Carleton Choices for National Poem in Your Pocket Day (Thursday, April 18, 2013) The English Department slate of poems features something timely, something local, something by an alum, and something seasonal: To an Athlete Dying Young By A. E. Housman The time you won your town the race We chaired you through the market-place; Man and boy stood cheering by, And home we brought you shoulder-high. Today, the road all runners come, Shoulder-high we bring you home, And set you at your threshold down, Townsman of a stiller town. Smart lad, to slip betimes away From fields where glory does not stay, And early though the laurel grows It withers quicker than the rose. Eyes the shady night has shut Cannot see the record cut, And silence sounds no worse than cheers After earth has stopped the ears. Submitted by Tim Raylor for the English Department Now you will not swell the rout Of lads that wore their honours out, Runners whom renown outran And the name died before the man. So set, before its echoes fade, The fleet foot on the sill of shade, And hold to the low lintel up The still-defended challenge-cup. And round that early-laurelled head Will flock to gaze the strengthless dead, And find unwithered on its curls The garland briefer than a girl’s. Homesteading By Joyce Sutphen Long ago, I settled on this piece of mind, clearing a spot for memory, making a road so that the future should come and go, building a house of possibility. I came across a prairie with only my wagonload of words, fragile stories packed in sawdust. I had to learn how to press a thought like seed into the ground; I had to learn to speak with a hammer, how to hit the nail straight on. When I took up the reins behind the plow, I felt the land, threading through me, stitching me into place. Submitted by the English Department ONIONS by Sarah Dimick ’06 A field of onions is moving into the apartment above us. At night they come with their boxes full of dirt—we can hear their seeds trickling up the staircase to the third floor. It reminds Henry of the time the threads of my necklace snapped: the sound of pearls rolling under our refrigerator. They will probably outlast us. Years from now, when someone decides to replace the refrigerator, a repairman will discover a pair of pearls lying together in the dark. Over breakfast, Henry suggests we invite the onions down for dinner. “It would be a neighborly gesture,” he says, picking chips of shell off a hardboiled egg. Behind him, I can see the rain through the window. It has rained for three days, and above us, I hear the shower and kitchen sink running. When we leave the apartment to catch our train, we notice they’ve left their windows wide open, the rain blowing in. The onions do not return our phone call. The apartment manager tells us the price of real estate where they used to live got too expensive. “Happ’nin’ everywhere now,” he says as he finishes his cigarette. That night, as Henry helps me unhook the back of my bra, I realize we might have scared the onions. “What would we have served them?” I ask. “Water?” Beneath the tan line of my swimsuit, my breasts are white. Henry has moved to the other side of the room—in the mirror’s reflection they are round and lonely. Thin roots begin to break through our ceiling, chips of plaster on our floor. The couches and carpets smell like damp earth—when we turn on our overhead lights, we inadvertently burn a few roots. I cry all the time, I cry so much my limbs begin to ache. Henry brings home small white pills that I balance in the palm of my hand and then swallow with water. By the time the onions themselves appear above us, rows of light bulbs that won’t turn on, Henry has begun coming home from work early every day just to hold me. I cry and he rubs my back, and this is how we know the world is full of knives. http://www.midwayjournal.com/Aug11_Poetry-Onions.html Submitted by the English Department From Blossoms Comes by Li-Young Lee From blossoms comes this brown paper bag of peaches we bought from the boy at the bend in the road where we turned toward signs painted Peaches. From laden boughs, from hands, from sweet fellowship in the bins, comes nectar at the roadside, succulent peaches we devour, dusty skin and all, comes the familiar dust of summer, dust we eat. O, to take what we love inside, to carry within us an orchard, to eat not only the skin, but the shade, not only the sugar, but the days, to hold the fruit in our hands, adore it, then bite into the round jubilance of peach. There are days we live as if death were nowhere in the background; from joy to joy to joy, from wing to wing, from blossom to blossom to impossible blossom, to sweet impossible