 If after being heated, a pipe or fitting is allowed to cool below the coating temperature without being coated, the surface shall be re-prepared by abrasive blast cleaning before being reheated for coating. 11.2.5 The pipe ends The resultant coating is claimed to be virtually stain-free. ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺻﺪﻣﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و آﻟﻮدﮔﻲ ﺑﺎ ﻣﻮاد .ﭘﻮﺷﺸﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﺮﻳﻘﻲ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﻛﻪ ﻳﻚ ﺳﻄﺢ4-4-2-11 ﺧﺎرﺟﻲ ﻫﻤﻮار ﺑﻪ دﺳﺖ آﻳﺪ و ﭘﻴﺎﻣﺪ آن ﭘﻮﺷﺸﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ . ﺑﺎﺷﺪ8-2-11 اﮔﺮ ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻗﻄﻌﻪ اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه ﺑﻌﺪ از ﮔﺮم5-4-2-11 ﺳﺮد، ﺗﺎ زﻳﺮ دﻣﺎي ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺑﺪون اﻳﻦﻛﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮد،ﺷﺪن ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻣﺠﺪد ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺑﺎ،ﮔﺮدد . ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ ﺷﻮد،ﻣﻮاد ﺳﺎﻳﻨﺪه ﺳﺮﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ5-2-11 At the pipe ends the coating shall be cut back over a length of 150 mm ±20 mm unless otherwise specified. At the cut-back the coating edge shall be shaped to form a bevel angle of 30 to 45 degree. For stainless steel pipes, non-ferrous or stainless steel mechanical tools shall be used. 11.2.6 End treatment of coating ﭘﻮﺷﺶ در ﺗﻤﺎم ﺳﺮﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻋﻘﺐ ﺑﻪ ﻃﻮل ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮﻳﺪه ﺷﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻦﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي150 ±20 ﭘﻮﺷﺶ در ﻣﺤﻞ ﺑﺮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻳﻚ.ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ درﺟـﻪ درآﻳﺪ – ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي45 ﺗﺎ30 ارﻳﺐ ﺑــﺎ زاوﻳﻪ اﺑﺰارﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻏﻴﺮآﻫﻨﻲ ﻳﺎ ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ،ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن .ﻧﺰن ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﭘﻮﺷﺶ6-2-11 The junction at the ends of the pipe coating and the pipe surface shall be finished as follows: ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل در اﻧﺘﻬﺎﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻮﻟﻪ و ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ :زﻳﺮ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﻮد a) Tapered to a feathered edge over a distance not less than 5 times the coating thickness. b) Sealed with lacquer. 11.2.7 Protection of welded joints on PE coated steel pipes (coating of field joints) ﺑﺮاﺑﺮ5 اﻟﻒ( ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻟﺒﻪ ﺗﻴﺰ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪاي ﺑﻴﺸﺘﺮ از .ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺨﺮوﻃﻲ ﺷﻮد .ب ( ﺑﺎ ﻻك اﻟﻜﻞ آبﺑﻨﺪي ﺷﻮد ﺣﻔﺎﻇﺖ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮش ﺷﺪه روي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي7-2-11 )ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﻣﻴﺪاﻧﻲPE ﻓﻮﻻدي ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺑﺎ (اﺗﺼﺎﻻت The protection of the uncoated area of steel pipe adjacent to the welded joints can be achieved by means of: ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺸﺪه ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي ﻣﺠﺎور ﺑﻪ اﺗﺼﺎﻻت :ﺟﻮش ﺷﺪه را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﻪ روشﻫﺎي زﻳﺮ اﻧﺠﺎم داد 60 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) - Thermo shrinkable tubing (see clause 13.3). polyethylene - Fused polyethylene powder (see clause 11.2). - Wrapping with plastic adhesive tape (cold applied tape) (see clause 13.2). 11.2.8 Finished requirements coating system 3-13 ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺬاري ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺣﺮارﺗﻲ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ.(ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد ﻣﺮاﺟﻌﻪ2-11 ﭘﻮدر ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ ﻫﻢﺟﻮﺷﻲ ﺷﺪه )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ.(ﺷﻮد ( ﻟﻔﺎفﻛﺮدن ﺑﺎ ﻧﻮار ﭼﺴﺒﻨﺪه ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ )ﻧﻮار ﺳﺮد اﺟﺮا.( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد2-13 )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺗﻤﺎم ﺷﺪه8-2-11 The finished coating shall comply the requirements described in IPS-G-TP-335 standard, except that the cathodic disbonded length can increase up to 15 mm. 11.2.9 Repairs ﭘﻮﺷﺶ ﺗﻤﺎم ﺷﺪه ﺑـﺎﻳـﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑــﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﺑﻪ ﺟﺰ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻃﻮل، ﺑﺎﺷﺪIPS-G-TP-335 اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ15 ﺟﺪاﺷﺪﮔﻲ ﻛﺎﺗﺪي ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺗﺎ ﺗﻌﻤﻴﺮات9-2-11 11.2.9.1 Where a flaw is located, the PE coating shall be repaired to the satisfaction of the Company. 11.2.9.2 The application of a hot spatula is a satisfactory method for small repairs (up to 650 mm²), provided that there is a residual layer of polyethylene still adhering strongly to the steel surface. PE ﭘﻮﺷﺶ، ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺗﺮك ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد1-9-2-11 .ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪ رﺿﺎﻳﺘﻤﻨﺪي ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮد ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﺎﻟﻪ ﺑﻨﺎﻳﻲ داغ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻛﻮﭼﻚ )ﺗﺎ2-9-2-11 ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ( ﻳﻚ روش رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ اﺳﺖ650 اﻳﻦ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه از ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ ﻛﻪ ﻫﻨﻮز ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻓﻮﻻد . ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ،داراي ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﻗﻮي اﺳﺖ 11.2.9.3 Apart from repairs resulting from destructive testing the number of repairs shall not exceed three per pipe or fitting. ، ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ از ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻧﺎﺷﻲ از آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺨﺮب3-9-2-11 ﺗﻌﺪاد ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از ﺳﻪ ﺗﺎ در ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻗﻄﻌﻪ .اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ 11.2.9.4 Except for repairs resulting from destructive testing, the area of any single repair shall not exceed 0.1 m² and the length of such repair shall not exceed the nominal pipe diameter in the circumferential direction, or twice the nominal pipe diameter in the longitudinal direction. 11.2.9.5 Testing of repaired area shall comply with clause (11.2.8). ﻣﺴﺎﺣﺖ ﻫﺮ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮي ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﺗﻌﻤﻴﺮات4-9-2-11 11.2.10 Inspection and rejection Inspection and rejection shall be in accordance with IPS-G-TP-335 standard. ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدود ﺳﺎزي10-2-11 ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ و در ازاي0/1 ﻧﺎﺷﻲ از آزﻣﻮن ﻣﺨﺮب ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ در ﺟﻬﺖ .ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻳﺎ دوﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ در ﺟﻬﺖ ﻃﻮﻟﻲ ﺑﺎﺷﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه ﺑـﺎﻳـﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ5-9-2-11 .( ﺑﺎﺷﺪ8-2-11) IPS-G-TP- ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدود ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﺑﺎﺷﺪ335 12. POLYURETHANE COATINGS 12.1 General ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن-12 ﻋﻤﻮﻣﻲ1-12 The multi-component liquid coating is generally composed of a polyol and an isocyanate. ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﭼﻨﺪ ﺟﺰﻳﻲ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻳﻚ .ﭘﻮﻟﻴﻮل و ﻳﻚ اﻳﺰوﺳﻴﺎﻧﺎت ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ 61 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) The polyol and isocyanate should have different colors allowing the verification of the correct mixing and checking the uniformity of the color of the mixed product. The coating is considered cured when it has attained the hardness recommended by the product manufacturer. ﭘﻮﻟﻴﻮل و اﻳﺰوﺳﻴﺎﻧﺎت رﻧﮕﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ دارﻧﺪ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﻣﺨﻠﻮط ﻛﺮدن ﺻﺤﻴﺢ و ﻳﻜﻨﻮاﺧﺘﻲ رﻧﮓ ﻣﺤﺼﻮل ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪه را ﻓﺮاﻫﻢ .ﻣﻲﺳﺎزﻧﺪ اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ2-12 12.2 Application of the Coating ﻋﻤﻞ آﻣﺪن ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ وﻗﺘﻲ ﺣﺎﺻﻞ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺨﺘﻲ .ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺤﺼﻮل ﺑﻪ دﺳﺖ آﻳﺪ 12.2.1 Surface preparation آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ1-2-12 ﺳﻄﺢ ﻓﻮﻻد،ﻗﺒﻞ از ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻮاد ﺳﺎﻳﻨﺪه ﻣﺤﺼﻮﻻت، ﮔﺮﻳﺲ،ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺸﻚ و ﻋﺎري از آﻟﻮدﮔﻲ )روﻏﻦ ،ﻣﻮﻗﺘﻲ ﺧﻮردﮔﻲ و ﻏﻴﺮه( و ﻋﻴﻮب ﺳﻄﺤﻲ )ﭼﺎك ﺧﻮردﮔﻲﻫﺎ و ﻏﻴﺮه( زﻳﺎن آور ﺑﺮاي ﺳﻄﺢ ﻳﺎ ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﭘﻮﺷﺶ،ﺗﻮرق .ﺑﺎﺷﺪ Prior to abrasive blast cleaning, the steel surface shall be dry and free from contamination (oil, grease, temporary corrosion protections, etc.) and surface defects (slivers, laminations, etc.) detrimental to the surface or to the adhesion of the coating. 12.2.2 surface preparation shall be in accordance with clause 5.7 . ﺑﺎﺷﺪ7-5 آﻣﺎه ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ2-2-12 12.2.3 The temperature of the components shall be monitored using suitable means in order to make sure that the application conditions are fully satisfied. دﻣﺎي اﺟﺰا ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮد وﺳﺎﻳﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر3-2-12 12.3 Composition of the Coating اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻳﺎﻓﺘﻦ از ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﺎﻣﻼً رﺿﺎﻳﺖﺑﺨﺶ ﭘﺎﻳﺶ .ﺷﻮد ﺗﺮﻛﻴﺐ ﭘﻮﺷﺶ3-12 ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-12 12.3.1 General .ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ روش ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد The coating shall be applied in accordance with the established procedure. 12.3.2 Mixing ﻣﺨﻠﻮط ﻛﺮدن2-3-12 .ﭘﻠﻲﻳﻮل و اﻳﺰوﺳﻴﺎﻧﺎت ﺑﺎﻳﺪ در ﻇﺮوف ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ Polyol and isocyanate shall be supplied in separate containers. ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﻫﺮ ﻇﺮف ﻗﺒﻞ از ﺑﻴﺮون آوردن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻬﻢ زده ﻳﺎ ﺗﻜﺎن .داده ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﻫﻤﮕﻦ درآﻳﺪ ﭘﻠﻲﻳﻮل و اﻳﺰوﺳﻴﺎﻧﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ .ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺤﺼﻮل ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺨﻠﻮط ﮔﺮدﻧﺪ دﻟﻴﻞ،ﻫﺮﮔﺎه ﻣﻮاد دوﺟﺰﻳﻲ در رﻧﮕﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪن ﻛﺎﻣﻞ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ رﻧﮓ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺘﻲ ﺑﺪون ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ .رﮔﻪ ﺑﻪ دﺳﺖ آﻳﺪ For twin feed airless application, appropriate monitoring equipment shall be used to ensure correct metering of the two pack materials. ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﺎﻳﺶ.ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل ﺑﺪون ﻫﻮاي ﺗﻐﺬﻳﻪ دوﺗﺎﻳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر رود ﺗﺎ از اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺻﺤﻴﺢ ﻣﻮاد دوﺟﺰﻳﻲ .اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد The contents of each container shall be stirred or agitated to an homogeneous state before any is withdrawn. Polyol and isocyanate shall be thoroughly mixed in the proportions specified by the product manufacturer. When the two pack materials are supplied in different colours, evidence of complete mixing is indicated when a uniform colour is achieved without any “streaking” 62 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) The quantity of material made up at one time shall not exceed that can be used within the pot life stated by the product manufacturer or that necessary to ensure complete coverage of the area to be coated. 