IPS-E-PR-470(1) FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS ) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪه ﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر.ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاردي،و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ General Definitions: Throughout this Standard definitions shall apply. : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ the following Company : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, and National Petrochemical Company etc. Purchaser : Means the “Company" Where this standard is part of direct purchaser order by the “Company”, and the “Contractor” where this Standard is a part of contract documents. Vendor And Supplier: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. Contractor: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. Executor : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. Inspector : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work Shall: Is used where a provision is mandatory. Should Is used where a provision is advisory only. Will: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. May: Is used where a provision is completely discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود : ﺷﺮﻛﺖ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﻧﻔﺖ اﻳﺮان .ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ . اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي . ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش، ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ و ﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ : ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از .ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﻮﺻﻴﻪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ IPS-E-PR-470(1) ENGINEERING STANDARD FOR PROCESS DESIGN OF EMERGENCY MEASURES FIRST REVISION AUGUST 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﻗﺪاﻣﺎت ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري وﻳﺮاﻳﺶ اول 1388 ﻣﺮداد This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ذﺧﻴﺮه، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ از ﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ، ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد، اﻧﺘﻘﺎل،ﺳﺎزي Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد CONTENTS: Page No. IPS-E-PR-470(1) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 0. INTRODUCTION ............................................. 2 2 .............................................................. ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 1. SCOPE ................................................................ 3 3 ...................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES .................................................. 3 3 .............................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ......... 4 4 ................................................. ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS.............. 4 4 .......................................... ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات-4 5. UNITS ................................................................. 5 5 ............................................................ واﺣﺪﻫﺎ-5 6. DESIGN CRITERIA ......................................... 5 5 ..................................................... ﻣﻌﻴﺎر ﻃﺮاﺣﻲ-6 6.1 Isolation ........................................................ 5 5 .................................................... ﺟﺪاﺳﺎزي1-6 6.2 Depressuring................................................. 9 9 ................................................. ﻓﺸﺎر زداﻳﻲ2-6 6.3 ESD and Critical Instrumentation ............. 11 11 ......... ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺣﻴﺎﺗﻲ3-6 1 Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1) ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 0. INTRODUCTION ،"ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ" داراي ﮔﺴﺘﺮه وﺳﻴﻌﻲ از ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن و ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ اي از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي، از اﻳﻨﺮو.ﺑﺎ اﻫﻤﻴﺖ ﺑﺎﻻ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ در ﺑﺮﮔﻴﺮﻧﺪه ﻣﻮﺿﻮع .ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ ﺑﺎﺷﺪ :اﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺷﺎﻣﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ "Process Design of Safeguarding Systems for OGP Processes" are broad and contain various subjects of paramount importance. Therefore, a group of process engineering standards are prepared to cover the subject of safeguarding systems for OGP Processes. This group includes the following standards: ﻋﻨﻮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد STANDARD CODE STANDARD TITLE "ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪIPS-E-PR-450 "ﻓﺸﺎر ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ IPS-E-PR-450 "Process Design of Pressure Relieving Systems Inclusive Safety Relief Valves" "ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ وIPS-E-PR-460 "ﺗﺨﻠﻴﻪ "ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮاﻳﻨﺪي اﻗﺪاﻣﺎت ﺣﺎﻟﺖIPS-E-PR-470 "اﺿﻄﺮاري ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد IPS-E-PR-460 "Process Design of Flare & Blow-Down Systems" Design IPS-E-PR-470 "Process Emergency Measures" ﻛﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد of This Standard Specification covers: "ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮاﻳﻨﺪي اﻗﺪاﻣﺎت ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري" را در ﺑﺮ "PROCESS DESIGN OF EMERGENCY MEASURES" .ﻣﻲﮔﻴﺮد ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻔﻬﻮﻣﻲ اﻗﺪاﻣﺎت ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎ و دﻳﮕﺮ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺷﺎﻣﻞ اﻟﺰاﻣﺎﺗﻲ در ﺧﺼﻮص ،ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ از ﻗﺒﻴﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﻮﻗﻒ واﺣﺪﻫﺎي،ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﻗﺪاﻣﺎت ﻻزم در زﻣﺎن از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن و ﻏﻴﺮه/ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻃﺮاﺣﻲ اﻗﺪاﻣﺎت ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري ﻣﻜﻤﻞ.ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻘﺮرات و اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻨﺴﻮب ﺑﻪ ﺻﺎﺣﺒﺎن ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ،دﺳﺘﻮرات واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎﻣﻞ واﺣﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ در .ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎي اﺿﻄﺮاري اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد Conceptual design of emergency measures for processing Units in refineries and other chemical plants covers requirements of installation of protective devices such as depressuring valves and equipment isolation valves, tripping factors of Units/equipment and relevant failure actions, etc. Design of emergency measures is usually supplemented by Licensors’ instructions and related regulations and requirements for licensed Units to ensure complete plant protection from emergency situations. 2 Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﻌﻲ ﻛﺮده ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت و راﻫﻜﺎرﻫﺎ را ﺑﺮاي ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ ﻓﺮآﻳﻨﺪ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ را ﺑﺮاي ﺣﺎﻻت .