blossom. Submitted by Liz Ciner for the English Department “How Sweet The Moonlight Sleeps Upon This Bank!” Spoken by Lorenzo, The Merchant of Venice, Act 5, Scene 1 How sweet the moonlight sleeps upon this bank! Here will we sit and let the sounds of music Creep in our ears: soft stillness and the night Become the touches of sweet harmony. Sit, Jessica. Look how the floor of heaven Is thick inlaid with patines of bright gold: There’s not the smallest orb which thou behold’st But in his motion like an angel sings, Still quiring to the young-eyed cherubins; Such harmony is in immortal souls; But whilst this muddy vesture of decay Doth grossly close it in, we cannot hear it. Come, ho! and wake Diana with a hymn! With sweetest touches pierce your mistress’ ear, And draw her home with music. The reason is, your spirits are attentive: For do but note a wild and wanton herd, Or race of youthful and unhandled colts, Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud, Which is the hot condition of their blood; If they but hear perchance a trumpet sound, Or any air of music touch their ears, You shall perceive them make a mutual stand, Their savage eyes turn’d to a modest gaze By the sweet power of music: therefore the poet Did feign that Orpheus drew trees, stones and floods; Since nought so stockish, hard and full of rage, But music for the time doth change his nature. The man that hath no music in himself, Nor is not moved with concord of sweet sounds, Is fit for treasons, stratagems and spoils The motions of his spirit are dull as night And his affections dark as Erebus: Let no such man be trusted. Mark the music. Submitted by Ron Rodman for Music Fog by Carl Sandburg The fog comes on little cat feet. It sits looking over harbor and city on silent haunches and then moves on. -----------Submitted by Carol Rutz for the Writing Program Умом Россию не понять, Аршином общим не измерить: У ней особенная стать — В Россию можно только верить. -Фёдор Тютчев, 1866 Russia cannot be understood with the mind, Cannot be measured with a standard measure: It has a particular quality -One can only believe in Russia. This poem by Fyodor Tiutchev is known by heart by every Russian and by many generations of Russian 103 students at Carleton. Submitted by Laura Goering for Russian I dreamed of a peony flower (shaoyao hua 芍藥花) By Huang Chunyao (1605-45) Coir palm flowers fill the courtyard; black lichen enters my quiet-room. The lamp’s reflection lights my sleeplessness. Mind clear, I breathe in the wondrous scent. (Huang Chunyao’s (1605-45) calligraphy (unpaginated), trans. Lynn A. Struve) Sailing to Byzantium (1926) W.B. Yeats THAT is no country for old men. The young In one another's arms, birds in the trees - Those dying generations - at their song, The salmon-falls, the mackerel-crowded seas, Fish, flesh, or fowl, commend all summer long Whatever is begotten, born, and dies. Caught in that sensual music all neglect Monuments of unageing intellect. O sages standing in God's holy fire As in the gold mosaic of a wall, Come from the holy fire, perne in a gyre, And be the singing-masters of my soul. Consume my heart away; sick with desire And fastened to a dying animal It knows not what it is; and gather me Into the artifice of eternity. An aged man is but a paltry thing, A tattered coat upon a stick, unless Soul clap its hands and sing, and louder sing For every tatter in its mortal dress, Nor is there singing school but studying Monuments of its own magnificence; And therefore I have sailed the seas and come To the holy city of Byzantium. Once out of nature I shall never take My bodily form from any natural thing, But such a form as Grecian goldsmiths make Of hammered gold and gold enamelling To keep a drowsy Emperor awake; Or set upon a golden bough to sing To lords and ladies of Byzantium Of what is past, or passing, or to come. Submitted by Seungjoo Yoon and Susannah Ottaway for the History Department Musee des Beaux Arts W. H. Auden About suffering they were never wrong, The old Masters: how well they understood Its human position: how it takes place While someone else is eating or opening a window or just walking dully along; How, when the aged are reverently, passionately waiting For the miraculous birth, there always must be Children who did not specially want it to happen, skating On a pond at the edge of the wood: They never forgot That even the dreadful martyrdom must run its course Anyhow in a corner, some untidy spot Where the dogs go on with their doggy life and the torturer's horse Scratches its innocent behind on a tree. In Breughel's Icarus, for instance: how everything turns away Quite leisurely from the disaster; the ploughman may