12.3.3 General application procedure ﻣﻘﺪار ﻣﺎدهاي ﻛﻪ ﻫﺮﺑﺎر ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻋﻤﺮ ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺑﻴﺎن ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺤﺼﻮل ﻳﺎ آن ﻣﻘﺪاري ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﭘﻮﺷﺎﻧﻨﺪﮔﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻣﻮرد ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ . ﺑﺎﺷﺪ،ﻻزم اﺳﺖ روش ﻋﻤﻮﻣﻲ اﻋﻤﺎل3-3-12 A layer of liquid coating shall be applied to the blast cleaned components using the method and equipment recommended by the product manufacturer. The coating shall be uniform. If a second layer is required to reach the prescribed thickness, this shall be applied in accordance with the overcoating time prescribed by the product manufacturer. Particular attention shall be paid to the recommended dry film thickness. The wet film thickness shall be measured in accordance with EN ISO 2808 standard. If pre-heating of the resin and/or the curing agent is required prior to mixing and application, this shall be carried out in accordance with the product manufacturer’s procedure. If post-heating of the coating after application is required, this shall also be carried out in accordance with the product manufacturer’s procedure. No thinner shall be recommended unless by the product manufacturer. Tools and equipment shall be cleaned using only such solvents as are recommended by the product manufacturer. Particular care shall be taken in the handling of the components before the coating has reached the minimum value of hardness recommended by the manufacturer. 12.4 Field Procedure and Shop Application ﻳﻚ ﻻﻳﻪ از ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي روش و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه .ﻣﺤﺼﻮل اﻋﻤﺎل ﺷﻮد .ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮﺳﺪ ﺑﺎﻳﺪ،اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﻻﻳﻪ دوم ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ زﻣﺎن اﺿﺎﻓﻲ ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه .اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎﺻﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﻻﻳﻪ ﺧﺸﻚ ﻣﺒﺬول .ﮔﺮدد EN ISO 2808 ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻻﻳﻪ ﺗﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﻳﺎ ﻋﺎﻣﻞ ﻋﻤﻞ آوري ﻗﺒﻞ از ﻣﺨﻠﻮط و/اﮔﺮ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ رزﻳﻦ و ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه،اﻋﻤﺎل ﻛﺮدن ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﺤﺼﻮل اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ،اﮔﺮ ﭘﺲ ﮔﺮﻣﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻌﺪ از اﻋﻤﺎل ﻧﻴﺎز اﺳﺖ .ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺤﺼﻮل اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻫﻴﭻ رﻗﻴﻖ ﻛﻨﻨﺪهاي ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺤﺼﻮل ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺑﺰارﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﺣﻼلﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ از.اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد . ﺗﻤﻴﺰ ﮔﺮدﻧﺪ،ﻃﺮف ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺤﺼﻮل ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ در ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻗﻄﻌﺎت ﻗﺒﻞ از اﻳﻦ ﻛﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﺳﺨﺘﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺤﺼﻮل ﺑﺮﺳﺪ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ وﻳﮋه ﻣﺒﺬول .ﮔﺮدد روش اﻋﻤﺎل ﻣﻴﺪاﻧﻲ و ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ4-12 ﻣﻪ ﻳﺎ ﺷﺒﻨﻢ ﻳﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ رﻃﻮﺑﺖ،ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺣﻴﻦ ﺑﺎرﻧﺪﮔﻲ . در ﻣﻨﻄﻘﻪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد،آزاد روي ﺳﻄﺢ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه وﺟﻮد دارد In the field, coating shall not be applied during rain, fog or mist, or when there is free moisture on the prepared surface. The coating operation shall be suspended درﺟﻪ3 ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﻫﻨﮕﺎم ﭘﺎﻳﻴﻦ آﻣﺪن دﻣﺎ ﺑﻪ ﺣﺪود 63 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) when the metal temperature falls to within 3 °C of the dew point, or is less than 5°C and or when the relative humidity higher than 90 %. During adverse weather conditions, coating may still be carried out if the local environment is controlled to avoid the unacceptable condition, above specified. This may be achieved by the erection of protective canopies and the use of heaters and dehumidifiers to the satisfaction of the purchaser. Coating shall always be applied in accordance with the product manufacturer’s instruction. Components shall not be backfilled until the coating is cured in accordance with the hardness value recommended by the product manufacturer. 12.5 Requirements Coating of the Applied درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮد ﻳﺎ وﻗﺘﻲ5 ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ از،ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ . ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮد، درﺻﺪ اﺳﺖ90 ﻛﻪ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﺑﻴﺶ از در ﺧﻼل ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺎﺳﺎزﮔﺎر اﮔﺮ ﻣﺤﻴﻂ ﻣﺤﻠﻲ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد ﻛﻪ از ﺷﺮاﻳﻂ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﻓــﻮق اﻳﻦ. اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ﻫﻨﻮز ﻫﻢ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا اﺳﺖ،اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد ﻣﻮﺿﻮع ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑــﺎ اﺣﺪاث ﺳﺎﻳﻪﺑﺎنﻫﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ و ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫــﺎ و ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي رﻃﻮﺑﺖ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ رﺿﺎﻳﺖ .ﺧﺮﻳﺪار اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺤﺼﻮل .اﺟﺮا ﮔﺮدد ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي اﻃﺮاف ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺎ ﺳﺨﺖ ﺷﺪن ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ .ﻣﻘﺪار ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي از ﻃﺮف ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺤﺼﻮل ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﻮﺷﺶ اﻋﻤﺎل ﺷﺪه5-12 ﻋﻤﻮﻣﻲ1-5-12 12.5.1 General The required properties of the applied coating are given in BS EN 10290 standard. Other properties can be specified at the time of enquiry and order. 12.6 Inspection and Rejection BS EN 10290 ﺧﻮاص ﻻزم ﭘﻮﺷﺶ اﻋﻤﺎل ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد .آﻣﺪه اﺳﺖ ﺳﺎﻳﺮ ﺧﻮاص را ﻣﻴﺘﻮان در زﻣﺎن درﺧﻮاﺳﺖ و ﺳﻔﺎرش ﺗﻌﻴﻴﻦ .ﻧﻤﻮد ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدود ﺳﺎزي6-12 For inspection and rejection see clause 5.14 13. COATING APPLICATION FITTINGS AND CONNECTIONS OF . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد14-5 ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﺮدودﺳﺎزي ﺑﻪ ﺑﻨﺪ اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه و اﺗﺼﺎﻻت-13 ﻋﻤﻮﻣﻲ1-13 13.1 General روش اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي زﻳﺮ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎﻻت و ﻗﻄﻌﺎت ﺧﺎص ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺸﺨﺺ،اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه :ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎنﮔﻮﻧﻪ ﻛﻪ در زﻳﺮ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ Application method of following coatings, when specified, for fittings, connections and special parts of pipelines shall be as described bellow: a) Cold applied primer and prefabricated tape (see clause 12.2). b) Polyethylene shrink sleeves (see clause 12.3). c) Asphalt mastic coating (see clause 12.4). 