اﺿﻄﺮاري ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻣﺸﺨﺺ ﻛﻨﺪ . This Standard is intended to cover minimum requirements and guidelines for process engineers to specify proper type of emergency measures for probable emergency situations. :1 ﻳﺎدآوري Note 1: ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ1381 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺧﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل ﻃﻲ1 ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره . اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ159 ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on June 2002, as amendment No. 1 by circular No. 159. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ1388 ﻣﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل ( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on August 2009, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻣﻼك،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES Through out this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ،ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ در.ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت،ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ .و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ NFPA (NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION) ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺗﺶNFPA NFPA 30 "آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل و ﻗﺎﺑﻞ 1996 اﺣﺘﺮاق" وﻳﺮاﻳﺶ "Flammable and Combustible Liquid code" 1996 Ed NFPA 30 ( )ﻣﺆﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎAPI API(AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) API RP 521 "Guide for Pressure-Relieving and Depressuring Systems" 4 th Ed. March 1997 "راﻫﻨﻤﺎ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر و ﻓﺸﺎرAPI RP 521 1997 ﻣﺎرس ﺳﺎل،زداﻳﻲ" وﻳﺮاﻳﺶ ﭼﻬﺎرم 3 Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد ASTM(AMERICAN SOCIETY TESTING AND MATERIALS) ( )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد آﻣﺮﻳﻜﺎASTM FOR "روش اﺳﺘﺎﻧﺪارد آزﻣﻮن ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎرASTM D 323 "(ﻓﺮاورده ﻫﺎي ﻧﻔﺘﻲ)روش رﻳﺪ ASTM D 323 "Standard Method of Test for Vapor Pressure of Petroleum Products (Reid Method)". ( )اﻧﺠﻤﻦ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮنISA ISA(THE INTERNATIONAL SOCIETY OF AUTOMATION) "ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري وISA 91.00.01 ﻛﻨﺘﺮل آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ اﻳﻤﻨﻲ در ". ﺣﺴﺎس ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ISA 91.00.01 "Identification of Emergency Shutdown Systems and Controls That are Critical to Maintaining Safety in Process Industries". ( )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS(IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) IPS-E-GN-100"Engineering Units" Standard IPS-E-PR-470(1) " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎIPS-E-GN-100 for 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3.1 Unit or Units واﺣﺪ ﻳﺎ واﺣﺪﻫﺎ1-3 ﻳﺎ/ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﺧﺎرج از ﻓﺮاﻳﻨﺪﻫﺎ و،ﺑﻪ ﻳﻚ ﻳﺎ ﻛﻞ ﻓﺮاﻳﻨﺪﻫﺎ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﺗﺴﻬﻴﻼﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻜﺎرﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﻳﻚ . اﺷﺎره ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻳﺎ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ را ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪ Refer to one or all processes, offsite and/or utility, and facilities as applicable to form a complete operable refinery/ plant. ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات-4 4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS APH Air Preheater CCR Central Control Room DN Diameter Nominal, in (mm) FDF Forced Draft Fan FO Failure Open ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻫﻮاAPH اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺮﻛﺰيCCR ( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ )ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ، ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲDN ﺑﺎدزن دﻣﻨﺪهFDF ﺑﺎز در ﺣﺎﻟﺖ ﻗﻄﻊFO ﺳﻮﺋﻴﭻ ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦFSLL ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻHH ﺳﻮﺋﻴﭻ دﺳﺘﻲHS ﺑﺎدزن ﻣﻜﻨﺪهIDF ﻗﻔﻞ در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺴﺘﻪLC ﺧﻴﻠﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦLL FSLL Flow Switch Low Low HH High High HS Hand Switch IDF Induced Draft Fan LC Locked Closed LL Low Low LO Locked Open PB Push Button 4 ﻗﻔﻞ در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎز LO دﻛﻤﻪ ﻓﺸﺎري PB Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد ﺳﻮﺋﻴﭻ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦPDSLL PDSLL Pressure Differential Switch Low Low ﻧﻤﻮدار ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖP&IDs ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎرPV ﺗﻮﻗﻒS/D ﺳﻮﺋﻴﭻ دﻣﺎي ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻTSHH ﻗﻄﻊ ﺑﺪون ﻧﺸﺖTSO P&IDs Piping and Instrument Diagrams PV Pressure Valve S/D Shut Down TSHH Temperature Switch High High TSO IPS-E-PR-470(1) Tight Shut Off واﺣﺪﻫﺎ-5 5. UNITS ﻣﻨﻄﺒﻖ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ This standard is based on International System of Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where otherwise specified. ﻣﻌﻴﺎر ﻃﺮاﺣﻲ-6 6. DESIGN CRITERIA ﺟﺪاﺳﺎزي1-6 6.1 Isolation ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎي زﻳﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﺼﺐ و ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎرﺑﺮدي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﺣﺎﻟﺘﻬﺎي اﺿﻄﺮاري را ﻛﻮره ﻫﺎ و،ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻣﻲ دﻫﻨﺪ ﻛﻪ اﻳﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺷﺎﻣﻞ ﻇﺮوف ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ.ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺶ ﻛﺮدن ﻓﺎﺻﻠﻪ آﻧﻬﺎ ازP&ID ﺑﻄﻮر واﺿﺢ روي ﻧﻘﺸﻪ . ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد،دﺳﺘﮕﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮد The following paragraphs describe the installation standards and design practice for valves used for equipment isolation in emergency cases, including vessels, furnaces and compressors. Installation points of the isolation valves shall be clearly indicated on P&ID, highlighting the distance from the equipment to be protected. ﻇﺮوف1-1-6 6.1.1 Vessels ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺎﺷﺪ10 اﮔﺮ ﺣﺠﻢ ﻣﺎﻳﻊ در ﻇﺮف ﺑﻴﺶ از1-1-1-6 6.1.1.1 If the liquid volume in the vessel exceeds 10 m³ (calculated at normal liquid level with the addition of a tray and reboiler inventory in case of towers, and neglecting line inventory) and one or more of the following conditions exist, emergency isolation valves shall be provided on vessel outlet line below normal operating liquid level. )ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺳﻄﺢ ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺎﻳﻊ درون ﻇﺮف و ﺑﺎ اﻓﺰودن ﻣﺎﻳﻌﺎت روي ﺳﻴﻨﻲ و ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﺑﺮج و ﺑﺪون اﺣﺘﺴﺎب ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﻣﺎﻳﻊ درون ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ( و ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺣﺎﻟﺖ از ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه،ﺣﺎﻟﺘﻬﺎي زﻳﺮ ﻧﻴﺰ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ از ﻇﺮف و زﻳﺮ ﺳﻄﺢ،اﺿﻄﺮاري .ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد 1) Flammable liquid shall confirm to NFPA No. 30 as follows: NFPA 30 ( ﻣﺎﻳﻊ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد1 Any liquid that has a closed-cup flash point below 38° C and a Reid vapor pressure not exceeding 275.8 KPa(abs) at 37.8° C, as determined by ASTM D 323, Standard Method of Test for Vapor Pressure of Petroleum Products (Reid Method), are classified as class I. درﺟﻪ38 ﻫﺮ ﻣﺎﻳﻌﻲ ﻛﻪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﻇﺮف ﺑﺴﺘﻪ آن زﻳﺮ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺶ37/8 ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر رﻳﺪ آن در ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻣﻄﻠﻖ( ﻧﺒﺎﺷﺪ )ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد275/8 از روش آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻣﺤﺼﻮﻻتD323 ﺑﺨﺶASTM . ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮدI در ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي،(روش رﻳﺪ- ﻧﻔﺘﻲ :ﺑﺼﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ 5 Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1) ﻣﻄﺎﺑﻖ روش زﻳﺮ دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪيI ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻃﺒﻘﻪ،ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ آن :ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻣﺎﻳﻌﺎﺗﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل آﻧﻬﺎ-IA ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻃﺒﻘﻪ درﺟﻪ38 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش آﻧﻬﺎ زﻳﺮ23 زﻳﺮ .ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ Class I liquids are further classified as follows: - Class IA liquids – those liquids that have flash points below 23° C and boiling points below 38° C. - Class IB liquids – those liquids that have flash points below 23° C and boiling points at or above 38° C. ﻣﺎﻳﻌﺎﺗﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل آﻧﻬﺎ-IB ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻃﺒﻘﻪ درﺟﻪ38 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش آﻧﻬﺎ23 زﻳﺮ .ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﺎﻳﻌﺎﺗﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل-IC ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي درﺟﻪ38 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ وﻟﻲ ﻛﻤﺘﺮ از23 آﻧﻬﺎ .ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ - Class IC liquids – those liquids that have flash points at or above 23° C but below 38° C. 2) Liquids that are heated above their flash point. . ﮔﺮم ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ،( ﻣﺎﻳﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل آﻧﻬﺎ2 . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ260 ( دﻣﺎ3 3) Temperature is 260°C or higher. . ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﻧﺴﺒﻲ( ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ1960 ( ﻓﺸﺎر4 4) Pressure is 1960 kPa(ga) or greater. ﻣﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ از ﻛﻨﺎر ﻇﺮف9 ﺷﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ دورﺗﺮ از2-1-1-6 6.1.1.2 The valve shall be located no farther than 9 meters measured horizontally from the side of the vessel. The total pipe length from the nozzle to the valve shall not exceed 15 meters. ﻃﻮل ﻛﻞ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺣﺪ ﻓﺎﺻﻞ ﻧﺎزل ﺗﺎ ﺷﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ.ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ . ﻣﺘﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ15 از ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري از ﺷﻴﺮﻫﺎ از ﺳﻄﺢ ﻫﻢ ﺗﺮاز و ﻳﺎ از3-1-1-6 6.1.1.3 Valves shall be operable from grade or platform as follows: :ﺳﻜﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ( دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ دﺳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان آن1 1) Access to a manually operated valve shall be considered acceptable if the valve can be operated from a platform no more than 6 meters above grade and access to the platform is by stairway. Access to the platform by ladder is not permitted. ﻣﺘﺮ ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﻜﺎر6 را از روي ﺳﻜﻮي ﻛﻤﺘﺮ از .اﻧﺪاﺧﺖ و دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺳﻜﻮ ﻧﻴﺰ از ﻃﺮﻳﻖ ﭘﻠﻜﺎن ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎﺷﺪ .دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺳﻜﻮ از ﻃﺮﻳﻖ ﻧﺮدﺑﺎن ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ 2) Valves having sizes DN 200 (8 inches) and smaller may be manually operated and may be fitted with extension spindles, angle drives and so forth, to fulfill the criteria of operability from grade. اﻳﻨﭻ( ﻳﺎ8) 200 ( ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ2 3) Valves having sizes DN 250 (10 inches) and larger shall be electrically or pneumatically operated and controls shall be located in a place at grade safe from the danger of fire. اﻳﻨﭻ( ﻳﺎ10)250 ( ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ3 ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺻﻮرت دﺳﺘﻲ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ و ﮔﺮداﻧﻨﺪه زاوﻳﻪ اي و ﻣﺎﻧﻨﺪ،ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻪ ﮔﺮدان ﺑﻠﻨﺪ اﻳﻨﻬﺎ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﻛﺎﻣﻼ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري از روي .ﺳﻄﺢ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺑﺮﻗﻲ ﻳﺎ ﺑﺎدي ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ و ﻛﻨﺘﺮل آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﻄﻪ اي اﻳﻤﻦ از ﺧﻄﺮ آﺗﺶ و روي ﺳﻄﺢ .زﻣﻴﻦ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 6 Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1) 6.1.1.4 If liquid on a side-draw flows into the bottom of a second vessel, such as a stripper and the total liquid in the draw-off pan plus that in the bottom of the second vessel exceeds 10 m³ and one or more of the four conditions noted in item 6.1.1.1 above exist, then an emergency isolation valve shall be installed on the bottom outlet line of the second vessel. اﮔﺮ ﻣﺎﻳﻊ ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﻪ ﺗﻪ ﻇﺮف دوﻣﻲ ﻣﺜﻞ ﻳﻚ4-1-1-6 ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎﺑﺪ و ﻛﻞ ﻣﺎﻳﻊ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ،ﻋﺎري ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺎﺷﺪ و ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ10 اﺿﺎﻓﻪ ﺗﻪ ﻇﺮف دوم ﺑﻴﺶ از ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ ﻧﻴﺰ1-1-1-6 ﺣﺎﻟﺖ از ﭼﻬﺎر ﺣﺎﻟﺖ ﻣﻨﺪرج در ﺑﻨﺪ ﺷﻴﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه اﺿﻄﺮاري ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ،ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ .ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ از ﺗﻪ ﻇﺮف دوم ﻧﺼﺐ ﺷﻮد 6.1.1.5 Where a vessel outlet, within the scope of item 6.1.1.1 above is divided in a manifold system of branches (each with a valve), an emergency isolation block valve is not required if no more than two valves, meeting the requirements of item 6.1.1.3 above, are normally open, an emergency isolation block valve is required upstream of the manifold, if three or more valves are normally open. ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ، درﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺧﺮوﺟﻲ از ﻳﻚ ﻇﺮف5-1-1-6 در ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭼﻨﺪ راﻫﻪ در، ﺑﺎﻻ ﻗﺮار دارد1-1-1-6 ﻣﻨﺪرج در ﺑﻨﺪ ( ﻧﻴﺎز ﺑﻪ،ﭼﻨﺪ ﺷﺎﺧﻪ ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﻲ ﺷﻮد )ﻛﻪ ﻫﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ دارد ﺷﻴﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺪارد در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺗﻌﺪاد ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺎز در ﺣﺎﻟﺖ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻨﺪرج در ﺑﻨﺪ2 ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ را دارا ﺑﺎﺷﻨﺪ و در ﻏﻴﺮ اﻳﻨﺼﻮرت ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﻌﺪاد ﺷﻴﺮﻫﺎي3-1-1-6 ﺷﻴﺮ ﻓﻠﻜﻪ3 ﺑﺎز روي ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ در ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻻ دﺳﺖ، ﻧﺼﺐ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري،ﺑﺎﺷﺪ .ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﻧﻴﺎز ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻛﻮره ﻫﺎ2-1-6 6.1.2 Furnaces ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺳﻮﺧﺖ ﻛﻮره ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و1-2-1-6 دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﺿﻄﺮاري ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻨﺘﺮل ( ﺑﺎTSO) اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺑﺪون ﻧﺸﺖ ﺣﺒﺎب.