IPS-E-PR-450(1) FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر.ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاردي،و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ General Definitions: Throughout this Standard definitions shall apply. the following Company : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, and National Petrochemical Company etc. Purchaser : Means the”Company" Where this standard is part of direct purchaser order by the”Company”, and the”Contractor” where this Standard is a part of contract documents. Vendor And Supplier: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. Contractor: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company, Executor : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. Inspector : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work Shall: Is used where a provision is mandatory. Should Is used where a provision is advisory only. Will: Is normally used in connection with the action by the”Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. May: Is used where a provision is completely discretionary. : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود : ﺷﺮﻛﺖ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﻧﻔﺖ اﻳﺮان .ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي . ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ وﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش ﺑﺮاي، ﺑﻪ ﺷﺨﺺ ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ وﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ :ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ IPS-E-PR-450(1) ENGINEERING STANDARD FOR PROCESS DESIGN OF PRESSURE RELIEVING SYSTEMS INCLUSIVE SAFETY RELIEF VALVES FIRST REVISION AUGUST 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر اﻳﻤﻨﻲ/ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮ ﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن وﻳﺮاﻳﺶ اول 1388 ﻣﺮداد This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﻣﺎﻟﻚ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم و ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت.اﺳﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﻳﺎ، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻫﺮ وﺳﻴﻠﻪ )ﺗﻜﺜﻴﺮ،ﻧﻔﺖ اﻳﺮان .روﺷﻬﺎي دﻳﮕﺮ( در اﺧﺘﻴﺎر اﺷﺨﺎص ﺛﺎﻟﺖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد Page No 0. INTRODUCTION.....................................................5 CONTENTS: IPS-E-PR-450(1) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 5 .............................................................................. ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 1. SCOPE ..........................................................................6 6 .................................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES ..........................................................6 6 ............................................................. ................ ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ........... 8 8 ............................................................ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3.1 Accumulation .......................................................8 8 .................................................................... اﻧﺒﺎﺷﺖ1-3 4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS ................ 11 11 ..................................................... ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات-4 5. UNITS………. ............................................................11 11 ............................................................................ واﺣﺪﻫﺎ-5 6. DESIGN REQUIREMENTS ................................. 11 11 ............................................................... اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ-6 6.1 General ..................................................................11 11 .................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.2 Provisions of Pressure Safety Relief Valves ......................................................................12 12 .................... ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر2-6 6.3 Provisions of Temperature Safety Valves .. 16 16 ................................. ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎﻳﻲ3-6 6.4 Provisions of Vacuum Safety Valves ........... 17 17 ..................................... ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺧﻼء4-6 6.5 Provisions of Rupture Disks ........................... 18 18 .................................... ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه5-6 6.6 Provisions of Spare Safety Valves................. 19 19 .................................. ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺪﻛﻲ6-6 6.7 Emergency Vapor Depressuring Requirements .........................................................20 20 ....... اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺿﻄﺮاري ﻓﺸﺎر ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺨﺎر7-6 6.8 Provisions of Fire Relief Valves..................... 20 20 ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ آﺗﺶ ﺳﻮزي8-6 6.9 Dimension .............................................................21 21 ........................................................................ اﺑﻌﺎد9-6 6.10 Safety Valve Caps ............................................21 21 ....................................... درﭘﻮش ﻫﺎي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ10-6 6.11 Safety Valve Drains .........................................21 21 ...................................... ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ11-6 6.12 Safety Valve Bonnet ........................................21 21 ............................................... ﻛﻼﻫﻚ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ12-6 1 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) 7. SELECTION OF TYPE..........................................21 21 ..................................................................... اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع-7 7.1 Conventional (Unbalanced) Safety Relief Valves .........................................................21 21 ....... ( اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ )ﻧﺎﻣﺘﻌﺎدل/ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن1-7 7.2 Balanced Bellows Safety Relief Valves........ 22 22 ............. ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﻣﺘﻌﺎدل2-7 7.3 Balanced Bellows Plus Balanced Piston Safety Valves .........................................................23 ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﻣﺘﻌﺎدل ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ3-7 23 .................................................... ﭘﻴﺴﺘﻮﻧﻲ ﻣﺘﻌﺎدل 7.4 Multiport Relief Valves .................................... 23 23 ............................ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﭼﻨﺪ درﮔﺎﻫﻲ4-7 7.5 Pilot Operated Safety Relief Valves ............. 23 23 ....................... ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﭘﻴﻠﻮت دار5-7 7.6 Open Spring Type Valves................................ 24 24 .............................................. ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧﻮع ﻓﻨﺮ ﺑﺎز6-7 7.7 Closed Spring Type Valves ............................. 25 25 .......................................... ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧﻮع ﻓﻨﺮ ﺑﺴﺘﻪ7-7 7.8 Safety Valves with Lifting Devices ............... 25 25 .......................... ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎ وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺎﻻﺑﺮي8-7 7.9 Temperature Safety Relief Valves ................ 26 26 ............................ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎﻳﻲ9-7 7.10 Rupture Disc Types .........................................26 26 ....................................... اﻧﻮاع ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه10-7 8. SET PRESSURE .......................................................26 26 ................................................................ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ-8 8.1 General ..................................................................26 26 .................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-8 8.2 Pressure Safety or Relief Valve Set Pressure .................................................................27 27 . ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر2-8 8.3 Temperature Safety Valve Set Pressure ..... 31 31 ...................... ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن دﻣﺎﻳﻲ3-8 8.4 Rupture Disc Set Pressure .............................. 31 31 ......................... ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه4-8 8.5 Vacuum Relief Valve Set Pressure ............... 32 32 ....................... ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻼء5-8 9. SIZING .........................................................................32 32 ................................................................... ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه-9 9.1 Pressure Safety Relief Valves ......................... 32 32 ............................... ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر1-9 9.2 Vacuum Relief Valve Sizing ........................... 47 47 ........................... ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻼء2-9 2 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) 9.3 Temperature Safety Valve Sizing ................. 48 48 ................................. ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎ3-9 9.4 Rupture Disc Sizing ...........................................48 48 ............................ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه4-9 9.5 Emergency Vapor Depressuring Systems .. 48 48 ............. ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺿﻄﺮاري ﺑﺨﺎر5-9 10. ARRANGEMENT OF SAFETY RELIEF VALVES ......................................................................50 50 .................................. آراﻳﺶ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ-10 10.1 General ................................................................50 50 ................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-10 10.2 Location on Vessels .........................................51 51 ................................................... ﻣﺤﻞ روي ﻇﺮوف2-10 10.3 Location of Safety Valve Nozzles to Minimize Turbulence ........................................51 ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﺎزل ﻫﺎي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ3-10 51 ........................................................ رﺳﺎﻧﺪن ﺗﻼﻃﻢ 10.4 Location of Safety Valve Nozzles to Minimize Pulsation ...........................................52 ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﺎزل ﻫﺎي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ4-10 52 ...........................................................رﺳﺎﻧﺪن ﺿﺮﺑﺎن 10.5 Inlet Piping of Safety Relief Valves............ 52 52 ......... ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ورودي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ5-10 10.6 Discharge Piping of Safety Relief Valves . 52 52 .... ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن و اﻳﻤﻨﻲ6-10 10.7 Block Valves ......................................................54 54 ........................................ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه7-10 10.8 Discharge Piping Support ............................. 56 56 ............................. ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ8-10 10.9 Position ................................................................57 57 ................................................................. وﺿﻌﻴﺖ9-10 10.10 Discharge Piping of Temperature Safety Valves ..................................................................57 57 .............. ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎ10-10 11. VENTING AND DRAININ PHILOSOPHY .......................................................57 57 ......................................... ﻓﻠﺴﻔﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا و زﻣﻴﻦ-11 11.1 Vapor Venting ..................................................58 58 .................................................. ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﻫﻮا1-11 11.2 Liquid Venting ..................................................59 59 ............................................................ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ2-11 11.3 Safety Valve Bonnet Venting ....................... 59 59 ..................... ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ از ﻛﻼﻫﻚ3-11 11.4 Safety Valve Draining .................................... 60 60 ...................................... ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ4-11 3 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) 11.5 Disposal system .................................................60 60 ....................................................... ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دور رﻳﺰ5-11 APPENDICES: :ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPENDIX A TYPICAL PRESSURE SAFETY RELIEF VALVES LOAD SUMMARY TABLE .......................................... 61 ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺪول ﺧﻼﺻﻪ ﺑﺎر ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن 61 .......................................... اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر 4 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد 0 ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 0. INTRODUCTION ۴ This group includes the following Standards: STANDARD CODE ٣ "ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺖ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ" ﺑﺴﻴﺎر ﮔﺴﺘﺮده و داراي ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻳﻚ ﮔﺮوه از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي.ﻣﺘﻨﻮع و ﺑﺎ اﻫﻤﻴﺘﻲ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ .ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶ دادن آن ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ :اﻳﻦ ﮔﺮوه ﺷﺎﻣﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ "Process Design of Safeguarding Systems for OGP Processes" are broad and contain variable subjects of paramount importance. Therefore, a group of Engineering Standards are prepared to cover the subject. 1 2 IPS-E-PR-450(1) ۵ ﻋﻨﻮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد STANDARD TITLE ﻛﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد IPS-E-PR-450 "Engineering Standard for Process Design of Pressure Relieving Systems Inclusive Safety Relief Valves" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪيIPS-E-PR-450 ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎي "اﻃﻤﻴﻨﺎن و اﻳﻤﻨﻲ IPS-E-PR-460 "Engineering Standard for Process Design of Flare & Blowdown Systems" " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪيIPS-E-PR-460 "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ و ﺑﺮون رﻳﺰ IPS-E-PR-470 "Engineering Standard for Process Design of Emergency Measures" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪيIPS-E-PR-470 "ﺗﻤﻬﻴﺪات اﺿﻄﺮاري اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻣﻮارد زﻳﺮ را ﭘﻮﺷﺶ ﺧﻮاﻫﺪ .داد "ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻓﺸﺎر زداﻳﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎي "اﻃﻤﻴﻨﺎن This Engineering Standard Specification covers "Process design of pressure relieving systems inclusive safety relief valves" 5 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت و ﺿﻮاﺑﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎي ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ را .ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻴﺪﻫﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ، ﺳﺎﺧﺖ، ﻣﻮاد،ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻃﻤﻴﻨﺎن و اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء ﺑﺎﻳﺪ "ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﻼءIPS-G-ME-250 ﺑــﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻓﺸﺎر" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد ﺑﺮاي درﺟﻪ ﺑﻨﺪي و ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ASME ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر و ﻇﺮف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر .")دﻳﮓ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ( "ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد، I ﻗﺴﻤﺖ This Engineering Standard Specification covers minimum requirements for process design and engineering of pressure relieving devices in OGP Industries excluding cryogenic services. Reference shall be made to IPS-G-ME-250, "Pressure and Vacuum Relief Devices" for mechanical design, material, fabrication, inspection and shop test of pressure and vacuum safety relief devices. For the rating and adjustment of safety valves on power boilers refer to the ASME Boiler and Pressure Vessel Code, Section I, "Power Boilers". :1 ﻳﺎدآوري Note 1: ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1384 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺧﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل 1 ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره . اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ270 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on May 2005, as amendment No. 1 by circular No. 270 :2 ﻳﺎدآوري Note 2: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و ﺑﻪ1388 در ﻣﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل ( اﻳﻦ0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on August 2009, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ،آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ API(AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎAPI RP 520 اﻧﺘﺨﺎب و ﻧﺼﺐ وﺳﺎﻳﻞ،"اﻧﺪازه ﻛﺮدن "ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه "Sizing, Selection and Installation of Pressure – Relieving Devices in Refineries" 6 RP 520 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد RP 520 Part I" Sizing and Selection" RP 520 Part II "Installation" RP 521 "Guide for Pressure – Relieving and Depressuring Systems" IPS-E-PR-450(1) " "اﻧﺪازه ﻛﺮدن و اﻧﺘﺨﺎبI ﺑﺨﺶ RP 520 " "ﻧﺼﺐII ﺑﺨﺶ RP 520 "راﻫﻨﻤﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر و "ﻓﺸﺎرزداﻳﻲ RP 521 Standard 526 "Flanged Steel Pressure Relief Valves" "ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﻮﻻدي ﻓﻠﻨﺠﻲStandard 526 "ﻓﺸﺎر Standard 527 "Seat Tightness of Pressure Relief Valves" ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه Standard 2000 "Venting Atmospheric and Low-Pressure Storage Tanks Nonrefrigerted and Refrigerated" "ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮهStandard 2000 آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ و ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺒﺮﻳﺪي و "ﻏﻴﺮﺗﺒﺮﻳﺪي ASME (AMERICAN SOCIETY MECHANICAL ENGINEERS) ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎASME OF ASME B 31.3 "Process Piping" ASME B 16.5 "Pipe Flanges and Flanged Fittings" " "ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪيASME B 31.3 " "ﻓﻠﻨﺞ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲASME B 16.5 آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و دﻳﮓ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ASME Boiler and Pressure Vessel Code Section I "Rules for Construction of Power Boilers" Section VIII "Rules for Construction of Pressure Vessels" "" ﻣﻘﺮرات ﺳﺎﺧﺖ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ NEC :1 ﺑﺨﺶ ""ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻓﺸﺎر ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر "Pressure Setting of Pressure Relief Devices" "Electrical Areas" ""ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﺮﻗﻲ ﻧﻮاﺣﻲ Classification :2 ﺑﺨﺶ ( )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) IPS-E-GN-100 UG 134 ( )آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﻠﻲ ﺑﺮقNEC (NATIONAL ELECTRICAL CODE) Division 2 I ﻗﺴﻤﺖ " " ﻣﻘﺮرات ﺳﺎﺧﺖ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎرVIII ﻗﺴﻤﺖ Division 1 : UG 134 "ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﻗﺴﻤﺖStandard 527 "ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ""اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ "Engineering Standard for Units" IPS-E-GN-100 IPS-G-ME-250(1) "Material and Engineering Standard for Pressure and Vacuum Relief Devices" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮايIPS-G-ME-250 (1) "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر و ﺧﻼء زداﻳﻲ IPS-E-PR-460 "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ و دوررﻳﺰ "Engineering Standard for Process Design of Flare & Blowdown Systems" 7 IPS-E-PR-460 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) 1976 ﭼﺎپ، 4-3 ﻗﺴﻤﺖ410 ﻣﻘﺎﻟﻪ ﻓﻨﻲ ﻛﺮن ﺷﻤﺎره Crane Technical Paper No. 410 Section 3.4, Ed., 1976. ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY اﻧﺒﺎﺷﺖ1-3 3.1 Accumulation اﻓﺰاﻳﺶ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﺠﺎز ﻇﺮف در ﺣﻴﻦ (ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن )ﺑﻪ ﺻﻮرت درﺻﺪي از آن ﻓﺸﺎر .اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻴﺸﻮد Pressure increase over the maximum allowable working pressure of the vessel during discharge through the pressure-relief valve (expressed as a percent of that pressure) is called accumulation ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ2-3 3.2 Back Pressure ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ،ﻓﺸﺎر در ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن – اﻳﻤﻨﻲ .ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻴﺸﻮد Pressure on the discharge side of safety-relief valves is back pressure. ﻓﺸﺎر اﻳﺠﺎد ﺷﺪه در ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ1-2-3 3.2.1 Built-Up back pressure ﻓﺸﺎري اﺳﺖ ﻛﻪ در ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ،ﻓﺸﺎر اﻳﺠﺎد ﺷﺪه در ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﭘﺲ از ﺑﺎز ﺷﺪن ﺷﻴﺮ و ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ .وﺟﻮد ﻣﻲ آﻳﺪ Built-up back pressure is the pressure in the discharge header which develops as a result of flow after that the safety-relief valve opens. ﻓﺸﺎر ﻣﺎزاد ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ2-2-3 3.2.2 Superimposed back pressure ﻓﺸﺎري اﺳﺖ در ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﻗﺒﻞ،ﻓﺸﺎر ﻣﺎزاد ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ . از ﺑﺎز ﺷﺪن ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن – اﻳﻤﻨﻲ Superimposed back pressure is the pressure in the discharge header before the safety-relief valve opens. ﺑﺮون رﻓﺖ3-3 3.3 Blowdown ﺗﻔﺎﺿﻞ ﺑﻴﻦ ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه و ﻓﺸﺎر ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت درﺻﺪي از ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺑﺎر و .ﻳﺎ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲ ﺷﻮد Difference between set pressure and reseating pressure of a safety valve expressed in percent of the set pressure or in bar or kPa. ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ4-3 3.4 Design Pressure ﻓﺸﺎر ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺠﺎز ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در ﻳﻚ دﻣﺎي ﻣﻌﻴﻦ ﺑﺪون در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻘﺪار ﻣﺠﺎز اﻓﺰاﻳﺶ ﺿﺨﺎﻣﺖ در ﻧﻈﺮ،ﺑﺮاي ﺧﻮردﮔﻲ و دﻳﮕﺮ ﺑﺎرﮔﺬاري ﻫﺎ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻓﺸﺎر .ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد The pressure used or designated in the design of equipment for the purpose of determining the minimum permissible thickness of the pressure parts at a designated temperature, exclusive of any thickness allowances added for corrosion and for loadings other than pressure. ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ5-3 3.5 Lift ﻣﻘﺪار ﺣﺮﻛﺖ واﻗﻌﻲ دﻳﺴﻚ از ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺮاي زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﺷﻴﺮ .در ﺣﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ The actual travel of the disc from the closed position when a valve is relieving. ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز6-3 3.6 Maximum Allowable Working Pressure The maximum gauge pressure permissible at the top of a completed vessel in its operating position for a designated temperature. The vessel may not be operated above this pressure or its equivalent at any metal temperature other than that used in its design. Consequently, for that metal temperature, it is the highest pressure at which the primary pressure-relief valve is set to open. ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﻣﺠﺎز در،در ﻳﻚ دﻣﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه .ﺑﺎﻻي ﻳﻚ ﻇﺮف ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﻇﺮف ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از اﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آن در دﻣﺎي ﻓﻠﺰ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻓﺸﺎري، ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ در دﻣﺎي ﻓﻠﺰ.ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﻛﺎر ﻛﻨﺪ .اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﺎز ﮔﺮدد 8 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ7-3 3.7 Overpressure ﻓﺸﺎر،اﻓﺰاﻳﺶ ﺑﻴﺶ از ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﺑﺰار ﺗﺨﻠﻴﻪ روي ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻓﺸﺎر.اﺿﺎﻓﻲ ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮد اﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﻣﻌﺎدل ﻓﺸﺎر،ﻣﺠﺎز ﻛﺎري ﻇﺮف ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﻧﺒﺎﺷﺖ اﺳﺖ و ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻛﻤﺘﺮ از ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز ﻛﺎري ﻇﺮف ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮد ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻣﺠﺎز .ﺑﺎﺷﺪ Pressure increase over the set pressure of the relieving device is overpressure. It is the same as accumulation when the relieving device is set at the maximum allowable working pressure of the vessel and may be greater than the allowable accumulation if the valve is set lower than the vessel MAWP. ﻓﺸﺎر ﻧﺸﺎﻧﺪن ﻣﺠﺪد ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ8-3 3.8 Reseating Pressure of a Safety Valve ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ورودي ﻛﻪ دﻳﺴﻚ در اﺛﺮ آن ﻣﺠﺪداً ﺑﺎ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎﻫﺶ ﺗﻤﺎس ﭘﻴﺪا ﻣﻲ ﻛﻨﺪ و ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ دﻳﺴﻚ ﺑﻪ ﺻﻔﺮ .ﻣﻲ رﺳﺪ The values of inlet static pressure at which the disc re-establishes contact with the seat or at which lift becomes zero. ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ9-3 3.9 Set Pressure ﻓﺸﺎر ورودي ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ در ﻳﻚ ﺳﻜﻮي آزﻣﺎﻳﺶ و ﻳﺎ ﻣﻨﺒﻊ ﻓﺸﺎر دﻳﮕﺮ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻴﺸﻮد ﺗﺎ ﺑﻪ اﺗﻤﺴﻔﺮ ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ .اﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ ﺑﺎز ﻧﻤﺎﻳﺪ Inlet pressure to which a safety valve is adjusted, in a test stand or other source of pressure, to open with an atmospheric discharge or atmospheric back pressure. ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﻣﺠﺪد اﺑﺰار ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر10-3 3.10 Reclosing Pressure Relief Device ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ ﺗﺎ ﺑﺎز ﺷﺪه و،ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﻓﺸﺎر را ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﻣﺠﺪداً ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد و از اداﻣﻪ ﺧﺮوج ﺳﻴﺎل .ﭘﺲ از ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺨﺰن ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎدي ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ A pressure relief device designed to open and relieve pressure and to reclose and prevent the further flow of the fluid after normal conditions have been restored. ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن1-10-3 3.10.1 Relief valve ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻋﺒﺎرت از اﺑﺰار ﺧﻮدﻛﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر اﺳﺖ ﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﻪ. ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ،ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺷﻴﺮ اﻳﻦ.ﺗﻨﺎﺳﺐ اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎز ﻣﻲﻛﻨﺪ .ﺷﻴﺮ ﻣﻘﺪﻣﺘﺎً ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺎﻳﻌﺎت اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد A relief valve is an automatic pressure-relieving device actuated by the static pressure upstream of the valve. The valve opens in proportion to the increase in pressure over the opening pressure. It is used primarily for liquid service. ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ2-10-3 3.10.2 Safety valve ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻋﺒﺎرت از اﺑﺰار ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﻮدﻛﺎر ﻓﺸﺎر اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺳﺮﻳﻌﺎً ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎز ﻣﻲﺷﻮد .اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ ﺷﻴﺮ در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﮔﺎز ﻳﺎ ﺑﺨﺎر ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ A safety valve is an automatic pressure-relieving device actuated by the static pressure upstream of the valve and characterized by rapid full opening or pop action. It is used for gas or vapor services. اﻳﻤﻨﻲ- ﻛﺎرﺑﺮي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن3-10-3 3.10.3 Safety-relief valve A safety-relief valve is an automatic pressurerelieving device suitable for use as either a safety or relief valve, depending on application. It is used in either gas and vapor or liquid services. اﻳﻤﻨﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از اﺑﺰار ﺧﻮدﻛﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ-ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺴﺘﮕﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﻛﺎرﺑﺮي ﮔﺎز و ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ از آن،ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮد آن .اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد 3.10.3.1 Direct loaded safety-relief valve اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺤﺖ ﺑﺎرﮔﺬاري-ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن1-3-10-3 ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن – اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﺎر ﻧﺎﺷﻲ از ﻓﺸﺎر ﺳﻴﺎل زﻳﺮ اﻳﻦ.ﺻﻔﺤﻪ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎر ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﻣﻲﮔﺮدد A safety-relief valve in which the loading due to the fluid pressure underneath the valve disk is 9 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد opposed only by direct mechanical loading such as a mass, a lever and mass, or a spring. IPS-E-PR-450(1) ﺑﺎر ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻳﻚ وزﻧﻪ ﻳﻚ اﻫﺮم و وزﻧﻪ ﻳﺎ ﻳﻚ ﻓﻨﺮ .ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻤﻨﻲ ﭘﻴﻠﻮﺗﻲ- ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن2-3-10-3 3.10.3.2 Pilot operated safety-relief valve اﻳﻤﻨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد آن ﺑﺎ ﺑﻴﺮون راﻧﺪن- ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺳﻴﺎل از ﻳﻚ ﺳﺮ ﭘﻴﻠﻮت ﺷﺮوع و ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻴﺸﻮد ﺧﻮدش ﻳﻚ اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺤﺖ ﺑﺎر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺷﻴﺮ از- ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن .اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺮوي ﻣﻲ ﻛﻨﺪ A safety-relief valve, the operation of which is initiated and controlled by the fluid discharged from a pilot valve which is itself a direct loaded safety-relief valve subject to the requirements of this Standard. اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﻣﺘﻌﺎدل- ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن3-3-10-3 3.10.3.3 Balanced bellows safety-relief valve ﺷﻴﺮي ﻛﻪ داراي ﻳﻚ ﻓﺎﻧﻮس ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﻣﻮﺛﺮ ﻣﺴﺎوي ﺳﻄﺢ اﻳﻦ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻧﻊ اﺛﺮ ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ.ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﺷﻴﺮ اﺳﺖ روي ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺷﻴﺮ و ﻣﺎﻧﻊ از ورود ﺳﻴﺎل ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ .ﻓﻀﺎي داﺧﻠﻲ ﻛﻼﻫﻚ ﻣﻲ ﺷﻮد A valve incorporating a bellows which has an effective area equal to that of the valve seat to eliminate the effect of back pressure on the set pressure of the valve and which effectively prevents the discharging fluid entering the bonnet space. اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺘﺪاول- ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن4-3-10-3 3.10.3.4 Conventional safety-relief valve ﻳﻚ ﺷﻴﺮ از ﻧﻮع ﺗﺤﺖ ﺑﺎر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ آن .ﻣﺘﺄﺛﺮ از ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻓﺸﺎر ﻣﺎزاد ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ A valve of the direct loaded type, the set pressure of which will be affected by changes in the superimposed back pressure. ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺪون ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﻣﺠﺪد11-3 3.11 Non-Reclosing Pressure Relief Device ﻳﻚ اﺑﺰار ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﭘﺲ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻫﻤﭽﻨﺎن ﺑﺎز ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻳﻚ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺠﺪد دﺳﺘﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ.ﻣﻲﻣﺎﻧﺪ .ﻧﻤﻮد A pressure relief device which remains open after operation. A manual resetting means may be provided. ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه1-11-3 3.11.1 Rupture disc ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ورق ﻧﺎزك ﻓﻠﺰي ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻳﻚ ﻓﺸﺎر از ﻗﺒﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ. ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ،دو ﻓﻠﻨﺞ ﻗﺮار دارد ﺑﺎﻋﺚ ﭘﺎرﮔﻲ ﺻﻔﺤﻪ ﺷﺪه و از،ﺷﺪه زﻳﺮ ﺻﻔﺤﻪ ﺑﻪ وﺟﻮد آﻳﺪ اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻓﺸﺎر اﻳﻤﻦ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ و .ﺑﺪﻳﻨﻮﺳﻴﻠﻪ از ﻇﺮف ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻴﻠﻪ اي2-11-3 A rupture disk consists of a thin metal diaphragm held between flanges and bursts when a predetermined pressure is reached below the disk, so preventing a predetermined safe pressure being exceeded in the vessel to be protected. 3.11.2 Pin-Actuated device ﻳﻚ اﺑﺰار ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺪون ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﻣﺠﺪد اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎ ﺑﻜﺎر ﻣﻲ اﻓﺘﺪ و ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎ ﭘﻴﭽﺶ ﻳﺎ ﻋﻤﻞ،ﺷﻜﺴﺘﻦ ﻳﻚ ﻣﻴﻠﻪ ﻛﻪ ﻳﻚ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻳﺎ ﺗﻮﭘﻲ را ﻧﮕﻪ ﻣﻴﺪارد .ﻣﻲﻛﻨﺪ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻳﺎ ﺗﻮﭘﻲ ﻓﻮراً ﺑﻪ ﺣﺮﻛﺖ در،ﺑﺎ ﭘﻴﭽﺶ ﻳﺎ ﺷﻜﺴﺘﻦ ﻣﻴﻠﻪ .