2-12 اﻟﻒ( آﺳﺘﺮي ﺳﺮد اﺟﺮا و ﻧﻮار ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ .(ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد ﻣﺮاﺟﻌﻪ3-12 ب ( ﻏﻼﻓﻬﺎي اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻨﻲ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ .(ﺷﻮد .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد4-12 ج ( ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻼت ﻗﻴﺮي )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ 64 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) The selection of type of coating for connections and fittings shall comply with requirements described in IPS-E-TP-270 standard. 13.2 Cold Applied Prefabricated Tape Primer and اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﭘﻮﺷﺶ اﺗﺼﺎﻻت و ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ . ﺑﺎﺷﺪIPS-E-TP-270 ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﺳﺘﺮي ﺳﺮد اﺟﺮا و ﻧﻮار ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ2-13 13.2.1 Surface preparation آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ1-2-13 Prior to application of primer and prefabricated tape, the surfaces of connection and fittings shall be prepared at least to St3 in accordance with ISO 8501-1 and then coatings applied in accordance with Clause 12.2.2. Welded joints shall be allowed to cool prior to surface preparation. 13.2.2 Coating application ﺳﻄﻮح اﺗﺼﺎل و،ﻗﺒﻞ از اﻋﻤﺎل آﺳﺘﺮي و ﻧﻮار ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎSt3 ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺖ ﻛﻢ ﺗﺎ 2-2-12 آﻣﺎده و ﺳﭙﺲ ﭘﻮﺷﺸﻬﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪISO-8501-1 .اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد ﺑﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮش ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮﺻﺖ داده ﺷﻮد ﺗﺎ ﻗﺒﻞ از آﻣﺎده .ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﺳﺮد ﺷﻮﻧﺪ اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ2-2-13 13.2.2.1 Priming آﺳﺘﺮي ﻛﺮدن1-2-2-13 A uniform and continuous coat of primer or IPS-M-TP-323 (IPS-M-TP-322 standards as appropriate) shall be applied on prepared surface in accordance with manufacturer’s recommendations The primer coverage and curing or drying time shall be sufficient to ensure an effective bond between the substrate and the coatings. Priming application shall be limited to that amount that can be wrapped during the same workday; otherwise the steel must be reprimed. 13.2.2.2 Wrapping ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ آﺳﺘﺮي ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ و ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺿﺮورتIPS-M-TP-323 ﻳﺎIPS-M-TP-322 ﺑﺎﻳﺪ روي ﺳﻄﺢ آﻣﺎده ﺷﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺳﺎزﻧﺪه اﻋﻤﺎل .ﮔﺮدد ﭘﻮﺷﺎﻧﻨﺪﮔﻲ آﺳﺘﺮي و زﻣﺎن ﻋﻤﻞآوري ﻳﺎ ﺧﺸﻚ ﺷﺪن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از ﻳﻚ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻣﻮﺛﺮ ﺑﻴﻦ ﺳﻄﺢ زﻳﺮﻳﻦ و اﻋﻤﺎل آﺳﺘﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪاري.ﭘﻮﺷﺸﻬﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد در ﻏﻴﺮ،ﻛﻪ در ﺧﻼل ﻫﻤﺎن روز ﻣﻴﺘﻮان ﻟﻔﺎف ﻛﺮد ﻣﺤﺪود ﮔﺮدد .اﻳﻦﺻﻮرت ﻓﻮﻻد ﺑﺎﻳﺪ دوﺑﺎره آﺳﺘﺮي ﺷﻮد ﻟﻔﺎف ﻛﺮدن2-2-2-13 Prefabricated tape (IPS-M-TP-313 or IPS-M-TP-314 standards as appropriate) shall be applied by hand spirally to the primed surface with the following considerations: - The total applied thickness of tape shall not be less than 500 µm using the overlap of 50%. - Tape laps shall not be used unless the pipes circumference is less than the length of the tape. - Maximum and minimum temperature for application and handling specified by the manufacturer shall be followed. ﻳﺎIPS-M-TP-314 ﻧﻮار ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺿﺮورت( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﺳﺖ ﺑﻪIPS-M-TP-313 ﺻﻮرت ﻣﺎرﭘﻴﭻ روي ﺳﻄﺢ آﺳﺘﺮي ﻧﺸﺪه ﺑﺎ ﻣﻼﺣﻈﺎت زﻳﺮ :اﻋﻤﺎل ﺷﻮد 500 ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻞ ﻧﻮار اﻋﻤﺎل ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از . درﺻﺪ ﺑﺎﺷﺪ50 ﻣﻴﻜﺮون ﺑﺎ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ ﻧﻮارﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر رود ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ .ﻣﺤﻴﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻛﻤﺘﺮ از درازاي ﻧﻮار ﺑﺎﺷﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ .ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﮕﻴﺮي ﺷﻮد 65 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 13.2.3 Coating repair ﺗﻌﻤﻴﺮ ﭘﻮﺷﺶ3-2-13 All damages, flawed areas, holidays, or mislaps shall be repaired by peeling back and removing the tape layers from the affected area. The repair area shall be brushed with primer, then a patch of tape covering a minimum of 100 mm around the affected area shall be applied by wrapping around the pipe, or by application of a patch of tape as specified by the Company. The repaired area shall be tested with a holiday detector as described in Sub-Clause 12.2.4 after the repair is completed. 13.2.4 Inspection of coated surfaces ﻳﺎ، ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫﺎ، ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺗﺮك ﺧﻮرده،ﺗﻤﺎم ﺧﺴﺎرات ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲﻧﺸﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑــﺎ ﻛﻨﺪن و ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻻﻳﻪﻫﺎي ﻧﻮار از ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻣﻮرد ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺮس.ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻣﻌﻴﻮب ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ100 ﺳﭙﺲ وﺻﻠﻪاي از ﻧﻮار ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ،آﺳﺘﺮي ﺷﻮد ﻳﺎ،اﻃﺮاف ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻌﻴﻮب را ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﺪ ﺑﺎ ﭘﻴﭽﻴﺪن در اﻃﺮاف ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻜﺎر ﺑﺮدن ﻳﻚ وﺻﻠﻪ ﻧﻮاري ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ.ﻛﺮده اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﻧﻤﻮد آﻣﺪه اﺳﺖ4-2-12 آﺷﻜﺎرﺳﺎز ﻫﺎﻟﻴﺪي ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در زﻳﺮﺑﻨﺪ .ﺑﻌﺪ از اﺗﻤﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮات آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﻄﻮح ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه4-2-13 After wrapping operations have been completed, the contractor shall conduct an electrical inspection of all wrapped surfaces with an electrical holiday detector (see clause 5.12.3.2.2). Any defect in the wrapping shall be satisfactorily repaired at the expense of the contractor. 