از راه دور ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺳﻮﺧﺖ ﻫﺮ،ﻋﻤﻠﮕﺮ ﺳﻮﻟﻮﻧﻮﺋﻴﺪي ﻛﻮره و در ﻣﺠﺎورت ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺮﻳﺎن اﺻﻠﻲ ﺳﻮﺧﺖ ﻛﻮره ﻧﺼﺐ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻳﻦ ﻧﻮع ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﻨﺘﺮل از دور دﺳﺘﻲ ﻳﺎ.ﺷﻮﻧﺪ ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﺷﻴﺮ و ﻓﻘﻂ ﺑﺼﻮرت دﺳﺘﻲ ﺑﺮاي ﺑﺎز ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻮﺧﺖ ﻳﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﭘﻮدر.ﻛﺮدن ﺷﻴﺮ ﺑﺎﺷﺪ .ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺧﻮدﻛﺎر اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ را ﺑﺒﻨﺪد 6.1.2.1 Fuel lines to process furnaces and steam boilers shall be provided with remotely operated emergency valves. These solenoid operated bubble tight shut off (TSO) valves shall be installed in each main furnace fuel line adjacent to the control valve. Operation shall be remote manual or automatic on closing and manual only opening. Loss of fuel or atomizing steam pressure shall also automatically close these valves. ﻳﻚ ﺷﻴﺮ دﺳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﺮ، ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﻄﻠﺐ ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ2-2-1-6 اﻳﻦ ﻣﻮرد ﺷﺎﻣﻞ ﺧﻂ.ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻮﺧﺖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،ﻟﻮﻟﻪ ﺳﻮﺧﺖ ﺷﻤﻌﻚ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﺟﺪا ﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺘﺮي از15 اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ ﺣﺪاﻗﻞ.ﻧﻴﺰ ﻣﻲ ﺷﻮد . ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ،ﻛﻮره ﻳﺎ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﺗﺤﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ 6.1.2.2 In addition to the above, a manually operated block valve shall be provided in each fuel line. This includes the pilot gas supply line if it is a separate line. These valves shall be located at least 15 meters horizontally from the furnace or boiler being protected. In some instance, a plant battery limit valve may be used to meet the above requirement. ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﺪوده واﺣﺪ ﺑﻪ،در ﺑﻌﻀﻲ از ﻣﻮارد . ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد،ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺮآورد اﻟﺰاﻣﺎت ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ 6.1.2.3 Atomizing steam lines to furnaces shall not be cut off automatically but shall be stopped by closing the pressure control valve on this line. ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺨﺎر ﭘﻮدر ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻛﻮره ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر3-2-1-6 اﻣﺎ ﺑﺎ ﺑﺴﺘﻦ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر روي اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ،ﺧﻮدﻛﺎر ﻗﻄﻊ ﮔﺮدد .ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮد 7 Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1) 6.1.2.4 Emergency valve on the snuffing steam line shall be located at least 15 meters horizontally from the furnace and operable from grade. ﺷﻴﺮ اﺿﻄﺮاري روي ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺨﺎر ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨﺪه ﺷﻌﻠﻪ4-2-1-6 6.1.2.5 Burner isolation valves from the main fuels and steam shall not be located under the heater and shall be arranged to be within arms length of the peep-holes enabling burner flames to be seen. ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﺳﺎزي ﻫﺮ ﻣﺸﻌﻞ از ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ5-2-1-6 6.1.2.6 The regulated pilot gas, where possible should be from an independent sweet gas supply or from a separate off-take on the fuel gas main (upstream of main fuel gas control valve) with its own spaded block valve. If continuous pilots are specified, additionally a solenoid operated shut-off valve shall be installed in the pilot gas line operated by emergency shut-down switch only. Low pressure alarm on pilot gas line shall also be fitted. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﮔﺎز ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺷﻤﻌﻜﻬﺎ در6-2-1-6 ﻣﺘﺮي از ﻛﻮره ﻧﺼﺐ ﺷﻮد و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ15 ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ ﺣﺪاﻗﻞ .ﻋﻤﻠﻴﺎت از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﻮﺧﺖ و ﺑﺨﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ زﻳﺮ ﻛﻮره ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻳﻚ دﺳﺖ از روزﻧﻪ دﻳﺪ ﺑﻮده و ﺑﻄﻮري ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭼﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺷﻌﻠﻪ .ﻣﺸﻌﻠﻬﺎ از داﺧﻞ روزﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن از ﻣﺴﻴﺮ ﮔﺎز ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻳﺎ ﻣﻨﺸﻌﺐ از ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ،(اﺻﻠﻲ ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ)در ﺑﺎﻻ دﺳﺖ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل اﺻﻠﻲ ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ و ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه آن ﺗﺄﻣﻴﻦ اﮔﺮ ﺷﻤﻌﻜﻬﺎ ﺑﺮاي روﺷﻦ ﺑﻮدن داﺋﻤﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه.ﮔﺮدد ﺑﺎﻳﺪ، ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎ ﻋﻤﻠﮕﺮ ﺳﻮﻟﻮﻧﻮﺋﻴﺪي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن،ﺑﺎﺷﻨﺪ روي ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺎز ﺷﻤﻌﻜﻬﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺎز.ﺳﻮﺋﻴﭻ ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﺷﻤﻌﻜﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﮔﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ3-1-6 6.1.3 Compressors 6.1.3.1 Emergency block valves shall be provided in the suction and discharge lines of all compressors having a driver of over 150 kilowatts. When the discharge goes to two different locations, block valves shall be installed on both discharge lines. ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه اﺿﻄﺮاري ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي1-3-1-6 6.1.3.2 Compressors under 750 kilowatts may have hand-operated emergency block valves in sizes up to and including DN 200 (8 inches). For larger valve sizes, remote power-operated valves shall be used. در ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺮوي ﻣﺤﺮﻛﻪ آﻧﻬﺎ ﻛﻤﺘﺮ از2-3-1-6 ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺮوي ﻣﺤﺮﻛﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎﻳﻲ. ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد، ﻛﻴﻠﻮ وات ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ150 ﺑﻴﺶ از اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ روي،ﻛﻪ داراي دو ﻣﺴﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺘﻔﺎوت ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻫﺮ دو ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه، ﻛﻴﻠﻮ وات ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ750 اﻳﻨﭻ( از ﻧﻮع دﺳﺘﻲ اﺳﺘﻔﺎده8) 200 ﻣﺴﻴﺮ ﺗﺎ اﻧﺪازه ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه.ﺷﻮد .از دور اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ آن ﺑﺎﻳﺪ در،اﮔﺮ از ﺷﻴﺮ اﺿﻄﺮاري دﺳﺘﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺷﻴﺮﻫﺎي اﺿﻄﺮاري. ﻣﺘﺮي از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﺷﺪ9 ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ ﺣﺪاﻗﻞ ﻫﺮ، ﻣﺘﺮي ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻮد9 ﻗﻄﻊ از دور ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮ از ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺘﺮي15 ﭼﻨﺪ ﻛﻪ اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﻨﺘﺮل دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺣﺪاﻗﻞ .از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد If a hand-operated emergency valve is used, it shall be located at least 9 meters horizontally from the compressor. Remotely-operated emergency shutoff valves may be located closer than 9 meters, however the control station shall be installed at least 15 meters from the compressor. ﻛﻴﻠﻮ750 در ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺮوي ﻣﺤﺮﻛﻪ آﻧﻬﺎ3-3-1-6 6.1.3.3 Compressors of 750 kilowatts and larger shall have remotely-operated emergency block valves. وات ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﺿﻄﺮاري ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه .ﻣﺴﻴﺮ از ﻧﻮع ﻛﻨﺘﺮل از دور ﺑﺎﺷﻨﺪ 8 Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1) 15 ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﺣﺪاﻗﻞ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﻬﻮﻟﺖ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﻮده و در ﻋﻴﻦ،ﻣﺘﺮي از آن ﻧﺼﺐ،ﺣﺎل اﺣﺘﻤﺎل در ﻣﻌﺮض آﺗﺶ ﺑﻮدن آن وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ . اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﻨﺘﺮل ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ در اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻧﺼﺐ ﺷﻮد.ﺷﻮد A control station shall be located in the area of the compressor, at least 15 meters away in a readily accessible location which is not likely to be exposed to fire. A second control station shall be installed in the control room. ﻓﺸﺎر زداﻳﻲ2-6 6.2 Depressuring ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎي زﻳﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﺼﺐ و روال ﻃﺮاﺣﻲ را ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﺸﺎر زدا ﺑﻴﺎن ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﻛﻪ در واﺣﺪﻫﺎي ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻻ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه و در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ اﺿﻄﺮاري ﺑﺎ ﻓﺸﺎر زداﻳﻲ از واﺣﺪ .ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ دﻣﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ،ﺑﺎ آﮔﺎﻫﻲ از اﻳﻦ ﻧﻜﺘﻪ ﻛﻪ در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر ﻟﺬا ﺑﺮرﺳﻲ ﺳﺎﻳﺮ،ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺑﺎ ﻛﺎﻫﺶ زﻳﺎدي ﻣﻮاﺟﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺗﺠﻬﻴﺰات از ﻧﻈﺮ دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر و اﺣﺘﻤﺎل ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻫﻴﺪرات ﺿﺮوري .اﺳﺖ The following paragraphs describe the installation standards and design practice for depressuring valves which are used to protect Units operating at high pressures from an emergency situation by depressuring. It is understood that the temperature of the system may fall excessively as a result of depressuring, thus requiring checking of other equipment for corresponding temperature and pressure changes and chance of hydrate formation. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ اﻣﻜﺎن وارد آﻣﺪن ﺷﻮك ﺑﻪ ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ،ﺑﺮ اﺛﺮ ﺑﺎز ﺷﺪن ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺣﺎﻻت ﻫﺮ ﻳﻚ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﻣﺠﺰا ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺑﻪP&ID ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ روي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي .وﺿﻮح ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺷﻮد Also it is conceivable that any sudden opening of the valves may import shock to the flare header, hence this should be checked depending on individual cases. The installation points of these valves should be clearly indicated on the P&IDs. روال ﻃﺮاﺣﻲ1-2-6 6.2.1 Design practice ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ واﺣﺪ ﻓﺮاﻳﻨﺪي اﺣﺘﻤﺎل رو در رو ﺷﺪن ﺑﺎ ﻳﻜﻲ1-1-2-6 6.2.1.1 Vapor depressuring system shall be installed on equipment if one of the following conditions are encountered. روي، ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺸﺎرزداﻳﻲ ﺑﺨﺎرات،از ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد 1) Operating pressure is above 1800 kPa (ga). . ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﺎﺷﺪ1800 ( ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﺶ از1 2) Process equipment contains more than 2 tunes of liquid (C4 or more volatile) under normal condition. ( ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﻣﺎﻳﻊ درون ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻓﺮاﻳﻨﺪي در ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺮﻣﺎل2 .( ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻓﺮارﺗﺮC4 ﺗﻦ ﺑﺎﺷﺪ )ﺷﺎﻣﻞ2 ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﺶ از ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﺸﺎر زدا ﺑﺎﻳﺪ، ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﺗﺠﻬﻴﺰات2-1-2-6 6.2.1.2 Depressuring valves shall be located near the equipment to be protected. They shall be operated from the control room or a remote accessible location at grade. The valve, electric motor and the portion of their supply lines located within the fire area shall be fireproofed. اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎ از ﻃﺮﻳﻖ اﺗﺎق.ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻳﺎ از دور از ﻳﻚ ﻣﺤﻞ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮوي زﻣﻴﻦ ﻋﻤﻞ ﺷﻴﺮ و ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻟﻮﻟﻪ ﺧﻮراك ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ.ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﻫﻤﮕﻲ ﺿﺪ آﺗﺶ،در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﻗﺮار دارﻧﺪ .ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﻓﺸﺎر ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻓﺸﺎر3-1-2-6 6.2.1.3 The initial pressure is commonly taken as the operating pressure, however the equipment design pressure shall be used as the ﻣﻌﻬﺬا ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ روال ﻋﻤﻠﻴـــﺎﺗﻲ و،اوﻟﻴﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد 9 Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1) ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ،زﻣﺎن ﻻزم ﺑﺮاي واﻛﻨﺶ اﭘﺮاﺗﻮر ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت.ﻋﻨﻮان ﻓﺸﺎر اوﻟﻴﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد دﻗﻴﻘﻪ15 ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻃﻲ،دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎﻫﺶ داده ﺷﻮد در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﻣﻘﺪار ﺑﺨﺎر50 ﺗﺎ :ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻲ ﺷﻮد initial pressure considering operating practices and operator response time. Unless otherwise specified the pressure of the equipment shall be reduced to 50% of the vessel design pressure within 15 minutes while vapor is being generated at a rate corresponding to the following: 1) Vapor generated from liquid by heat input from a fire, plus ﺑﻪ،( ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎر از ﻣﺎﻳﻊ ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺮﻣﺎي ﺟﺬب ﺷﺪه از آﺗﺶ1 2) Density change of the vapor in the equipment during pressure reduction, plus ﺑﻪ،( ﺗﻐﻴﻴﺮ داﻧﺴﻴﺘﻪ ﺑﺨﺎر در ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﺣﻴﻦ ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر2 اﺿﺎﻓﻪ اﺿﺎﻓﻪ 3) Liquid flashing during pressure reduction. ( ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﺮ اﺛﺮ ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر3 ﻫﻮا و دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ ﻋﻤﻞ، ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﻧﻴﺮوي ﻓﻨﺮ4-1-2-6 6.2.1.4 The valves shall be spring-loaded, pneumatic, diaphragm operated without valve positioner and shall have tight shut-off and failure open (FO) functions. The minimum size of the depressuring valves shall be DN 25 (1 inches). They shall not be provided with a handwheel. Locked open (LO) block valves shall be provided to isolate them. Locked closed (LC) bypass valves shall be provided at grade with steam tracing if required. The arrangement in the vicinity of the depressuring valve (typical) is shown in Fig. 1 below for reference. ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ و ﺑﺪون ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺼﻮرت ﻗﻄﻊ ﺑﺪون ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺪازه.ﻧﺸﺖ و ﻳﺎ ﺑﺎز در ﺣﺎﻟﺖ ﻗﻄﻊ )ﺳﻴﮕﻨﺎل( ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ.)ﻳﻚ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﺪ25 ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﺸﺎر زدا ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺼﻮرت.ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﻠﻜﻪ دﺳﺘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﺸﺎرزدا در،ﻗﻔﻞ در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎز ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺼﻮرت ﻗﻔﻞ در ﺣﺎﻟﺖ.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ (ﺑﺴﺘﻪ در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎري )اﮔﺮ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ آراﻳﺶ ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻣﺠﺎورت ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﺸﺎرزدا.ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد . ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺮﺟﻊ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ1 )ﺑﺼﻮرت ﻧﻤﻮﻧﻪ( در ﺷﻜﻞ Fig. 1-TYPICAL ARRANGEMENT IN THE VICINITY OF THE DEPRESSURING VALVE آراﻳﺶ ﻧﻤﻮﻧﻪ در ﻣﺠﺎورت ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر زدا-1 ﺷﻜﻞ 10 Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1) روش ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻴﺰان ﻛﻞ ﺑﺎر ﺑﺨﺎر ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻪ5-1-2-6 6.2.1.5 The method of calculating the total vapor load for a system to be depressured is given in API RP 521 Section 3.19 . از اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﻤﺎره19-3 ﻣﻲﺑﺎﻳﺴﺖ ﻓﺸﺎرزداﻳﻲ ﺷﻮد در ﺑﺨﺶ . داده ﺷﺪه اﺳﺖAPI RP 521 ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺣﻴﺎﺗﻲ3-6 6.3 ESD and Critical Instrumentation ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري و ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري اﻳﻤﻦ،ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺣﻴﺎﺗﻲ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه اﻧﺪ ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ﻓﺮاﻳﻨﺪﻫﺎ در ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري ﻧﻘﺶ ﻛﻠﻴﺪي دارﻧﺪ ﻛﺎرﺑﺮد آﻧﻬﺎ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﻌﺮﻓﻲ91.00.01 ﺷﻤﺎرهISA ﺷﺪه اﺳﺖ؛ The instrument that are classified as emergency shutdown systems and safety critical controls that are key to maintaining safety in the process emergencies as defined in ISA 91.00.01 apply to the following system; ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري1-3-6 6.3.1 Emergency shutdown system ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﻓﺮاﻳﻨﺪ ﻳﺎ Instrumentation and controls installed for the purpose of taking the process, or specific equipment in the process, to a safe state. This does not include instrumentation and controls installed for non-emergency shutdowns or routine operations. Emergency shutdown systems may include electrical, electronic, pneumatic, mechanical, and hydraulic systems (including those systems that are programmable). اﻳﻦ.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺧﺎص در ﺣﺎﻟﺖ اﻳﻤﻦ ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺷﺎﻣﻞ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺣﺎﻟﺖ .ﺗﻮﻗﻔﻬﺎي ﻏﻴﺮ اﺿﻄﺮاري ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻋﺎدي ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﻧﻤﻲ ﺷﻮد ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ) ﺑﺎﻧﻀﻤﺎم ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي، ﻫﻮاﻳﻲ،اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ .ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي( ﺑﺎﺷﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري وﻳﮋﮔﻴﻬﺎي زﻳﺮ1-1-3-6 6.3.1.1 In design of emergency S/D systems, the following features shall be considered: :ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 1) Test of the system should not cause S/D devices to operate. ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد آزﻣﻮن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻓﻌﺎل ﺷﺪن ﺗﺠﻬﻴﺰات1 2) Bypassing of an emergency device in a system shall give a lasting light indication in the control room. ( ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﻛﺮدن ﻫﺮ ﻳﻚ از اﺟﺰاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري2 3) "First-out" and fail-safe features shall be provided. ( وFirst-Out) ( ﻧﻤﺎﻳﻪ ﻫﺎي اوﻟﻴﻦ ﻋﺎﻣﻞ ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري3 4) All emergency switches shall be secured against accidental activation. ( ﻫﻤﻪ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي اﺿﻄﺮاري ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻓﻌﺎل ﺷﺪن اﺗﻔﺎﻗﻲ4 .ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري ﻧﮕﺮدد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ روﺷﻦ ﺷﺪن ﻳﻚ ﭼﺮاغ ﻫﺸﺪار ﺛﺎﺑﺖ در اﺗﺎق .ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد .اﻳﻤﻦ در ﺣﺎﻟﺖ ﻗﻄﻊ)ﺳﻴﮕﻨﺎل( ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ( ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺸﺪارﻫﺎي ﺑﺼﺮي ﻛﻪ ﻳﻜﻲ از آﻧﻬﺎ5 5) The visual alarm shall be used where possible, one working as pre-alarm. ، اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد،ﺑﻌﻨﻮان ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪار اوﻟﻴﻪ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﺣﻴﺎﺗﻲ اﻳﻤﻨﻲ2-3-6 6.3.2 Safety critical control ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﻛﻪ اﮔﺮ ﺻﺤﻴﺢ ﻋﻤﻞ ﻧﻜﻨﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻓﺎﺟﻌﻪﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻔﺠﺎر، واﻛﻨﺶ زا،ﻧﺸﺖ ﻣﻮاد ﺳﻤﻲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ A control whose failure to operate properly will directly result in a catastrophic release of toxic, reactive, flammable, or explosive chemical. 11 Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1) :ﻳﺎدآوري Note: : ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ2-3-6 و1-3-6 ﺑﻨﺪ ﻫﺎي Items 6.3.1 and 6.3.2 shall be on the bases of following factors: a) Emergency shutdown systems and safety critical controls should be identified during a process hazard analysis for those events judged likely to occur at an unacceptable frequency. اﻟﻒ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در زﻣﺎن ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮات b) Emergency shutdown systems and safety critical controls shall be identified and documented in a manner that clearly distinguishes them from other control systems, such as the basic process control system. ب( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري و ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي ﺣﻴﺎﺗﻲ اﻳﻤﻨﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري و ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي ﺣﻴﺎﺗﻲ،ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻟﻲ اﺣﺘﻤﺎل ﺗﻜﺮار آن ﻣﻴﺮود .ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روﺷﻲ ﻣﺸﺨﺺ و ﻣﺴﺘﻨﺪﺳﺎزي ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از دﻳﮕﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل اﺻﻠﻲ واﺣﺪ ﺑﻪ وﺿﻮح .ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻤﺎﻳﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ ج( ﻫﻤﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري و ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي ﺣﻴﺎﺗﻲ c) All emergency shutdown systems and safety critical controls shall be periodically tested and maintained in accordance with user system test procedures taking into account system manufacturer recommendations. اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن دوره اي ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري آﻧﻬﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي آزﻣﻮن اﺳﺘﻔﺎده ،ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار داده اﻧﺪ .