آﻣﺪه و در ﺣﺎﻟﺖ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎز ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد A non-reclosing pressure relief device actuated by static pressure and designed to function by buckling or breaking a pin which holds a piston or a plug in place. Upon buckling or breaking of the pin, the piston or plug instantly moves to the full open position. 3.12 Vacuum Relief Valves Vacuum Relief Valves are usually installed on storage tanks and shall normally be of the mass loaded or pilot operated type. For full description and determination of size of vacuum relief valves reference shall be made to API 2000 "Venting Atmospheric and Low Pressure Storage Tanks (Non-Refrigerated and Refrigerated)". ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﻼء12-3 ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﻼء ﻣﻌﻤﻮﻻً روي ﻣﺨﺎزن ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﺮاي ﺗﻮﺻﻴﻒ و ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه.ﻧﻮع ﺛﻘﻠﻲ ﻳﺎ ﻧﻮع ﭘﻴﻠﻮﺗﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ API 2000 ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﻼء ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد "ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﺨﺎزن اﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ و ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ .)ﺗﺒﺮﻳﺪي و ﻏﻴﺮ ﺗﺒﺮﻳﺪي(" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﻮد 10 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات-4 4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS Con. Contractor. DN Diameter Nominal, in (mm). DP Design Pressure. F Environment Factor. L Liquid. LSAP Limiting System Allowable Pressure. MAWP Maximum Allowable Working Pressure. MRP Maximum Relief (Relieving) Pressure. NEC National Electrical Code. OGP Oil, Gas and Petrochemical. P & ID Piping & Instrumentation Diagram. RF Raised Face. SP Set Pressure. TRC Temperature Recorder Controller. V Vapor. IPS-E-PR-450(1) ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ( اﻳﻨﭻ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ،ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻋﺎﻣﻞ ﻣﺤﻴﻂ Con ﻣﺎﻳﻊ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ L LSAP ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز MAWP (ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ )ﻓﺮو ﻧﺸﺎﻧﺪن MRP آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﻠﻲ ﺑﺮق ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ،ﻧﻔﺖ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺳﻄﺢ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه و ﺛﺒﺎت دﻣﺎ ﺑﺨﺎر NEC DN DP F OGP P&ID RF SP TRC V واﺣﺪﻫﺎ-5 5. UNITS ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ This standard is based on International System of Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where otherwise specified. اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ-6 6. DESIGN REQUIREMENTS ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.1 General 6.1.1 Safety relief valves shall be provided to protect all equipment subject to overpressure and under certain other conditions as specified herein. ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ و ﻳﺎ دﻳﮕﺮ1-1-6 6.1.2 The pressure relieving devices shall be designed in accordance with the following codes and standards: ﻃﺮاﺣﻲ اﺑﺰار ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ و2-1-6 API-RP 520 Part I and Part II , API Standard 526 and 527, ASME Boiler and Pressure Vessel Code Section I and Section VIII , IPS-G-ME-250(1) ﻇﺮف ﺗﺤﺖ ﻓــﺸﺎر و دﻳﮓ،II و ﺑﺨﺶI ﺑﺨﺶAPI-PR-520 ، ASME VIII و ﻗﺴــﻤﺖI ﺑﺨﺎر ﻗﺴﻤــﺖ 6.1.3 For material specification, inspection and shop tests of safety relief valves, reference should be made to IPS-G-ME-250(1). ﺑـﺎزرﺳﻲ و آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ، ﺑﺮاي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد3-1-6 6.1.4 Pressure/vacuum relief requirement and relief load capacity for atmospheric and low pressure storage tanks shall be evaluated based on ﺧﻼء و ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ/ ارزﻳﺎﺑﻲ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر4-1-6 ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ،ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ در زﻳﺮ اﺷﺎره ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ . اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ- ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن :اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ IPS-G-ME-250(1) رﺟﻮعIPS-G-ME-250(1) ﺑﻪ،اﻳﻤﻨﻲ-ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن .ﺷﻮد ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ و ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس 11 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد API-Standard 2000. IPS-E-PR-450(1) . ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﻮﻧﺪAPI 2000 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ در ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﻮده و5-1-6 6.1.5 Snuffing steam shall be provided for safety valves discharging to atmosphere in the following services: :ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺨﺎر ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮد .اﻟﻒ( ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻧﻘﻄﻪ ﺧﻮد اﺷﺘﻌﺎﻟﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ a) Material above its auto-ignition point. ب( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎي ﺳﺒﻚ در ﻣﺤﻞ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ b) Light hydrocarbon service at locations listed in the job specification where hazard of exposure to lightning is prevalent due to high rate of electrical storms. در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎر ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪهاﻧﺪ در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺧﻄﺮ در ﻣﻌﺮض ﺑﻮدن ﺻﺎﻋﻘﻪ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ و ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر .ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺑﺎ ﻣﻴﺰان ﺑﺎﻻي ﺗﻮﻓﺎﻧﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﻌﻤﻞ ﻣﻲآﻳﺪ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل،در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺨﺎر ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨﺪه ﺿﺮوري اﺳﺖ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ300 ً )ﻳﻚ اﻳﻨﭻ( ﺑﺨﺎر ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻘﺮﻳﺒﺎDN 25 ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺨﺎر ﺑﻪ اﻳﻦ.از اﻧﺘﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮد اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﻓﺘﻪ و داراي ﺷﻴﺮ ﻣﻀﺎﻋﻒ اﻧﺴﺪاد ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻳﻚ ﺗﻠﻪ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت در ﺑﺎﻻﺳﺮي ﺷﻴﺮﻫﺎي .ﻣﻀﺎﻋﻒ ﺑﺎﺷﺪ When snuffing steam is required, provide a DN 25 (one inch) snuffing steam connection approximately 300 mm from outlet end of the discharge piping. The steam line to this connection shall be run to grade, provided with a double valve and bleeder at grade and a steam condensate trap upstream of the double valves. 6.1.6 The design requirements shall be determined in accordance with API Recommended Practice 520 Part I. API RP 520 اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺨﺶ ﻳﻚ6-1-6 6.1.7 All safety relief valves shall be provided with pressure tight bonnets except bellows type valve. ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧﻮع7-1-6 6.1.8 All pressure relief valves (except thermal relief valves) with the inlet nozzle size of DN 25 (1 in.) and larger should be flanged, spring loaded, high lift, high capacity type with a top guided disc. Pressure relief valves in services other than steam, hot water, and air should not be provided with a lifting device. Pressure relief valves with the inlet nozzle size under DN 25 may be of the screwed type connection. Refer to IPS-G-ME-250(1) ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎري )ﺑﻪ ﺟﺰ ﺷﻴﺮﻫﺎي8-1-6 .ﺑﺎﺷﺪ .ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻛﻼﻫﻚ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﻓﺸﺎري ﺑﺎﺷﻨﺪ اﻳﻨﭻ( و ﺑﺰرﮔﺘﺮ1) DN 25 اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺮارﺗﻲ( ﺑﺎ ﻧﺎزل ورودي ﺑﺎ، داﻣﻨﻪ ﺣﺮﻛﺖ وﺳﻴﻊ، ﺗﺤﺖ ﺑﺎر ﻓﻨﺮ،ﻣﻲﺑﺎﻳﺴﺖ داراي ﻓﻠﻨﺞ . ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎدي ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎﻻ آب،ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎري در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﺑﺨﺎر ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن.داغ و ﻫﻮا ﻧﺒﺎﻳﺪ داراي اﺑﺰار ﺑﺎﻻرﻓﺘﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ داراي اﺗﺼﺎل ﻧﻮعDN 25 ﺑﺎ ﻧﺎزل ورودي ﻛﻤﺘﺮ از . رﺟﻮع ﺷﻮدIPS-G-ME-250(1) ﺑﻪ.ﭘﻴﭽﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر2-6 6.2 Provisions of Pressure Safety Relief Valves Pressure safety or relief valve shall be provided for all cases as specified herein below. ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺣﺎﻻت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه زﻳﺮ .ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد 6.2.1 Vessels 6.2.1.1 When designed in accordance with Section VIII, ASME Unfired Pressure Vessel Code and the overpressure exceed the Design Pressure. Special attention shall be made to the cases, where process conditions are changed during the engineering stage or after initial start-up of the plant and require increased operating pressure. ﻇﺮوف1-2-6 وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻃﺒﻖ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺸﺘﻢ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ1-1-2-6 ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻇﺮف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺪون ﺷﻌﻠﻪ ﺑﻮده وASME .اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺶ از ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺟﻪ وﻳﮋه ﺑﺮاي ﺣﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻳﺎ ﺑﻌﺪ از راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻴﻜﻨﺪ و ﻧﻴﺎز ﺑﻪ اﻓﺰاﻳﺶ . ﻻزم اﺳﺖ،ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ 12 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪI در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻃﺒﻖ ﻗﺴﻤﺖ2-1-2-6 6.2.1.2 When designed in accordance with Section I, ASME Power Boiler Code and the overpressure exceeds the Maximum Allowable Working Pressure as defined in that code. ﺑﺎﺷﺪ و ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ از ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦASME دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ . ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه در آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺗﺠﺎوز ﻣﻲ ﻛﻨﺪ،ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﺗﻠﻤﺒﻪ2-2-6 6.2.2 Pump 6.2.2.1 On discharge of positive displacement pumps. . روي ﻣﺴﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ1-2-2-6 6.2.2.2 On discharge of centrifugal pumps to protect downstream equipment from overpressure based on pump shutoff pressure. Where the downstream equipment are not designed for pump shut-off pressure. روي ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺮاي2-2-2-6 6.2.2.3 On pump suction lines from a "bottled in" system where overpressure can be imposed on suction piping by backflow through the pump or through a control valve bypassing from pump discharge to suction. ، روي ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ3-2-2-6 ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﺎﺋﻴﻦ دﺳﺘﻲ ﺣﺎﺻﻞ از ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﻧﺎﺷﻲ از اﻳﻦ ﻛﺎر در ﺟﺎﻳﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ.ﻓﺸﺎر ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﺎﺋﻴﻦ دﺳﺘﻲ ﺑﺮاي ﻣﻘﺪار ﻓﺸﺎر ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻠﻤﺒﻪ .ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﭘﺲ زدن ﺟﺮﻳﺎن در ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻳﺎ ﺑﻪ ﺳﺒﺐ وﺟﻮد ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑﻴﻦ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ . ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﻜﺶ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﮔﺮدد،ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ3-2-6 6.2.3 Compressors 6.2.3.1 Where each stage of reciprocating compressors to protect interstage, intercooler, compressor frame or cylinder. در ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ1-3-2-6 6.2.3.2 On suction lines where overpressure may occur on suction lines or frame, or overload electric motor driver before interstage or discharge safety valve opens. Also for conditions specified in Clause 6.2.2.3 above. ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ، روي ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻣﻜﺶ2-3-2-6 ، ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي داﺧﻠﻲ،ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻣﺮﺣﻠﻪاي ﻣﻴﺎﻧﻲ .ﺑﺪﻧﻪ ﻳﺎ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺪﻧﻪ و ﻳﺎ ﺑﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﻣﻮﺗﻮر،ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ روي ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻣﻜﺶ ﻣﺤﺮﻛﻪ ﺑﺮﻗﻲ ﻗﺒﻞ از ﺑﺎز ﺷﺪن ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﻳﺎ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺸﺨﺺ.ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﻮﺟﻮد آﻳﺪ . ﺑﺎﻻ3-2-2-6 ﺷﺪه در ﺑﻨـﺪ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺗﻠﻤﺒﻪ4-2-6 6.2.4 Compressor & pump couplings ، ﻫﺮ ﺟﺎ ﺑﻌﻠﺖ اﻧﺴﺪاد در ﺧﺮوﺟﻲ، در ﺧﺮوﺟﻲ1-4-2-6 6.2.4.1 On discharge where under blocked discharge the design torque of the driver coupling or keyway may be exceeded due to an oversized motor or turbine. ﮔﺸﺘﺎور ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻣﺤﺮﻛﻪ ﻳﺎ ﻣﻘﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﻤﻜﻦ، ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺑﺰرگ ﺑﻮدن اﻧﺪازه ﻣﻮﺗﻮر ﻳﺎ ﺗﻮرﺑﻴﻦ، ﺑﺮاي آن .اﺳﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر و ﺳﻮﭘﺮ ﻫﻴﺘﺮﻫﺎ5-2-6 6.2.5 Steam boilers & superheaters آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ دﻳﮕﻬﺎيI ﺗﺠﻬﻴﺰات زﻳﺮ ﻛﻪ ﺗﺎﺑﻊ ﻗﺴﻤﺖ1-5-2-6 6.2.5.1 The following equipment falling under the jurisdiction of Section I, ASME Power Boiler Code when the overpressure exceeds the Maximum Allowable Working Pressure as defined by that Code: a) Steam drums b) Superheater outlet. وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ، ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪASME ﺑﺨﺎر ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ آﻧﻬﺎ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه در آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ :ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ اﻟﻒ( ﻇﺮوف ﺑﺨﺎر ب( ﺧﺮوﺟﻲ ﺳﻮﭘﺮ ﻫﻴﺘﺮ 13 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) ج( ﻛﻮﻳﻞ ﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﺳﻮﭘﺮ ﻫﻴﺘﺮ ﻣﺸﻌﻞ دار واﻗﻊ در c) Externally fired superheater coils installed in a process heater. ﻛﺮﻣﮕﻦ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﮔﺮﻣﻜﻦﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ دار ﻓﺮآﻳﻨﺪي6-2-6 6.2.6 Fired process heaters ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ورود1-6-2-6 6.2.6.1 To prevent overpressure due to heat input resulting from an action blocking the lines at downstream of the heater, where check valves or other valves upstream of the heater are closed by the same action blocking the upstream line(s), except for the condition covered under (a) below. The safety valve may be located anywhere between the upstream and downstream blocking valves: ،ﺣﺮارت ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﺴﺪود ﺷﺪن ﻣﺴﻴﺮﻫﺎ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎ در ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﻋﻠﺖ ﺑﺴﺘﻪ و ﻣﺴﻴﺮ)ﻫﺎي( ﺑﺎﻻدﺳﺖ را ﻣﺴﺪود ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ را ﻣﻴﺘﻮان، ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻨﺪ )اﻟﻒ( زﻳﺮ،ﻛﺮده اﻧﺪ ﻫﺮ ﺟﺎﻳﻲ ﺑﻴﻦ ﺑﺎﻻ دﺳﺖ و ﭘﺎﺋﻴﻦ دﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه :ﻗﺮار داد اﻟﻒ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺷﻴﺮ)ﻫﺎي( اﻧﺴﺪاد ﺑﻴﻦ ﻳﻚ ﮔﺮﻣﻜﻦ a) A safety valve will not be required to protect the heater if the only block valve(s) between a fired heater and a tower are operable manually and intended to be used to prevent backflow from the tower to the heater in case of heater tube failure. ﻣﺸﻌﻞ دار و ﻳﻚ ﺑﺮج ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎر ﺑﻪ ﺻﻮرت دﺳﺘﻲ ﺑﻮده و ﻫﺪف از آن اﺟﺘﻨﺎب از ﭘﺲ زدن ﻣﺎﻳﻊ از ﺑﺮج ﺑﻪ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ،(ﺑﺎﺷﺪ )در ﺣﺎﻟﺖ ﭘﺎره ﺷﺪن ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﻜﻦ .ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎ و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ7-2-6 6.2.7 Turbines & surface condensers 6.2.7.1 Condensing or non-condensing steam turbine cases where the exhaust outlet may be blocked, thus preventing the turbine from discharging to atmosphere, a low pressure steam header or a surface condenser. در ﺑﺪﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهاي ﻳﺎ ﻏﻴﺮ1-7-2-6 6.2.7.2 Gas turbine cases, where exhaust outlet is blocked, thus preventing the turbine from exhausting to atmosphere, or to waste heat generators(HRSG), etc. در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺧﺮوﺟﻲ، در ﺑﺪﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي2-7-2-6 6.2.7.3 Exhaust outlet where the design pressure of an expansion joint is less than the turbine casing design pressure. ﺧﺮوﺟﻲ اﮔﺰوز ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل3-7-2-6 6.2.7.4 Surface turbines. . ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ ﺑﺮاي ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهاي4-7-2-6 condensers for در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺧﺮوﺟﻲ اﮔﺰوز ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺴﺪود،ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهاي ﻳﺎ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ،ﺷﻮد و ﺑﺎﻋﺚ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ .ﺑﺨﺎر ﻛﻢ ﻓﺸﺎر ﻳﺎ ﻳﻚ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺳﻄﺤﻲ ﺑﺸﻮد اﮔﺰوز ﻣﺴﺪود و ﻣﺎﻧﻊ از ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻣﻮﻟﺪﻫﺎي .( و ﻏﻴﺮه ﺷﻮدHRSG)ﺣﺮارت ﺑﺎزﻳﺎﻓﺘﻲ . ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺪﻧﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ،اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ condensing ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه8-2-6 6.2.8 Piping & connected equipment ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ و، ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ1-8-2-6 6.2.8.1 For protection of piping, heat exchangers and other equipment served by the piping against overpressure under the following conditions: دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ از ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ :ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ a) Downstream of steam reducing valves (including protection to steam engine and turbine drivers in this case). اﻟﻒ( ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﺎﻫﺶ ﺑﺨﺎر )ﺷﺎﻣﻞ ﺣﻔﺎﻇﺖ از b) On the exhaust steam header leaving a ﺟﺪا از،ب( روي ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺨﺎر ﺧﺮوﺟﻲ از ﻳﻚ واﺣﺪ Unit regardless of overpressure considerations. در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﻪ.ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺨﺎر ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ وﺻﻞ ﻣﻲﺷﻮد از ﻳﻚ ﺷﻴﺮ .(ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎر و ﻣﺤﺮﻛﻪﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ Use a chain operated multiport relief valve 14 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد اﻃﻤﻴﻨﺎن ﭼﻨﺪ درﮔﺎه ﻛﻪ ﺑﺎ زﻧﺠﻴﺮ ﮔﺮداﻧﺪه ﻣﻴﺸﻮد و در ﺑﺎﻳﺪ، ﻧﺼﺐ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻗﺮار دارد،ﺳﻤﺖ واﺣﺪ .اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد located on the Unit side of the block valve where the header connects into the plant exhaust steam system. ج( ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ارﻳﻔﻴﺲﻫﺎي ﻣﺤﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي c) Downstream of restriction orifices or manually operated valves in steam make-up or other services where closing a valve would result in overpressure. d) IPS-E-PR-450(1) ﺟﺎﻳﻲ. ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎ،ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه دﺳﺘﻲ ﺑﺨﺎر ﺗﺄﻣﻴﻨﻲ .ﻛﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻋﺚ اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﻣﻴﮕﺮدد .د( ورودي ﺳﻮﺧﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﺮك ﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﮔﺎز ﺳﻮز Fuel inlet to gas engine drivers. ه( ﺧﻂ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮازن ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده e) Pressure line to pressure balanced valves used to control fuel supply where the steam breaking point, diaphragm bursting point or diaphragm case breaking point may be exceeded. در ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺳﻮﺧﺖ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر از ﻣﻴﺰان ﻓﺸﺎر ﻳﺎ ﭘﺎرﮔﻲ،ﻧﻘﻄﻪ ﺗﺰرﻳﻖ ﺑﺨﺎر ﻳﺎ از ﻧﻘﻄﻪ ﭘﺎرﮔﻲ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ .ﻣﺤﻔﻈﻪ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ or .و( ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻳﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر g) Downstream or upstream of all control valves when the piping or equipment would be subjected to overpressure assuming that the control valve will fail in the open or closed position. ز( ﺑﺎﻻ دﺳﺖ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل وﻗﺘﻲ f) Downstream regulating valves. of steam control ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎ ﻓﺮض اﻳﻦ ﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل در در ﻣﻌﺮض ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ،ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎز ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ از ﻛﺎر ﺑﻴﻔﺘﺪ .ﺑﺎﺷﻨﺪ h) On pedestal or gland water systems to pumps and turbines where overpressure is caused by water pump shutoff pressure. One safety valve may be provided on the supply line to a group of pumps, turbine glands or pedestals in lieu of a safety valve on the line to each equipment. ح( روي ﭘﺎﻳﻪ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ آﺑﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ و i) Overpressure resulting from any of the conditions outlined in Clauses 6.2.1 through 6.2.7. ط( ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓــﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﻫﺮ ﻳﻚ از ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻄﺮح ﺷﺪه ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎ ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻓﺸﺎر ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ را روي.ﺗﻠﻤﺒﻪ آب ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎ،ﻣﺴﻴﺮ ورودي ﺑﻪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﮔﺮوﻫﻲ از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﻗﺮار داد ﺑﻪ ﺟﺎي اﻳﻨﻜﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ روي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ .ﻫﺮ ﻳﻚ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد .7-2-6 ﺗﺎ1-2-6در ﺑﻨﺪﻫﺎي 6.2.9 Cold side blockage & tube failure in exchangers ﻣﺴﺪود ﺷﺪن ﻗﺴﻤﺖ ﺳﺮد و ﭘﺎرﮔﻲ ﻟﻮﻟﻪ در9-2-6 6.2.9.1 To prevent overpressure due to heat input resulting from an action blocking the line(s) downstream of the cold side of the exchanger, where check valves or other valves upstream of the exchanger are closed by the same action blocking the upstream line(s). A safety valve is required where heating the cold fluid within the exchanger when the hot side inlet temperature will raise the pressure of the fluid contained between the upstream and downstream blockages to more than 1.5 times of the design pressure of any item of equipment (excluding piping) in the contained system. ﺟﻬﺖ اﺟﺘﻨﺎب از ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺣﺮارت1-9-2-6 .ﻣﺒﺪل ﻫﺎ ،وارده در اﺛﺮ اﻧﺴﺪاد ﻣﺴﻴﺮ)ﻫﺎ( ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﻗﺴﻤﺖ ﺳﺮد ﻣﺒﺪل ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ و دﻳﮕﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎ در ﺑﺎﻻ دﺳﺖ ﻣﺒﺪل ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﻋﻠﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه و ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺑﺎﻻدﺳﺖ وﻗﺘﻲ ﺣﺮارت دادن ﺳﻴﺎل ﺳﺮد در ﻣﺒﺪل ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ.ﻣﻲ ﮔﺮدد دﻣﺎي ورودي ﻃﺮف ﮔﺮم ﺑﺎﻋﺚ اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺳﻴﺎل ﻣﺎﺑﻴﻦ اﻧﺴﺪاد ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﺮ1/5 ﺑﺎﻻدﺳﺖ و ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺑﻪ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﺷﻴﺮ،وﺳﻴﻠﻪ )ﺑﻪ ﺟﺰ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ( در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻲﮔﺮدد .اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻻزم اﺳﺖ 15 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) 6.2.10 Pressure safety relief valves not required اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎري/ ﻋﺪم ﺿﺮورت ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن10-2-6 Pressure safety relief valves shall not be provided on the following systems: اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ/ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن،در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي زﻳﺮ :ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد اﻟﻒ( ﻇﺮوف ﻣﺮﺗﺒﻂ )ﺑﻪ ﺟﺰ آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺎﺑﻊ اﻟﺰاﻣﺎت ﻗﺴﻤﺖ a) Interconnected vessels (excluding those falling under the requirements of Section I ASME Power Boiler Code), if they meet the following conditions: ( ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪASME آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲI :ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ داراي ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ ( ﻇﺮﻓﻲ ﻛﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﻓﺸﺎر اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ1-اﻟﻒ a.1) The vessel which is the source of pressure shall be equipped with a safety valve sized to protect all of the interconnected vessels or equipment and the interconnected piping (including heat exchanger equipment) shall be sized or checked for pressure drop to insure that the design pressure on the downstream vessel or vessels is not exceeded by more than the percentage accumulations allowed in Clause 8.2.1. ﻃﺮاﺣﻲ آن ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﺗﻤﺎم ﻇﺮوف و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي . ﻣﺠﻬﺰ ﮔﺮدد،ﻣﺮﺗﺒﻂ )ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ( ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺟﻬﺖ ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻨﻜﻪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮف ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﻳﺎ ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻣﺠﺎز آﻧﻬﺎ از درﺻﺪ ذﻛﺮ ﻇﺮف ﺑﺮاي اﻓﺖ، ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﻲ ﻛﻨﺪ1-2-8 ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ .ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺪازه ﻳﺎ ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد ( ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﻴﻦ ﻇﺮوف2-اﻟﻒ a.2) At least one interconnecting piping system between the protected vessel and any other vessel must be free of: ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه و ﺳﺎﻳﺮ ﻇﺮوف ﻣﻲﺑﺎﻳﺴﺖ ﻓﺎﻗﺪ ﻣﻮارد زﻳﺮ :ﺑﺎﺷﺪ ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰي ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺧﺮاب.ﻳﺎ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮد ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻳﺎ، ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه.ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﻳﺎ ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺸﺎﺑﻪ، ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺻﻔﺤﻪ روزﻧﻪدار.ﺟﺮﻳﺎن - Any equipment which may fail or stop in a closed position. - Any block valves, control or check valves. - Any orifices, or similar restrictions to flow. b) Where a lower pressure piping system such as pumpout is routed to an offsite slop or emergency tank with overshot connections (connections entering the top of the tank without block valves). ب( ﻫﺮﺟﺎ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺴﻴﺮ c) Depressuring systems routed to a flare, if all valves at the Unit limit, cooling boxes, or downstream depressuring valves are locked open. ج( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻣﻮاد زاﻳﺪ ﻳﺎ ﻳﻚ ﻣﺨﺰن اﺿﻄﺮاري ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت از ﺑﺎﻻرﻳﺰ )اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ از ﺑﺎﻻي ﻣﺨﺰن و ﺑﺪون ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه داﺧﻞ آن .ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ( ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮد ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺤﺪوده واﺣﺪ،ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻳﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ،ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه .دﺳﺘﻲ ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎز ﻗﻔﻞ ﺷﺪه اﻧﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎﻳﻲ3-6 6.3 Provisions of Temperature Safety Valves :ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺣﺎﻻت زﻳﺮ ﺿﺮوري ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ Temperature safety valve shall be provided for all cases as required herein below: ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ1-3-6 6.3.1 Heat exchangers ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎﻳﻲ در ﺳﻤﺖ ﺳﺮد ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺟﺪاره دور ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻛﻪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﺮ از ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻮده و ﻣﻤﻜﻦ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﺮارت ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي داﺧﻠﻲ،اﺳﺖ ﻣﺴﺪود ﺷﻮد Temperature safety valves shall be provided on the cold side of heat exchange equipment, including compressor jackets operating full of 16 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد liquid and subject to being blocked off, where heat may be applied internally or externally and other forms of pressure relief valves are not provided. و ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد و در ﻋﻴﻦ ﺣﺎل اﻧﻮاع . ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ،ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﻧﺼﺐ ﻧﺸﺪه اﺳﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ2-3-6 6.3.2 Piping Provide temperature following: IPS-E-PR-450(1) safety valves for :ﺑﺮاي ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎﻳﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد the اﻟﻒ( ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺑﺎ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺪاري a) Heat/Steam traced lines ﺑﺮاي ﻗﺴﻤﺘﻬﺎﻳﻲ از ﻣﺴﻴﺮ ﻛﻪ داراي ﮔﺮمﻛﻨﻨﺪه ﺟﺪاري ﺑﻮده .و ﻣﺤﺘﻮي ﻣﺎﻳﻊ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺤﺒﻮس ﺷﻮد For sections of pipe which are heat/steam traced and contain liquid and may be blocked in. or ب ( ﻣﺴﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻣﺤﺘﻮي ﺣﻼل ﺳﺮد ﻳﺎ ﻣﺒﺮد For blocked in sections of pipe which contain cold liquid and may develop excessive pressure under ambient temperature. ﺑﺮاي ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﺴﺪود ﺷﺪه از ﻣﺴﻴﺮ ﻛﻪ ﻣﺤﺘﻮي ﻣﺎﻳﻊ ﺳﺮد .ﺑﻮده و ﻓﺸﺎر آن ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ b) Lines containing refrigerant cold solvent ج ( ﻣﺴﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﭘﺮ از ﻣﺎﻳﻊ در ﻣﻌﺮض آﻓﺘﺎب c) Exposed liquid-filled lines ﺑﺮاي ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﺴﺪود ﺷﺪه در ﻣﻘﺎﻃﻌﻲ از ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﻃﻮل ﻣﺘﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ از آن در ﻣﻌﺮض آﻓﺘﺎب ﻗﺮار داﺷﺘﻪ و ﺑﺮ اﺛﺮ30 ﭘﺮﺗﻮﻫﺎي ﺧﻮرﺷﻴﺪي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﺘﺮي ﻗﺮار .ﮔﻴﺮﻧﺪ For blocked in sections of pipe which may be subjected to excessive pressure due to rays of sun when exposed length of line is 30 meters or greater. ﻋﺪم ﺿﺮورت ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎﻳﻲ3-3-6 6.3.3 Temperature safety valves not required ، ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ، ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎ،روي ﭘﺎﻳﻪ ﻳﺎ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ آﺑﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ دﻣﻨﺪه ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﻛﻪ ﻣﺴﺪود ﺷﺪن ﺷﻴﺮﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ آﻧﻬﺎ ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ ﮔﺮم ﺷﺪن ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎ ﻏﻴﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ اﺳﺖ ﻧﻴﺎزي .ﺑﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎﻳﻲ ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ On pedestal or gland water piping to pumps, turbines, compressors, blowers, etc. when the improbability that blocking off both the inlet and outlet valves and heating of the glands would occur simultaneously temperature safety valve is not required. ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺧﻼء4-6 6.4 Provisions of Vacuum Safety Valves ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر1-4-6 6.4.1 Pressure vessels در ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ذﻳﻞ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻇﺮوف ﻧﺘﻮاﻧﻨﺪ در1-1-4-6 6.4.1.1 Vessels in the following services shall be provided with vacuum breaking device, if they cannot withstand full vacuum: ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﺑﺰار ﺷﻜﺴﺘﻦ ﺧﻼء،ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ :ﻣﺠﻬﺰ ﺷﻮﻧﺪ اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ از ﺑﺨﺎر ﻋﺎري ﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده و داراي a) Vessels where stripping steam is used and overhead condensing systems are provided. .ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻻﺳﺮي ﻫﺴﺘﻨﺪ .ب( ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻼء ﺟﺰﺋﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ b) Vessels operating under partial vacuum. ج( ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﺮ از ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻮده و داراي ﻓﺸﺎر c) Vessels operating full of liquid having a vapor pressure less than atmospheric pressure at the operating temperature. ﺑﺨﺎري ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ در ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ .ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﻇﺮوف ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ در ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻜﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ d) Vessels on suction to compressors(As process requirement). (د .()ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي 17 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) ﮔﺮم،ه( ﻇﺮوف ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﺎﻫﻨﺪه ﺳﺨﺘﻲ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﮔﺮم e) Vessels such as hot process softeners, deaerating heaters, hot water storages where cold water is heated by direct contact with steam and the vessel is not open to atmosphere. ﻣﺨﺎزن آب ﮔﺮم ﻛﻪ در آن آب ﺳﺮد،ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮازداﻳﻲ در اﺛﺮ ﺗﻤﺎس ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎ ﺑﺨﺎر ﮔﺮم ﻣﻴﺸﻮد و ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ راه .ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻗﺒﻞ از ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺧﻼء ﺑﺮاي ﻇﺮوﻓﻲ2-1-4-6 6.4.1.2 Before vacuum safety valves are provided for vessels where explosive mixtures may occur due to bleeding air into the vessel through a vacuum safety valve and if the set pressure of the vacuum relief valve is so low that special consideration is needed to hold leakage to a minimum, consideration should be given to the alternate method of bleeding gas into the vessel by means of a regulator or control valve using the bleed gas as the operating medium instead of instrument air. ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻧﻔﻮذ ﻫﻮا ﺑﻪ داﺧﻞ ﻇﺮف از ﻃﺮﻳﻖ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺧﻼء اﺣﺘﻤﺎل ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﺨﻠﻮط اﻧﻔﺠﺎري وﺟﻮد دارد و ﻳﺎ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻼء آﻧﻘﺪر ﻛﻢ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي در اﻳﻦ. ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ،ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﻧﺸﺘﻲ ﺻﻮرت ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد روش دﻳﮕﺮ ﺗﺰرﻳﻖ ﮔﺎز ﺑﻪ داﺧﻞ ﻇﺮف ﺗﻮﺳﻂ رﮔﻼﺗﻮر ﻳﺎ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﮔﺎز ﺗﺰرﻳﻘﻲ ﺑﻪ ﺟﺎي .ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد از ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻼء ﻛﻪ اﺟﺎزه ورود ﻫﻮا ﺑﻪ3-1-4-6 6.4.1.3 Vacuum relief valves allowing air to enter a hydrocarbon system shall not be used without prior approval of the Company. The Contractor shall provide adequate back up documents to support the design applied to the system. داﺧﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ را ﻣﻴﺪﻫﻨﺪ ﺗﺎ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪارك ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﭘﺸﺘﻴﺒﺎﻧﻲ.ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد .از ﻃﺮاﺣﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻇﺮوف ﻛﺮوي و ﺑﻴﻀﻮي2-4-6 6.4.2 Spheres & spheroids vessels 6.4.2.1 The necessity for vacuum relief valves on spheres and spheroids shall be investigated for each case, depending on the vapor pressure and corrosivity of the fluid handled and design of such equipment in regard to vacuum. ﻟﺰوم ﻧﺼﺐ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻼء روي ﻇﺮوف1-2-4-6 6.4.2.2 When required the precautions specified under Clauses 6.4.1.2 and 6.4.1.3 above shall be observed. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ اﺣﺘﻴﺎط ﻫﺎي ﻋﻨﻮان ﺷﺪه در2-2-4-6 ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻓﺸﺎر،ﻛﺮوي و ﺑﻴﻀﻮي ﻣﻴﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺨﺎر و ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ ﺳﻴﺎل ﻣﻮﺟﻮد و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻃﺮاﺣﻲ اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ . ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺧﻼء . ﺑﺎﻻ رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد3-1-4-6 و2-1-4-6 ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه5-6 6.5 Provisions of Rupture Disks ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه ﻣﻨﻔﺮد1-5-6 6.5.1 Rupture disk alone ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻇﺮوف و ﻳﺎ وﺳﺎﻳﻞ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ از آن ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ .ﻋﻨﻮان دوﻣﻴﻦ وﺳﻴﻠﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد A rupture disk alone shall not be used to protect vessels or equipment but it may be used in combination with safety valves as a second relief device. ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه در ورودي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ2-5-6 6.5.2 Rupture disk on inlet to safety valve در ﺣﺎﻻت زﻳﺮ ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ورودي ﺷﻴﺮ :اﻳﻤﻨﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد A rupture disk shall be provided at the inlet to a safety valve in the following instances: a) Where it is difficult to keep safety valves from leaking either due to high pressure involved or to combination of high pressure and fluctuating pressure such as high pressure reciprocating compressors. اﻟﻒ( در ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ از ﻧﺸﺘﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻌﻠﺖ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد b) Where toxic material is being handled and contamination of the atmosphere is to be ب( در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﺳﻤﻲ ﺑﻮده و از آﻟﻮدﮔﻲ ﻫﻮا ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ،ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻓﺸﺎر زﻳﺎد و ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎري ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﻧﺘﻮان ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي .ﻧﻤﻮد 18 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد avoided due to possible leakage. IPS-E-PR-450(1) .ﻧﺸﺘﻲ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮﻫﻴﺰ ﻧﻤﻮد c) Where the fluid handled is expensive and possibility of safety valve leakage is to be avoided. ج( در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل ﺑﺎ ارزش ﺑﻮده و از ﻧﺸﺘﻲ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ d) Where material which will make the safety valve inoperative is to be kept out of the safety valve. د( ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﻋﺪم ﻛﺎرآﻳﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ e) Where corrosive material is handled and a safety valve can not be obtained of satisfactory material to resist corrosion. ه( ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﻮده و ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎ ﻣﻮاد f) Where corrosive material is handled and cost of safety valve to resist corrosion is prohibitive. و( ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﻮده و ارزش ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻘﺎوم .ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد .از ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ دور ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ وﺟﻮد ﻧﺪارد .در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه در ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ3-5-6 6.5.3 Rupture disk on outlet of safety valve در ﺣﺎﻻت زﻳﺮ ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي :اﻳﻤﻨﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ Rupture disks shall be provided on outlet of safety valves in the following instances: a) To keep corrosive product out of a safety valve connected into a vent system. اﻟﻒ( ﺑﺮاي دور ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﻣﺤﺼﻮل ﺧﻮرﻧﺪه از ﻳﻚ ﺷﻴﺮ b) Where it is necessary to confine safety valve leakage and there is insufficient space available on safety valve inlet. ب( ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ ﻧﺸﺘﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ را ﻣﺤﺪود ﻧﻤﻮد .اﻳﻤﻨﻲ وﻗﺘﻲ ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا ﻣﺘﺼﻞ اﺳﺖ و ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻗﺮار دادن در ورودي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ وﺟﻮد .ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 6.5.4 Rupture discs used in conjunction with safety valves اﺳﺘﻔﺎده از ﺻﻔﺤﺎت ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه ﺗﻮام ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي4-5-6 Rupture discs shall be provided in parallel with safety valves which discharge to the atmosphere or to a vent system in special cases ,e.g. where exothermic reactions may develop abnormally high and uncontrollable pressure conditions. در ﺣﺎﻻت ﺧﺎص ﺑﻪ ﻣﻮازات ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﻳﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻔﺤﺎت ﭘﺎره،ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ.ﺷﻮﻧﺪه ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدﻧﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ واﻛﻨﺶ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎزا اﻳﺠﺎد و ﺳﺒﺐ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻓﺸﺎر .ﻏﻴﺮﻣﻌﻤﻮل و ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻛﻨﺘﺮل را ﺑﻨﻤﺎﻳﺪ اﻳﻤﻨﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺪﻛﻲ6-6 6.6 Provisions of Spare Safety Valves 6.6.1 The necessity for provision of spare safety valves shall be based on process Units where the required time interval between safety valve inspection periods is less than the time interval between designated inspection and test periods of the Unit, or is less than the normally anticipated frequency of Unit shut-downs for other reasons such as clean up or catalyst change, and the vessel or item of equipment can not be taken out of service without shutting down the Unit. ﺿﺮورت ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس1-6-6 6.6.2 When a spare safety valve is required, the size of the safety valves shall be such as to provide the least number of safety valves which will have a total capacity equal or greater than the اﻧﺪازه، زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﺷﺪ2-6-6 ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ زﻣﺎﻧﻲ دورهﻫﺎي.واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ زﻣﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ از ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ،ﺑﺎزرﺳﻲ و دوره ﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ واﺣﺪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻌﻮﻳﺾ،زﻣﺎن ﺗﻨﺎوب ﺑﺴﺘﻦ ﻧﺮﻣﺎل واﺣﺪ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻧﺘﻮان ﻇﺮف ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات را ﺑﺪون .ﺑﺴﺘﻦ واﺣﺪ از ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﺎرج ﻧﻤﻮد آن ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﺎدل ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺠﻤﻮع ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﺗﻌﺪاد ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻛﻞ ﻇﺮﻓﻴﺖ آﻧﻬﺎ ﺑﺮاﺑﺮ و ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻇﺮﻓﻴﺖ 19 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد calculated required relieving capacity. IPS-E-PR-450(1) .ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ دو ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي3-6-6 6.6.3 A spare relief valve is not required when two or more pressure or safety relief valves are required for the calculated relieving capacity on spheres or spheroids. However, where only one valve is needed for the required capacity, a spare valve shall be provided for spheres or spheroids. ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﻇﺮوف ﻛﺮوي و ﺑﻴﻀﻮي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﮔﺮﭼﻪ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ.ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻳﺪﻛﻲ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ،ﻓﻘﻂ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺑﺮاي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺷﻴﺮ ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﻛﺮوي و ﺑﻴﻀﻮي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ .ﺷﻮد زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﻳﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻼء روي ﻇﺮوف ﻛﺮوي و . ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻳﺪﻛﻲ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد،ﺑﻴﻀﻮي ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ When a vacuum relief valve or valves are required on spheres or spheroids, no spare relief valve is required. . ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎﻳﻲ ﻳﺪﻛﻲ ﻧﻴﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ4-6-6 6.6.4 Spare temperature safety valves are not required. Depressuring اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺿﻄﺮاري ﻓﺸﺎر ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺨﺎر7-6 6.7.1 In addition to (not in lieu of) the pressure relief facilities described in this Section, a depressuring system shall be provided for reducing the pressure under fire conditions. To this end all process equipment, except as mentioned below, containing more than 2 metric tonnes of liquid C4 or more volatile liquid under normal operating conditions, shall be provided with remotely operated vapor depressuring valves discharging into a closed system, preferably the relief system, leading away from the probable fire areas. ﻋﻼوه ﺑﺮ )ﻧﻪ ﺑﺠﺎي( ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪه1-7-6 6.7 Emergency Requirements Vapor ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر در،در اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺎ اﻳﻨﺠﺎ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات.زﻣﺎن آﺗﺶ ﺳﻮزي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﻮد ﺣﺎوي ﺑﻴﺶ، ﺑﻪ ﻏﻴﺮ آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﭘﺎﻳﻴﻦ اﺷﺎره ﺷﺪه،ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﻓﺮارﺗﺮ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎتC4 ﺗﻦ ﻣﺎﻳﻊ2 از ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر از راه دور ﻛﻪ ﺑﻪ ﻳﻚ،ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ. ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد ﻫﺪاﻳﺖ،ﺧﺎرج از ﻣﻜﺎنﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل وﻗﻮع آﺗﺶ ﺳﻮزي دارﻧﺪ .ﻣﻲ ﺷﻮد 6.7.2 Reformate separators in Reforming Units and high pressure separators in hydrotreating and hydrocracking Units shall always be provided with depressuring facilities. ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﻨﺰﻳﻦ در واﺣﺪﻫﺎي رﻳﻔﺮﻣﻴﻨﮓ و2-7-6 6.7.3 Facilities for remote operation of the depressuring valves shall be located in the control room. ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت از راه دور ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﺎﻫﺶ3-7-6 ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ در واﺣﺪﻫﺎي ﻫﻴﺪروﺗﺮﻳﺘﻴﻨﮓ و ﻫﻴﺪروﻛﺮاﻛﻴﻨﮓ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر .ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ در اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ آﺗﺶ ﺳﻮزي8-6 6.8 Provisions of Fire Relief Valves ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺤﺘﻮي ﻣﺎﻳﻊ در ﺑﺮج ﻫﺎ و ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه، )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻇﺮوف،ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ :ﻫﺎ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ ﺣﺎﻛﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ Fire relief valves shall be considered for liquid containing equipment, (e.g.,vessels, columns and settlers) if all of the following circumstances apply: a) If the equipment is located in an area where a sizable fire may occur. اﻟﻒ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ در ﻣﺤﻮﻃﻪ اي ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ b) If the equipment under consideration can be blocked in, while the Unit remains in operation. ب ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺴﺪود ﺷﺪن ﺑﺎﺷﺪ در .اﺣﺘﻤﺎل وﻗﻮع آﺗﺶ ﺳﻮزي ﮔﺴﺘﺮده اي ﺑﺎﺷﺪ .ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﺑﻘﻴﻪ واﺣﺪ در ﺣﺎل ﺑﻬﺮهﺑﺮداري ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ 20 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) اﺑﻌﺎد9-6 6.9 Dimension 6.9.1 Center-to-face dimensions shall be in accordance with API RP 526. Flange facing and dimension shall be in accordance with ASME B16.5. . ﺑﺎﺷﺪAPI RP 526 اﺑﻌﺎد ﻣﺮﻛﺰ ﺗﺎ روﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ1-9-6 6.9.2 Inlet pressure limits shall be governed by the inlet termination or spring design limits, whichever is the smaller. Inlet flanges shall be capable of withstanding reaction forces due to the valve discharge in addition to the internal pressure and are therefore generally suitable for pressure and temperature lower than the ASME ratings. Outlet pressure limits shall be determined by the valve design. ﻣﺤﺪوده ﻓﺸﺎر ورودي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ اﻧﺘﻬﺎي ورودي ﻳﺎ2-9-6 . ﺑﺎﺷﺪASME B16.5 ﺳﻄﺢ و اﺑﻌﺎد ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ . ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮﻧﺪ،ﻣﺤﺪوده ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﻨﺮ ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ورودي ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻳﺴﺘﺎدﮔﻲ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻧﻴﺮوﻫﺎي واﻛﻨﺸﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻧﻀﻤﺎم ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ را دارا و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻧﺎﻣﻲ ﻣﺤﺪوده ﻓﺸﺎر ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻴﺮ. ﺑﺎﺷﻨﺪASME .ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد درﭘﻮش ﻫﺎي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ10-6 6.10 Safety Valve Caps ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻧﻮع ﻛﻼﻫﻚ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ درﭘﻮﺷﻬﺎي .ﭘﻴﭽﻲ ﻳﺎ ﻣﻬﺮهاي ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ All closed bonnet safety valves shall be furnished with screwed or bolted caps. ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ11-6 6.11 Safety Valve Drains اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺨﺎر ﭼﮕﺎل ﭘﺬﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ )رﺟﻮع ﺷﻮد .(4-11 ﺑﻪ ﺑﻨﺪ Drain connections shall be provided on all safety valves used in condensable vapor service (see also Article 11.4 hereinafter). ﻛﻼﻫﻚ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ12-6 6.12 Safety Valve Bonnet 6.12.1 Conventional safety relief valves for closed relief systems shall have a closed bonnet. اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ/ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن1-12-6 6.12.2 Safety relief valves of the balanced type shall have a vented bonnet which shall be vented to atmosphere in such a manner as to prevent the ingress of rain and dirt. Personnel hazard should be avoided whilst on the other hand ready observation of any flow from a vent line should remain possible. اﻳﻤﻨﻲ ﻧﻮع ﻣﺘﻌﺎدل ﺑﺎﻳﺪ داراي/ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن2-12-6 .ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻛﻼﻫﻚ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﻚ ﻛﻼﻫﻚ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ از ورود ﺑﺎران و ﻣﻮاد زاﺋﺪ ﺑﺎﻳﺪ از در ﺧﻄﺮ اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﭘﺮﻫﻴﺰ ﻧﻤﻮد.ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺿﻤﻦ اﻳﻨﻜﻪ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻫﺮ ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ از ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎن .ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع-7 7. SELECTION OF TYPE 7.1 Conventional (Unbalanced) Safety Relief Valves ( اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ )ﻧﺎﻣﺘﻌﺎدل/ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن1-7 7.1.1 Use the conventional safety relief valve where the service is: در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي زﻳﺮ از ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ1-1-7 :اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد .اﻟﻒ( ﺗﻤﻴﺰ و ﻏﻴﺮﺧﻮرﻧﺪه a) Clean and non-corrosive. . ﺑﺎ داﺷﺘﻦ ﻣﻮاد ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ،ب( ﺧﻮرﻧﺪه b) Corrosive, with provision of corrosion resistant materials. : از اﻳﻦ ﺷﻴﺮ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي زﻳﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﻮد2-1-7 7.1.2 Do not use this valve where service is: a) Corrosion and corrosive materials may damage the guide and disk, or guide and spindle or spring and bonnet. اﻟﻒ( ﺧﻮردﮔﻲ و ﻣﻮاد ﺧﻮرﻧﺪه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ دﻳﺴﻚ و .راﻫﻨﻤﺎ ﻳﺎ ﻣﻴﻠﻪ و راﻫﻨﻤﺎ ﻳﺎ ﻓﻨﺮ و ﻛﻼﻫﻚ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﺰﻧﺪ 21 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) ب( در ﺷﺮاﻳﻂ آﺗﺶ ﺳﻮزي در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ b) Such that the variable back pressure is greater than 10% where 10% accumulation is allowed or greater than 20% where 20% accumulation is allowed under fire conditions. درﺻﺪ10 ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ. درﺻﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ10 ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ از درﺻﺪ20 ، درﺻﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ20 ﻳﺎ از،اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﺷﺪ .اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﺷﺪ c) Such that the differential pressure when the valve is relieving compared to the normal differential pressure across the protected equipment is less than 10%. This particularly applies when starting up a Unit where the initial back pressure on a valve is zero and the differential pressure across the valve may be below the intended operating pressure or closer than 10% above the normal operating pressure. در،ج( در ﻣﻮاردي ﻛﻪ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺷﻴﺮ در ﺣﺎﻟﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ d) Such that the material relieved may contain coke in suspension or slurries containing particles which may clog the guiding surfaces. د( ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﺎده ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺣﺎوي ﻛﻚ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﻧﺮﻣﺎل دو ﻃﺮف وﺳﻴﻠﻪاي ﺣﻔﺎﻇﺖ اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً در زﻣﺎن. درﺻﺪ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ10 ﺷﺪه از راه اﻧﺪازي واﺣﺪ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ اوﻟﻴﻪ روي ﺷﻴﺮ ﺻﻔﺮ اﺳﺖ و اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر دوﻃﺮف ﺷﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ 10 اﺳﺖ ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ و ﻳﺎ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ .درﺻﺪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻓﺸﺎر ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﻌﻠﻖ ﻳﺎ دوﻏﺎب ﺣﺎوي ذرات ﺟﺎﻣﺪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺳﻄﻮح .راﻫﻨﻤﺎ را ﻣﺴﺪود ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﻣﺘﻌﺎدل2-7 7.2 Balanced Bellows Safety Relief Valves از ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﻣﺘﻌﺎدل در ﻣﻮارد1-2-7 7.2.1 Use the balanced bellows safety relief valve where: :زﻳﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد a) The relieving pressure is to be independent of the back pressure. .اﻟﻒ( ﻓﺸﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺴﺘﻘﻞ از ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ b) The bellows is used to prevent clogging of the guiding surfaces with coke or other particles in suspension. ب( از ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺳﻄﺢﻫﺎي راﻫﻨﻤﺎ c) The bellows is used to prevent corrosive products from damaging the guiding surfaces, spring or associated pieces. ج( از ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ زدن ﻣﺤﺼﻮﻻت d) Back pressure as specified in 7.1.2(b) and 7.1.2(c) above exists and either liquid or vapor relief is to be handled. )ب( و2-1-7 د( ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ e) Savings in discharge piping and size of flare header may be realized through use of higher back pressure in the flare header. ه( ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﻲ در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ و اﻧﺪازه ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ .ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻚ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ذرات ﻣﻌﻠﻖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد ﻓﻨﺮ و دﻳﮕﺮ ﻗﻄﻌﺎت واﺑﺴﺘﻪ،ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﻪ ﺳﻄﻮح راﻫﻨﻤﺎ .اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد )ج( ﺑﺎﻻ وﺟﻮد دارد و ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ2-1-7 ﺑﻨﺪ .ﺷﻮد ﻣﺸﻌﻞ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻴﺰان ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ .ﺷﻴﺮ در ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد 7.2.2 Where the balanced bellows safety valve is used in closed flare system and the variable back pressure is above 30 percent of the relieving pressure, check with the manufacturer on the decrease in the capacity of the particular valve when sizing. Do not use this type of safety valve where the liquid being discharged could accumulate and set up in the convolutions or bellows and make safety valve inoperative. ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﻣﺘﻌﺎدل در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ2-2-7 7.2.3 ﻓﺸﺎر، در زﻣﺎن ارزﻳﺎﺑﻲ ﺿﺮورت ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧﻮع ﻣﺘﻌﺎدل3-2-7 Superimposed back pressure due ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده اﺳﺖ و ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ از در زﻣﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ، درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺳﺖ30 از اﻳﻦ ﻧﻮع. ﺑﺎ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺸﻮرت ﮔﺮدد،ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺧﺎص ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻳﻊ در ﺣﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ در ﻗﺴﻤﺖ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ و ﺣﻠﻘﻪ اﻧﺒﺎﺷﺖ ﺷﺪه و از ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي . اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﻮد،ﻧﻤﺎﻳﺪ to 22 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) operation of emergency depressuring valves shall be disregarded when evaluating the necessity of balanced type valves, since simultaneous operation of relief and depressuring valves should not normally occur. As variable back pressure the highest pressure shall be taken that can be generated in the outlet of a valve by the valve itself, and possibly other valves at the same time of blowing. ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ اﺿﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺿﻄﺮاري ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ زﻳﺮا ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻫﻢ زﻣﺎن ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﻌﻨﻮان ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ.ﺗﺨﻠﻴﻪ و اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻣﻌﻤﻮﻻً اﺗﻔﺎق ﻧﻤﻲ اﻓﺘﺪ ﺷﻴﺮ ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﺗﻮﻟﻴﺪي ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻴﺮ در ﺧﺮوﺟﻲ آن و ﻫﻤﻴﻦ ﻃﻮر اﻣﻜﺎن ﻫﻢ زﻣﺎن ﺑﺎز ﻛﺮدن دﻳﮕﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 7.2.4 Bellows balanced valves shall not be used for services involving materials with their pour point at or above lowest ambient temperature (e.g., materials containing wax) or where coking may be expected. Balanced valves with a piston only shall be used in such cases. ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﻣﺘﻌﺎدل ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻣﻮادي4-2-7 ﻛﻪ ﻧﻘﻄﻪ رﻳﺰش آﻧﻬﺎ در ﺣﺪود ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻣﻮاد داراي ﻣﻮم( و ﻳﺎ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻚ در اﻳﻦ ﻣﻮارد ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ از. اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدﻧﺪ،ﻣﺤﺘﻤﻞ ﺑﺎﺷﺪ .ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺘﻌﺎدل ﭘﻴﺴﺘﻮﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد 7.3 Balanced Bellows Plus Balanced Piston Safety Valves ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﻣﺘﻌﺎدل ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﭘﻴﺴﺘﻮﻧﻲ3-7 The balanced piston added to a balanced bellows safety valve is to be provided where it is important that the valve operate properly in case of bellows failure. This type of valve is to be used only on approval of the Company. اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻣﺘﻌﺎدل ﺑﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﻣﺘﻌﺎدل در ﺟﺎﻳﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻲﮔﻴﺮد ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺷﻴﺮ در زﻣﺎن از ﻛﺎر اﻳﻦ ﻧﻮع ﺷﻴﺮ ﻓﻘﻂ در.اﻓﺘﺎدن ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ اﻫﻤﻴﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﺻﻮرت ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻣﺘﻌﺎدل ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﭼﻨﺪ درﮔﺎﻫﻲ4-7 7.4 Multiport Relief Valves 7.4.1 Use the multiport relief valve on exhaust steam systems where it is desired to open the valve manually to dump the exhaust steam to the atmosphere, or to provide protection for process Unit exhaust steam headers. از ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﭼﻨﺪ درﮔﺎﻫﻪ در ﺑﺨﺎر ﺧﺮوﺟﻲ1-4-7 7.4.2 Multiport relief valves may also be used in vacuum service to protect surface condensers, etc. Such valves are to be water sealed. ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﭼﻨﺪ درﮔﺎﻫﻪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ در2-4-7 ﺑﺮاي ﺑﻴﺮون،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎز ﻛﺮدن دﺳﺘﻲ ﺷﻴﺮ ﻳﺎ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ،ﻓﺮﺳﺘﺎدن ﺑﺨﺎر ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﻫﻮا ﻣﻄﻠﻮب ﺑﺎﺷﺪ .از ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺨﺎر ﺧﺮوﺟﻲ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﻼء اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ﺗﺎ از ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ و ﻏﻴﺮه . آب ﺑﻨﺪي اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎ آب اﺳﺖ.ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﭘﻴﻠﻮت دار5-7 7.5 Pilot Operated Safety Relief Valves : اﻧﻮاع ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر ﭘﻴﻠﻮت دار ﺷﺎﻣﻞ1-5-7 7.5.1 Types of pilot operated pressure safety valves: اﻟﻒ( ﺑﺎ ﭘﻴﻠﻮت ﻫﺎي داﺧﻠﻲ a) With internal pilots a.1) External Pressure Sensing-Pilot Exhaust Atmosphere. . ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ، ﺣﺴﮕﺮ ﻓﺸﺎر ﺧﺎرﺟﻲ-( ﭘﻴﻠﻮت1-اﻟﻒ a.2) Internal Pressure Sensing-Pilot Exhaust Atmosphere. . ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ، ﺣﺴﮕﺮ ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ-( ﭘﻴﻠﻮت2-اﻟﻒ a.3) Internal Pressure Sensing-Pilot Exhaust to Relief Valve Outlet. ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﺧﺮوﺟﻲ، ﺣﺴﮕﺮ ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ-( ﭘﻴﻠﻮت3-اﻟﻒ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ب ( ﺑﺎ ﭘﻴﻠﻮت ﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ b) With external pilots 23 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) ( ﭘﻴﻠﻮت ﺣﺴﮕﺮ ﻓﺸﺎر ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ1-ب b.1) External Pressure Sensing-Pilot Exhaust Atmosphere. ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﭘﻴﻠﻮت دار ﺑﺮاي ﻣﻮارد زﻳﺮ اﺳﺘﻔﺎده2-5-7 7.5.2 Pilot operated safety valves are used in the following cases: :ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ اﻟﻒ( روي ﻇﺮوف ﻛﺮوي و ﺑﻴﻀﻮي و ﺳﺎﻳﺮ ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه a) On spheres, spheroids and other low pressure storage vessels. .ﻛﻢ ﻓﺸﺎر ﻏﻴﺮ ﺧﻮرﻧﺪه،ب( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰ b) In clean, non-corrosive services. c) Where premium tightness is desired. These valves are tight to set pressure wherever conventional valves are tight to 90-95% of set pressure. Therefore, for equipment that operates between 90 and 95% of the set pressure, utilization of pilot operated valves shall be considered. اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ.ج( در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﻋﺎﻟﻲ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ d) Where maximum capacity with least overpressure is desired. د( ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ e) Where the built-up back pressure and variable superimposed back pressure does not exceed 50% of the set pressure. ه( در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ اﻳﺠﺎد ﺷﺪه و ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ f) When the pressure drop to the inlet of the safety relief valve is greater than 3% of the set pressure (in this case, the remote pressure pickup type should be used). و( ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در ورودي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺎ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﻛﺎﻣﻼً آﺑﺒﻨﺪي ﻫﺴﺘﻨﺪ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ95 اﻟﻲ90 ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺗﺎ 95 و90 ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻴﻦ.آﺑﺒﻨﺪي ﺷﺪهاﻧﺪ درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻣﻮرد ﺑﻬﺮهﺑﺮداري واﻗﻊ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ .ﺑﺎﻳﺪ از ﺷﻴﺮﻫﺎي ﭘﻴﻠﻮت دار اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد .ﻣﻄﻠﻮب ﺑﺎﺷﺪ درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ50 ﺑﻴﺸﺘﺮ از، ﺷﻴﺮ ﻣﺎزاد ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ .ﻧﺸﻮد درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ )در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ از ﻧﻮع3 ﺑﻴﺸﺘﺮ از .(ﻛﺴﺐ ﻓﺸﺎر از راه دور ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﻛﻪ ﺷﻴﺮ،ز( ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﺑﻪ ﻗﺪري ﺑﺰرگ اﺳﺖ g) Where the valve size is so large that a direct loaded safety relief valve would be unsuitable. . ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ،اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺤﺖ ﺑﺎر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ از ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﭘﻴﻠﻮت دار ﺑﺮاي ﻣﻮارد3-5-7 7.5.3 Pilot operated safety relief valves are not to be used in the following cases: :زﻳﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻲ ﺷﻮد .اﻟﻒ( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺤﻴﻂ ﺧﻮرﻧﺪه a) In corrosive service. .ب( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻛﻚ و دوﻏﺎب b) In coking or slurry service. ج( در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ اﺛﺮات ﻓﺸﺎر c) In closed flare systems unless back pressure effects have been investigated and envisaged. .ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﺪه و ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر ﺑﺎﺷﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧﻮع ﻓﻨﺮ ﺑﺎز6-7 7.6 Open Spring Type Valves اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧﻮع ﻓﻨﺮ ﺑﺎز در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي زﻳﺮ1-6-7 7.6.1 Open spring type valves are permitted in the following services: :ﻣﺠﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ a) Steam service such as boilers, waste heat boilers, etc. where ASME Power Boiler Code applies. دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر،اﻟﻒ( در ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺨﺎر ﻣﺎﻧﻨﺪ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر b) Steam service such as turbine cases, etc. which are located inside shelters or buildings. ب ( در ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺨﺎر ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ و ﻏﻴﺮه ﻛﻪ ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر،ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺣﺮارت و ﻏﻴﺮه . ﺟﺎري ﺑﺎﺷﺪASME ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ .داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ و ﺳﺎﻳﺒﺎﻧﻬﺎ ﻗﺮار دارﻧﺪ 24 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧﻮع ﻓﻨﺮ ﺑﺎز در ﺑﻴﺮون از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ داراي2-6-7 7.6.2 Open spring type valves located outdoor shall have a specially constructed metal hood over the spring to prevent water seepage into the relief valve interior or accumulation of foreign particles such as catalyst dust. ﻛﻼﻫﻚ ﻓﻠﺰي ﻣﺨﺼﻮص روي ﻓﻨﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗــﺎ ﻣﺎﻧﻊ رﺳﻴﺪن آب ﺑـــﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن و ﻳﺎ ﺟﻤﻊ ﺷﺪن ذرات .ﺧﺎرﺟﻲ از ﻗﺒﻴﻞ ﮔﺮد ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ ﮔﺮدد ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧﻮع ﻓﻨﺮ ﺑﺴﺘﻪ7-7 7.7 Closed Spring Type Valves اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧﻮع ﻓﻨﺮ ﺑﺴﺘﻪ در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي1-7-7 7.7.1 Closed spring type valves are required in the following services: :زﻳﺮ ﻣﺠﺎز ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻧﻈﻴﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻛﻪ در،اﻟﻒ( در ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺨﺎر a) Steam service, such as turbine cases exposed to the weather, where ASME Power Boiler Code does not apply. ﻣﻌﺮض ﻣﺤﻴﻂ آزاد ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻫﺮﺟﺎﻛﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر . ﺟﺎري ﻧﺒﺎﺷﺪASME ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ b) Hydrocarbon service. .ب( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﻴﺪرو ﻛﺮﺑﻦ ﻫﺎ c) Chemical service. .ج( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ .د( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﻮا d) Air service. ه( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﭼﻨﺪ درﮔﺎﻫﻪ e) Multiport relief valves. اﻳﻨﭻ ( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ3 4 ) DN 20 ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﺣﺪاﻗﻞ2-7-7 7.7.2 A DN 20 (¾ inch) minimum size vent connection shall be provided in the closed bonnet of all safety valves to vent the spring housing to the atmosphere. This is especially needed on bellows type safety valves to prevent build up of back pressure. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻼﻫﻚ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ اﻳﻦ اﺗﺼﺎل ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً ﺑﺮاي.ﺗﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻓﻨﺮ را ﺑﻪ ﻫﻮا ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻧﻮع ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﺿﺮوري اﺳﺖ ﺗﺎ ﻣﺎﻧﻊ از اﻳﺠﺎد ﻓﺸﺎر .ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ ﮔﺮدد ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎ وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺎﻻﺑﺮي8-7 7.8 Safety Valves with Lifting Devices اﻫﺮم ﻫﺎي ﺑﺎﻻﺑﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ1-8-7 7.8.1 Lifting levers shall be furnished for the following valves: :ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺨﺎر ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮕﻬﺎي a) Steam safety valves where ASME Section I Power Boiler Code applies. . ﺟﺎري ﺑﺎﺷﺪI ﻗﺴﻤﺖASME ﺑﺨﺎر ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ .ب( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﻣﺨﺰن درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا b) Safety valves for air receivers. ج( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻓﻨﺮ ﺑﺎز ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ اﻫﺮم ﺑﺎﻻﺑﺮي ﺟﺰء c) Open spring safety valves where the lifting lever is standard construction. .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﺷﺪ د( دﻳﮕﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺧﺎص ﻣﻨﻈﻮر d) Other safety valves when specified for special applications. .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ اﻫﺮم ﻫﺎي ﺑﺎﻻﺑﺮي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻮع2-8-7 7.8.2 When lifting levers are required, standard lifting levers shall be furnished except as follows: :اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد ﻣﮕﺮ ﺑﺮاي ﺣﺎﻟﺖ زﻳﺮ اﻟﻒ( اﻫﺮم ﻫﺎي ﺑﺎﻻﺑﺮي آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ روي ﺷﻴﺮﻫﺎي a) Packed lifting levers shall be provided on safety valves with closed bonnets when specified in the job specifications where no leakage of vapor at the lifting lever can be tolerated. وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي در،اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎ ﻛﻼﻫﻚﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ ﻧﺸﺘﻲ ﺑﺨﺎر در ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن اﻫﺮم ﻗﺎﺑﻞ،ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺧﺎص . ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد،ﺗﺤﻤﻞ ﻧﺒﺎﺷﺪ 25 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎﻳﻲ9-7 7.9 Temperature Safety Relief Valves در ﻛﺎرﺑﺮي آب1-9-7 7.9.1 Water service از ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎ ﻫﺎدي ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﻳﺎ ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ .ﺗﺤﺖ ﺑﺎر ﻓﻨﺮ ﻋﺮوﺳﻜﻲ ﺑﺎ ﻧﺸﻴﻤﻦ ارﺗﺠﺎﻋﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد Use top guided standard relief valve or puppet type spring load check valve with resilient seats. در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﻴﺪرو ﻛﺮﺑﻦ ﻳﺎ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ2-9-7 7.9.2 Hydrocarbon or chemical service ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎ ﻫﺎدي ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺑﺎ اﻧﺪازه و ﻧﻮع ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎرﺑﺮي ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ،اﺗﺼﺎل ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ،ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻳﺎ ﻓﺎﺿﻼب ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ .ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي ﻗﺒﻮل داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ Top guided standard relief valves with size and type connection required by the applicable piping material service specification shall be provided where valve discharges to a drain or sewer, unless otherwise accepted by the Company. اﻧﻮاع ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه10-7 7.10 Rupture Disc Types :اﻧﻮاع زﻳﺮ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ The following types shall be used for all applications: a) Insert type rupture disc preassemblies for installation inside bolt circle of two flanges. اﻟﻒ( ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه از ﻧﻮع ﺟﺎﺧﻮر ﻛﻪ از ﻗﺒﻞ ﺑﺮاي b) Multiple component discs with plastic or metallic seal and vacuum or back pressure support. ب ( ﺻﻔﺤﺎت ﭼﻨﺪ ﺟﺰﺋﻲ ﺑﺎ آب ﺑﻨﺪي ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﻳﺎ ﻓﻠﺰي و .ﻧﺼﺐ در دواﻳﺮ ﭘﻴﭽﻬﺎ ﺑﻴﻦ دو ﻓﻠﻨﺞ ﺳﺮ ﻫﻢ ﺑﻨﺪي ﻣﻲﺷﻮد . ﻳﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺧﻼء ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ-8 8. SET PRESSURE ﻋﻤﻮﻣﻲ1-8 8.1 General ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ اوﻟﻴﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ1-1-8 8.1.1 Unless otherwise specified in this Section, safety relief valves shall be set to relieve initially at the design pressure of the equipment, within the limitations of the allowable blowdown and accumulation specified in this Section. و در ﻣﺤﺪوده ﻣﺠﺎز ﺗﺨﻠﻴﻪ و،ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ در ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ در.اﻧﺒﺎﺷﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎز ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ .اﻳﻦ ﺑﺨﺶ ﻣﻮارد دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 8.1.2 Unless otherwise specified in this Section, the stated set pressure is the initial relieving pressure. ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻫﻤﺎن ﻓﺸﺎر رﻫﺎ ﺳﺎزي2-1-8 8.1.3 In general, Set Pressures (SP) and Maximum Relief Pressures (MRP) of safety/relief valves, expressed in relation to the Design Pressure (DP) of the protected equipment, all expressed in gage pressure, shall not exceed the values given in the Table 1 below. ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎرﻫﺎي، ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ3-1-8 Note: For the pressure setting of the safety/relief valve instead of the Design Pressure (DP), the Maximum Allowable Working Pressure (MAWP) is also used. :ﻳﺎدآوري ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ در اﻳﻦ ﺑﺨﺶ ﻣﻮارد دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ،اوﻟﻴﻪ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻛﻪ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ/ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﻴﺎن ﺷﺪه اﺳﺖ و ﻫﻤﮕﻲ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ 1 ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﻘﺪار داده ﺷﺪه در ﺟﺪول،ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ اراﺋﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ .زﻳﺮ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﺟﺎي ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ/ﺑﺮاي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻓﺸﺎر ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ( ﻧﻴﺰ اﺳﺘﻔﺎدهMAWP) از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز،(DP) .ﻣﻲ ﺷﻮد 26 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) TABLE 1- SET PRESSURE AND ACCUMULATION LIMITS FOR PRESSURE RELIEF VALVES ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ و ﺣﺪود اﻧﺒﺎﺷﺖ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر-1 ﺟﺪول DESCRIPTION SET PRESSURE (SP) (SP) ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ MAXIMUM RELIEVING PRESSURE (MRP) (MRP) ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر رﻫﺎ ﺳﺎزي ﺷـــﺮح Single valve ﺷﻴﺮ ﻣﻨﻔﺮد Multiple valves ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد Non-fire conditions Fire conditions ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺪون آﺗﺶ ﺷﺮاﻳﻂ آﺗﺶ ﺳﻮزي 100% of DP 100% of DP 110% of DP 121% of DP 110% of DP* 110% of DP 121% of DP One valve 100% of DP the others at 105% of DP** DP %100 ﻳﻚ ﺷﻴﺮ Non-fire conditions Fire conditions ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺪون آﺗﺶ ﺷﺮاﻳﻂ آﺗﺶ ﺳﻮزي DP %105 ﺑﻘﻴﻪ * Relief valves for fire protection may only be set at 110% of DP if they are installed in addition to adequate relief protection of the process equipment against non-fire situations. * ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ از آﺗﺶ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﺷﺮط آﻧﻜﻪ ﻋﻼوه ﺑﺮ، ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮﻧﺪDP درﺻﺪ110 ﺑﺮاي در،رﻫﺎ ﺳﺎزي ﻛﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي . ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ،ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺪون آﺗﺶ ** For set pressures below 1000 kPa (10 bar), staggering of set pressure becomes impracticable because of the difference between the set pressure tolerance of 3% (according to ASME Section VIII Division 1 UG 134) and the value of 5% of the DP becomes too small. ،( ﺑﺎر10) ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل1000 ** ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﻛﻤﺘﺮ از اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﭘﻠﻪ اي ﻏﻴﺮ ﻋﻤﻠﻲ ﻣﻴﺸﻮد زﻳﺮا درﺻﺪ)ﻣﻄﺎﺑﻖ3 ﺗﻔﺎﺿﻞ ﺑﻴﻦ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺑﺎ رواداري 5 ( و ﻣﻘﺪارUG 134 ,VIII ﻗﺴﻤﺖ1 ﺑﺨﺶASME .درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻮﭼﻚ ﻣﻲ ﺷﻮد The above shall also apply to safety/relief valves discharging liquid and flashing liquid. اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ/ﻣﻮرد ﻓﻮق ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن .ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ و ﻣﺎﻳﻊ درﺣﺎل ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﻜﺎر رود :ﻳﺎدآوري Note: ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻇﺮوف ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻄﺎﺑﻖ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد4-2-8 ﺑﻪ ﺑﻨﺪ، ASME 1 ﻗﺴﻤﺖ For safety valves protecting vessels or other equipment falling under the jurisdiction of ASME Section 1 see Article 8.2.4. ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺸﺎر2-8 8.2 Pressure Safety or Relief Valve Set Pressure ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ )ﻓﺸﺎر1-2-8 8.2.1 Maximum pressure accumulations above the set pressure (initial relieving pressure) of safety or relief valves shall be limited as shown for the following services and equipment. رﻫﺎ ﺳﺎزي اوﻟﻴﻪ( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻧﭽﻪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات زﻳﺮ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﻣﺤﺪود .ﺷﻮد : ﺑﺮاي%3 (اﻟﻒ a) 3% for: .I ﻗﺴﻤﺖASME دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺗﺎﺑﻊ Steam boilers and steam systems governed by Section I, ASME. : ﺑﺮاي%10 ( ب b) 10% for: .( ﻣﺨﺎزن درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا1-ب b.1) Air receivers. 27 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد b.2) Compressors. IPS-E-PR-450(1) .( ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ2-ب b.3) Pumps. .( ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ3-ب b.4) Turbine cases. .( ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ4-ب b.5) Piping. .( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ5-ب b.6) Heat exchanger units. .( واﺣﺪﻫﺎي ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ6-ب b.7) Vessels and fired heaters other than those governed by Section I, ASME. ( ﻇﺮوف و ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺎﺑﻊ7-ب . ﻫﺴﺘﻨﺪI ﻗﺴﻤﺖASME : ﺷﺮاﻳﻂ آﺗﺶ ﺳﻮزي را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻴﺪﻫﺪ ﺑﺮاي%20 ( ج c) 20% covers fire conditions for: .( ﻣﺨﺎزن درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا1-ج c.1) Air receivers. .( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ2-ج c.2) Piping. .( واﺣﺪﻫﺎي ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ3-ج c.3) Heat exchanger units. ASME ( ﻇﺮوف ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺎﺑﻊ4-ج c.4) Vessels other than those governed by Section I ASME. . ﻫﺴﺘﻨﺪI ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي، ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺠﺎز ﺗﺨﻠﻴﻪ ذﻛﺮ ﺷﺪه در ذﻳﻞ2-2-8 8.2.2 The following allowable blowdown shall be specified for pressure safety relief valves: :ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﺑﺨﺎر آب- ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺮاي%3 (اﻟﻒ a) 3% Blowdown - for all steam service. ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﮔﺎز و ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﺑﺨﺎر- ﺗﺨﻠﻴﻪ%4 ( ب b) 4% Blowdown - for all vapor and gas service other than steam. .آب ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و3-2-8 8.2.3 Equipment and piping safety relief valve set pressure ﺗﺠﻬﻴﺰات 8.2.3.1 Vessels ﻇﺮوف1- 3-2-8 a) ASME, Section VIII Code Vessels : Set at Design Pressure. روي ﻓﺸﺎر:VIII ﻗﺴﻤﺖASME اﻟﻒ( آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻇﺮوف b) ASME, Section VIII Code Vessels (special conditions only): For special cases when the overpressure exceeds the Design Pressure, the set pressure shall be the Maximum Allowable Working Pressure as defined in applicable Code. )ﻓﻘﻂ ﺑﺮايVIII ﻗﺴﻤﺖASME ب( آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻇﺮوف .ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮد ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ، ﺑﺮاي ﺣﺎﻻت ﺧﺎص:(ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ،ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻴﺸﻮد ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲﻛﻪ در آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد .ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در:I ﻗﺴﻤﺖASME ج( آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻇﺮوف c) ASME, Section I Code Vessels: Set at Maximum Allowable Working Pressure as defined in Section I, ASME Code. ﺑﺮ روي ﺣﺪاﻛﺜﺮ، ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪهI ﻗﺴﻤﺖASME آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ .ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮد ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ2-3-2-8 8.2.3.2 Pumps & compressors On discharge where under blocked discharge, the ﺗﻮان از ﻣﻘﺪار،در ﻣﺴﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ horse-power rating (in kilowatts) of the electric ﻧﺎﻣﻲ اﺳﺐ ﺑﺨﺎر )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮوات( ﻣﺤﺮﻛﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ ﻣﻤﻜﻦ motor drive may be exceeded, set at a pressure plus در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺑﺮ روي ﻓﺸﺎر ﺑﻪ،اﺳﺖ ﻓﺮاﺗﺮ رود the over pressure which does not exceed the pressure ﻋﻼوه اﺿﺎﻓﻪ ﻓﺸﺎر )ﻛﻪ از ﻓﺸﺎر ﺗﻮﻟﻴﺪي در ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ developed at the maximum safe horse-power rating 28 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد (in kilowatts) recommended by the pump or IPS-E-PR-450(1) ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن، ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮوات،اﺳﺐ ﺑﺨﺎر compressor manufacturer. .ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ( ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي دﻳﮓ ﺑﺨﺎر3-3-2-8 8.2.3.3 Steam boiler systems ،( ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻧﺴﺒﻲ100 درﺻﺪ ﻳﺎ10 ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺣﺪاﻗﻞ )ﻫﺮ ﻛﺪام ﺑﺰرﮔﺘﺮﻧﺪ( ﺑﻴﺶ از ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﺮﻣﺎل در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ وﻟﻲ اﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﻫﺮ ﺷﻴﺮ،ﺷﻮد اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﺎﻓﻆ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ اﺳﺖ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را . ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ، ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ Set at a minimum of 10% or 100 kPa (ga), (whichever is greater) above the normal operating pressure, but not to exceed the set pressure of any safety valve protecting other lower pressure boilers feeding into the system. اﺗﺼﺎﻻت )ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ( ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺗﻠﻤﺒﻪ4-3-2-8 8.2.3.4 Compressor & pump couplings در ﺷﺮاﻳﻂ،ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ در ﺧﺮوﺟﻲ . ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮد، روي ﻣﻘﺪار ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺳﺎزﻧﺪه4-2-6 ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه در To protect against overpressure on discharge under conditions defined in 6.2.4, set at manufacturer’s recommendation. ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎ5-3-2-8 8.2.3.5 Turbines a) When turbines exhaust into a separate steam system, set turbine case safety valve at a minimum of 70 kPa (ga) above the normal operating pressure of the system into which the turbines exhaust but not to exceed turbine case design pressure. اﻟﻒ( ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺨﺎر b) For safety valves to protect gas turbine cases, set at turbine manufacturer’s recommendation. ﺷﻴﺮﻫﺎي،ب( ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي70 اﻣﺎ از،اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ در آن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد .ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ .اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد ﺑﺮاي ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺴﺪود ﺷﺪن ﻗﺴﻤﺖ ﺳﺮد و ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ6-3-2-8 8.2.3.6 Cold side blockage and tube failure in exchangers set at 1.5 times Lowest Design Pressure for any item of equipment (excluding piping) in the system contained between the blockages. ﺑﺮاﺑﺮ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ1/5 ﻟﻮﻟﻪ در ﻣﺒﺪل ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ وﺳﻴﻠﻪ اي ﻣﺴﺘﻘﺮ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺎط ﻣﺴﺪود ﺷﺪه )ﺑﺪون در .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ( ﻗﺮار داد ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺗﺒﻂ7-3-2-8 8.2.3.7 Piping & connected equipment ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و1-7-3-2-8 8.2.3.7.1 For safety valves required to protect piping and connected equipment (including fired heater tubes), set at the lower of the following: ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻞ )ﺷﺎﻣﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي داﺧﻞ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي : در ﻣﻘﺪار ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد،(ﻣﺸﻌﻞ دار اﻟﻒ( ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي داﺧﻞ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه a) Design pressure of equipment or fired heater tubes. .ﻣﺸﻌﻞ دار ب( ﻓﺸﺎر ﻟﺤﻈﻪ اي در ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در b) The short time pressure of the piping as determined by the classification and limits of short time conditions defined in the relevant ASME B.31.3. ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي و ﺣﺪود ﺷﺮاﻳﻂ ﻟﺤﻈﻪ اي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻛﻪ در . ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖASME B 31.3 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﻣﻨﺤﺼﺮاً ﺑﺮاي2-7-3-2-8 8.2.3.7.2 For safety valves required to protect piping only (no connected equipment involved), set at pressure specified in 8.2.3.7.1 (b) above. ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ )ﺑﺪون ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺗﺒﻂ( ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ، )ب( ﺑﺎﻻ1-7-3-2-8 ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺮ روي ﻓﺸﺎر ﻣﻌﻴﻦ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ .ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد 29 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) 8.2.3.7.3 For safety valves required to protect piping and connected equipment in pulsating service, verify that the design pressure of the piping or equipment has been established on the basis of the maximum pressure anticipated under pulsation. ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و3-7-3-2-8 8.2.3.7.4 For steam service, the following additional requirements shall be noted: ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺨﺎر آب اﻟﺰاﻣﺎت اﺿﺎﻓﻪ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ4-7-3-2-8 ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻓﺸﺎر،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻠﻪ در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﻧﻮﺳﺎﻧﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻓﺸﺎر ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ .ﺷﺪه ﺗﺤﺖ ﻧﻮﺳﺎن ﺑﺎﺷﺪ :در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد a) For safety valves used to protect piping or equipment downstream of a steam pressure reducing valve, set at a minimum of 70 kPa (ga) above the normal operating pressure of the system on the low pressure side but not to exceed settings of any turbine safety valves exhausting into the same system or the design pressure of other equipment to be protected. اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻳﺎ b) For safety valves provided to protect piping and equipment in steam service, set at a pressure consistent with the setting of safety valves protecting any turbine exhausting into the same system. ب( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات در اﺳﺘﻔﺎده،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺘﻲ ﺷﻴﺮ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﻋﺎدي70 ﺣﺪاﻗﻞ،ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ در ﺳﻤﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد وﻟﻲ از،ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻘﺪار ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻫﺮ ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﻳﺎ از ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ . ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ،ﻛﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ روي ﻓﺸﺎري ﻛﻪ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﻣﻘﺪار ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ،ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺨﺎر ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻫﺮ ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ داﺧﻞ ﻫﻤﺎن . ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدﻧﺪ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﻜﻨﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ4-2-8 8.2.4 Multiple safety valves ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﭼﻨﺪ ﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ :ﺑﺎ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ Safety valve settings for multiple safety valves shall conform to the following: اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻇﺮوف ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات a) For safety valves protecting vessels or other equipment falling under the jurisdiction of ASME Section I Power Boiler Code, the first valve shall be set at or below the Maximum Allowable Working Pressure as defined by that code. The other safety valve(s) may be set at a pressure not to exceed the Maximum Allowable Working Pressure by 3%. The range of settings between the first and other safety valves shall not be more than 10% of the setting of the highest set valve. I ﻛﻪ در ﺣﻮزه آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ ﻗﺴﻤﺖ اوﻟﻴﻦ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ از، ﻗﺮار دارﻧﺪASME ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﻛﻪ در آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه ﺷﻴﺮ)ﻫﺎي( اﻳﻤﻨﻲ دﻳﮕﺮ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ در. ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد،اﺳﺖ درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز3 ﻓﺸﺎري ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﮔﺴﺘﺮه ﻧﻘﺎط ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﻴﻦ اوﻟﻴﻦ و. ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدﻧﺪ،ﻧﺒﺎﺷﺪ درﺻﺪ ﻣﻘﺪار10 دﻳﮕﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از .ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺷﻴﺮ ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ ب( ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ در ﺣﻮزه آﻳﻴﻦ b) For safety valves protecting vessels falling under the jurisdiction of ASME Section VIII Unfired Pressure Vessel Code, the first valve may be set at or below the Design Pressure. The other safety valve(s) may be set at pressures which do not exceed the Design Pressure by more than 5%. For fire conditions set pressure of all valves shall not exceed 110% of Design Pressure. ﻗﺴﻤﺖ،ﻧﺎﻣﻪ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺪون آﺗﺶ اوﻟﻴﻦ ﺷﻴﺮ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻳﺎ، ﻗﺮار دارﻧﺪASME ،VIII ﺷﻴﺮ ﻳﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي دﻳﮕﺮ.ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮد درﺻﺪ ﻓﺸﺎر5 اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻓﺸﺎري ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻓﺸﺎر، ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ آﺗﺶ.ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدﻧﺪ درﺻﺪ ﻓﺸﺎر110 ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از .ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ 30 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن دﻣﺎﻳﻲ3-8 8.3 Temperature Safety Valve Set Pressure ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ1-3-8 8.3.1 Valves discharging to atmosphere: a) Heat exchangers and equipment excluding piping: Set at Design Pressure. :اﻟﻒ( ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ b) Piping only: Set at the Maximum Allowable Short Time Pressure, permitted under the applicable class of short time conditions defined in the relevant ASME B.31.3, for the anticipated blocked in temperature. ﺑﺮاي اﻧﺴﺪاد ﻗﺎﺑﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ: ب( ﻓﻘﻂ در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ .روي ﻣﻴﺰان ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺠﻮز ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻛﺎرﺑﺮدي ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﻮﺗﺎه،دﻣﺎﻳﻲ ﺑﺮ روي ﺣﺪاﻛﺜﺮASME B 31.3 ﻣﺪت ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه در .ﻓﺸﺎر ﻛﻮﺗـﺎه ﻣﺪت ﻣﺠﺎز ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد ج( در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮﺟﻮد در ﻳﻚ c) Where piping and other equipment are involved in a common system to be protected: Set at Design Pressure of governing equipment or at pressure defined in "b" above whichever is lower. ﺑﺮ روي ﻓﺸﺎر:ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺣﺎﻛﻢ ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه در )ب( ﺑﺎﻻ . ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد،ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ2-3-8 8.3.2 Valves discharging to a closed system در ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ )و داراي ﺗﺠﻬﻴﺰات دﻳﮕﺮ( و ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ، ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ،ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﺼﺐ ﻳﻚ ﺳﺮي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎ،اﺑﺰار ﻣﺤﺼﻮر ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﻫﺮ ﺷﻴﺮ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻪ،ﻣﻄﻠﻮب ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻨﺪ و آﺧﺮﻳﻦ ﺷﻴﺮ،ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻴﺮ ﺑﻌﺪي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻣﻴﺸﻮد ﻓﺸﺎر را ﺑﻪ ﻣﻘﺼﺪ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺨﺶ،اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻮﺟﻮد در ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ در ﭼﻨﻴﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ.اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﺳﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻨﺪ : ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد،ﻣﺘﻮاﻟﻲ In a consecutive system of piping (including other equipment) containing block valves, check valves, pumps or other closed devices, it may be desirable to install a series of temperature safety valves so that each valve relieves to the section of pipe protected by the next valve, with the last safety valve in series relieving pressure to the destination of the low pressure end of the system. In such a consecutive system, the set pressure shall be determined as follows: a) Determine the Limiting System Allowable Pressure (LSAP), e.g., design pressure of equipment in the system or Short Time Pressure of the piping, whichever is smaller. ( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮددLSAP) اﻟﻒ( ﻣﺤﺪوده ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﻓﺸﺎر .ﻛﻮﺗﺎه ﻣﺪت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ ب( ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﻫﺮ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد ﺗﺎ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺗﻤﺎم ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪهLSAP ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺳﺮي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ از ﻣﻘﺪار ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻓﺸﺎرﻫﺎي.در ﺑﻨﺪ اﻟﻒ ﺑﺎﻻ ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﻫﺮ ﺷﻴﺮ، ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪLSAP ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه از اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ ﺗﺎ ﻣﺠﻤﻮع آﻧﻬﺎ در ﻣﺤﺪوده ﺗﻌﺮﻳﻒ .ﺷﺪه ﻗﺒﻠﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد b) The set pressure of each safety valve must be checked to insure that the summation of the set pressures of all the safety valves in series in the system does not exceed the LSAP defined in "a" above. If the summation of the set pressures exceeds the LSAP, each safety valve set pressure shall be reduced to bring the summation within the prescribed limits. ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه4-8 8.4 Rupture Disc Set Pressure ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-8 8.4.1 General ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﺸﻮد وﻟﻴﻜﻦ ﺗﻔﺎﺿﻞ ﺑﻴﻦ ﻓﺸﺎر ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ اﻳﻦ دارد ﻛﻪ آﻳﺎ ﺑﻪ آﻳﺎ از،ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ از ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه ﺗﻚ ﺟﺰﺋﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد ﺻﻔﺤﻪ ﭼﻨﺪ ﺟﺰﺋﻲ ﺑﺎ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ و ﻳﺎ آب ﺑﻨﺪ ﻓﻠﺰي اﺳﺘﻔﺎده The set pressure for rupture disc is determined the same as for pressure safety valves but the differential between the normal operating pressure and the set pressure of the rupture disc depends on whether a single component rupture disc alone is used, whether a multiple component disc with plastic or metallic seal is used and whether the normal operating 31 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد pressure is constant or pulsating. IPS-E-PR-450(1) . ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ ﻧﻮﺳﺎﻧﻲ اﺳﺖ،ﻣﻲﺷﻮد و آﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ( ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه )ﺗﻚ ﺟﺰﺋﻲ2-4-8 8.4.2 Rupture disc (single component) ﻓﺸﺎر ﺗﺮﻛﻴﺪن ﺻﻔﺤﻪ،ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﻧﻮﺳﺎﻧﻲ ﻳﺎ ﺿﺮﺑﺎﻧﻲ اﺳﺖ درﺻﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از33 ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه ﺗﻚ ﺟﺰﺋﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮ از درﺻﺪ ﺑﺮاي ﺻﻔﺤﻪ25 ﻓﺸﺎر ﻋﺎدي ﺑﺮاي ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻠﺰي و .ﻏﻴﺮﻓﻠﺰي ﺑﺎﺷﺪ Where the pressure is fluctuating or pulsating, the burst pressure of the single component rupture disc shall not be closer than 33% above the normal operating pressure for a metallic disc and 25% for a non-metallic disc. ( ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎي ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه )ﭼﻨﺪ ﺟﺰﺋﻲ3-4-8 8.4.3 Multiple component rupture discs a) Multiple component rupture discs with plastic pressure seal and vacuum or back pressure support shall be used where the pressure is constant or fluctuating. The burst pressure of the disc shall be no closer than 20% above the normal operating pressure. اﻟﻒ( ﺻﻔﺤﻪﻫﺎي ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه ﭼﻨﺪ ﺟﺰﺋﻲ ﺑﺎ آب ﺑﻨﺪ ﻓﺸﺎري b) A similar rupture disc with metallic pressure seal and vacuum or back pressure support shall have a bursting pressure not closer than 10% above the normal operating pressure. ب( ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎ آب ﺑﻨﺪي ﻓﺸﺎر ﻓﻠﺰي و ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ و ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺧﻼء ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺸﺎر. اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ،ﻣﻮاﻗﻌﻴﻜﻪ ﻓﺸﺎر ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ ﺿﺮﺑﺎﻧﻲ اﺳﺖ درﺻﺪ ﺑﺎﻻي ﻓﺸﺎر ﻋﺎدي20 ﺗﺮﻛﻴﺪن ﺻﻔﺤﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از .ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﺮﻛﻴﺪﻧﺶ،ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺧﻼء ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ . درﺻﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﻋﺎدي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ10 ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻼء5-8 8.5 Vacuum Relief Valve Set Pressure 8.5.1 Vacuum relief valves are set as close to atmospheric pressure as possible and still not be affected by normal upsets. This is to allow as much accumulation as possible to keep the valve size to a minimum. ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻼء ﺣﺘﻲ اﻻﻣﻜﺎن ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر1-5-8 8.5.2 Vacuum relief valves are allowed to accumulate to the maximum external design pressure. ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻼء ﻣﺠﺎزﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﺣﺪاﻛﺜﺮ2-5-8 آﺗﻤﺴﻔﺮ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ و ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺗﻼﻃﻢ ﻫﺎي اﻳﻦ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺠﺎل اﻧﺒﺎﺷﺖ.ﻋﺎدي ﻗﺮار ﻧﻤﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ .ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن داده ﺷﺪه ﺗﺎ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﺣﺪاﻗﻞ ﮔﺮدد . اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻓﺸﺎر داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه-9 9. SIZING ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر1-9 9.1 Pressure Safety Relief Valves ﻋﻤﻮﻣﻲ1-1-9 9.1.1 General 9.1.1.1 Safety relief valve capacity formulas used for calculation of the required orifice area shall be in accordance with API Recommended Practice 520 Part I, Section 3 "Procedures for Sizing". ﻣﻌﺎدﻻت ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺟﻬﺖ1-1-1-9 9.1.1.2 The standard effective orifice areas and the corresponding letter designations shall be according to API Standard 526.These effective areas are valid only when used with the sizing equations contained in API RP 520 Part I. ﺳﻄﻮح روزﻧﻪ ﻣﻮﺛﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺣﺮوف ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ2-1-1-9 ﻗﺴﻤﺖI ﻣﺤﺎﺳﺒــﺎت ﺳﻄــﺢ روزﻧﻪ ﺑـــﺎﻳﺪ ﻣﻄـــﺎﺑﻖ ﺑﺨـﺶ . "روشﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه " ﺑﺎﺷﺪAPI RP 520 ، 3 اﻳﻦ ﺳﻄﻮح ﻣﻮﺛﺮ ﻓﻘﻂ. ﺑﺎﺷﺪAPI 526 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد I ﺗﺎ ﻣﻮﻗﻌــﻲ ﻛﻪ از ﻣﻌـــﺎدﻻت ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧـﺪازه واﻗﻊ در ﺑﺨــﺶ . ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد، اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮدAPI RP 520 9.1.1.3 The thermal expansion valves shall be DN 25 × DN 25 (1 inch × 1 inch) with flange orifice area of 38.7 × 10-6 or 71.0 × 10-6 square meters as required. ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ،ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ 9.1.1.4 All safety relief valves shall have flanged inlet and outlet connections of 300 # RF and 150 # ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي اﺗﺼﺎﻻت4-1-1-9 3-1-1-9 اﻳﻨﭻ( داراي ﻣﺴﺎﺣﺖ روزﻧﻪ ﻓﻠﻨﺞ1 × اﻳﻨﭻ1) DN25 × DN25 . ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﺑﺎﺷﻨﺪ71×10 ـ6 ﻳﺎ38 / 7 ×10ـ6 150 # RF و300 # RF ﻓﻠﻨﺞ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ 32 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) RF respectively, unless the service requires a higher rating or a different type of facing. ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ در ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ،ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻳﺎ ﻧﻮع دﻳﮕﺮي از ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ 9.1.1.5 When estimating the normal fluid mass inflow to the system at blocked outlet conditions, credit shall be given that, the vessel under emergency is at relieving conditions (i.e.,at pressure higher than the normal operating one). When evaluating relieving requirements, it is assumed that any automatic control valve, which is not the cause of upset, will remain in the normal position. Credit may therefore be taken for the normal capacity of these valves, corrected for relieving conditions, limited to the flow rates that downstream equipment can safely handle. وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺗﺨﻤﻴﻦ زده ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن وزﻧﻲ5-1-1-9 ﻋﺎدي ﺳﻴﺎل ورودي ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ اﻧﺴﺪاد ﺧﺮوﺟﻲ در، ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻳﺎﻓﺖ ﻛﻪ ﻇﺮف ﺗﺤﺖ اﺿﻄﺮار،ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺮدن اﺳﺖ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل در ﻓﺸﺎري ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ، ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺮدن ارزﻳﺎﺑﻲ ﻣﻴﺸﻮد.(ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻓﺮض ﻣﻴﺸﻮد ﻫﺮ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر ﻛﻪ ﻋﺎﻣﻞ ﺗﻼﻃﻢ ﻧﻴﺴﺖ در ، ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻋﺎدي اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ.ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎدي ﺑﺎﻗﻲ ﻣﻴﻤﺎﻧﺪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ،ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺮدن ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺷﺪه .اﻳﻤﻦ ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺘﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ، ﺟﺪول ﺧﻼﺻﻪ ﺑﺎر ﺷﺎﻣﻞ داده ﻫﺎ واﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ6-1-1-9 9.1.1.6 A load summary table including the following information and data shall be provided for each safety relief valve (a typical arrangement of pressure safety relief valve load summary table is demonstrated in Appendix A): ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد )ﻳﻚ ﻧﻤﻮﻧﻪ آراﻳﺶ ﺟﺪول ﺧﻼﺻﻪ ﺑﺎر ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر در ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ :(ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﺪه اﺳﺖ اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ a) Item number. P&ID ب( ﺷﻤﺎره b) P & ID number. ج( ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه c) Protected equipment. د( اﻧﺪازه و ﻧﻮع d) Size and type. .[bar (ga) or kPa (ga)] ه( ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ e) Set pressure [bar (ga) or kPa (ga)]. ................. و( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ f) Discharge to............... 2-1-9 ز( از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن اﺿﻄﺮاري )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﭘﺎراﮔﺮاف g) Emergency Failure (see Paragraph 9.1.2 for the emergency failure cases, all applicable emergency causes shall be tabulated). For each applicable emergency cause, the following information/data shall be specified: ﺗﻤﺎم ﻋﻠﺘﻬﺎي اﺿﻄﺮاري،ﺑﺮاي ﻣﻮارد از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن اﺿﻄﺮاري ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻋﻠﺖ.( ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪول ﺑﻨﺪي ﮔﺮدﻧﺪ،ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد داده ﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ/ اﻃﻼﻋﺎت،اﺿﻄﺮاري ﻛﺎرﺑﺮدي :ﮔﺮدﻧﺪ - MW for vapor and kg/m³ at flowing conditions for liquid. درkg/m³ ( ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر وMW) وزن ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ- - kg/h for vapor and m³/h at flowing conditions for liquid. در ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﺮﻳﺎﻧﻲm³/h ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر وkg/h - .ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت .ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت - °C. .°C - - V. or L. L. ﻳﺎV - - Area (only for fire case). .( ﻣﺴﺎﺣﺖ )ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﺣﺎﻟﺖ آﺗﺶ.ح ( ﻣﻼﺣﻈﺎت h) Remarks. 33 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎر2-1-9 9.1.2 Relief load requirements ﻣﺨﺎﻃﺮه ﻣﻀﺎﻋﻒ1-2-1-9 9.1.2.1 Double jeopardy: a) Safety valves shall be sized on the basis of a single involuntary occurrence. اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻳﻚ رﺧﺪاد ﻏﻴﺮﻋﻤﺪي b) The sizing shall not be on the basis of double or multiple occurrences which are completely independent of one another, except where one of the occurrences happens frequently. Where multiple occurrences are dependent on one another and the probability of the occurrences are likely, the condition shall be considered for sizing. ب ( ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ رﺧﺪاد ﻣﻀﺎﻋﻒ ﻳﺎ ﻣﺘﻌﺪدي .اﻧﺪازه ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺴﺘﻘﻞ از ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻳﻜﻲ ﻫﺮﻛﺠﺎ رﺧﺪادﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد.از رﺧﺪادﻫﺎ ﺑﺎرﻫﺎ اﺗﻔﺎق ﻣﻲ اﻓﺘﺪ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ داﺷﺘﻪ و اﺣﺘﻤﺎل رﺧﺪادﻫﺎي ﻣﺤﺘﻤﻞ اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ،ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺎﺷﺪ .ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ2-2-1-9 9.1.2.2 For each safety relief valve the maximum of the relief conditions shall be determined for each of the applicable causes cited in Table 1 of API-RP 520, Part I "Set Pressure and Accumulation Limits for Pressure Relief Valves", with the following modifications/reservations: ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻳﻚ از دﻻﻳﻞ ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ در "ﻓﺸﺎر، آورده ﺷﺪهAPI-RP 520، I ﺟﺪول ﺷﻤﺎره ﻳﻚ ﺑﺨﺶ ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ و ﻣﺤﺪوده اﻧﺒﺎﺷﺖ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن" ﺑﺎ :ﺗﻐﻴﻴﺮات و ﺷﺮوط زﻳﺮ ﻣﻌﻴﻦ ﺷﻮد a) For new designs no corrections shall be made for the difference between operating and relieving pressure, except and subject to the Company’s approval where there is an appreciable difference between maximum operating pressure and maximum allowable working pressure [e.g., a vacuum column or a near atmospheric column with a MAWP of 600 to 800 kPa (ga)]. اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺗﺼﺤﻴﺢ اﺧﺘﻼف b) For new designs the cooling effect of an air cooling heat exchanger resulting from natural drought in case of fan failure shall not be taken into account. ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺛﺮ ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن ﻳﻚ،ب( ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺗﺎﻳﻴﺪ،ﺑﻴﻦ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﻴﺴﺖ ﺷﺮﻛﺖ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻔﺎوت ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ ﺑﻴﻦ ﻓﺸﺎر ﺣﺪاﻛﺜﺮ ] ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻳﻚ.ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮج ﺧﻼء ﻳﺎ ﻳﻚ ﺑﺮج ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ اﺗﻤﺴﻔﺮ ﺑﺎ ،[800 kPa (ga) ﺗﺎ600MAWP ﻣﺒﺪل ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاﻳﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻜﺶ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم از .ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺑﺎدزن ﺑﻪ ﺣﺴﺎب آﻳﺪ ج( در ﺣﺎﻟﺖ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺟﺮﻳﺎن روﻏﻦ ﺧﺎﻟﺺ ﺑﻪ ﻳﻚ c) In case of lean oil failure to an absorber the quantity to be released shall be taken as the total incoming vapor, plus the quantity generated therein under normal conditions. ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار،ﺑﺮج ﺟﺬب ﻣﻘﺎدﻳﺮي ﻛﻪ ﻛﻞ ﺑﺨﺎر ورودي ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه در ﺷﺮاﻳﻂ .ﻋﺎدي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﺎﻻ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ در ﻫﺮ2-2-1-9 ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺑﻨﺪ3-2-1-9 9.1.2.3 In addition to 9.1.2.2 above, the quantities to be discharged in the event of each emergency case as specified in this Section shall be determined for each valve. The conditions resulting in a maximum relief quantity found under the all possible emergency cases shall be evaluated. The size of the relief valve and of its outlet pipe up to the relief header shall be determined on the basis of the largest of the relief quantities. ﺑﺎﻳﺪ،ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺷﺮاﻳﻂ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺪار ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ.ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺷﻴﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد . ﺑﺎﻳﺪ ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﻮد،دﺳﺖ آﻣﺪه در ﺗﻤﺎم ﺣﺎﻻت اﺿﻄﺮاري ﻣﻤﻜﻦ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ آن ﺗﺎ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺣﺠﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺣﺎﻻت اﺿﻄﺮاري زﻳﺮ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ارزﻳﺎﺑﻲ ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ از.ﺷﻮد ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻳﺎ دﻳﮕﺮ The following emergency cases should be evaluated for each system. Each system shall be considered as an equipment or a group of equipment that may be 34 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد isolated by control valves or other valves, but without any other isolation in between. IPS-E-PR-450(1) ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺷﻮﻧﺪ وﻟﻲ ﺑﺪون ﻫﻴﭻ ﻋﺎﻣﻞ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه .ﻣﺎﺑﻴﻦ دﻳﮕﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ : از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ- - Utilities failures: ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق- - Power failure. .( ﻗﻄﻊ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه )ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﺻﻠﻲ- - Cooling water failure (main system). - Cooling water failure (within process Unit limits). .( ﻗﻄﻊ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه )در ﻣﺤﺪوده واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي- - Cooling water plus power failure (simultaneous failure). ﻗﻄﻊ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق ) از ﻛﺎر.(اﻓﺘﺎدن ﻫﻢ زﻣﺎن - Instrument air failure. . ﻗﻄﻊ ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ- - Steam failure. . ﻗﻄﻊ ﺑﺨﺎر آب- - Fuel oil/fuel gas failure. .ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎز/ ﻗﻄﻊ ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ- - Air fan coolers failure. . از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ: از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ- - Operating failures: .اﻧﺴﺪاد ﺧﺮوﺟﻲ .از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل .ﻗﻄﻊ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﻪ ﺑﺮج . از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮدﺷﻲ/ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺟﺎﻧﺒﻲ - Blocked outlet. - Control valve failure. - Reflux failure. - Side stream failure/pump around failure. - از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﺑﺮج ﻳﺎ ﻇﺮف ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه.ﻣﺎﻳﻊ و ﮔﺎز ﺑﺎ وﻇﻴﻔﻪ ﭼﮕﺎﻟﺸﻲ . ﻗﻄﻊ ﻫﻢ زﻣﺎن ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ و اﺧﺘﻼل در ﭼﮕﺎﻟﺶ- - Loss of fractionator or column or liquid gas separator drum condensing duty. - Simultaneous failure of reflux and condensing duty. : از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ- - Mechanical failures: .آﺗﺶ ﺑﻴﺮوﻧﻲ .ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ و ﭘﺎرﮔﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ .اﻧﺒﺴﺎط ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ .از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻫﺎي دﻳﮕﺮ - External fire. - Heat exchanger tube failure. - Hydraulic expansion. - Other failures. - از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ4-2-1-9 9.1.2.4 Utilities failures اﺛــﺮات از ﻛﺎر اﻓﺘـــﺎدن ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ارزﻳﺎﺑﻲ و5-3-2 ﺑﻨﺪ2 ﻗﺴﻤﺖAPI RP 521اﺳﺎس از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي.ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﺤﻠﻲ ﻳﺎ در ﻛﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ Impact of utility failures shall be evaluated based on API RP 521 Section 2 Clause 2.3.5 and the criteria set forth herein below. The utilities failures can be plant-wide or local. ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق1-4-2-1-9 9.1.2.4.1 Power failure ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق روي ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ اﺛﺮ ﻣﻴﮕﺬارد و در ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه و ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد :زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ Power failure effects on Unit operation and safety valve sizing shall be considered and shall include the following: 35 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) ،اﻟﻒ( ﻗﻄﻊ ﻛﺎﻣﻞ وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﻳﻴﻦ و ﻣﺘﻮﺳﻂ در ﺳﺮاﺳﺮ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ a) Complete Unit-wide loss of low and medium volt supply while high volt supply power source, steam drivers, gas engine drivers, etc. are still operable. ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎي،در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺗﻮان وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻻ ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮرﮔﺎزي و ﻏﻴﺮه ﻫﻤﭽﻨﺎن ﺑﺮﻗﺮار،ﺑﺨﺎري .ﺑﺎﺷﺪ ب( ﻗﻄﻊ ﻛﺎﻣﻞ اﻧﻮاع ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق در ﻛﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ در ﺣﺎﻟﻲ b) Complete Unit-wide loss of all types of electricity while steam drivers (if any used), gas engine drivers (if any used), etc. are still operable. ،(ﻛﻪ ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﺨﺎري )در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﮔﺎزي)در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده( و ﻏﻴﺮه .ﻫﻤﭽﻨﺎن ﺑﺮﻗﺮار ﺑﺎﺷﻨﺪ ج( ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ ﺧﻮدﻛﺎر ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎ در اﺛـﺮ ﻗﻄـﻊ ﺟﺮﻳـﺎن c) Consideration must be given to any automatic shut-down of drivers caused by power failure affecting controls. ﺑﺮق ﻛﻪ ﺑﺮ روي ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﻣـﻲ ﮔـﺬارد ﺑﺎﻳـﺪ ﻣـﺪ ﻧﻈـﺮ .ﺑﺎﺷﺪ ( ﻗﻄﻊ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه )ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﺻﻠﻲ2-4-2-1-9 9.1.2.4.2 Cooling water failure (main system) a) Complete Unit-wide or partial cooling water loss shall be considered if the cooling water pumps are motor driven with zero to partial steam turbine spare drivers that automatically are started upon power failure. اﻟﻒ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه داراي ﮔﺮداﻧﻨﺪه b) Each service requiring cooling water shall be considered as losing the same percentage of cooling water where there is only a partial failure. ﻫﺮ ﻛﺎرﺑﺮي ﻛﻪ ﻧﻴﺎز،ب( در ﻫﻨﮕﺎم ﻗﻄﻊ ﺟﺰﻳﻲ ﺟﺮﻳﺎن آب c) Complete loss of cooling water due to a break in the main cooling water header or due to main cooling water header block valve being closed shall not be considered. ج( از دﺳﺖ رﻓﺘﻦ ﻛﺎﻣﻞ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺷﻜﺴﺘﻦ ﺑﺮﻗﻲ ﺑﻮده و از ﺻﻔﺮ ﺗﺎ ﺑﺨﺸﻲ از ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎي ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺼﻮرت ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎري ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﻗﻄﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻄﻊ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه در، روﺷﻦ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ،ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق .ﺑﺨﺸﻲ و ﻳﺎ ﻛﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،ﺑﻪ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه دارد .ﻛﻪ ﻫﻤﺎن درﺻﺪ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه را از دﺳﺖ ﺑﺪﻫﺪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ اﺻﻠﻲ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﻳﺎ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن .ﺷﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻗﻄﻊ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨـﺪه در داﺧﻞ ﻣﺮزﻫﺎي3-4-2-1-9 9.1.2.4.3 Cooling water failure within process Unit limits واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي Every condenser or cooler employing cooling water shall be investigated for the following: ﻫﺮ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻳﺎ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه اي ﻛﻪ از آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه :اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد a) 100% of cooling water in any given riser taken off from the main cooling water supply line. All condensers and coolers being fed from a single riser shall be considered to lose water simultaneously due to a possible break in the riser above grade or the block valve in the riser being inadvertently closed: درﺻﺪ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه در ﻫﺮ ﻳﻚ از ﺧﻄﻮط100 (اﻟﻒ a.1) If there is a single riser from or to the main cooling water headers above grade then all branches must be considered as having failed. ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻨﻔﺮد ﺑﺎﻻروﻧﺪه از ﻳﺎ ﺑﻪ1-اﻟﻒ ﺑﺎﻻ روﻧﺪه ﻛﻪ از ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ اﺻﻠﻲ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺄﻣﻴﻦ از دﺳﺖ دادن ﻫﻤﺰﻣﺎن آب ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﻣﻜﺎن،ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ،ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ در ﺧﻂ ﺑﺎﻻ روﻧﺪه ﻳﺎ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد واﻗﻊ ﺑﺮ آن ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﺎ و ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﺧﻂ . ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،ﺑﺎﻻروﻧﺪه ﻣﻨﻔﺮد ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه در ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ را ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎده در ﻧﻈﺮ،زﻣﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ .ﮔﺮﻓﺖ 36 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) a.2) It is permissible to use parallel risers that are distinctly separate, feeding parallel condensers or coolers to prevent 100 percent cooling duty loss. درﺻﺪ100 ( ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از دﺳﺖ رﻓﺘﻦ2-اﻟﻒ b) Credit for cooling from air fan exchangers may be taken if employed prior to a cooling water condenser or cooler when cooling water is lost and the air fan is still under normal operation. ب( ﻣﻴﺘﻮان ﺑﺮاي ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن از ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده از ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎﻻروﻧﺪه،ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ﺑﺮاي ﺗﻐﺬﻳﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﺎ ﻳﺎ ﺧﻨﻚ،ﻣﻮازي ﻣﺠﺰا از ﻫﻢ .ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﻮازي ﻣﺠﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻗﺒﻞ از ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ، اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد ﺗﺎ در ﻣﻮﻗﻊ از دﺳﺖ رﻓﺘﻦ آب،ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاﻳﻲ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ﺑﻪ ﻛﺎر اداﻣﻪ دﻫﺪ ج( ﺑﺎر ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ﻳﺎ ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻫﺎي c) Cooling or condensing duty shall be calculated in the same manner as set forth in Paragraphs 9.1.2.5.5 or 9.1.2.5.6 below. . زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد6-5-2-1-9 و5-5-2-1-9 9.1.2.4.4 Cooling water plus power failure (simultaneous failure) ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻋﻼوه ﻗﻄﻊ4-4-2-1-9 This emergency case is associated with steam failure when the electrical power generators are linked to the situation caused by steam failure. In case of steam failure, the cooling water pumps will also be failed if the pumps drivers are steam or electrical driven. اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري ﺑﻪ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺑﺨﺎر آب ﻣﺮﺑﻮط اﺳﺖ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﻟﺪﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻪ وﺟﻮد آﻣﺪه ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ.ﻧﺎﺷﻲ از ﻗﻄﻊ ﺑﺨﺎر آب ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي،ﺑﺨﺎري ﻳﺎ ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر .آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻴﺰ از ﻣﺪار ﺧﺎرج ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ ﺑﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﻨﺒﻊ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﻫﻴﭻ اﻣﺘﻴﺎزي.وﻗﺘﻲ ﺑﺨﺎر در دﺳﺘﺮس ﻧﺒﺎﺷﺪ ارزﻳﺎﺑﻲ ﮔﺮدد ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﺮد ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎي ﺑﺨﺎري ﻳﺎ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺣﺮارت ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺨﺎر در ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه و ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺨﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ .ﺷﻮد (ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق )از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻫﻢ زﻣﺎن Relief load for each system shall be evaluated based on possible overpressure source when no steam is available. No credit shall be taken for running of steam turbines or heat generation by steam in the reboilers and steam heaters. ﻗﻄﻊ ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ5-4-2-1-9 9.1.2.4.5 Instrument air failure ﺑﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻋﻮاﻗﺐ :ﺣﺎﺻﻞ از اﻳﻦ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد ﻧﻈﻴﺮ The relief load corresponding to this emergency shall be calculated based on the consequence of this failure such as: a) Blocking the vapor or liquid outlet, when fail close type control valve is applied on vapor or liquid outlet. ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺷﻴﺮ،اﻟﻒ( ﻣﺴﺪود ﺷﺪن ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ b) Cutting out the heat input to the system (e.g.,when fail close type control valve on steam to reboiler has been utilized). ب( ﻗﻄﻊ ﺣﺮارت ورودي ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل وﻗﺘﻲ ﻧﻮع ﺳﻴﮕﻨﺎل( در/ﻛﻨﺘﺮل از ﻧﻮع ﺑﺴﺘﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻗﻄﻊ )ﻫﻮا .ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻜﺎر رود ( ﺳﻴﮕﻨﺎل/ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل از ﻧﻮع ﺑﺴﺘﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻗﻄﻊ )ﻫﻮا .(روي ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ج( ﺳﺎﻳﺮ c) Others. ﻗﻄﻊ ﺑﺨﺎر6-4-2-1-9 9.1.2.4.6 Steam failure Plant-wide steam failure is also related to the simultaneous failure of cooling water and electric power. Local failure shall also be considered based on the consequence of steam loss. 37 ﻗﻄﻊ ﺑﺨﺎر ﺳﺮاﺳﺮي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻧﻴﺰ ارﺗﺒﺎط ﺑﻪ ﻗﻄﻊ ﻫﻢ زﻣﺎن آب ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻗﻄﻊ ﻣﺤﻠﻲ از. ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق دارد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮ ﻋﻮاﻗﺐ از دﺳﺖ دادن ﺑﺨﺎر ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار .ﮔﻴﺮد Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎز/ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ7-4-2-1-9 9.1.2.4.7 Fuel oil/fuel gas failure اﺛﺮات اﻳﻦ اﺗﻔﺎق در واﺣﺪ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ از ﻣﻨﻈﺮ اﺛﺮات ﺑﺮ از دﺳﺖ رﻓﺘﻦ ﺳﻮﺧﺖ، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﮔﺎز ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ اﺗﻼف ﺑﺎر ﺣﺮارﺗﻲ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻣﻨﺠﺮ .ﺷﻮد The impact of this contingency on the Unit and the associated equipment shall be investigated in the light of the equipment affected. For example, the loss of fuel gas/oil may lead to loss of heater duty. از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ8-4-2-1-9 9.1.2.4.8 Air fan coolers failure a) Air fan condensers and coolers shall be considered as completely losing their duty if the air fans fail (See Sub-Clause 9.1.2.2(b) above). اﻟﻒ( ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎي داراي ﺑﺎدزن ﻫﻮاﻳﻲ b) Where cooling water exchangers follow air fan exchangers, cooling duty credit can be taken to the extent of cooling water available per Sub-Clause 9.1.2.4.2 above: ب( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺒﺪل ﻫﺎي آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻌﺪ از ﺧﻨﻚ b.1) This cooling or condensing duty shall be calculated on the basis of entering pressure and temperature at relieving conditions and a constant water rate that will not exceed normal design rates if available. ( ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن ﻳﺎ ﻣﻴﻌﺎن ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ1-ب ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ در ﺻﻮرت از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺑــﺎدزن ﻛﺎﻣﻼً از اﻧﺠـــﺎم وﻇﻴﻔﻪ ﺑــﺎز ﻣﻴﻤﺎﻧﻨﺪ )ﺑﻪ زﻳﺮﺑﻨﺪ .( )ب( رﺟﻮع ﺷﻮد2-2-1-9 ﻣﻴﺘﻮان اﻧﺘﻈﺎر داﺷﺖ وﻇﻴﻔﻪ،ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ﺑــﻪ ﻣﻴﺰان آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه در دﺳﺘﺮس در : اﻧﺠﺎم ﺷﻮد2-4-2-1-9 زﻳﺮ ﺑﻨﺪ ﻣﺒﻨﺎي ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ورودي ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ و (ﻧﺮخ ﺛﺎﺑﺖ آب ﻛﻪ از ﻧﺮخ ﻋﺎدي ﻃﺮاﺣﻲ )در ﺻﻮرت وﺟﻮد . ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد،ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﻲ ﻛﻨﺪ ( ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮاﺳﺎس2-ب ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ﻓﺮض ﺷﻮد وﻟﻴﻜﻦ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ً ﻣﺠﺪدا،ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﻔﺎوت آﺷﻜﺎر وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻳﻚ ﺳﺮدﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ در ﺷﺮاﻳﻂ،ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد .ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻣﻴﺸﻮد b.2) The design heat transfer coefficient based on normal conditions can be assumed but should be recalculated if obviously different at relieving conditions, e.g., a liquid subcooler transformed to condensing service relieving conditions. از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻋﻤﻠﻴﺎت5-2-1-9 9.1.2.5 Operating failures ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺑﺎﻟﻘﻮه ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ و ارزﻳﺎﺑﻲ ﻓﺸﺎر ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﺣﺎﻻت.اﺿﺎﻓﻲ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد :اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از The potential operating contingencies shall be considered for evaluating overpressure in the system. The most possible cases are as follows: اﻧﺴﺪاد ﺧﺮوﺟﻲ1-5-2-1-9 9.1.2.5.1 Blocked outlet اﻟﻒ( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻮرد ﺣﻔﺎﻇﺖ در اﻳﻦ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ a) The protected system shall be included in this study, i.e., tower plus overhead condensing system and accumulator, provided there is no control valve or other restrictions between the tower and accumulator. ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺑﺮج ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻴﻌﺎن و ﻇﺮف.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻻﺳﺮي )اﻧﺒﺎره( ﺑﻪ ﺷﺮط آن ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﺷﻴﺮ .ﻛﻨﺘﺮل ﻳﺎ ﻣﺎﻧﻊ دﻳﮕﺮي ﺑﻴﻦ ﺑﺮج و اﻧﺒﺎره ﻧﺒﺎﺷﺪ b) No credit shall be allowed for operation of any control valve in overhead, bottom or feed system. ،ب( ﻫﻴﭻ ﻣﺰﻳﺖ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل در ﺑﺎﻻﺳﺮي c) Only those sources of fluid having sufficient pressure to open the safety valve shall be considered: ج( ﻓﻘﻂ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺳﻴﺎﻟﻲ ﻛﻪ داراي ﻓﺸﺎر ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺑﺎز ﻛﺮدن .ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻮراك ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﺷﺪ :ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 38 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) c.1) Where the design pressure of the vessel is greater than the stalling pressure of the positive displacement pump, the safety valve on the pump provides the protection from this source of pressure. ( در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮف ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر1-ج c.2) Where the discharge pressure of a centrifugal pump is above the design pressure of the vessel, the flow quantity is the pumped quantity at the accumulated relieving pressure. ( در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ2-ج ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ روي،ﺗﻮﻗﻒ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ اﺳﺖ . ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻳﻦ ﻣﻨﺒﻊ ﻓﺸﺎر را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻛﻨﺪ،ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻘﺪار، ﻣﻘﺪار ﺟﺮﻳﺎن،ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮف ﺑﺎﺷﺪ .ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺷﺪه در ﻓﺸﺎر رﻫﺎﺳﺎزي اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ :د ( ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺎﻳﻊ d) Liquid flow: d.1) The flow quantity shall be the quantity available at the accumulated pressure. ( ﻣﻘﺪار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺪار ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس در ﻓﺸﺎر1-د d.2) The liquid flow quantity and relative density (specific gravity) shall be determined at the temperature existing at the accumulated pressure. (( ﻣﻘﺪار ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺎﻳﻊ و ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ )وزن ﻣﺨﺼﻮص2-د d.3) Circulating streams pumped from a vessel and back into the same vessel shall be excluded when determining the flow quantity. ( ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎي ﮔﺮدﺷﻲ ﻛﻪ از ﻳﻚ ﻇﺮف ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺷﺪه و3-د d.4) Reflux flow quantities shall be excluded except when these flows are furnished from tankage outside the Unit or where there is a control valve or other restriction in the overhead line before the reflux drum. ( ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻧﺸﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ4-د .اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ در دﻣﺎي ﻣﻮﺟﻮد و ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻌﻴﻦ .ﮔﺮدد ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﻇﺮف ﺑﺎز ﻣﻴﮕﺮدﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻘﺪار .ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻨﻈﻮر ﻧﮕﺮدﻧﺪ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎ از ﻣﺨﺎزﻧﻲ ﺧﺎرج از واﺣﺪ ﻳﺎ از ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﻳﺎ ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه دﻳﮕﺮي در ﺗﺎﻣﻴﻦ،ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎﻻ ﺳﺮي ﻗﺒﻞ از ﻣﺨﺰن ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎزﮔﺸﺘﻲ .ﮔﺮدد :ه( ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر e) Vapor flow: ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ،( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻇﺮف ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻫﺸﺪار ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻ1- ه e.1) Only the vapor input needs to be considered if the vessel has a high level alarm plus at least 10 minutes liquid residence time after the alarm. ﻓﻘﻂ ﺑﺨﺎر، دﻗﻴﻘﻪ زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻌﺪ از ﻫﺸﺪار ﺑﺎﺷﺪ10 .