13.3 Polyethylene Coatings Heat Shrinkable ﺑﻌﺪ از اﻳﻦ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻟﻔﺎف ﻛﺮدن ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ از ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﻟﻔﺎف ﺷﺪه را ﺑﺎ آﺷﻜﺎرﺳﺎز ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( اﻧﺠﺎم2-2-3-12-5 اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻫﺎﻟﻴﺪي )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ ﻫﺮ ﻋﻴﺐ ﻣﻮﺟﻮد در ﻟﻔﺎف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر رﺿﺎﻳﺘﺒﺨﺶ ﺑﺎ.دﻫﺪ .ﻫﺰﻳﻨﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮد ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ3-13 ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-13 13.3.1 General ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ ﺑﺎ ﭘﻴﻮﻧﺪ، ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺣﺮارﺗﻲ1-1-3-13 13.3.1.1 Heat-shrinkable coatings are radiation cross-linked polyethylene (see IPS-M-TP-318 standard) and are available in the following types: - Type 1: Tubular type ﻧﻮع ﻟﻮﻟﻪاي:1 ﻧﻮع- - Type 2: Cigarette wrap ﻟﻔﺎف ﺳﻴﮕﺎري:2 ﻧﻮع- - Type 3: Wrap-around tape ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﻧﻮع ﻧﻮاري:3 ﻧﻮع- 13.3.1.2 Type 1: Tubular-type coatings These are installed before joining the pipe ends by sliding the coating from a free end of the pipe onto the area to be coated. 13.3.1.3 Type 2: Wraparound coatings These are wrapped circumferentially around the pipe area to be coated. Each wraparound coating is provided with either a separate or a built-in closure to secure the overlap during shrinking. 13.3.1.4 Type 3: Tape-type coatings - These ﻋﺮﺿﻲ ﺣﺎﺻﻞ از ﺗﺎﺑﺶ ﻫﺴﺘﻨﺪ )ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( و در اﻧﻮاع زﻳﺮ ﻣﻮﺟﻮدIPS-M-TP-318 :ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻧﻮع ﻟﻮﻟﻪاي – اﻳﻦ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎ:1 ﻧﻮع2-1-3-13 ﻗﺒﻞ از اﺗﺼﺎل دوﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﻟﻐﺰاﻧﺪن ﭘﻮﺷﺶ از ﻳﻚ اﻧﺘﻬﺎي آزاد . ﻧﺼﺐ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ،ﻟـﻮﻟـﻪ ﺑﻪ ﻧﺎﺣﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮد اﻳﻦ ﻧﻮع- ﭘﻮﺷﺶﻫـﺎي ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي:2 ﻧﻮع3-1-3-13 ﭘﻮﺷﺶﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺤﻴﻄﻲ اﻃﺮاف ﻧﺎﺣﻴﻪ اي از ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ . ﭘﻴﭽﻴﺪه ﻣﻴﺸﻮد،ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮدد ﻫﺮ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﺎ ﻳﻚ ﻧﻮار ﺑﻨﺪش ﻣﺠﺰا ﻳﺎ ﻣﺘﺼﻞ ﺟﻬﺖ .ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ ﻫﻨﮕﺎم اﻧﻘﺒﺎض اراﺋﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻧﻮع ﻧﻮاري – اﻳﻦ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎ:3 ﻧﻮع4-1-3-13 66 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) are helically wrapped around the pipe area to be coated with an overlap of 50%. ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺎرﭘﻴﭻ اﻃﺮاف ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪاي ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮد . درﺻﺪ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ50 ﺑﺎ ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ 13.3.1.5 They have the advantage over conventional cold-applied tapes that they are self-tensioning, resistant to direct sunlight and some brands can be used at elevated temperatures up to 90°C. 13.3.1.6 Their major disadvantage is that they require a source of heat for application which is a flame torch. Field construction crews must be skilled to apply the heatshrink sleeves properly. Shrink sleeves are extensively being used for the field-joints protection of polyethylene and fusionbonded epoxy-coated pipes. 13.3.2 Surface preparation ﻣﺰﻳﺖ آﻧﻬﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﻮارﻫﺎي ﺳﺮد اﺟﺮا5-1-3-13 ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ،اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ آﻧﻬﺎ ﺧﻮدﻛﺸﺸﻲ ﺧﻮرﺷﻴﺪ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﺑﺮﺧﻲ از ﻣﺎرﻛﻬﺎي آن را ﻣﻴﺘﻮان ﺗﺎ دﻣﺎي . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻜﺎر ﺑﺮد90 ﻋﻴﺐ ﻋﻤﺪه آﻧﻬﺎ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﻳﻚ ﻣﻨﺒﻊ6-1-3-13 ﻛﺎرﻛﻨﺎن. ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ،اﻋﻤﺎل ﺣﺮارت ﻛﻪ ﺷﻌﻠﻪ ﻣﺸﻌﻞ اﺳﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻴﺪاﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻋﻤﺎل ﻏﻼﻓﻬﺎي اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻏﻼﻓﻬﺎي اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺑﻪﻃﻮر.ﻃﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﻣﻬﺎرت داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﮔﺴﺘﺮده ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻴﺪاﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻠﻲ . ﺑﻜﺎر ﻣﻴﺮوﻧﺪ،اﺗﻴﻠﻨﻲ و اﭘﻮﻛﺴﻲ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻫﻢﺟﻮﺷﻲ ﺷﺪه آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ2-3-13 Wire-brush cleaning - Surfaces that have been blast cleaned and primed in a mill or shop before shipment to a field location may be cleaned using solvent wash and wire brushing or other approved means at the time the heatshrinkable coating is applied. All wire-brushed metal surfaces shall be prepared according to IPS-C-TP-101 standard. 13.3.3 Coating application ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﻛﺎرﮔﺎه-ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺎ ﺑﺮس ﺳﻴﻤﻲ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻼﺳﺖ و آﺳﺘﺮي ﺷﺪهاﻧﺪ را ﻗﺒﻞ از اﻧﺘﻘﺎل ﺑﻪ ﻣﺤﻞ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻲﺗﻮان در زﻣﺎن اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺗﻮﺳﻂ ﺣﻼل و ﺑﺎ ﺑﺮس زدن ﺳﻴﻤﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﻓﻠﺰي ﺑﺮس ﺳﻴﻤﻲ. ﺗﻤﻴﺰ ﻧﻤﻮد،وﺳﺎﻳﻞ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه . آﻣﺎده ﺷﻮﻧﺪIPS-C-TP-101 زده ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻋﻤﺎل ﭘﻮﺷﺶ3-3-13 13.3.3.1 The specific application procedure used for each type of coating system (see clause 12.3.1.1) shall be as described by the manufacturer. Maximum and minimum temperatures for application and handling specified by the manufacturer shall be followed (see also AWWA C 216 standard). 13.3.3.2 Where the heat-shrinkable coating joins with a mill-applied coating, it shall bond to and overlap the mill coating by a minimum of 50 mm. The supplied width should be a minimum of 127 mm wider than the exposed steel area to be covered. When the heat-shrinkable coating is applied to pipe coated, coal-tar enamel coating, kraft paper or whitewash shall be removed from the area to be overlapped. ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي روش اﻋﻤﺎل ﺧﺎص ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻧﻮع1-3-3-13 ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( ﺑﺎﻳﺪ1-1-3-12 ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺸﻲ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ .ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻴﺎن ﻧﻤﻮده ﺑﺎﺷﺪ دﻣﺎﻫﺎي ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ دﻧﺒﺎل ﮔﺮدد )ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدAWWA C216 ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﭘﻮﺷﺶ اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ2-3-3-13 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ،اﻋﻤﺎل ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲﮔﺮدد . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪاي ﭼﺴﺒﺎﻧﺪه ﺷﻮد50 ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻋﺮﻳﺾﺗﺮ از ﻧﺎﺣﻴﻪ127 ﻋﺮض ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ.ﻋﺮﻳﺎن ﻓﻮﻻد ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮد ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻮﺷﺶ اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺣﺮارﺗﻲ روي ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه اﻋﻤﺎل ﻛﺎﻏﺬ ﺿﺨﻴﻢ ﻳﺎ، ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻌﺎب ﻗﻄﺮان زﻏﺎل ﺳﻨﮓ،ﻣﻲﮔﺮدد دوﻏﺎب آﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﺎﺣﻴﻪاي ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ ﺻﻮرت . ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد،ﮔﻴﺮد 67 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 13.3.4 Coating repair ﺗﻌﻤﻴﺮ ﭘﻮﺷﺶ4-3-13 13.3.4.1 All damaged or flawed areas, holidays and mislaps shall be repaired by using heat shrinkable coating (clause 12.3) or cold applied primer and prefabricated tape (see clause 12.2). ، ﺗﻤﺎم ﻧﻮاﺣﻲ آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﻳﺎ ﺗﺮك ﺧﻮرده1-4-3-13 ﻫﺎﻟﻴﺪيﻫﺎ و ﻧﻮاﺣﻲ ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﭘﻮﺷﺶ ( ﻳﺎ آﺳﺘﺮي ﺳﺮد اﺟﺮا و ﻧﻮار ﭘﻴﺶ3-12 اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺣﺮارﺗﻲ )ﺑﻨﺪ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( ﺗﻌﻤﻴﺮ ﮔﺮدﻧﺪ2-12 ﺳﺎﺧﺘﻪ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ 13.3.4.2 The damaged area shall be covered with a minimum of (50 mm) overlap around the damaged area by using either a precut patch or wraparound coating. The repaired area shall be tested with a holiday defector as described in clause (5.12.3.2.2), after the repair is completed. 50) ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺧﺴﺎرت دﻳﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ2-4-3-13 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ در اﻃﺮاف ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺧﺴﺎرت دﻳﺪه ﺑﺎ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻳﻚ وﺻﻠﻪ از ﻗﺒﻞ ﺑﺮﻳﺪه ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻮع ﻧﻮاري ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑــﺎ آﺷﻜﺎرﺳﺎز ﻫﺎﻟﻴﺪي.ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮد ﺑﻌﺪ از،( ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪه اﺳﺖ2-2-3-12-5) ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻧﭽﻪ در ﺑﻨﺪ .اﺗﻤﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮات آزﻣﺎﻳﺶ ﮔﺮدد 13.3.5 Inspection of coated surface ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه5-3-13 After the heat-shrinkable coating has been properly applied, the contractor shall conduct an electrical inspection of all wrapped surfaces with an electrical holiday detector. The heat-shrinkable coating shall pass the electrical inspection test if no electrical spark occurs. The primary input power shall be no higher than 20W, and the minimum pulses at crest voltage shall be 20 Hz. The operating voltage of the detector shall be determined by the following formula: ﺑﻌﺪ از اﻳﻦ ﻛﻪ ﭘﻮﺷﺶ اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺻﺤﻴﺢ اﻋﻤﺎل ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ از ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﻟﻔﺎف،ﮔﺮدﻳﺪ .ﺷﺪه را ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه آﺷﻜﺎرﺳﺎز ﻫﺎﻟﻴﺪي اﻧﺠﺎم دﻫﺪ ﭘﻮﺷﺶ اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺣﺮارﺗﻲ،اﮔﺮ ﻫﻴﭻ ﺟﺮﻗﻪ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ رخ ﻧﺪﻫﺪ ﺗﻮان ورودي اوﻟﻴﻪ.در آزﻣﻮن ﺑﺎزرﺳﻲ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻗﺒﻮل ﻣﻴﺸﻮد و ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﺎﻟﺲﻫﺎ در وﻟﺘﺎژ، وات ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ20 ﻧﺒﺎﻳﺪ از . ﻫﺮﺗﺰ ﺑﺎﺷﺪ20 ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎﻳﺪ .وﻟﺘﺎژ ﻛﺎري آﺷﻜﺎرﺳﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻓﺮﻣﻮل زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد V = 1250 t Where: :ﻛﻪ V = The inspection voltage = وﻟﺘﺎژ ﺑﺎزرﺳﻲV t = The total coating system thickness, in mils 13.4 Asphalt Mastic Coating IPS-M-TP-105 Standard) (for ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﺰ، = ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻮﺷﺸﻲt IPS-M-TP- ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻼت ﻗﻴﺮي )ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد4-13 ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد105 13.4.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-13 Mastic should not be used with primer. The material should be such to bond firmly to clean steel surface. It shall be cold applied by brush. ﻣﺎده ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ.ﻣﻼت را ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ آﺳﺘﺮي ﺑﻜﺎر ﺑﺮد ﻣﻼت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ.ﻛﻪ ﺑﻪﻃﻮر ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻓﻮﻻد ﺗﻤﻴﺰ ﺑﭽﺴﺒﺪ .ﺑﺮس ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﺮد اﺟﺮا ﺷﻮد 68 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 13.4.2 Application of mastic for bellow ground unburied valves and fittings اﻋﻤﺎل ﻣﻼت ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻓﻠﻜﻪﻫﺎ و ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه ﻣﺪﻓﻮن ﻧﺸﺪه در زﻳﺮزﻣﻴﻦ 13.4.2.1 All bellow ground valves and fittings which are not furnished coated shall be thoroughly cleaned, and brush coated ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻓﻠﻜﻪﻫﺎ و ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎلدﻫﻨﺪه ﻛﻪ1-2-4-13 زﻳﺮزﻣﻴﻦ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻧﺸﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه و .ﺑﺎ ﺑﺮس ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮدﻧﺪ 13.4.2.2 The mastic shall be applied in 2 or 3 coats to a total dry film thickness of 3 mm minimum. Each coat of mastic shall be allowed adequate time to dry, set or harden before handling or before a further coat is applied. (12 hours minimum each coat). The mastic shall be applied evenly and be free of voids, runs, and missed spots. 14. INSTALLATION OF COATED PIPE AND BACKFILLING ﻻﻳﻪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻞ3 ﻳﺎ2 ﻣﻼت ﺑﺎﻳﺪ در2-2-4-13 ﻫﺮ ﻻﻳﻪ ﻣﻼت ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮﺻﺖ. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد3 ﻻﻳﻪ ﺧﺸﻚ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻳﺎ ﺳﺨﺖ ﺷﺪن ﻗﺒﻞ از،ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺧﺸﻚ ﺷﺪن ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﻗﺒﻞ از اﻋﻤﺎل ﻻﻳﻪ ﺑﻌﺪي را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ )ﻫﺮﻻﻳﻪ ﻣﻼت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ و ﻋﺎري از.( ﺳﺎﻋﺖ12 ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﺮه ﻛﺮدنﻫﺎ و ﻣﻮاﺿﻊ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺸﺪه اﻋﻤﺎل،ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺧﺎﻟﻲ .ﮔﺮدد ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه و ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي ﻛﺮدن اﻃﺮاف-14 آن 14.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-14 At all times during construction of the pipeline, the contractor shall use every precaution to prevent damage to protective coating on the pipe. No metal tools or heavy objects shall be permitted to come into contact unnecessarily with the finished coating. Workmen shall not be permitted to walk upon the coating except when absolutely necessary. In such case, they shall wear shoes with rubber or composition soles and heels or other suitable footwear that will not damage the coating. Any damage to the pipe or the protective coating from any cause during the installation of the pipeline and before final acceptance by the Company shall be repaired in accordance with this construction Standard and to the satisfaction of the Company and at the expense of the laying contractor. 14.2 Bending ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺣﻴﻦ ﺳﺎﺧﺖ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻗﺪام اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ را ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﺴﺎرت ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ اﺑﺰار ﻓﻠﺰي ﻳﺎ اﺷﻴﺎء ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ.روي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪﻛﺎر ﺑﻨﺪد ﺑﻪ.ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻤﺎس ﻏﻴﺮﺿﺮوري ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﺎرﮔﺮان ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺟﺎزه داده ﺷﻮد ﻛﻪ روي ﭘﻮﺷﺶ راه ﺑﺮوﻧﺪ ﻣﮕﺮ در ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﻟﺘﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻔﺸﻬﺎي.وﻗﺘﻲ ﻛﺎﻣﻼً ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺪون ﻻﺳﺘﻴﻚ ﻳﺎ ﺗﺨﺖ و ﭘﺎﺷﻨﻪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ﻳﺎ ﭘﺎﭘﻮش ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻫﺮ ﻧﻮع ﺧﺴﺎرت وارده ﺑﻪ.ﺑﭙﻮﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ آﺳﻴﺒﻲ ﻧﺮﺳﺎﻧﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﻪ ﻫﺮ دﻟﻴﻠﻲ در ﺣﻴﻦ ﻧﺼﺐ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ و ﻗﺒﻞ از ﭘﺬﻳﺮش ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ و رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻫﺰﻳﻨﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻟﻮﻟﻪﮔﺬار .ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮد ﺧﻢ ﻛﺮدن2-14 Cold field bending shall be done using padded machines designed for bending coated pipe. Field bends shall be uniform and shall not exceed 1½ degrees for each section of pipe length equal to the pipe diameter. 2-4-13 ﺧﻢ ﻛﺮدن ﻣﻴﺪاﻧﻲ ﺑﻪﺻﻮرت ﺳﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺑﺎﻟﺸﺘﻚدار ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺧﻢ ﻧﻤﻮدن ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه 1 1 ﺧﻢﻫﺎي ﻣﻴﺪاﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ از.اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد 2 درﺟﻪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﻘﻄﻊ از ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻌﺎدل ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺠﺎوز .ﻧﻤﺎﻳﺪ 69 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 14.3 Protection During Welding ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺿﻤﻦ ﺟﻮﺷﻜﺎري3-14 A 460 mm (18 in.) wide strip of heatresistant material shall be draped over the top half of the pipe on each side of the coating holdback during welding to avoid damage to the coating by hot weld splatter. No welding ground shall be attached to the coated part of the pipe. 14.4 Application of Rockshield اﻳﻨﭻ( از ﻣﺎده ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ18) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ460 ﻳﻚ ﻧﻮار ﭘﻬﻦ ﺣﺮارت ﺑﺎﻳﺪ روي ﻧﻴﻤﻪ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪ را ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه و از ﻫﺮ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺷﺶ را ﻧﮕﺎه دارد ﺗﺎ از آﺳﻴﺐ وارده ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺣﻴﻦ .ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺮﺷﺤﺎت ﺟﻮش داغ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه .ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدد اﻋﻤﺎل راك ﺷﻴﻠﺪ4-14 The contractor shall apply rockshield (IPS-M-TP-316 standard) to the coated pipe when specified by the Company before hoisting the pipe (see clause 13.5). 14.5 Hoisting ( را رويIPS-M-TP-316 ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ راكﺷﻴﻠﺪ )اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻌﻴﻦ ﻛﺮده ﻗﺒﻞ از ﺑﺎﻻ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( اﻋﻤﺎل ﻛﻨﺪ5-13 ﻛﺸﻴﺪن ﻟﻮﻟﻪ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ5-14 Pipe shall be hoisted from the trench side to the trench by means of wide-belt slings. Metal chains, cables, tongs, or other equipment likely to cause damage to the coating shall not be permitted, nor shall dragging or skidding of the pipe be permitted. The contractor shall allow inspection of the coating on the underside of the pipe while the pipe is suspended from the slings. Coated pipe shall be handled with nylon sling choker belts or equivalent. Caliper clamps shall not be used. Any damage shall be repaired in accordance with this Standard. 14.6 Pipe Bedding and Trench Backfill ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺴﻤﻪ ﻧﻘﺎﻟﻪﻫﺎي ﭘﻬﻦ از ﻛﻨﺎر ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﺑﻪ داﺧﻞ ﮔﻴﺮهﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ، ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ، زﻧﺠﻴﺮﻫﺎي ﻓﻠﺰي.ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺮده ﺷﻮد ﻫﻤﻴﻨﻄﻮر،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺎزه.ﻛﺸﻴﺪن ﻳﺎ ﺳﺮﺧﻮردن ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ دﻫﺪ روي ﺳﻤﺖ ﺗﺤﺘﺎﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺎداﻣﻲ ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﺗﺴﻤﻪ اﺗﺼﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه. ﺑﺎزرﺳﻲ ﭘﻮﺷﺶ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد،ﻣﻌﻠﻖ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺴﻤﻪﻫﺎي ﻧﺎﻳﻠﻮﻧﻲ ﺷﺎل ﮔﺮدﻧﻲ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آن ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻫﺮ ﺧﺴﺎرﺗﻲ. اﻧﺒﺮكﻫﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮﻧﺪ.ﺷﻮد .ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮد ﺑﺴﺘﺮﺳﺎزي ﻟﻮﻟﻪ و ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي ﺗﺮاﻧﺸﻪ6-14 14.6.1 Backfilling shall be conducted at all times in such a manner as to avoid abrasion or other damage to the coating on the pipe. Unless otherwise specified by the Company, the following requirements shall be met: 14.6.2 Where the trench traverses rocky ground containing hard objects that could penetrate the protective coating, a layer of screened earth or sand, not less than 150 mm thick, or other suitable beddings shall be placed in the bottom of the trench prior to installation of the pipe. ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻤﺎم اوﻗﺎت ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺻﻮرت1-6-14 ﮔﻴﺮد ﻛﻪ از ﺳﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺧﺴﺎرات ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ روي ﻟﻮﻟﻪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي از ﻃﺮف ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ.ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد : ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺮاﻧﺸﻪ از زﻣﻴﻦ ﺻﺨﺮهاي ﺣﺎوي اﺷﻴﺎء2-6-14 ﻋﺒﻮر،ﺳﺨﺖ ﻛﻪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ در ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻧﻔﻮذ ﻛﻨﻨﺪ ﻛﻤﺘﺮ از، ﻻﻳﻪاي از ﺧﺎك ﻳﺎ ﻣﺎﺳﻪ ﻏﺮﺑﺎل ﺷﺪه،ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺑﺴﺘﺮﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ150 ﺿﺨﺎﻣﺖ .ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ در ﻛﻒ ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 14.6.3 Placement of backfill around the exterior of the coated pipe shall be done only after the inspector has made final inspection and has accepted the exterior coating. Backfill shall be placed in accordance with clause 13.7. ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي ﻛﺮدن اﻃﺮاف ﺧﺎرج ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ3-6-14 ﻓﻘﻂ ﺑﻌﺪ از اﻧﺠﺎم ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻮﺳﻂ در ﻣﺤﻞ7-13 ﺧﺎﻛﺮﻳﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ.ﺑﺎزرس ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد .ﮔﺬارده ﺷﻮد 70 Dec. 2009 / 1388دي IPS-C-TP-274(1) 14.7 Backfilling ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي7-14 Backfilling shall be conducted at all times in such a manner as to avoid abrasion or other damage to protective coating on pipe. Unless otherwise specified by the Company, the following requirements shall be provided: 14.7.1 Placing of backfill ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد ﻛﻪ از ﺳﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺧﺴﺎرات وارده ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ روي ﻟﻮﻟﻪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي از ﻃﺮف ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه.ﺷﻮد : ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ،ﺑﺎﺷﺪ ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي ﻛﺮدن1-7-14 Placing of backfill around exteriorprotected pipe shall be done only in the manner approved by the inspector after the inspector performs final inspection and acceptance of the exterior protection. 14.7.2 Installation and type of backfill ﺟﺎدادن ﺧﺎﻛﺮﻳﺰ اﻃﺮاف ﺧﺎرج ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﺑﻌﺪ از اﻧﺠﺎم ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻮﺳﻂ .ﺑﺎزرس ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد ﻧﺼﺐ و ﻧﻮع ﺧﺎﻛﺮﻳﺰ2-7-14 Immediately after pipe is placed and aligned in the trench and before the joint is completed, loose backfill shall be placed about the pipe, except at field joints, to a depth of 150 mm above the pipe. This backfill shall be free of large stones, frozen lumps, trash, or material that may decay. 14.7.3 Rocks and hard objects ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از ﻗﺮار دادن و ﺗﺮاز ﻛﺮدن ﻟﻮﻟﻪ در ﺗﺮاﻧﺸﻪ و ﻗﺒﻞ ﺧﺎﻛﺮﻳﺰ ﺳﺴﺖ ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ در،از اﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎل اﻳﻦ. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻻي ﻟﻮﻟﻪ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد150 اﻃﺮاف ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺎ ﻋﻤﻖ ﻳﺎ، آﺷﻐﺎل،ﺧﺎﻛﺮﻳﺰ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻨﮕﻬﺎي ﺑﺰرگ ﻳﺎ ﻛﻠﻮﺧﻪﻫﺎي ﻣﺤﻜﻢ . ﻋﺎري ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺎدهاي ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺗﺒﺎﻫﻲ دارد ﺻﺨﺮهﻫﺎ و اﺷﻴﺎء ﺳﺨﺖ3-7-14 If rocks or other hard objects are present in the backfill along any section of the pipeline, such backfill shall be screened before being placed about the pipe, or, at the option of the contractor, suitable waste backfill from other parts of the line may be transported to and placed about the pipe in such sections. 14.7.4 Methods of compaction اﮔﺮ ﺻﺨﺮهﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﺷﻴﺎء ﺳﺨﺖ در ﺧﺎﻛﺮﻳﺰ در اﻣﺘﺪاد ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ از ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﻨﺪ ﭼﻨﻴﻦ ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي ﻗﺒﻞ از ﻗﺮار ، ﻳﺎ ﺑﻪ اﺧﺘﻴﺎر ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر،ﮔﺮﻓﺘﻦ در اﻃﺮاف ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻏﺮﺑﺎل ﺷﻮد ﺧﺎﻛﺮﻳﺰ ﭘﺴﻤﺎﻧﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ از ﺳﺎﻳﺮ ﺑﺨﺸﻬﺎي ﺧﻂ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﮔﺮدﻳﺪه .و اﻃﺮاف ﻟﻮﻟﻪ در ﭼﻨﻴﻦ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎﻳﻲ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد روش ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﻛﺮدن4-7-14 Compaction of backfill in the trench shall be by means of flooding, puddling, tamping, jetting, or a method agreeable to both the Company and the contractor. Rodding with metal rods or other metal tools that will come in contact with the pipe coating shall not be permitted. ﺑﻬﻢ،ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﻛﺮدن ﺧﺎﻛﺮﻳﺰ در ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻴﻼن ﻳﺎ ﻳﻚ روش ﻣﻮرد، ﻛﻮﺑﻴﺪن ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺳﻴﺎل، ﻣﻨﻔﺬﮔﻴﺮي،زﻧﻲ ﻣﻴﻞ زدن ﺑﺎ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي.ﺗﻮاﻓﻖ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻓﻠﺰي ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﺑﺰارﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻛﻪ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار . ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ،ﺧﻮاﻫﺪ ﮔﺮﻓﺖ 71