Have heard the splash, the forsaken cry, But for him it was not an important failure; the sun shone As it had to on the white legs disappearing into the green Water, and the expensive delicate ship that must have seen Something amazing, a boy falling out of the sky, Had somewhere to get to and sailed calmly on. Submitted by Fred Hagstrom for Studio Art Selection of Poems by Ogden Nash REFLECTION ON A WICKED WORLD Purity Is obscurity. THE FLY God in His wisdom made the fly. And then forgot to tell us why. THE MIDDLE When I remember bygone days I think how evening follows morn; So many I loved were not yet dead, So many I love were not yet born. THE CATERPILLAR I find among the poems of Schiller No mention of the caterpillar. No can I find one anywhere In Petrarch or in Baudelaire, So here I sit in extra session To give my personal impression. The caterpillar, as it's called, Is often hairy, seldom bald; It looks as if it never shaves; When as it walks, it walks in waves; And from the cradle to the chrysalis It's utterly speechless, songless, whistleless. Submitted by Anna Moltchanova for Philosophy יהודה עמיחי מי שעוזב את שהוא אוהב יפרוש את חפציו ואת דבריו ליד החלון זה כל מה שיש לי,ויאמר מי שעוזב את שהוא אוהב הניסים יקרו לו במהופך כל יין יהפוך לדם וכל לחם לאבן וים סוף לא יבקע לחיים חדשים אלא ישאר שלם כזכרון . שבו יטבע,שאין לעבור אותו He who leaves what he loves By Yehudah Amichai He who leaves what he loves Will spread out his belongings and his things by the window And will say, that is all I have Miracles will happen to him inversely All wine will turn into blood And all bread into stone And the Red Sea will not burst open into new life But will stay whole as a memory That cannot be crossed, in which he’ll drown. Submitted and translated by Mira Reinberg, Hebrew (For a very small pocket): Catullus 85 Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior. I hate and I love. Perhaps you’ll ask why I do this. I don’t know, but I feel that it’s done and I am tortured. Catullus 13 Cenabis bene, mi Fabulle, apud me Paucis, si tibi di favent, diebus Si tecum attuleris bonam atque magnam Cenam, non sine candida puella Et vino et sale et omnibus cachinnis. Haec si, inquam attuleris, venuste noster Cenabis bene; nam tui Catulli Plenus sacculus est aranearum. Sed contra accipies meros amores Seu quid suavius elegantiusve est: Nam unguentum dabo, quod meae puellae Donarunt Veneres Cupidinesque, Quod tu cum olfacies, deos rogabis Totum ut te faciant, Fabulle, nasum. You will dine well, my Fabullus, at my house In a few days, if the gods are kind to you, If you bring along a good and abundant Dinner, not without a gorgeous girlfriend And wine and wit and lots of laughter. If, as I said, you bring these along, my charming friend, You will dine well; for your Catullus’s Change-purse is full of spiderwebs. But in exchange, you will receive pure love, or something still more lovely and elegant: For I will give you a perfume which all the Love-gods gave to my girlfriend Which, when you get a whiff of it, you will ask the gods to make you, Fabullus, entirely nose. Odyssey 23.231ff (Odysseus’ reunion with Penelope; translation by Alexander Pope) ὣς φάτο, τῷ δ᾽ ἔτι μᾶλλον ὑφ᾽ ἵμερον ὦρσε γόοιο: κλαῖε δ᾽ ἔχων ἄλοχον θυμαρέα, κεδνὰ ἰδυῖαν. ὡς δ᾽ ὅτ᾽ ἂν ἀσπάσιος γῆ νηχομένοισι φανήῃ, ὧν τε Ποσειδάων εὐεργέα νῆ᾽ ἐνὶ πόντῳ ῥαίσῃ, ἐπειγομένην ἀνέμῳ καὶ κύματι πηγῷ: παῦροι δ᾽ ἐξέφυγον πολιῆς ἁλὸς ἤπειρόνδε νηχόμενοι, πολλὴ δὲ περὶ χροῒ τέτροφεν ἅλμη, ἀσπάσιοι δ᾽ ἐπέβαν γαίης, κακότητα φυγόντες: ὣς ἄρα τῇ ἀσπαστὸς ἔην πόσις εἰσοροώσῃ, δειρῆς δ᾽ οὔ πω πάμπαν ἀφίετο πήχεε λευκώ. Touch'd to the soul, the king with rapture hears, Hangs round her neck, and speaks his joy in tears. As to the shipwreck'd mariner, the shores Delightful rise, when angry Neptune roars: Then, when the surge in thunder mounts the sky, And gulf'd in crowds at once the sailors die; If one, more happy, while the tempest raves, Outlives the tumult of conflicting waves, All pale, with ooze deform'd, he views the strand, And plunging forth with transport grasps the land: The ravish'd queen with equal rapture glows, Clasps her loved lord, and to his bosom grows. Submitted by Clara Hardy for Classics Luis Cernuda from _Los Placeres Prohibidos_ (1931) No decía palabras No decía palabras, acercaba tan sólo un cuerpo interrogante porque ignoraba que el deseo es una pregunta cuya respuesta no existe, una hoja cuya rama no existe, un mundo cuyo cielo no existe. La angustia se abre paso entre los huesos, remonta por las venas hasta abrirse en la piel, surtidores de sueño hechos carne en interrogación vuelta a las nubes. Un roce al paso, una mirada fugaz entre las sombras, bastan para que