ورودي ﻻزم اﺳﺖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد دﻗﻴﻘﻪ زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ ﻣﺎﻳﻊ30 ( ﻇﺮوف ﺑﺰرگ ﺑﺎ ﺑﻴﺶ از2- ه e.2) Large vessels that have over 30 minutes liquid residence time above high liquid level need not have a high level alarm and vapor input only is considered . ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﻫﺸﺪار ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻ ﻧﺪارﻧﺪ و،از ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻻ .ﻓﻘﻂ ﺑﺨﺎر ورودي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﻘﺪار،( ﻫﺮﺟﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﺨﺎر ورودي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد3- ه e.3) Where only vapor input is considered the flow quantity shall be the vapor generated at the controlled temperature at a pressure equal to the safety valve accumulated relieving pressure. ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺪار ﺑﺨﺎر ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه در دﻣﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎري ﻣﻌﺎدل ﻓﺸﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ اﻧﺒﺎﺷﺖ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ .ﺑﺎﺷﺪ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل2-5-2-1-9 9.1.2.5.2 Control valve failure اﺣﺘﻤﺎل از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل در دو ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﻳﺎ ﺑﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺎزﺷﺪن ﻏﻴﺮ ﻋﻤﺪي.در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد This contingency should include control valve failure either in the open or closed position. Special attention shall be given to the inadvertent 39 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد opening of a control valve on the high pressure source such as steam which may lead to overpressure in the system. IPS-E-PR-450(1) ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل واﻗﻊ ﺑﺮ ﻳﻚ ﻣﻮﻟﺪ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺨﺎر ﻛﻪ . ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ،ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮﺟﺐ ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻮد ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎزﮔﺸﺘﻲ3-5-2-1-9 9.1.2.5.3 Reflux failure اﻟﻒ( در ﺑﺮج ﻫﺎ ﻛﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﺣﺮارت آن ورودي ﺑﻪ ﺑﺮج a) In towers where the source of heat is in the charge to the tower, special attention shall be given to the location of safety valve and charge flowrate at the relieving conditions: ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎﺻﻲ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ و ﻧﺮخ،ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ :ﺟﺮﻳﺎن در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﻤﻮد a.1) A flash curve shall be calculated to determine the vapor quantity at relieving conditions using heat input if feed is pressured into the tower. ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺧﻮراك ﺑﺎ ﻓﺸﺎر وارد ﺑﺮج ﻣﻲﮔﺮدد1-اﻟﻒ a.2) The available feed rate should be investigated using the pump characteristics at the relieving conditions. ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻧﺮخ ﺧﻮراك در دﺳﺘﺮس ﺑﺎ2-اﻟﻒ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﻣﻘﺪار ﺑﺨﺎر در ﺗﻌﻴﻴﻦ،ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺣﺮارت ورودي ﺧﻮراك .ﮔﺮدد اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺮرﺳﻲ .ﺷﻮد a.3) Stripping steam if used in the tower should be added to the hydrocarbon vapor if the stripping steam pressure is above the safety valve relieving pressure. ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﺑﺮج از ﺑﺨﺎر ﻋﺎري ﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده3-اﻟﻒ b) For towers where reboilers, heaters or feed preheaters are used, the heat input is calculated as follows: ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻫﺎ ﻳﺎ،ب( ﺑﺮاي ﺑﺮج ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﮕﺮدد در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻋﺎري،ﺷﻮد ﻣﻘﺪار آن ﺑﻪ.ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺨﺎر ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﺣﺮارت،ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺧﻮراك اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ :ورودي ﺑﺸﺮح ذﻳﻞ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻴﮕﺮدد :( ﺣﺮارت ورودي از ﻃﺮﻳﻖ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻣﺸﻌﻞ1-ب b.1) Heat input via fired heaters: ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه، دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه- - The heater outlet shall be on TRC control with the fuel gas or fuel oil rate being adjusted by the outlet temperature. و ﺑﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻴﺰان ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎزي ﻳﺎ ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊTRC .ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد - Simultaneous failure of the TRC and failure of reflux shall not be considered. و ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ درTRC از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻫﻢ زﻣﺎن.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد - Special consideration shall be given for a multi-service heater where the entire heat input to a stream is in the convection section. ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﺣﺮارت ورودي ﺑﻪ ﻳﻚ ﺟﺮﻳﺎن در ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص ﺑﻪ،ﻫﻤﺮﻓﺘﻲ ﺻﻮرت ﻣﻲ ﮔﻴﺮد .ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد ﻧﻤﻮد :( ﺣﺮارت دﻫﻲ از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺒﺪل ﻫﺎ2-ب b.2) Heat input via exchangers: - The charge rate shall be the normal design rate unless the rate is limited by the charge pump flow characteristics or flow from a higher pressure vessel at the relieving pressure. ﻣﻴﺰان ﺧﻮراك ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺪار ﻋﺎدي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ- - The heating medium fluid throughput shall be the design rate, even if on TRC control, unless the relieving conditions affect the normal design rate. TRC ﻣﻴﺰان ﺳﻴﺎل واﺳﻂ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺣﺘﻲ اﮔﺮ ﺗﻮﺳﻂ- ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻠﻤﺒﻪ،ﻛﻪ اﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﻣﺤﺪودﻳﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ ﺟﺮﻳﺎن از ﻳﻚ ﻇﺮف ﺑﺎ،ﺧﻮراك .ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺸﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ،ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺮدد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ .ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ روي ﺟﺮﻳﺎن ﻋﺎدي در ﻃﺮاﺣﻲ اﺛﺮ ﮔﺬارد 40 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) - After determining the new hot and cold fluid rates, the heat exchange shall be calculated using inlet and outlet temperatures at the relieving conditions. The heat transfer coefficient used can be the design heat transfer coefficient, unless it is obviously different at the relieving conditions. ، ﭘﺲ از ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎي ﺳﻴﺎل ﮔﺮم و ﺳﺮد ﺟﺪﻳﺪ- b.3) Total heat input: :( ﻣﺠﻤﻮع ﺣﺮارت ورودي3-ب ﻣﺠﻤﻮع ﺣﺮارت ورودي ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﻘـﺪار ورودي از ﻃﺮﻳـﻖ ﺑـﻪ اﺿـﺎﻓﻪ،ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ دار ﺑـﻪ اﺿـﺎﻓﻪ ﻣﺒـﺪﻟﻬﺎ .ﺣﺮارت ذاﺗﻲ در ﺧﻮراك ﻳﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻫﺮ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺧﻮراك در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻳﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺣﺒﺎب ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﻛﻞ ﮔﺮﻣﺎي، داﺧﻞ ﻇﺮف ﺷﻮد ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس ﺧﻮراك،ورودي ﻛﺴﺮ ﻣﻴﺸﻮد .ورودي در آن دﻣﺎ ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ ﺣﺒﺎب آن در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﺒﺎدل ﺣﺮارت ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از دﻣﺎﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ در ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت.ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻫﻤﺎن ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ .ﻛﻪ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ آﺷﻜﺎرا ﺗﻔﺎوت داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ - Total heat input shall generally be the input via fired heaters, plus exchangers plus heat inherently in the feed or side-cut streams. - Sensible heat can normally be deducted from the total heat input where the feed enters the vessel below its bubble point at relieving conditions, i.e., sensible heat from feed inlet temperature to its bubble point at relieving conditions. - Sensible heat represented by the net tower bottoms and/or sidecut streams at their relieving temperature could also be deducted from the total heat input. ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس ﻧﺎﺷﻲ از ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎي ﺧﺎﻟﺺ ﭘﺎﻳﻴﻨﻲو ﻳﺎ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺮج در دﻣﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ را ﻣﻴﺘﻮان از ﻛﻞ ﮔﺮﻣﺎي .ورودي ﻛﻢ ﻧﻤﻮد - Credit for condensing duty shall not be taken unless the accumulator drum has a high liquid level alarm plus at least 20 minutes residence time at the relieving condensing rate after the alarm is actuated and there is no build up of vapor into accumulator to prevent flow through the condensers at the relieving conditions. ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ، ﻣﺰﻳﺘﻲ ﺑﺮاي ﻋﻤﻞ ﭼﮕﺎﻟﺶ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻗﺎﺋﻞ ﺷﺪﻇﺮف اﻧﺒﺎره داراي ﻫﺸﺪار ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻻ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺣﺪاﻗﻞ دﻗﻴﻘﻪ زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻌﺪ از ﻓﻌﺎل ﺷﺪن20 ﻫﺸﺪار ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﻴﭻ اﻧﺒﺎﺷﺖ ﺑﺨﺎري در اﻧﺒﺎره ﺻﻮرت ﻧﮕﻴﺮد ﺗﺎ ﺑﺪﻳﻨﻮﺳﻴﻠﻪ از ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎﻓﺘﻦ ﺳﻴﺎل در ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎ در .ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﺸﻮد 9.1.2.5.4 Pump – around / overhead / side stream reflux failure / از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻨﺎره اي4-5-2-1-9 The relief load for this contingency shall be calculated according to API RP 521 Section 3 Clauses 3.6.7 and 3.6.8 ,and 3.6.9. 3 ﺑﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺮاي اﻳﻦ اﺣﺘﻤﺎﻻت ﺑــﺎﻳــﺪ ﻃﺒﻖ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ3.6.9 و3.6.8 ،3.6.7 ﺑﻨﺪﻫﺎيAPI RP 521 .ﺷﻮد 9.1.2.5.5 Loss of fractionator column or liquid gas separator drum condensing duty: از دﺳﺖ دادن ﭼﮕﺎﻟﺶ در ﺑﺮج ﻫﺎي5-5-2-1-9 ﺟﺮﻳﺎن ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ/ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻻﺳﺮي : ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﻇﺮف ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ و ﮔﺎز a) Maximum loss of condensing duty shall be determined by Paragraph 9.1.2.4.8 above. اﻟﻒ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ از دﺳﺖ دادن ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺎراﮔﺮاف b) Heat input can be considered as vaporizing liquid of the same composition as residing in the top tray: ب( ﮔﺮﻣﺎي ورودي ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ b.1) Latent heat shall be at the top tray temperature at the relieving pressure. ( ﮔﺮﻣﺎي ﻧﻬﺎن ﺑﺎﻳﺪ در دﻣﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ و در1-ب b.2) Feed vapors calculated at the relieving conditions shall be added to the vapor calculated at the top section. ( ﺑﺨﺎرات ﺧﻮراك ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ2-ب . ﺑﺎﻻ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد8-4-2-1-9 :ﻳﻜﺴﺎن در ﺳﻴﻨﻲ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .ﻓﺸﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺨﺎر ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻﻳﻲ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد 41 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) b.3) Stripping steam, if available at the relieving conditions, shall also be added if not condensed at the relieving condition. ( ﺑﺨﺎر ﻋﺎري ﻛﻨﻨﺪه در ﺻﻮرت ﻓﺮاﻫﻢ ﺑﻮدن و ﻋﺪم3-ب c) A portion of the vapors generated at the relieving condition may be considered as condensing as set forth in Paragraph 9.1.2.4.8 above. However, no partial condensing credit may be taken if vapor build up in the accumulator or separator can prevent flow through the condensers. ج( ﺑﺨﺸﻲ از ﺑﺨﺎرات ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ . ﺑﺎﻳﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد،ﭼﮕﺎﻟﺶ آن در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻻ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻌﻨﻮان ﭼﮕﺎل در8-4-2-1-9 ﭘﺎراﮔﺮاف ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻧﺒﺎﺷﺖ ﺑﺨﺎر در اﻧﺒﺎره و ﻳﺎ ﭼﮕﺎﻟﺶ،ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﻣﺎﻧﻊ ﺟﺮﻳﺎن در ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺷﻮد .ﺟﺰﺋﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺤﻘﻖ ﻧﮕﺮدد از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻫﻢ زﻣﺎن ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ و6-5-2-1-9 9.1.2.5.6 Simultaneous failure of reflux and condensing duty: ﭼﮕﺎﻟﺶ a) This emergency case shall be considered if caused by power failure which affects both reflux and condensing duty. ،اﻟﻒ( ﺑﺪﻟﻴﻞ اﺛﺮ ﻗﻄﻊ ﺑﺮق ﺑﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎزﮔﺸﺘﻲ و ﭼﮕﺎﻟﺶ b) In most cases relieving capacity is the same as for reflux failure. ب ( در اﻏﻠﺐ ﺣﺎﻻت ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن .ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎزﮔﺸﺘﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ6-2-1-9 9.1.2.6 Mechanical failure ،از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲ ﻳﺎ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ از ﻗﺒﻴﻞ ﺑﺎدزن ﻫﺎ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﺣﺎﻟﺖ،ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ روﻳﺪادن اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻫﺎي.اﺿﻄﺮاري ارزﻳﺎﺑﻲ ﮔﺮدﻧﺪ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻫﺎي ﺑﺨﺸﻲ از ﻋﻤﻠﻴﺎت .و ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ارزﻳﺎﺑﻲ ﮔﺮدد Failure of electrical or mechanical equipment such as fans, pumps, compressors, etc., shall be evaluated as an emergency case. Occurrence of such mechanical failures can be evaluated as part of operating failures or a partial utility failure. آﺗﺶ ﺳﻮزي ﺑﻴﺮوﻧﻲ7-2-1-9 9.1.2.7 External fire API ،1 ﺑﺨﺶD آﺗﺶ ﺳﻮزي ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﭘﻴﻮﺳﺖ The external fire shall be evaluated based on API RP 520 Part 1 Appendix D, unless otherwise specified in this Section and the following criteria. ارزﻳﺎﺑﻲ ﮔﺮدد ﻣﮕﺮ ﺑﻪ ﺻﻮرت دﻳﮕﺮي در اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖRP 520 :و ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7-2-1-9 9.1.2.7.1 General a) The surface area effective in generating vapor when exposed to fire is limited to areas wetted by internal liquid contents. ،اﻟﻒ( ﻣﺴﺎﺣﺖ ﺳﻄﺢ در ﻣﻌﺮض آﺗﺶ ﻣﻮﺛﺮ در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎر b) No credit shall be taken for insulation (i.e., F=1.0). ب( ﻫﻴﭻ ﻣﺰﻳﺘﻲ ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ داﺷﺘﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻗﺎﺋﻞ ﺷﺪ )ﻣﺜﺎل c) For establishing the fire areas, each Unit shall be divided into probable fire areas of approximately 460 m². ، ﻫﺮ واﺣﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ،ج( ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻫﺎي آﺗﺶ d) Air coolers shall be assumed under fire even if installed above 8 meters. Wetted surface area of air fin cooler shall be based on API 521, Paragraph 3.15.4.1, depending on services. ﻣﺘﺮ8 د( ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﺣﺘﻲ ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻣﺴﺎﺣﺖ ﻣﺮﻃﻮب ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎﻳﻊ داﺧﻞ آن .اﺳﺖ .(F=1.0 ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻌﻲ ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎﻻً در ﻣﻌﺮض آﺗﺶ460 ﻣﺴﺎﺣﺖﻫﺎي .ﻗﺮار ﺧﻮاﻫﺪ ﮔﺮﻓﺖ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﻮد ﻣﺴﺎﺣﺖ ﺳﻄﺢ.ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ آﺗﺶ ﻓﺮض ﮔﺮدﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ،(ﻣﺮﻃﻮب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاﻳﻲ )ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮي . ﺑﺎﺷﺪAPI 521 1-4-15-3 ﭘﺎراﮔﺮاف 42 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) : ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻮدي ﺗﺤﺖ ﭘﻮﺷﺶ آﺗﺶ2-7-2-1-9 9.1.2.7.2 Vertical distance covered by fire a) The total wetted surface included within a height of 8 m above grade shall be used. ﻣﺘﺮ ارﺗﻔﺎع از زﻣﻴﻦ8 اﻟﻒ( ﺗﻤﺎم ﺳﻄﺢ ﻣﺮﻃﻮب واﻗﻊ در b) Where the vessel is on a platform or flat roof, the roof or platform shall be considered grade level if it can sustain a fire. ب ( ﻫﺮ ﻛﺠﺎ ﻛﻪ ﻇﺮف روي ﺳﻜﻮ و ﻳﺎ ﺳﻘﻒ ﺻﺎف ﻗﺮار c) For spheres or spheroids the vertical distance covered by fire is the elevation of the maximum horizontal diameter or a height of 8 m, whichever is the greater. ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻮدي ﺗﺤﺖ،ج( ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن ﻛﺮوي و ﺑﻴﻀﻮي .ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺳﻘﻒ ﻳﺎ ﺳﻜﻮ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﺤﻤﻞ آﺗﺶ را داﺷﺘﻪ،داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ زﻣﻴﻦ ﻣﺤﺴﻮب ﺷﻮد ﭘﻮﺷﺶ آﺗﺶ ارﺗﻔﺎﻋﻲ اﺳﺖ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻗﻄﺮ اﻓﻘﻲ ﻳﺎ . ﻣﺘﺮ ارﺗﻔﺎع ﻛﻪ ﻫﺮﻛﺪام ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ8 ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﺤﺖ ﭘﻮﺷﺶ آﺗﺶ3-7-2-1-9 9.1.2.7.3 Area covered by fire اﻟﻒ( ﺑﺮاي اﻧﺒﺎره ﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﺤﺖ ﭘﻮﺷﺶ آﺗﺶ ﺷﺎﻣﻞ a) For horizontal accumulators the fire covers the area in the two heads plus the horizontal wetted surface within the height limitation above grade. The horizontal wetted surfaces depends on the internal arrangement of the vessel and the maximum liquid level covered by the level control instrument. ﻣﺴﺎﺣﺖ دو ﺳﺮ ﻇﺮف ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺳﻄﺢ ﻣﺮﻃﻮب اﻓﻘﻲ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﻫﺎي. ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺤﺪوده ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﻣﺮﻃﻮب اﻓﻘﻲ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﭼﻴﺪﻣﺎن داﺧﻠﻲ ﻇﺮف و ﺣﺪاﻛﺜﺮ . دارد، ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺗﻮﺳﻂ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻄﺢ b) For vertical accumulators the fire covers the area in the bottom head plus the vertical wetted surface up to the height limitation. The maximum liquid level covered by the level instrument governs the vertical wetted surface. ب( ﺑﺮاي اﻧﺒﺎره ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﺤﺖ ﭘﻮﺷﺶ آﺗﺶ c) In settlers operating full of liquid the total surface area up to the height limitation shall be used as the wetted surface. ﻛﻞ،ج( در ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﻛﻪ ﭘﺮ از ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ d) In charge drums or surge drums the total surface area up to the height limitation shall be used as the wetted surface since it is assumed these vessels may be operated full. د( در ﻇﺮوف ﺧﻮراك ﻳﺎ ﻇﺮوف ﻧﻮﺳﺎن ﮔﻴﺮ ﺗﻤﺎم ﻣﺴﺎﺣﺖ e) For vessels in pits the fire is assumed to cover the entire surface area. ه ( ﺑﺮاي ﻇﺮوف در ﮔﻮدال ﻓﺮض ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ آﺗﺶ ﺗﻤﺎم f) For fractionators, strippers and absorbers, the area of the bottom head exposed to fire plus the vertical area within height limitation shall be considered as wetted surface. ﻣﺴﺎﺣﺖ، ﺟﺎذب ﻫﺎ، ﻋﺎري ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ، و( ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺴﺎﺣﺖ ﺳﻄﺢ ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺳﻄﺢ ﻣﺮﻃﻮب ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ.ﻋﻤﻮدي ﺗﺎ ﻣﺤﺪوده ارﺗﻔﺎع ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺗﻮﺳﻂ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻄﺢ ﻣﻘﺪار ﺳﻄﺢ .ﻣﺮﻃﻮب ﻋﻤﻮدي را ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻣﺴﺎﺣﺖ ﺳﻄﺢ ﺗﺎ ارﺗﻔﺎع ﻣﺤﺪود ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺳﻄﺢ .ﻣﺮﻃﻮب ﺣﺴﺎب ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎ.ﺳﻄﺢ ﺗﺎ ﻣﺤﺪوده ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻄﺢ ﻣﺮﻃﻮب ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد .ﻓﺮض اﻳﻨﻜﻪ از اﻳﻦ ﻇﺮوف در ﺣﺎﻟﺖ ﭘﺮ ﺑﻬﺮهﺑﺮداري ﻣﻲﮔﺮدد .ﻣﺴﺎﺣﺖ ﺳﻄﺢ را در ﺑﺮ ﻣﻴﮕﻴﺮد ﺳﻄﺢ ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﺗﺤﺖ ﭘﻮﺷﺶ آﺗﺶ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻣﺴﺎﺣﺖ ﻋﻤﻮدي ﺗﺎ ﻣﺤﺪوده ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺳﻄﺢ ﻣﺮﻃﻮب ﻣﺤﺴﻮب .ﺷﻮد g) For spheres and spheroids only the vessel surface above grade level and to the equator of the vessel shall be considered as wetted surface. ز( ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﻛﺮوي و ﺑﻴﻀﻮي ﻓﻘﻂ ﺳﻄﺢ ﻇﺮف روي h) The area covered by a fire is considered to ﻣﺘﺮ در24 ح( ﺳﻄﺢ ﺗﺤﺖ ﭘﻮﺷﺶ آﺗﺶ ﻳﻚ داﻳﺮه ﺑﺎ ﻗﻄﺮ زﻣﻴﻦ و ﺗﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻄﺢ ﻣﺮﺑﻮط ﻣﺤﺴﻮب .ﺷﻮد 43 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) be a circle 24 m in diameter around a given tower. The presence of firewalls to contain liquid shall be considered also. وﺟﻮد دﻳﻮار آﺗﺶ.اﻃﺮاف ﻳﻚ ﺑﺮج در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد .ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﻣﺎﻳﻊ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد i) Storage vessels are assumed to contain their maximum working volume. ط( ﻓﺮض ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻇﺮوف ذﺧﻴﺮه ﻣﺤﺘﻮي ﺣﺪاﻛﺜﺮ .ﺣﺠﻢ ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﻴﺰان ﺣﺮارت دﻫﻲ در اﺛﺮ آﺗﺶ4-7-2-1-9 9.1.2.7.4 Heat input due to fire اﻟﻒ( ﻣﻴﺰان ﺣـﺮارت دﻫﻲ ﺑـﺎﻳـﺪ ﻃﺒﻖ روش ﻣﻘــﺮر در a) Heat input shall be calculated according to the procedure established in API RP 520 and the criteria set forth in this Section. و ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه در اﻳﻦ ﺑﺨﺶAPI RP 520 .ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد ﻣﻘﺪاري ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺨﺰن ﻣﺎﻳﻊ آزاد ﺷﻮد5-7-2-1-9 9.1.2.7.5 Quantity to be released from liquid storage ،اﻟﻒ( ﻓﺮض ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻣﻴﺰان ﺣﺮارت دﻫﻲ در اﺛﺮ آﺗﺶ a) Heat input due to fire is assumed to be going into vaporizing the stored products at the relieving pressure. ﺻﺮف ﺑﺨﺎر ﻛﺮدن ﻣﺤﺼﻮﻻت ذﺧﻴﺮه ﺷﺪه در ﻣﺨﺰن در . ﻣﻲﺷﻮد،ﻓﺸﺎر رﻫﺎﺳﺎزي b) The relieving temperature shall correspond to the boiling point of the material corrected to the absolute relieving pressure. ب( دﻣﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش ﻣﺎده ﻛﻪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر c) Where material is vaporizing from a constant boiling mixture, the temperature shall be the boiling point of the mixture at the absolute relieving pressure. ج( ﻫﺮ ﻛﺠﺎ ﻣﺎده از ﻳﻚ ﻣﺨﻠﻮط در ﺣﺎل ﺟﻮش ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ d) Where water, caustic or amine solution or other liquids exist in the presence of another liquid, the temperature shall correspond to the temperature at which the partial pressure of the different components add up to the relieving pressure. ﻳﺎ ﻣﺤﻠﻮل آﻣﻴﻦ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ، ﺳﻮد ﺳﻮز آور،د( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ آب . ﺑﺎﺷﺪ، ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺷﺪه اﺳﺖ،ﻣﻄﻠﻖ رﻫﺎ ﺳﺎزي دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ دﻣﺎي ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش ﻣﺨﻠﻮط در،ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺨﺎر ﺷﻮد .ﻓﺸﺎر ﻣﻄﻠﻖ رﻫﺎ ﺳﺎزي ﺑﺎﺷﺪ دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ دﻣﺎﻳﻲ، ﻫﻤﺮاه ﻣﺎﻳﻊ دﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در آن ﻣﺠﻤﻮع ﻓﺸﺎر ﺟﺰﻳﻲ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﺎ .ﻣﻘﺪار ﻓﺸﺎر رﻫﺎ ﺳﺎزي ﺑﺎﺷﺪ ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ8-2-1-9 9.1.2.8 Heat exchanger tube failure a) Heat exchanger tube failure shall be evaluated based on API RP 521, Section 2 Clause 2.3.13 and Section 3 Clause 3.18 for relief load estimation. اﻟﻒ( ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺟﻬﺖ ﺑﺮآورد ﺑﺎر b) Flow through the ruptured tube shall be determined according to CRANE Technical Paper No. 410 Section 3.4. ب ( ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺟﺮﻳﺎن از ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻜﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻗﺴﻤﺖ API RP 521 2 ﻗﺴﻤﺖ13-3-2 ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﻨﺪ . ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد3 ﻗﺴﻤﺖ18-3 ﻳﺎ ﺑﻨﺪ . ﺑﺎﺷﺪCRANE 410 ﻣﻘﺎﻟﻪ ﻓﻨﻲ ﺷﻤﺎره4-3 اﻧﺒﺴﺎط ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ9-2-1-9 9.1.2.9 Hydraulic expansion 3 ﻗﺴﻤﺖ14-3 اﻟﻒ( اﻧﺒﺴﺎط ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ a) The hydraulic expansion shall be considered as per API RP 521 Section 3 Clause 3.14. Requirement of thermal relief valve for the process piping shall be evaluated based on pipe length and diameter. اﻟﺰاﻣﺎت ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن. ﺑﺎﺷﺪAPI RP 521 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻃﻮل و ﻗﻄﺮ .ﻟﻮﻟﻪ ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﻮد 44 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات3-1-9 9.1.3 Equipment safety relief valve capacity ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ1-3-1-9 9.1.3.1 Reciprocating compressors ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ .در ﺳﺮﻋﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﻧﺪازه ﺷﻮﻧﺪ Compressor safety valves shall be sized for the maximum capacity of each stage at recommended speed. : ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻣﺜﺒﺖ2-3-1-9 9.1.3.2 Positive displacement pumps: اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ روي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ ﺑﺎﻳﺪ a) Safety valves on positive displacement pumps shall be sized for the maximum pumping capacity at recommended speed. ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﺳﺮﻋﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﻧﺪازه .ﺷﻮﻧﺪ ب( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﺗﺠﻬﻴﺰي ﻛﻪ ﺑﻪ آن ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻴﺸﻮد b) Where the pump and equipment pumped into are designed for the stalling pressure of the pump under normal conditions, the safety valve shall be sized for 25 percent of the pump rated capacity under continuous operating conditions. ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ﻃﺮاﺣﻲ درﺻﺪ از ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺳﻤﻲ25 ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي.ﺷﻮﻧﺪ .ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺪاوم اﻧﺪازه ﺷﻮد ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي3-3-1-9 9.1.3.3 Sizing for protection of electric motors on positive displacement pumps: :ﺑﺮﻗﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ اﻟﻒ( ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ a) Safety valves for protecting electric motors shall be sized for the quantity which can be pumped at the relief valve setting without exceeding the horsepower rating (in kilowatts) recommended by the motor manufacturer. Particular consideration shall be given to effects of viscosity on horsepower (in kilowatts) requirements. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﺮدن ﻣﻘﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﺷﺮاﻳﻂ رﻫﺎ ﺳﺎزي ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺗﻮان اﺳﺐ ﺑﺨﺎر ﻧﺎﻣﻲ )ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮوات( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮر ﺗﺠﺎوز ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺛﺮات ﮔﺮاﻧﺮوي ﺑﺮ اﺳﺐ ﺑﺨﺎر )ﺑﺮ.ﻧﻤﺎﻳﺪ . داﺷﺖ،ﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮوات( ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎي4-3-1-9 9.1.3.4 Sizing for protection of gas turbines: :ﮔﺎزي اﻟﻒ( ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﺑﺪﻧﻪ a) Safety valves to protect the casing of gas turbines or expansion joints on turbines shall be sized for the quantity of effluent gases developed by the turbine at the safety valve relieving pressure. The quantity shall be checked with the equipment manufacturer. Consideration shall be given to pressure drop in effluent gas header before safety valve. ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎي ﮔﺎزي ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻘﺪار ﮔﺎزﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ از ﺗﻮرﺑﻴﻦ در ﻓﺸﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮ . اﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد.اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺿﻤﻨﺎً ﺑﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﮔﺎزﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ در ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻗﺒﻞ از .ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي5-3-1-9 9.1.3.5 Sizing for protection of shell and tube heat exchangers: :ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ a) Safety valves shall be sized to protect shell and tube equipment for the pump capacity at the relieving pressure. اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ b) Safety valves shall be sized for the wide open capacity of the control valve at its normal inlet pressure and control valve outlet pressure shall be equal to the relieving pressure of safety valve. ب( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎز و در ﻓﺸﺎر.ﻓﺸﺎر ﻋﺎدي ورودي ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻮﻧﺪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر رﻫﺎ ﺳﺎزي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ .ﺑﺎﺷﺪ در ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺸﺎر رﻫﺎﺳﺎزي ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ .ﺗﺠﻬﻴﺰ را ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﻨﻨﺪ 45 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) ج( ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ در ﺣﺎﻟﺖ اﻧﺴﺪاد ﺳﻤﺖ c) Cold side blockage safety valves shall be sized based on the assumed heat input equal to the design exchanger duty. The temperature and composition of the relieving fluid and the required safety valve capacity will depend upon the location of the safety valve relative to the exchanger, e.g., a safety valve located on the exchanger will be relieving heated vapors; a safety valve in the piping 15 meters upstream of the exchanger will be relieving cold fluid. Each situation must be individually examined. ﺳﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺮض ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﻮدن ﻣﻘﺪار ﺣﺮارت ورودي ﺑﺎ ﻣﻘﺪار دﻣﺎ و ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺳﻴﺎل رﻫﺎ ﺷﺪه و.ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺒﺪل ﺑﺎﺷﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻻزم ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ روي.ﺑﻪ ﻣﺒﺪل ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ، ﺑﺨﺎرات ﮔﺮم ﺷﺪه را رﻫﺎ ﻣﻴﻜﻨﺪ،ﻣﺒﺪل ﻗﺮار دارد ﻣﺘﺮي روي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻻدﺳﺖ15 اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺮ وﺿﻌﻴﺖ ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﺒﺪل ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﺳﻴﺎل ﺳﺮد را رﻫﺎ ﻣﻴﻜﻨﺪ .ﻣﺴﺘﻘﻼً اﻣﺘﺤﺎن ﺷﻮد ﺑﺎﻻ ﻣﺮاﺟﻌﻪ8-2-1-9 د( ﺑﺮاي ﺣﺎﻟﺖ ﭘﺎرﮔﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ d) For tube rupture cases, see Clause 9.1.2.8 above. .ﺷﻮد ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞدار6-3-1-9 9.1.3.6 Fired heaters ﺗﻌﻴﻴﻦ،ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪن ﺣﺮارت ورودي در ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺗﺶ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ روي ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ دار )در درﺻﺪ ﮔﺮﻣﺎي ورودي50 ﺻﻮرت ﻟﺰوم( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﺮاﻛﻴﻨﮓ )ﺷﻜﺴﺖ زﻧﺠﻴﺮه،ﻋﺎدي ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ( اﮔﺮﭼﻪ ﺑﺮرﺳﻲ دﻗﻴﻖ ﺷﺮاﻳﻂ،ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ( ﻛﻪ اﻏﻠﺐ اﺗﻔﺎق ﺧﻮاﻫﺪ اﻓﺘﺎد .ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺿﺮوري اﺳﺖ ﺗﺎ ﻣﻴﺰان ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻻزم ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد Safety valves on fired heaters (if required) shall be sized on the basis that no less than 50 percent of the normal heat input shall be used due to residual heat input from the hot firebox. However, as cracking will often occur, each situation will require careful evaluation of the individual system conditions to determine the required relieving rate. ﺑﺮج ﻫﺎ/ ﻇﺮوف7-3-1-9 9.1.3.7 Vessels/towers ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺮاي ﺑﺮج ﻫﺎ و دﻳﮕﺮ اﻧﻮاع ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روش ﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺮرﺳﻲ و ﺑﺮاي ﺣﺎدﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻃﺮاﺣﻲ :ﺷﻮﻧﺪ Safety valves for towers and other types of pressure vessels shall be checked by each of the following method and sized for the most severe condition: اﻟﻒ( ﺧﺮوﺟــﻲ ﻇﺮف ﻣﺴـــﺪود ﺷﺪه )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺑﻨﺪ a) Vessel blocked outlet (see 9.1.2.5.1 above). .( ﺑﺎﻻ1-5-2-1-9 b) Failure of condensing duty (see 9.1.2.5.5 above). 5-5-2-1-9 ب( اﻧﺠﺎم ﻧﺸﺪن ﭼﮕﺎﻟﺶ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺑﻨﺪ c) Failure of reflux (see 9.1.2.5.3 above). ج( ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎزﮔﺸﺘﻲ ﺑﺎﻻي ﺑﺮج )رﺟـﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺑﻨﺪ .(ﺑﺎﻻ ( ﺑﺎﻻ3-5-2-1-9 d) Simultaneous failure of reflux condensing duty (see 9.1.2.5.6 above). د( ﻗﻄﻊ ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎزﮔﺸﺘﻲ ﺑﺮج و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه )رﺟﻮع and .( ﺑﺎﻻ6-5-2-1-9 ﺷﻮد ﺑﻪ ﺑﻨﺪ .( ﺑﺎﻻ7-2-1-9 ه( آﺗﺶ ﺳﻮزي )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺑﻨﺪ e) Fire (see 9.1.2.7 above). و( ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق ﻳﺎ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻗﻄﻊ f) Electrical or electrical plus cooling water failure (this case may be covered through the above b,c and d). ﺟﺮﻳﺎن آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه )اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﻨﺪﻫﺎي .( ج و د ﺑﺎﻻ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮد،ب ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺨﺎر4-1-9 9.1.4 Steam safety valve sizing : ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ روي دﻳﮓ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر1-4-1-9 9.1.4.1 Safety valves on steam boilers: رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻳﻚ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ Refer to Section I, ASME Power Boiler Code for 46 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد sizing of these valves. IPS-E-PR-450(1) . ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎASME 9.1.4.2 Safety valves on process Unit steam superheater coils: ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ روي ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺳﻮﭘﺮ2-4-1-9 Refer to Section I, ASME Power Boiler Code for sizing of these valves. آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲI رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ 9.1.4.3 Safety valves downstream from pressure reducing and automatic control valves: ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي3-4-1-9 :ﻫﻴﺘﺮ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي . ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎASME اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر و ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ از ﻇﺮﻓﻴﺖ در ﺣﺎﻟﺖ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎز ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻳﺎ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺎ ﻓﺸﺎر، ﺷﻴﺮ ﺗﺄﻣﻴﻨﻲ،ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي در ورودي ﺷﻴﺮ و ﻓﺸﺎر ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر . اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد،ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ The wide open capacity of the pressure reducing valve, make up valve or automatic control valve, with normal operating pressure at the inlet of the valve and outlet pressure equal to the safety valve relieving pressure, is to be used for sizing safety valve downstream of automatic control valves. ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺑﺪﻧﻪﻫﺎي4-4-1-9 9.1.4.4 Safety valves for protection of turbine cases: :ﺗﻮرﺑﻴﻦ اﻟﻒ( ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎي ﺑﺪون ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه a) Non-condensing turbines ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻧﺎزل ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺗﻮرﺑﻴﻦ . از داده ﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد.ﺑﺎﺷﺪ The flowrate shall be based on the capacity of the turbine steam nozzles. Data from turbine manufacturer shall be obtained. :ب( ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه b) Condensing steam turbines ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن آب در ﻓﺸﺎر )ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن آب.ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر رﻫﺎ ﺳﺎزي ﺑﺎﺷﺪ .(ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ زﻳﺎد ﻣﻴﺸﻮد The flowrate shall be based on the water rate at a back pressure equal to the relieving pressure. (Water rate rises with increase of back pressure). ج( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺨﺎر c) Vent exhaust steam header safety valves وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ روي ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺨﺎر ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻘﺪار ﻣﺼﺮف ﺑﺨﺎر،از ﺗﻤﺎم ﺑﺪﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻗﺮار داده ﺷﻮد ﺗﻤﺎم ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات داراي ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﺑﺨﺎري ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي .ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد When a safety valve is placed on the common exhaust steam header from all turbine cases, the steam consumption of all operating turbines and other operating steam driven equipment exhausting into the header shall be used to size this valve. ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺧﻼء2-9 9.2 Vacuum Relief Valve Sizing 9.2.1 Vessels operating full of liquid shall be sized to provide protection against loss of liquid input depending on rate of withdrawal. در ﻇﺮوف ﭘﺮ از ﻣﺎﻳﻊ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي اﻧﺪازه1-2-9 9.2.2 Protection against loss of stripping steam is determined by whether the vessel is bare or insulated and the maximum possible condensation which may occur in a rain or snow storm. ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻛﺎﻫﺶ ﺑﺨﺎر ﻋﺎري ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ2-2-9 9.2.3 Where a column or vessel during start-up, abnormal operating conditions, heating medium در ﺷﺮاﻳﻂ، ﻫﺮ ﺑﺮج ﻳﺎ ﻇﺮف در ﻃﻮل راه اﻧﺪازي3-2-9 ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻣﺎﻳﻊ ورودي ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﺧﺮوﺟﻲ . ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ،از ﻇﺮف ﺑﻪ اﻳﻨﻜﻪ ﻇﺮف ﻋﺎﻳﻖ ﻳﺎ ﺑﺪون ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﺷﺪ و اﻳﻦ ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ،ﭼﮕﺎﻟﺶ ﻣﻤﻜﻦ در ﻃﻲ ﺑﺎران و ﻃﻮﻓﺎن ﺑﺮف اﺗﻔﺎق ﻣﻲ اﻓﺘﺪ .ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﮔﺮدد از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻣﺎده واﺳﻄﻪ ﺣﺮارﺗﻲ و ﻏﻴﺮه، ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻏﻴﺮﻋﺎدي 47 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد failure, etc., may possibly be subjected to vacuum, it should normally be designed to withstand vacuum conditions. Only when this is very costly or impractical, means for introducing fuel gas or inert gas at a sufficient rate may be considered upon approval of the Company. Steaming-out shall not be considered in this context. IPS-E-PR-450(1) ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻼء را دارد ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﻘﻂ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ.آن اﻳﺴﺘﺎدﮔﻲ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻼء دﻳﺪه ﺷﻮد ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺑﺮ و ﻳﺎ ﻏﻴﺮ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ وارد ﻛﺮدن ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎز ﻳﺎ ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ ﺑﻤﻘﺪار ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺑﺨﺎرزﻧﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در اﻳﻦ زﻣﻴﻨﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .ﺷﻮد ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎ3-9 9.3 Temperature Safety Valve Sizing آﻧﻬﺎ. ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻧﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ1-3-9 9.3.1 Temperature safety valves are not sized. They are generally selected on the basis of the minimum size connection permitted on piping for the particular service. For cases where expansion relief is required around check valves, block valves or pumps, sizes down to DN 15 (½ inch) may be acceptable provided that, the applicable piping material service specification permits screwed connections for small sizes and approved by the Company. ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺪازه ﻣﺠﺎز وﺻﻞ ﺷﺪن ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺮاي ﺣﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ رﻫﺎ ﺷﺪن.ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﺎص اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ،اﻧﺒﺴﺎط اﻃﺮاف ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ اﻳﻨﭻ( ﻣﻤﻜﻦ12 ) DN 15 اﻧﺪازه ﺗﺎ ﺣﺪاﻗﻞ،ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﻻزم اﺳﺖ اﺳﺖ ﻗﺒﻮل ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺷﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﺎرﺑﺮي اﺟﺎزه اﺗﺼﺎل ﭘﻴﭽﻲ ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ را داده و .ﺷﺮﻛﺖ آن را ﺗﺎﻳﻴﺪ ﻛﻨﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه4-9 9.4 Rupture Disc Sizing 9.4.1 Rupture discs shall be sized using the manufacturer’s charts. ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺻﻔﺤﺎت ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از1-4-9 9.4.2 Orifice formula may be used for sizing rupture discs using a coefficient discharge of 0.6 and picking pipe size with internal area equal to or greater than calculated area. و در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ0/6 ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺿﺮﻳﺐ ﺧﺮوج2-4-9 .ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﻣﺴﺎﺣﺖ داﺧﻠﻲ ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻣﺴﺎﺣﺖ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻌﺎدﻟﻪ روزﻧﻪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺻﻔﺤﺎت ﭘﺎره .ﺷﻮﻧﺪه ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺿﻄﺮاري ﺑﺨﺎر5-9 9.5 Emergency Vapor Depressuring Systems اﻧﺪازه ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻓﺮﺿﻴﺎﺗﻲ1-5-9 9.5.1 Sizing of depressuring systems shall be based on the assumption that during the fire all input and output streams to and from the system have been ceased, whilst all internal heat sources have been shut off. ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﻫﻨﮕﺎم آﺗﺶ ﺳﻮزي ﻫﻤﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎي ورودي و در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم،ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ و از ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﺪه .ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺣﺮارت داﺧﻠﻲ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﻛﻴﻠﻮ700 دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ15 ﻓﺸﺎر ﺗﺠﻬﻴﺰات در2-5-9 9.5.2 The pressure of the equipment shall be reduced to 700 kPa(ga) or 50% of the MAWP, whichever is lower, within 15 minutes while vapor is being generated at a rate corresponding to the following: درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز50 ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ ﻳﺎ در،( ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﺎﻫﺶ داده ﺷﻮدMAWP) :ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻣﻴﺰان ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ a) Vapor generated from liquid by heat input from the fire, plus. ﺑﻪ،اﻟﻒ( ﺑﺨﺎر ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه از ﻣﺎﻳﻊ ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺮﻣﺎي دﻫﻲ آﺗﺶ b) Density change of the vapor in the equipment during pressure reduction, plus. ،ب( ﺗﻐﻴﻴﺮ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺨﺎر در ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻃﻲ ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر .اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ .ج( ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﻣﺎﻳﻊ در ﻃﻲ ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر c) Liquid flashing during pressure reduction. 700 ﻓﺸﺎر ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ آﺗﺶ ﺳﻮزي3-5-9 9.5.3 Vessels and columns need not be provided with emergency vapor depressuring facilities, if as . دﻗﻴﻘﻪ ﻧﺮﺳﺪ30 درMAWP درﺻﺪ50 ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر( ﻳﺎ 48 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) the result of a fire, the pressure in the equipment will not rise to 700 kPa (ga) or 50% of the MAWP within 30 minutes. در ﻇﺮوف و ﺑﺮج ﻫﺎ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ داﺷﺘﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺿﻄﺮاري ﻛﺎﻫﺶ .ﻓﺸﺎر ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﻨﺪ 9.5.4 For the purpose of sizing depressuring systems, each Unit area shall be divided into probable fire areas as outlined in 9.1.2.7.1 (c) above. It shall be assumed that, the fire is present throughout the depressuring period. ﻣﺴﺎﺣﺖ، ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر4-5-9 ﻫﺮ واﺣﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻫﺎي ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ در ﻣﻌﺮض آﺗﺶ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻓﺮض. )ج( ﺑﺎﻻ اﺷﺎره ﺷﺪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﮔﺮدد1-7-2-1-9 ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ .اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ در ﻃﻲ ﻣﺪت ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر آﺗﺶ ﺳﻮزي اداﻣﻪ دارد ، ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﺨﺎر ﺗﻮﺳﻂ ﻋﻮاﻣﻞ ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﻻ5-5-9 9.5.5 To determine the vapor quantities contributed by the factors mentioned above, it is necessary to establish the liquid inventory and vapor volume of the system. This shall include all facilities located in the fire area and all liquid and vapor in facilities outside the fire area which, under normal operating conditions, are in open condition with the facilities located in the fire area. .ﻻزم اﺳﺖ ﻣﻮﺟﻮدي ﻣﺎﻳﻊ و ﺣﺠﻢ ﺑﺨﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﻮد اﻳﻦ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻤﺎم ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﻮﺟﻮد در ﻧﺎﺣﻴﻪ آﺗﺶ و ﺗﻤﺎم ﻣﺎﻳﻌﺎت و ﺑﺨﺎر ﻣﻮﺟﻮد در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺧﺎرج از ﻧﺎﺣﻴﻪ آﺗﺶ ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻴﮕﺮدد ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎز ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات،ﻋﺎدي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ .ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ در ﻧﺎﺣﻴﻪ آﺗﺶ ﻗﺮار دارﻧﺪ ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﺗﺼﺤﻴﺤﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ6-5-9 9.5.6 Subject to corrections made necessary by the final plant design, following assumptions may be made for estimating purposes: ﻓﺮﺿﻴﺎت زﻳﺮ را ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي ﺗﺨﻤﻴﻦ،ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد :زدن اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد a) The liquid inventory of fractionating columns can be estimated as the normal column bottom and draw off tray capacity plus normal tray liquid hold-up (total tray liquid hold-up shall be based on the pressure drop over the column). اﻟﻒ( ارزﻳﺎﺑﻲ ﻣﻮﺟﻮدي ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه b) The liquid inventory of accumulators, flash drums, knock-out vessels or similar may be based on normal operating levels. ﻇﺮوف، ﻇﺮوف ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ،ب( ﻣﻮﺟﻮدي ﻣﺎﻳﻊ در اﻧﺒﺎره ﻫﺎ c) For shell and tube heat exchangers it may be assumed that 1/3 of the total shell volume is occupied by the tube bundle. ج( ﺑﺮاي ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻴﺘﻮان ﻓﺮض ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﻌﻤﻮل ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺑﺮج و ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺟﻤﻊ ﺷﺪه روي ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ )ﺗﻤﺎم ﻣﺎﻳﻊ ﺟﻤﻊ ﺷﺪه روي ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر .(ﺗﻤﺎم ﺑﺮج ﺑﺎﺷﺪ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ و ﻣﻮارد ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺳﻄﻮح .ﻣﻌﻤﻮل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ . ﺣﺠﻢ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻮﺳﻂ دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ اﺷﻐﺎل ﺷﺪه اﺳﺖ.ﻧﻤﻮد 9.5.7 Depressuring valves shall be located near the vessel or vapor lines to be protected. ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﻇﺮف ﻳﺎ ﻣﺴﻴﺮ7-5-9 9.5.8 The valves shall be spring-loaded, pneumatic diaphragm operated, tight shut-off, spring to open, except valves for ethyleneproducing Units, platformate, separators and high pressure separators (see 6.7 above), which shall be spring to close. دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ، ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﺑﺎر – ﻓﻨﺮ8-5-9 9.5.9 The minimum size of the valves shall be DN 25 (1 inch). . اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﺪ1) DN 25 ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ9-5-9 9.5.10 Block valves shall be provided to isolate ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﺪا ﻛﺮدن ﺷﻴﺮﻫﺎي10-5-9 . ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ،ﺑﺨﺎري ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮد ﺑﻪ ﺟﺰ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺮاي. ﻓﻨﺮ ﺑﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻫﻮا ﻗﻄﻊ ﺑﺪون ﻧﺸﺖ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه و، رﻳﻔﺮﻣﺮ،واﺣﺪﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه اﺗﻴﻠﻦ ﺑﺎﻻ( ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ7-6 ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ .اﺳﺖ ﻓﻨﺮ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ 49 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد the depressuring valves. IPS-E-PR-450(1) .ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ 9.5.11 Air for depressuring valves shall be supplied from the instrument air system. They shall not be provided with a handwheel. ﻫﻮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﺸﺎرزدا ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻮاي اﺑﺰار11-5-9 10. ARRANGEMENT OF SAFETY RELIEF VALVES آراﻳﺶ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ-10 . آن ﺷﻴﺮﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﻠﻜﻪ دﺳﺘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ.دﻗﻴﻖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد ﻋﻤﻮﻣﻲ1-10 10.1 General ادوات اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ آراﻳﺶ ﻳﺎﺑﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﺎﻫﻴﺖ1-1-10 10.1.1 Safety devices shall be so arranged that their proper functioning is not hampered by the nature of the vessel’s contents. If necessary, the use of protecting devices such as rupture discs, swan-neck seals or purge arrangements is permissible, but these shall not interfere with the proper functioning of the safety device. .ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﻇﺮف ﻣﺎﻧﻊ از اﻧﺠﺎم ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻋﻤﻠﻜﺮدﺷﺎن ﻧﺸﻮد اﺳﺘﻔﺎده از ادوات ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ از ﻗﺒﻴﻞ ﺻﻔﺤﺎت،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ آب ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﮔﺮدن ﻣﺮﻏﺎﺑﻲ ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﮔﺎز،ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه وﻟﻲ اﻳﻨﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻨﺎﺳﺐ ادوات،زدا ﻣﺠﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ .اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺪاﺧﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﭘﺲ از ﻳﻚ ﺷﻴﺮ،ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد اﻧﺴﺪاد ﺑﻴﻦ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه و ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ .ﺷﻮد If a rupture disc is used in combination with a safety relief valve a pressure gage preceded by a block valve shall be provided between rupture disc and safety relief valve. 10.1.2 The pressure drop in the connection between equipment and safety relief valve should not exceed 3% of the valve set pressure. اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ2-1-10 10.1.3 Safety relief valves discharging atmosphere shall in general be located maximum practical elevation to economize discharge piping, considering also ease maintenance. ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ، ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ3-1-10 . درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ3 ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از to at on of ﺑﺎز ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪاﻛﺜﺮ ارﺗﻔﺎع ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻗﺘﺼﺎد .ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ و ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ 10.1.4 Safety relief valves connected to a closed relief system shall be located slightly above the relief header, if possible. For instance, valves protecting tall columns shall be put in a suitable position on the overhead vapor line. در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ4-1-10 10.1.5 If the valves must be below the header, the outlet lines leading to the header shall be steam traced from the safety relief valve to their highest point. However, agreement by the Company shall be made for lowering the valve in such a way. Branches should be connected to the headers so that the latter can not drain back into them, even with the header full of liquid. ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ زﻳﺮ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ5-1-10 ﻳﻚ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺪري ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﺑﺮج ﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل.ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ روي ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺨﺎر .ﺑﺎﻻﺳﺮي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺑﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺨﺎر از ﮔﺮﭼﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ.ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ .ﻧﺤﻮي ﺑﺮاي ﻛﺎﺳﺘﻦ از ارﺗﻔﺎع ﺷﻴﺮ ﺑﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﮔﺮدد اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺣﺘﻲ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﭘﺮ از،ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ داﺧﻞ آﻧﻬﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻨﺪ .ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﺷﺪ آراﻳﺶ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ، ﺑﺎ وﺟﻮد اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎﻻ6-1-10 10.1.6 Notwithstanding with the above requirements, arrangement of safety valves shall be in accordance with API 520 part II. . ﺑﺎﺷﺪAPI 520 ازII ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺨﺶ 50 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) ﻣﺤﻞ روي ﻇﺮوف2-10 10.2 Location on Vessels ﻫﺮ ﻛﺠﺎ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻇﺮف ﺗﻌﺒﻴﻪ1-2-10 10.2.1 Where a safety valve is provided for a vessel, the connection for the safety valve shall be provided on the vessel and not on the vapor line or discharge line from the vessel except as follows: اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻇﺮف و ﻧﻪ روي ﺧﻂ،ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﺧﺮوﺟﻲ ﻇﺮف ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﻮرد زﻳﺮ اﻟﻒ( ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺎ آراﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪ a) When access to the safety valve or discharge piping arrangement can be improved by locating the safety valve on vessel piping, such location is permissible providing the maximum pressure drop permitted between the vessel and safety valve inlet is not exceeded the allowable figure per 10.1.2 above and provided the safety valve can be properly supported with full consideration to the reaction forces. ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎ ﻗﺮاردادن ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ روي ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻇﺮف ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻬﺘﺮ ﺷﻮد و اﻳﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺠﺎز ﻣﻴﺸﻮد ﺑﻪ ﺷﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻴﻦ ﻇﺮف و ورودي ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻻ ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ و2-1-10اﻳﻤﻨﻲ از ﻣﻘﺪار ﻣﺠﺎز ﺑﻨﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ داراي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ .ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻧﻴﺮوﻫﺎي واﻛﻨﺸﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺎزل ﻫﺎي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ وﻗﺘﻲ ﺑﺎﻻي ﻇﺮوف ﻗﺮار2-2-10 10.2.2 Safety valve nozzles shall be vertical when placed in the top head of vessels, except as follows: : ﻣﮕﺮ در ﺣﺎﻟﺖ زﻳﺮ،ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﺷﻨﺪ اﻟﻒ( در ﺣﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از آن اﺳﺖ ﻛﻪ a) In those cases where the vessel diameter is small enough to prohibit vertical nozzles, the safety valve nozzle should be attached at a 45 degree angle from the top head with a 45° ellbow so that the flange face is horizontal and above the nozzle. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻧﺎزل،ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﻧﺎزلﻫﺎي ﻋﻤﻮدي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ درﺟﻪ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ ﺑﺎ ﻳﻚ زاﻧﻮﻳﻲ45 ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎ زاوﻳﻪ درﺟﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﻛﻪ ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ اﻓﻘﻲ و ﺑﺎﻻي45 .ﻧﺎزل ﺑﺎﺷﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺎزل ورودي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ را ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺳﺎﺧﺖ3-2-10 10.2.3 If a safety valve inlet nozzle can not be located in the top head of vessel as outlined in 10.2.2 above, due to constructions or limited working space, then the safety valve nozzle should be attached at a 45 degree angle from the vessel shell, with a 45° ellbow so that the flange face to be horizontal and above the nozzle. ﻧﺘﻮان ﺑﺎﻻي ﻇﺮف ﺑﻪ ﺷﺮح ﺑﻨﺪ،ﻳﺎ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻓﻀﺎي ﻛﺎري در آن ﺻﻮرت ﻧﺎزل ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ در، ﺑﺎﻻ ﻗﺮار داد2-2-10 درﺟﻪ45 ﺑﺎ ﻳﻚ زاﻧﻮﻳﻲ، درﺟﻪ از ﺑﺪﻧﻪ ﻇﺮف45 ﻳﻚ زاوﻳﻪ .ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﻛﻪ ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ اﻓﻘﻲ و ﺑﺎﻻي ﻧﺎزل ﺑﺎﺷﺪ 10.3 Location of Safety Valve Nozzles to Minimize Turbulence ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﺎزل ﻫﺎي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ3-10 10.3.1 Where safety valves are installed to protect piping and are located downstream of control valves, pressure reducing stations, orifice plates, flow nozzles or pipe fittings, such as elbows, which may cause turbulence, the safety valve shall be located at a sufficient distance downstream of these devices to avoid improper operation of the safety valves caused by whatever turbulence may be present. ﻫﺮ ﻛﺠﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ1-3-10 10.3.2 The minimum number of straight pipe diameters which must be provided between the source of turbulence and the safety valve shall be according to API RP 520 - Part II. ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻌﺪاد ﻗﻄﺮ ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ2-3-10 رﺳﺎﻧﺪن ﺗﻼﻃﻢ اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي،ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ و در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻧﺎزلﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻت، ﺻﻔﺤﺎت ارﻳﻔﻴﺲ،ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر ﻗﺮار، ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﻼﻃﻢ ﺷﻮﻧﺪ،ﻟﻮﻟﻪ از ﻗﺒﻴﻞ زاﻧﻮﻫﺎ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻛﺎﻓﻲ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ اﻳﻦ.ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ وﺳﺎﻳﻞ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺗﺎ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ .ﻋﻠﺖ وﺟﻮد ﺗﻼﻃﻢ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ API ازII ﻋﺎﻣﻞ ﺗﻼﻃﻢ و ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﺨﺶ . ﺑﺎﺷﺪRP 520 51 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) 10.4 Location of Safety Valve Nozzles to Minimize Pulsation ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﺎزل ﻫﺎي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ4-10 Where there are pressure fluctuations at the pressure source (discharge of reciprocating pumps or compressors) which peak close to the set pressure of the safety valve, it is beneficial to locate the safety valves farther from the pressure source in a more stable pressure region. ﻫﺮ ﺟﺎ ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎر در ﻣﻨﺒﻊ ﻓﺸﺎر وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ )ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ( ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ آن ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ،ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ را دورﺗﺮ از ﻣﻨﺒﻊ ﻓﺸﺎر و در ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺛﺎﺑﺘﻲ . ﻗﺮار داد،دارد رﺳﺎﻧﺪن ﺿﺮﺑﺎن ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ورودي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ5-10 10.5 Inlet Piping of Safety Relief Valves ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ از ﻇﺮف ﺑﻪ ورودي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ1-5-10 10.5.1 The piping from the vessel to the safety valve inlet shall be as a minimum the same size as the safety valve inlet connection with a pressure drop, including that in any block valve or fittings, of 3% of the set pressure or less. ﺷﺎﻣﻞ،ﺑﻪ ﻫﻤﺎن اﻧﺪازه اﺗﺼﺎل ورودي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر . درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ3 ،ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد و اﺗﺼﺎﻻت اﻟﻒ( ﻫﺮ ﻛﺠﺎ اﻳﻦ اﻟﺰام ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺼﻮل ﻧﺒﺎﺷﺪ وﺳﺎﻳﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺪا a) Where this requirement can not be met, means must be found to reduce the pressure drop by rounding the entrance connection, using block valves (when required) with full area ports or enlarging the inlet piping. ،ﻛﺮد ﺗﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر را از ﻃﺮﻳﻖ ﮔﺮد ﻛﺮدن اﺗﺼﺎل ورودي اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد )اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ( ﺑﺎ ﺗﻤﺎم ﻣﺴﺎﺣﺖ .درﻳﭽﻪ ﻫﺎ و ﻳﺎ ﺑﺰرگ ﻛﺮدن ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ورودي ﻛﺎﻫﺶ داد ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ورودي ﻳﺎ ﻧﺎزل و ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ روي2-5-10 10.5.2 The inlet piping or nozzle to safety valves on vessels shall be kept as short and direct as possible, preferably with a single nozzle for each valve. Where more than one safety valve is involved, avoid mounting them on a common header tee type nozzle to prevent turbulence and excessive pressure drop. ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲ اﻻﻣﻜﺎن ﻛﻮﺗﺎه و ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﻳﻚ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻳﻚ ﺷﻴﺮ.ﻧﺎزل ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺷﻴﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد از ﺳﻮار ﻛﺮدن آﻧﻬﺎ روي ﻳﻚ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ،اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻄﺮح ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي اﺟﺘﻨﺎب از ﺗﻼﻃﻢ و اﻓﺖ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد،ﻣﺸﺘﺮك ﻧﺎزل ﻧﻮع ﺗﻲ .ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﻮد ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن و اﻳﻤﻨﻲ6-10 10.6 Discharge Piping of Safety Relief Valves ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6-10 10.6.1 General 10.6.1.1 In the design of the outlet piping, the effect of superimposed or build-up back pressure on the particular type of valve and its service shall be considered. اﺛﺮ ﻣﺎزاد ﻳﺎ، در ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ1-1-6-10 10.6.1.2 In addition to any specific requirements set forth in this Standard, the determination of discharging pressure and safety valves to atmosphere or to a closed system shall be governed by the philosophy covered in API RP 520 – Part I. ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺨﺼﻮص ﻗﺮار داده ﺷﺪه در اﻳﻦ2-1-6-10 10.6.2 Permissible pressure drop in closed flare system اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺸﻌﻞ2-6-10 اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ روي ﻳﻚ ﻧﻮع ﺷﻴﺮ ﺧﺎص و ﻛﺎرﺑﺮي آن .ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻓﺸﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﻳﺎ ﺑﻪ،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎﺑﻊ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه در ﺑﺨﺶ،ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ . ﺑﺎﺷﺪAPI RP 520 ، I اﻟﻒ( اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز از ﺧﺮوﺟﻲ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﻳﻚ a) The permissible pressure drop from the outlet of a safety valve to a flare system shall be as given for the standard safety valve or balanced bellows safety valve stated in 10.6.1.2 above. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻮارد داده ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺎ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎ ﻓﺎﻧﻮس ﻣﺘﻌﺎدل ﻣﻨﺪرج در ﺑﻨﺪ . ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ2-1-6-10 52 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) b) The pressure drop permissible shall be limited to a great extent by the lowest set safety valve in the system since this determines the pressure permissible at the point where this safety valve ties into the flare header. ب( اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز ﻋﻤﺪﺗﺎ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎ c) Further, from the permissible pressure drop, the pressure drop in any emergency cooler and the pressure required at the Unit flare knockout drum must be subtracted. اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در ﻫﺮ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه اﺿﻄﺮاري و،ج( ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ زﻳﺮا ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز در ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﻌﻞ را .ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻓﺸﺎر ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﻇﺮف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ واﺣﺪ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ از .اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز ﻛﻢ ﺷﻮد ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر در ﻇﺮف35 ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻮع ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ.ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ واﺣﺪ ﻣﺸﻌﻞ در ﻧﻈﺮ داﺷﺖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ .ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﺟﺎزه ﭼﻨﻴﻦ ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮي را ﺑﺪﻫﺪ A minimum of 35 kPa(ga) shall be used for the pressure in the Unit flare knock-out drum. The type of safety valve used on the lowest set safety valve shall be such that permits this back pressure to exist. ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻃﺮاﺣﻲ در ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺴﺘﻪ3-6-10 10.6.3 Closed header design considerations ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻘﺪار ﺣﺪاﻛﺜﺮ،اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ a) A single maximum discharge occurrence for one safety valve or manual depressuring valve shall be used to determine the header size. ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺎ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ دﺳﺘﻲ ﻓﺸﺎرزدا اﺳﺘﻔﺎده .ﻧﻤﻮد b) The header shall be sized based on the maximum relief load as outlined in 9.1 above. ب( ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ c) Consideration shall be given to utilizing balanced bellows safety valves where pressures available are limiting. ج( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد ﻣﺤﺪود ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ از d) Unless further restricted by job specifications, hot streams which flow into the closed above ground header shall be limited to 232°C maximum temperature downstream of the safety valve. An emergency cooler shall be provided to cool to 232°C all relief streams that exceed this maximum temperature, except: د( دﻣﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎي ﮔﺮم ورودي ﺑﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺴﺘﻪ روي . ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ1-9 ﻣﻨﺪرج در ﺑﻨﺪ .ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎ ﻓﺎﻧﻮس ﻣﺘﻌﺎدل اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ232 زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ . ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎري ﺑﺎﺷﺪ،ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از اﻳﻦ ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎ ﻳﻚ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه اﺿﻄﺮاري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ دﻣﺎ،ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ : ﺑﻪ ﺟﺰ. در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ، درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد232 ﺑﻪ ( ﺟﺮﻳﺎن ﺗﺨﻠﻴﻪ اي ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ آﺗﺶ دﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ1-د d.1) Relief stream where a temperature higher than 232°C will be reached under fire conditions, and where the safety valve size is not set by fire conditions, need not have an emergency cooler unless it is required for other reasons. However, a cooler is required for such streams when the safety valve size is set by fire conditions. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺮﺳﺪ و ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻴﺮ232 ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻧﻴﺎز،اﻳﻤﻨﻲ آن ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ آﺗﺶ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ دﻻﻳﻞ،ﺑﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه اﺿﻄﺮاري ﻧﺪارد ﻳﻚ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي، ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل.دﻳﮕﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ آن ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ آﺗﺶ ﻃﺮاﺣﻲ .ﻣﻴﺸﻮد ﻻزم اﺳﺖ ، ﺑﺎﻻ ﻣﺠﺎز ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ1-( ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ د2-د d.2) Under the conditions permitted in "d.1" above preceding, the piping and flare appurtenances shall be designed for the temperatures involved. ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و اﺟﺰاء ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﻣﺸﻤﻮل .ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ 53 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺨﺎر4-6-10 10.6.4 Vapor safety valve piping ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه1-4-6-10 10.6.4.1 Sizing ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺨﺎر ﺑﻪ اﻳﻦ و اﻳﻦ ﻛﻪ،ﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﻳﺎ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻳﺎ ﻧﻮع ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده . ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد،ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ Sizing of discharge piping for vapor safety valves depends on whether the valve is relieving to the atmosphere, or into a closed relieving system, and whether a standard or bellows type safety valve is used. اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز2-4-6-10 10.6.4.2 Permissible pressure drop (اﻟﻒ( ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺘﺪاول )اﺳﺘﺎﻧﺪارد a) Conventional (standard) safety valve اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز در ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ در ﻛﺎرﺑﺮي درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻋﺎدي10 ،ﺑﺨﺎر درﺻﺪ20 و، درﺻﺪ اﻧﺒﺎﺷﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد10 وﻗﺘﻲ ﻛﻪ از ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري ﺷﺮاﻳﻂ آﺗﺶ ﺳﻮزي . ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ، درﺻﺪ اﻧﺒﺎﺷﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد20 وﻗﺘﻲ از The permissible pressure drop in discharge piping from the safety valve in vapor service is 10% of the set pressure under normal relief where 10% accumulation is used and 20% of the set pressure under emergency fire condition where 20% accumulation is used. ب( ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺎﻧﻮس ﻣﺘﻌﺎدل b) Balanced bellows safety valve اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز در ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه45 ﺗﺎ25 ﻣﺘﻌﺎدل در ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺨﺎر ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ ﺧﺎص از ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺷﺮﻛﺖ ﺳﺎزﻧﺪه.ﺷﻴﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ .ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد The permissible pressure drop in discharge piping for balanced bellows safety valves in vapor service is 25 to 45 percent of the valve set pressure. For particular valve, the manufacturer’s curve shall be used. ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻣﺎﻳﻊ5-6-10 10.6.5 Liquid relief valve piping اﻟﻒ( ﻧﻈﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻛﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺮ ﻓﺸﺎر a) Since the pressure drop in the outlet piping affects the set pressure of a conventional safety relief valve and also affects the capacity of both a conventional and a bellows relief valve, these impacts shall be evaluated when determining the size of the outlet piping. ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺘﺪاول و ﻫﻤﻴﻦ ﻃﻮر ،ﺑﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ و ﻣﺘﺪاول اﺛﺮﮔﺬار اﺳﺖ .اﻳﻦ اﺛﺮات ﺑﺎﻳﺪ زﻣﺎن ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﻮد b) Most liquid relief valves have short discharge lines, such as relieving into suction of pump, where the discharge line relieves back to tankage or a tower that considerable pressure drop may be developed, its effect must be considered. ب( اﻏﻠﺐ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻣﺎﻳﻊ داراي ﺧﻄﻮط ﺧﺮوﺟﻲ c) The discharge piping from safety valves in liquid service shall be no smaller than the outlet connection on the safety valve and shall be increased where pressure drop significantly affects the set pressure or capacity of the relief valve. ج( ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ از ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ در ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺎﻳﻊ ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ، ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ.ﻛﻮﺗﺎه ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺑﺮج،ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ ﺑﻪ ﻣﺨﺰن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ اﻳﻦ،ﻛﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﺪ .اﺛﺮات ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از اﺗﺼﺎل ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ و ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺷﻴﺮ . ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺷﻮد،اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻮﺛﺮ اﺛﺮ ﻣﻴﮕﺬارد ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه7-10 10.7 Block Valves ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7-10 10.7.1 General 6-6 اﻟﻒ( زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺷﻴﺮﻫــﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺪﻛﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻨﺪ a) When spare safety valves are required in accordance with Article 6.6 of this Standard, 54 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) block valves shall be provided as follows to permit removal of all of the valves being spared and the spare safety valve: ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻧﻤﻮد ﺗﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي .داراي ﻳﺪﻛﻲ و ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺪﻛﻲ را ﻣﻴﺴﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ a.1) Block valves shall be provided only on the inlet of the safety valve where each safety valve discharges independently to the atmosphere. ( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻫﺮ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻣﺴﺘﻘﻼً ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ1-اﻟﻒ a.2) Block valves shall be provided on the inlet and outlet of a safety valve which discharges into a system operating under pressure or into a common discharge header. ( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ روي ورودي و2-اﻟﻒ a.3) Block valves in accordance with the applicable piping material service specification shall be provided in the pressure sensing piping to the pilot valves and in the inlet piping to the controlled relief valves when spare safety valves are required as per Article 6.6. ( ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي3-اﻟﻒ b) Although, it is not permitted except as noted in (a) above, provision of block valves and bypass line may be requested in the job specification for all safety relief valves provided for protection of the vessel(s) in order to make possible removal of safety relief valve for maintenance purpose while the Unit/system is under normal operation. In such cases, due considerations shall be made to the requirements of safety features around the subject equipment/system. The inlet and outlet block valves shall be locked open in any case. ب( ﮔﺮﭼﻪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه و ﺧﻂ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه را ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي،ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ .ورودي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎﻧﻲ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻳﺎ ﺑﻪ داﺧﻞ ﻳﻚ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﺘﺮك .ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﭘﻴﻠﻮت و در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ورودي ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻗﺎﺑﻞ ، ﺑﺎﺷﺪ6-6 وﻗﺘﻲ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻳﺪﻛﻲ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ،ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎرﺑﺮدي ﺟﻨﺲ .ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﻣﺠﺎز،ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺠﺰ در ﻣﻮارد ﻣﻨﺪرج در ﺑﻨﺪ )اﻟﻒ( ﺑﺎﻻ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻌﺒﻴﻪ اﻳﻦ ﺗﻤﻬﻴﺪات در ﻣﺸﺨﺼﺎت،ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﺎري ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻣﻜﺎن ﺑﺎز ﻛﺮدن و اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ از ﻇﺮف )ﻫﺎ( ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ در/ ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ در ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﻻﺗﻲ اﻟﺰاﻣﺎت.ﻓﺸﺎر ﻋﺎدي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﻳﺪ در/ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت اﻳﻤﻨﻲ اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد . ﻗﻔﻞ ﺷﻮد،ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﺮ ﺣﺎل ﺑﺼﻮرت ﺑﺎز ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه روي ورودي ﺷﻴﺮﻫﺎي2-7-10 10.7.2 Block valves on inlet of safety valves اﻳﻤﻨﻲ a) Block valves in accordance with the applicable inlet piping material service specifications shall be used. اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎرﺑﺮي b) Block valves for the inlet of safety valves shall be as a minimum the same size as the safety valve inlet. They shall be increased in size where necessary to reduce the pressure drop in the inlet piping to that essential for proper operation of the safety valve. ب( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ورودي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺣﺪاﻗﻞ .ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ ورودي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺿﺮوري.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ورودي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﺷﺪ اﻧﺪازه آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ ﺗﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ورودي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ . ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ،اﺳﺎﺳﻲ اﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه روي ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي3-7-10 10.7.3 Block valves on outlet of safety valves اﻳﻤﻨﻲ اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎرﺑﺮي a) Block valves in accordance with the Piping 55 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) Material Service Specification for the service involved at the discharge may be used. ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ در ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد .اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ b) Block valves for the outlet of safety valves shall be as a minimum the same size as the safety valve outlet. They shall be increased in size as necessary to reduce the pressure drop in the outlet piping to that essential for proper operation at the capacity required. ب( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ.ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺿﺮوري ﺑﺎﺷﺪ اﻧﺪازه آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ ﺗﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺷﻴﺮ . ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ،در ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻻزم اﺳﺎﺳﻲ اﺳﺖ روش ﻫﺎي ﻗﻔﻞ ﺷﺪن4-7-10 10.7.4 Locking methods a) Suitable devices shall be provided on all block valves at the inlet or the outlet of safety valves which will allow locking of the valves by authorized persons in an open or closed position. The job specification will specify whether the devices are to be suitable for a padlock and chain or a car seal, depending on plant preference. اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه در ورودي و ﻳﺎ b) A list of all safety valves with block valves which must be locked shall be furnished by the Contractor. ب( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻛﻪ اﺟﺎزه ﻗﻔﻞ ﻛﺮدن ﺷﻴﺮﻫﺎ در اﺑﺰار،ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎز و ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺮﺳﻨﻞ ﻣﺴﺌﻮل را ﻣﻴﺪﻫﺪ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ، ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎر.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﻜﻨﺪ ﻛﻪ ﻛﺪام اﺑﺰار ﺑﺮاي ﻗﻔﻞ و .زﻧﺠﻴﺮ ﻳﺎ ﻛﺎر ﺳﻴﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ . ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد،ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻔﻞ ﺷﻮﻧﺪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ8-10 10.8 Discharge Piping Support a) If the support guided laterally, a maximum of 3 meters of piping may be supported by the welding neck flange and long radius elbow on safety valve outlet. If more than 3 meters of piping is used or if high pressures are involved, mass and reaction forces should be supported as close to valve discharge as possible using a free support. ﺑﻪ ﻛﻤﻚ ﻓﻠﻨﺞ ﻛﺮدن،اﻟﻒ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه از ﭘﻬﻠﻮ ﺑﺎﺷﺪ b) Long piping should be anchored to the equipment as close to the valve discharge as possible, providing the expansion between the connection and anchor is taken care of and guided from that point up a tower, steel structure or into the closed header piping. ب( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﮕﺮدد ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﺎ ﺑﺴﺘﻦ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺗﺎ c) Stops and guides shall be provided to support piping independent of the safety valve when safety valve is removed. ﺑﺴﺖ و،ج( ﺑﺮاي وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ3 ﺟﻮﺷﻲ و زاﻧﻮي ﺷﻌﺎع ﺑﻠﻨﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ.ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد ، ﻣﺘﺮ ﻳﺎ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎرﻫﺎي زﻳﺎد ﺑﺎﺷﺪ3 ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﮕﺮدد ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﺟﺮﻣﻲ و ﻋﻜﺲ اﻟﻌﻤﻠﻲ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻳﻚ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه آزاد ﻛﻪ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ . ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ،ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ ﺷﺮﻃﻲ،ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﺑﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ ﻣﻬﺎر ﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺒﺴﺎط ﺑﻴﻦ اﺗﺼﺎل و ﻣﻬﺎر در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه و از آن اﺳﻜﻠﺖ ﻓﻮﻻدي ﻳﺎ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ،ﻧﻘﻄﻪ ﺗﺎ ﺑﺎﻻي ﺑﺮج . ﻣﻬﺎر ﺷﻮد،ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺴﺘﻘﻞ از ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن،ﻣﻬﺎر ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ .ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ d) Discharge piping shall be designed to prevent undesirable temperature and mechanical stresses being placed on the valve body and inlet connection. د( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﺷﻴﺮ و اﺗﺼﺎل e) Supports shall be provided for discharge piping to compensate for the reaction force or ه( ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ را ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﺟﻬﺖ ﺟﺒﺮان ورودي آن ﺗﺤﺖ دﻣﺎي ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ و ﺗﻨﺶ ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻗﺮار . ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد،ﻧﮕﻴﺮد 56 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد load caused by discharging of the valve. IPS-E-PR-450(1) ﻧﻴﺮوي واﻛﻨﺸﻲ و ﺑﺎر وارده در زﻣﺎن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ .ﮔﺮﻓﺖ وﺿﻌﻴﺖ9-10 10.9 Position ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﺷﻴﺮﻫﺎي،اﻟﻒ( ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ a) All safety relief valves, except expansion relief valves, shall be mounted with the stem in a vertical position. ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﻴﻠﻪ آن ﺑﻪ،اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ .ﺻﻮرت ﻋﻤﻮدي ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ب( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﻤﻮدي ﻳﺎ اﻓﻘﻲ b) Temperature safety valves shall be mounted in either the vertical or horizontal position to permit installation of discharge piping without pocketing. ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮان ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ را ﺑﺪون اﻳﺠﺎد .ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺠﻤﻊ ﮔﺎز ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻮد ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎ10-10 10.10 Discharge Piping of Temperature Safety Valves 10.10.1 Water service ﻛﺎرﺑﺮي آب1-10-10 Temperature safety valves in water service may discharge to grade or to a sewer. بĤﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎ در ﻛﺎرﺑﺮي آب ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻳﺎ ﭘﺴ .ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ2-10-10 10.10.2 Hydrocarbon service اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎ در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ در a) Temperature safety valves in hydrocarbon service on process Units shall be piped to the nearest safe location such as drain or sewer hub, with end of discharge pipe visible. ﻣﺎﻧﻨﺪ،واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻣﺤﻞ اﻳﻤﻦ ب ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲĤﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻳﺎ ﭘﺴ . ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺷﻮﻧﺪ،ﺧﺮوﺟﻲ ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﺑﺎﺷﺪ b) Temperature safety valves located in National Electrical Code, Division 2 electrical classification areas shall have discharge piped to an open drain or sewer, with end visible, outside the Division 2 area. ب( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎ ﻛﻪ در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻫﺎي رده ﺑﻨﺪي ﺑﺮﻗﻲ c) Temperature safety valves in storage or product loading areas shall not discharge to atmosphere but shall have discharge piped, using a spring loaded popped type check valve around block valves, check valves, pumps, etc., back to storage. ج( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎ در ﻣﺨﺎزن ﻳﺎ ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﺑﺎرﮔﻴﺮي ( ﻗﺮار دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪNEC) آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮﻗﻲ ﻣﻠﻲ2 ﻗﺴﻤﺖ ب ﺑﺎĤﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﺎن ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎز ﻳﺎ ﭘﺴ . ﺑﺎﺷﺪ2 ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ روﻳﺖ از اﻧﺘﻬﺎ و ﺧﺎرج از ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻓﺮآوردهﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﺑﺎز ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ،ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﺎن ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﻓﻨﺮي ﻧﻮع ﺿﺮﺑﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه، ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ،ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه .ﺑﻪ ﻣﺨﺎزن ﺑﺎز ﮔﺮداﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ3-10-10 10.10.3 Chemical service اﻟﻒ( روش ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺧﺮوج از ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎ در a) The procedure for handling discharge from temperature safety valves in chemical service shall be specified in the job specification. .ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎر ﻣﻌﻠﻮم ﺑﺎﺷﺪ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا و زﻣﻴﻦ-11 11. VENTING AND DRAINING PHILOSOPHY Type of hydrocarbons to be vented to atmosphere or closed drain flare system shall be according to the criteria set forth in IPS-E-PR-460 and API RP 520 - Part I. Venting to a safe zone shall be in accordance with the specifications outlined ﻧﻮع ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي آورده ﺷﺪه در ﺑﻮده و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪAPI RP 520 ، I و ﺑﺨﺶIPS-E-PR-460 57 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد herein below: IPS-E-PR-450(1) :ﻳﻚ ﻣﻨﻄﻘﻪ اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت آورده ﺷﺪه زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﻫﻮا1-11 11.1 Vapor Venting ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ اﺗﻤﺴﻔﺮ1-1-11 11.1.1 Venting to atmosphere a) To determine safe zones for venting hydrocarbon vapor safety valves to atmosphere, the following requirements shall be proceeded: اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻨﻄﻘﻪ اﻳﻤﻦ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ a.1) Establish truncated cones on the highest platform of each vessel. ( ﻣﺨﺮوﻃﻲ ﻫﺎي ﻧﺎﻗﺺ در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺳﻜﻮي ﻫﺮ1-اﻟﻒ a.2) The top horizontal plane of the truncated portion shall be a minimum of 3.2 meters above the platform. The lines forming the sides of the cone shall start at the circumference of a circle circumscribing the periphery of the platform and extend downward at an angle of 30° from the horizontal until it forms a base of the cone at a point 15 meters above grade. ( ﺻﻔﺤﻪ اﻓﻘﻲ راس ﻗﺴﻤﺖ ﻣﺨﺮوﻃﻲ ﻧﺎﻗﺺ ﺑﺎﻳﺪ2-اﻟﻒ b) Hydrocarbon vapor safety valves may be vented to atmosphere anywhere outside of the space encompassed by a single truncated cone or any similar intersecting truncated cones from other platforms, but not less than 15 meters above grade. ب( ﺑﺨﺎر ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در : اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد،ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﻫﻮا .ﻇﺮف ﻗﺮار داده ﺷﻮد ﺧﻄﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻃﺮاف. ﻣﺘﺮ از ﺳﻜﻮ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ3/2 ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺨﺮوط را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻴﺪﻫﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻴﺮاﻣﻮن ﻳﻚ داﻳﺮه ﻣﺤﻴﻄﻲ ﭘﻴﺮاﻣﻮن ﺳﻜﻮ ﺷﺮوع و ﺑﻪ ﻃﺮف ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎ ﻳﻚ درﺟﻪ از اﻓﻖ اداﻣﻪ داﺷﺘﻪ ﺗﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﻣﺨﺮوط را در30 زاوﻳﻪ . ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﺪ15 ﻧﻘﻄﻪ اي ﻫﺮﺟﺎﻳﻲ ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮﻃﻪ درﺑﺮﮔﻴﺮﻧﺪه ﻣﺨﺮوﻃﻲ ﻧﺎﻗﺺ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﻣﺨﺮوﻃﻲ ﻫﺎي ﻧﺎﻗﺺ ﻣﺸﺎﺑﻪ واﻗﻊ در ﺳﻜﻮﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ15 وﻟﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از،ﻫﻮا ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد .ﺑﺎﺷﺪ c) All flooring of platforms or walkways shall be a minimum of 3.2 meters vertically below the top or sides of any one of the established truncated cones. ﻣﺘﺮ3/2 ج( ﺗﻤﺎم ﺳﻄﺢ ﺳﻜﻮﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﺤﻞ ﻋﺒﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ d) 6 mm drip hole shall be provided at safety valve discharge for drainage of liquids unless otherwise prohibited by the operating personnel safety aspects (see 11.4.1(b) below). ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ6 د( ﺳﻮراخ آﺑﭽﻜﺎن .ﻋﻤﻮدي زﻳﺮ راس ﻳﺎ ﻛﻨﺎر ﻣﺨﺮوﻃﻲ ﻧﺎﻗﺺ ﻣﺴﺘﻘﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻤﻨﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ از ﻃﺮف ﭘﺮﺳﻨﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ از ﻧﻈﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻨﻊ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ )رﺟﻮع .(( )ب1-4-11 ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر2-1-11 11.1.2 Venting compressor safety valves اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻜﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر a) Safety valves for compressors shall discharge back to the suction except where back pressure limitation of the valve prevents its use. ﺑﺎزﮔﺮداﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ .اﻳﻦ ﻛﺎر را ﻣﻨﻊ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺨﺎر آب3-1-11 11.1.3 Venting steam safety valves اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺨﺎر را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ a) Steam safety valves may be vented to the atmosphere but the discharge must be run to a spot where there is no hazard to operating personnel. ﮔﺮﭼﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﭘﺮﺳﻨﻞ ﺧﻄﺮ،ﻧﻤﻮد . ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮد،آﻓﺮﻳﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ 58 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) ب( ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺨﺎر در ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ b) Discharge piping for steam safety valves in buildings shall be run outside building and directed away from operating passageways or platforms. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺮون از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻛﺸﻴﺪه ﺷﺪه و دور از ﻣﺤﻞ ﻫﺎي .ﻋﺒﻮر ﻳﺎ ﺳﻜﻮﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ2-11 11.2 Liquid Venting ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺗﻠﻤﺒﻪ1-2-11 11.2.1 Pump relief valve اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن روي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻧﻮع ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ a) Relief valves on displacement type pumps shall discharge into the suction of the pump except where back pressure limitations of the valve prevent their application. ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪ ﻣﮕﺮ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ . ﻣﺎﻧﻊ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺷﻴﺮ ﺑﺸﻮد،ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ ب( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺧﻂ ﻣﻜﺶ b) Where the pump safety valve can not be piped back to the suction line, the subject material shall be routed to the pump suction vessel or tank. ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪه ﺷﻮد ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﺨﺰن ﻳﺎ ﻇﺮف ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ .ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮد ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺳﻴﺪ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺧﻮرﻧﺪه2-2-11 11.2.2 Venting acid or corrosive liquid ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﺳﻴﺪ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺧﻮرﻧﺪه و .ﻫﻤﻴﻨﻄﻮر ﻣﻘﺼﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎﺻﻲ ﻧﻤﻮد Special consideration shall be given to location of safety valves discharging acid or corrosive liquids and also destination of discharge. 11.3 Safety Valve Bonnet Venting ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ از ﻛﻼﻫﻚ3-11 11.3.1 Conventional safety valves ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻣﺘﺪاول1-3-11 ﻛﻼﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ از درون ﺑﻪ ﻣﺴﻴﺮ،در ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺘﺪاول .ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد In conventional safety valves the bonnet shall be vented internally into the outlet line. ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﻣﺘﻌﺎدل2-3-11 11.3.2 Balanced bellows valves a) In balanced bellows safety valves the bonnet shall be vented to the atmosphere or to a closed system. اﻟﻒ( در ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻼﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ b) When it is not permissible to vent the bonnet to the atmosphere, the bonnet should be vented through an independent piping system to a safe location taking care not to impose a back pressure on the safety valve bonnet as a result of pressure drop in the bonnet vent line. ﺗﻮﺻﻴﻪ،ب( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻼﻫﻚ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﻣﺠﺎز ﻧﺒﺎﺷﺪ .آﺗﻤﺴﻔﺮ و ﻳﺎ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻛﻼﻫﻚ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ اﻳﻤﻦ ﻫﺪاﻳﺖ و ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﻼﻫﻚ در اﺛﺮ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ را ﺑﻪ،ﻓﺸﺎر در ﻣﺴﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻼﻫﻚ .ﻛﻼﻫﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻧﻜﻨﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﭘﻴﻠﻮت دار3-3-11 11.3.3 Pilot operated valves اﻟﻒ( اﮔﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺟﺰﻳﻲ در ﻃﻮل ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺎﺷﺪ a) The pilot may be vented to the atmosphere if the slight discharge during operation is acceptable. The quantity normally vented shall be checked with the manufacturer. ﻣﻘﺪار ﻋﺎدي ﺗﺨﻠﻴﻪ.ﭘﻴﻠﻮت ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﺎزﻧﺪه ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺷﻮد ﺗﻮﺻﻴﻪ،ب( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﭘﻴﻠﻮت ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﻣﺠﺎز ﻧﺒﺎﺷﺪ b) When the pilot discharge to atmosphere is not permissible, the pilot should be vented through an independent piping system to a safe location taking care not to impose back pressure in the pilot. ﻣﻲ ﺷﻮد ﺗﺨﻠﻴﻪ ﭘﻴﻠﻮت از ﻃﺮﻳﻖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻫﺪاﻳﺖ و ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﺷﻮد ﺑﻪ ﭘﻴﻠﻮت ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ .ﺷﻴﺮ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻧﮕﺮدد 59 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) اﻧﺪازه ﻛﺮدن ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻼﻫﻚ4-3-11 11.3.4 Sizing bonnet vent lines اﻧﺪازه ﻧﺎﻣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻼﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه و ﻳﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ .از اﻧﺪازه ﻧﺎﻣﻲ اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻼﻫﻚ ﺑﺎﺷﺪ The nominal size of the bonnet vent piping shall be as large or larger than the nominal size of the bonnet vent connection. ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ4-11 11.4 Safety Valve Draining ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﻘﺎط ﭘﺴﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ1-4-11 11.4.1 Drain provision shall be made for draining the low point of the safety valve outlet piping according to the following requirements for all condensable vapor services: ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي،ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ .ﺑﺨﺎر ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻴﻌﺎن ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد اﻟﻒ( ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ a) All safety valves discharging to the atmosphere shall be provided with a 6 mm drain hole in the bottom of the discharge line. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي در ﺗﻪ6 ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﺳﻮراخ ﺗﺨﻠﻴﻪ .ﻣﺴﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ b) In addition to the drain hole as required in "a" above, one DN 15 (½ inch) drain connection with bleeder shall be provided for all safety valves discharging to the atmosphere. ﻳﻚ،ب( اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺮ ﺳﻮراخ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﻨﺪ )اﻟﻒ( ﺑﺎﻻ c) Such drain holes and drain connections shall be piped where necessary to direct the drainage away from the operating platforms or operating areas and avoid draining on the vessel insulation. ج( اﻳﻦ ﻧﻮع ﺳﻮراخ ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻨﭻ(ﺑﺎ ﺷﻴﺮ رﻳﺰش ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم12 ) DN 15 اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ .ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻴﺮون از ﺳﻜﻮﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻳﺎ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ و از ﺗﺨﻠﻴﻪ روي .ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي ﻇﺮوف اﺟﺘﻨﺎب ﻧﻤﻮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دور رﻳﺰ5-11 11.5 Disposal system اﻧﺘﺨــﺎب و ﻃـــﺮاﺣﻲ اﺟﺰاء ﺳــﺎﻣﺎﻧﻪ دور رﻳﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄـﺎﺑﻖ . ﺑﺎﺷﺪAPI-RP 520 وIPS-E-PR-460 Selection and design of disposal system components shall be according to IPS-E-PR-460 and API -RP-521 60 Agu. 2009/ 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-450(1) APPENDICES ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPENDIX A ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ TYPICAL PRESSURE SAFETY RELIEF VALVES LOAD SUMMARY TABLE ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺪول ﺧﻼﺻﻪ ﺑﺎر ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر N I O C ARAK REFINERY PROJECT PRESSURE RELIEF LOAD SUM ﭘﺮوژه ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه اراك ﻣﺠﻤﻮع ﺑﺎر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر CONTRACTOR NAME ﻧﺎم ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر UNIT NAME CRUDE/VACUUM UNIT ﻧﺎم واﺣﺪ ﺧﻼ/واﺣﺪ ﺗﻘﻄﻴﺮ در آﺗﻤﺴﻔﺮ ITEM ﺗﺠﻬﻴﺰ P&ID NUMBER PROTECTED EQUIPMENT ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه P&ID SIZE AND TYPE DN (INCH) اﻧﺪازه و ﻧﻮع ()اﻳﻨﭻ SET pressure (BAR) ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ COOLING WATER FAILURE DISCHARGE TO ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ () ﺑﺎر FIRE آﺗﺶ ﻗﻄﻊ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه MW Kg/h ◦C V MW Kg/h ◦C L Kg/m3 at com M3/h ◦C V 27.2 2.786 105.8 PSV-1010 D-01107 NOTES: :ﻳﺎدآوري ﻫﺎ V-121 20+65 (1.5a+25) 5.5 FLARE - - - 2 1 4 REV DESCRIPTION DATE BY APP. وﻳﺮاﻳﺶ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺄﺋﻴﺪ 61