ﺑﺎﺷﺪ ﻋﺎﻣﻞ ﺗﻮﻗﻒ3-3-6 6.3.3 Trip factor ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎي زﻳﺮ ﺧﻼﺻﻪ اي از ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﻮﻗﻒ واﺣﺪﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات :ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﻮﻗﻒ در ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ The following paragraphs summarize the tripping factors for Units and equipment and also trip action under the following categories: ﻛﻮره ﻫﺎ-1 ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺎز ﻳﺎﻓﺖ ﻣﺤﺮﻛﻪ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ-2 ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ-3 1) Furnaces 2) Pumps including recovery turbine hydraulic power 3) Compressors. ﺗﺮﺗﻴﺐ و ﺗﺴﻠﺴﻞ ﻛﺎر ﺗﻮﻗﻒ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺧﻼﺻﻪ روي ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد ﻻزم اﺳﺖ ﻫﻤﺰﻣﺎن ﻧﻤﻮدار. ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮدP&ID ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺗﺴﻠﺴﻞ آﻣﺎده ﺷﻮد و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻛﻠﻲ از روﻧﺪ ﺗﺴﻠﺴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻮﻗﻒ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪه و در ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ .ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﻮد The trip sequence shall be summarized on P&IDs. It is necessary however to prepare the sequence logic diagram at the same time. Also it is desirable to explain the outline of trip sequence and shall be explained in the Unit operating manual. ﻛﻮره ﻫﺎ1-3-3-6 6.3.3.1 Furnaces ﻛﻮره ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﺪ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﻔﺖ ﻛﻮره و ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ )ﺷﺎﻣﻞ ﻫﺮ ﻧﻮع ﮔﺎز زاﺋﺪ ارﺳﺎﻟﻲ ﺑﺮاي ﺳﻮﺧﺘﻦ در ﻛﻮره از ﻗﺒﻴﻞ ﮔﺎزﻫﺎي ﻣﻴﻌﺎن ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ( ﻣﺸﻌﻠﻬﺎي :ﻛﻮره را ﻗﻄﻊ ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﺑﺎ اﺛﺮ ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺮ ﻓﻌﺎل ﮔﺮدد The furnaces shall be provided with a shut down system which shall cut out the fuel oil and fuel gas (including any waste gas to be burnt in furnace such as noncondensible gases) supply to the burners and will be actuated by the following cases: 12 Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1) 1) Low low flow of the total feed to the heater or low low flow of passes (two passes per furnace cell, all combined with "AND" logic for furnaces having four passes per cell, implementation of similar requirements for other cases shall be studied separately), with pre-alarm at low flow (for catalytic reactor heater Licensor’s design practice to be followed). ( ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻛﻞ ﺧﻮراك ورودي ﺑﻪ ﻛﻮره ﻳﺎ1 2) Low low flow of recycle gas (for catalytic reactor heater), with pre-alarm at low flow. ( ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﮔﺎز ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ)ﺑﺮاي ﻛﻮره راﻛﺘﻮر2 3) Low low pressure of the pilot gas, with pre-alarm at low pressure. ﺑﺎ ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪار،( ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﮔﺎز ﺷﻤﻌﻜﻬﺎ3 4) Emergency manual push button (PB) installed in the central control room. ( ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در اﺗﺎقPB) ( دﻛﻤﻪ دﺳﺘﻲ ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري4 5) High high pressure of the combustion chamber of the heater, with pre-alarm at high pressure (for heaters for which an air preheating system is foreseen). ﺑﺎ ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪار،( ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻي ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺣﺘﺮاق ﻛﻮره5 6) Low low flow of the combustion air or low low pressure at FDF discharge (or downstream of APH) or FDF failure with pre-alarm. ( ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﻫﻮاي اﺣﺘﺮاق ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ در6 ، ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﻣﻌﺒﺮﻫﺎ)دو ﻣﻌﺒﺮ ﺑﻪ ازاء ﻫﺮ ﺳﻠﻮل ﻛﻮره "AND" ﭼﻬﺎر ﻣﻌﺒﺮ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺳﻠﻮل ﻛﻮره ﻛﻪ ﻫﻤﮕﻲ ﺑﺎ ﻣﻨﻄﻖ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ،ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه اﻧﺪ ﺣﺎﻻت ﻣﻲﺑﺎﻳﺴﺖ ﺑﺼﻮرت ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺷﻮد( ﺑﺎ ﻳﻚ ﭘﻴﺶ ﻣﻌﻴﺎر،ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻢ )ﺑﺮاي ﻛﻮره راﻛﺘﻮر ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ .(ﻃﺮاﺣﻲ ﺻﺎﺣﺒﺎن ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻼك ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ( ﺑﺎ ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪار ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻢ .ﻓﺸﺎر ﻛﻢ .ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺮﻛﺰي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ )ﺑﺮاي ﻛﻮره ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻫﻮا .(در آن ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎدزن دﻣﻨﺪه )ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﻮا( ﻳﺎ .از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺑﺎدزن دﻣﻨﺪه ﺑﺎ ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪار 7) Low low pressure of the fuel gas. .( ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎزي7 8) Low low pressure of the fuel oil. .( ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ8 9) High high flue gas temperature (upstream and downstream of APH, combined with "OR" logic), if specifically specified by the Vendor. ( دﻣﺎي ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد ﮔﺎز دودﻛﺶ)ﺑﺎﻻ دﺳﺖ و ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ9 10) Low low atomizing steam pressure or low low differential pressure of atomizing steam with regard to fuel oil pressure. ( ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﺑﺨﺎر ﭘﻮدر ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ10 ً اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺼﺎ،("OR" ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﻮا ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻨﻄﻘﻲ .ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ﻛﻢ ﺑﺨﺎر ﭘﻮدر ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ ( از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺑﺎدزن ﻣﻜﻨﺪه11 11) IDF Failure ﮔﺎزﻫﺎي ﺣﺎﺻﻞ از اﺣﺘﺮاق در،در ﻣﻮاﻗﻊ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻛﻮره ﻛﻮره ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺴﻴﺮ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻣﻨﺤﺮف .ﮔﺮدﻧﺪ In case of heater shut down, flue gas in the heater shall be diverted to the foreseen alternative destination. 13 Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد Table 1 shows the summary of the shut down system of furnaces, including the devices to initiate the block sequences and pertinent services of the action devices. IPS-E-PR-470(1) ( ﺧﻼﺻﻪ اي از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ از ﻛﺎر اﻧﺪازي ﻛﻮره ﻫﺎ را ﻧﺸﺎن1)ﺟﺪول ﻣﻲدﻫﺪ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﺗﻮاﻟﻲ ﻣﺴﺪود ﺳﺎزي و .ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ TABLE 1 - SHUT DOWN SYSTEM OF FURNACES ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ ﻛﻮره ﻫﺎ-1 ﺟﺪول DEVICES TO INITIATE THE BLOCK SEQUENCES BLOCK AND PERTINENT ACTION DEVICES ادوات ﺷﺮوع ﺗﻮاﻟﻲ ﺗﻮﻗﻒ ادوات ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺮﺗﺒﻂ وﻣﺴﺪود ﺳﺎز No. S/D SWITCH CAUSES ﻛﻠﻴﺪ ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻠﻞ ﺷﻤﺎره ﺗﻮﻗﻒ TRIP No. 1 2 3 4 5 TRIP No. SERVICES ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎ ﺷﻤﺎره ﺗﻮﻗﻒ 1 1 FSLL Low low flow of total feed to the heater or low low flow of passes (Two passes per Furnace cell, all combined with "AND" logic), excluding catalytic reactor heater × × Close fuel gas to Heater × .ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎزي ﺑﻪ ﻛﻮره ﻗﻄﻊ ﺷﻮد 2 Close pilot gas to Heater ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﻛﻞ ﺧﻮراك ورودي ﺑﻪ ﻛﻮره ﻳﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ "AND" ﻛﻪ ﻫﻤﮕﻲ ﺑﺎ ﻣﻨﻄﻖ، ﻣﻌﺒﺮﻫﺎ)دو ﻣﻌﺒﺮ در ﻫﺮ ﺳﻠﻮل ﻛﻮره ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﻛﻮره راﻛﺘﻮر ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ،(ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﺪه 3 .ﮔﺎز ﺷﻤﻌﻚ ﺑﻪ ﻛﻮره ﻗﻄﻊ ﺷﻮد Close fuel oil to Heater .ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻛﻮره ﻗﻄﻊ ﺷﻮد 4 Close waste gas (off-gas) to heater .ﮔﺎز زاﺋﺪ )ﺳﻮﺧﺘﻨﻲ( ﺑﻪ ﻛﻮره ﻗﻄﻊ ﺷﻮد Low low flow of recycle gas (for catalytic reactor heater) 2 FSLL (ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﮔﺎز ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ )ﺑﺮاي ﻛﻮره راﻛﺘﻮر ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ × × × 5 Open stack control valve (PV) and open air preheater bypass (if applicable) Low low pressure of the pilot gas 3 4 5 6 7 ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﮔﺎز ﺷﻤﻌﻚ PSLL PB PSHH FSLL/ PSLL/ FDF FAIL SWITCH PSLL Emergency manual push button (in CCR) × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل دودﻛﺶ)ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر( ﺑﺎز ﺷﻮد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﻫﻮاي ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﻦ ﺑﺎز (ﺷﻮد)اﮔﺮ ﻛﺎرﺑﺮي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ (دﻛﻤﻪ ﻓﺸﺎري دﺳﺘﻲ اﺿﻄﺮاري) در اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺮﻛﺰي High high pressure of the combustion chamber (heater equipped with FDF) (ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺣﺘﺮاق)ﻛﻮره ﺑﻪ ﺑﺎدزن دﻣﻨﺪه ﻣﺠﻬﺰ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ Low low flow of combustion air or low low pressure at FDF discharge (or down-stream of APH) or FDF failure ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﻫﻮاي اﺣﺘﺮاق ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎدزن دﻣﻨﺪه )ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﻮا( ﻳﺎ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺑﺎدزن دﻣﻨﺪه Low low pressure of fuel gas ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎزي Low low pressure of fuel oil 8 PSLL ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ High high flue gas temperature (upstream/ down stream of APH combined with “OR” logic), if specified by Vendor 9 × TSHH ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﭘﻴﺶ/ دﻣﺎي ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد ﮔﺎز ﺣﺎﺻﻞ از اﺣﺘﺮاق )ﺑﺎﻻ دﺳﺖ " ( اﮔﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﺳﺎزﻧﺪهOR" ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﻮا ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻨﻄﻖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 10 11 PSLL/ PDSLL Low low atomizing steam pressure or low low differential pressure of atomizing steam with regard to fuel oil pressure IDF FAIL SWITCH ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﺑﺨﺎر ﭘﻮدر ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﺑﺨﺎر ﭘﻮدر ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺧﺮاﺑﻲ ﺑﺎدزن ﻣﻜﻨﺪه IDF Failure × 14 Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1) 6.3.3.2 Pumps including hydraulic power recovery turbine ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻧﻀﻤﺎم ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ2-3-3-6 The following failure actions as shown in Table 2 shall be applied to the main pump of each Unit. ﻧﺸﺎن2 اﻗﺪاﻣﺎت از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ذﻳﻞ ﺑﺼﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﺟﺪول ﺷﻤﺎره .داده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ اﺻﻠﻲ ﻫﺮ واﺣﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﻗﺪرت TABLE 2 - SHUT DOWN SYSTEM OF MAIN PUMP OF THE UNIT ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ ﺗﻠﻤﺒﻪ اﺻﻠﻲ واﺣﺪ-2 ﺟﺪول ACTION FAILURE ﻋﻤﻞ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن PUMP S/D SYSTEM MINIMUM FLOW BYPASS OPEN ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎزﺷﺪن ﺣﺪاﻗﻞ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻨﺎر ﮔﺬر Manual shut down ﺗﻮﻗﻒ دﺳﺘﻲ Shut down factors (Note 1) Yes ﺑﻠﻪ No ﺧﻴﺮ Yes ﺑﻠﻪ No ﺧﻴﺮ No ﺧﻴﺮ (1 ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﻮﻗﻒ )ﻳﺎدآوري Process flow low (Note 2) Yes ﺑﻠﻪ (2 ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻢ )ﻳﺎدآوري :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: 1) Requirements for this failure will be provided by Vendors, typical examples of which are low low lube oil pressure, high high speed of turbine (for turbine driven pumps), high high bearing temperature, etc. ، ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ،( اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن1 2) This failure applies only to severe turn-down service. ( اﻳﻦ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻛﺎﻫﺶ ﺷﺪﻳﺪ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻜﺎر2 ،ﻣﺜﺎﻟﻬﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ از آن ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ روﻏﻦ روان ﻛﻨﻨﺪه ،(ﺳﺮﻋﺖ ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد ﺗﻮرﺑﻴﻦ )ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻣﺤﺮك ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ .دﻣﺎي ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن و ﻏﻴﺮه .ﻣﻲ رود ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ3-3-3-6 6.3.3.3 Compressors ﻧﺸﺎن3 اﻗﺪاﻣﺎت از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ذﻳﻞ ﺑﺼﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﺟﺪول ﺷﻤﺎره .داده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد The following failure action as shown in Table 3 shall be applied to compressors. 15 Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1) TABLE 3 - SHUT DOWN SYSTEM OF COMPRESSORS ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﺎ-3 ﺟﺪول ACTION FAILURE ﻋﻤﻞ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن COMPRESSOR S/D SYSTEM MINIMUM FLOW BYPASS OPEN ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎزﺷﺪن ﺣﺪاﻗﻞ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻨﺎر ﮔﺬر Manual shut down ﺗﻮﻗﻒ دﺳﺘﻲ Shut down factors (Note 1) Yes No Yes No Yes No (1 ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﻮﻗﻒ )ﻳﺎدآوري Knock-Out drum level high high ﺳﻄﺢ ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ در ﻇﺮف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ Gas flow low ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻢ ﮔﺎز No Yes (Note 2) (2 ﺑﻠﻪ)ﻳﺎدآوري :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: 1) Requirements for this failure will be provided by Vendor, typical examples of which are low low lube oil/seal oil pressure, high high speed of turbine (for turbine driven compressors), high high bearing temperature, etc. ، ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ،( اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن1 ﻣﺜﺎﻟﻬﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ از آن ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ روﻏﻦ روان ﺳﺮﻋﺖ ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد ﺗﻮرﺑﻴﻦ )ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﺎي،ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ/ﻛﻨﻨﺪه . دﻣﺎي ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن و ﻏﻴﺮه،(ﺑﺎ ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ 2) This failure-action applies to the centrifugal compressors only. ( اﻳﻦ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ2 .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ 16