el cuerpo se abra en dos, ávido de recibir en sí mismo otro cuerpo que sueñe; mitad y mitad, sueño y sueño, carne y carne, iguales en figura, iguales en amor, iguales en deseo. Aunque sólo sea una esperanza, porque el deseo es una pregunta cuya respuesta nadie sabe. It Didn’t Speak in Words Submitted by Silvia Lopez, Spanish Translation by Dave Bonta It didn’t speak in words, It could only draw near: an inquisitive body, Unaware that desire is a question Without an answer, A leaf without a branch, A world without a sky. Anguish opens a path among the bones, Travels upstream through the veins Until it comes out on the skin, Upwellings of dream made flesh To question the clouds. A brush in passing, A stolen glance among the shadows Are enough to make the body divide in two, Eager to take another dreaming body Into itself, Half with half, Dream with dream, Flesh with flesh: Equivalent in shape, in love, in craving. But it never gets farther than a hope, Because desire is a question whose answer nobody knows. Charles Baudelaire's "Enivrez-Vous" or "Be Drunk" "Enivrez-vous" From Petits poèmes en prose (1869) ENIVREZ-VOUS Il faut être toujours ivre, tout est là ; c'est l'unique question. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve. Mais de quoi? De vin, de poésie, ou de vertu à votre guise, mais enivrez-vous! Et si quelquefois, sur les marches d'un palais, sur l'herbe verte d'un fossé, vous vous réveillez, l'ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l'étoile, à l'oiseau, à l'horloge; à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est. Et le vent, la vague, l'étoile, l'oiseau, l'horloge, vous répondront, il est l'heure de s'enivrer ; pour ne pas être les esclaves martyrisés du temps, enivrezvous, enivrez-vous sans cesse de vin, de poésie, de vertu, à votre guise. BE DRUNK You must be drunk always. That is everything: the only question. Not to feel the horrible burden of Time that crushes your shoulders and bends you earthward, you must be drunk without respite. But drunk on what? On wine, on poetry, on virtue—take your pick. But be drunk. And if it should chance, on the steps of a palace, in the green weeds of a ditch, in the dreary solitude of your bedroom, you awake, your drunkenness grown less or gone, ask of the wind, of the wave, a star, bird, clock, anything fleeing, any that moan, that roll along, that sing, that speak, ask what hour it is; and the wind, wave, star, bird, clock, will reply, “The hour to be drunk! Not to be Time’s racked slaves, be drunk; be drunk without respite. On wine, on poetry, on virtue— take your pick.” Translation by Keith Waldrop Submitted by Dana Strand for French and Francophone Studies Guillaume Apollinaire From Calligrammes (1918) View the Wonderful Image at : http://www.eratiopostmodernpoetry.com/editor_Il_Pleut.html IL PLEUT Il pleut des voix de femmes comme si elles étaient mortes même dans le souvenir c’est vous aussi qu’il pleut, merveilleuses rencontres de ma vie Ô gouttelettes ! et ces nuages cabrés se prennent à hennir tout un univers de villes auriculaires écoute s’il pleut tandis que le regret et le dédain pleurent une ancienne musique écoute tomber les liens qui te retiennent en haut et en bas IT’S RAINING It’s raining women’s voices as if they had died even in memory And it’s raining you as well marvelous encounters of my life O little drops Those rearing clouds begin to neigh a whole universe of auricular cities Listen if it rains while regret and disdain weep to an ancient music Listen to the bonds fall off which hold you above and below Translation by Roger Shattuck Submitted by Éva Pósfay for French and Francophone Studies On Prayer ~ Czeslaw Milosz ~ You ask me how to pray to someone who is not. All I know is that prayer constructs a velvet bridge And walking it we are aloft, as on a springboard, Above landscapes the color of ripe gold Transformed by a magic stopping of the sun. That bridge leads to the shore of Reversal Where everything is just the opposite and the word 'is' Unveils a meaning we hardly envisioned. Notice: I say we; there, every one, separately, Feels compassion for others entangled in the flesh And knows that if there is no other shore We will walk that aerial bridge all the same. Submitted by Roger Jackson for the Religion Department Tin Wedding Whistle by Ogden Nash Though you know it anyhow Listen to me, darling, now, Proving what I need not prove How I know I love you, love. Near and far, near and far, I am happy where you are; Likewise I have never larnt How to be it where you aren't. Far and wide, far and wide, I can walk with you beside; Furthermore, I tell you what, I sit and sulk where you are not. Visitors remark my frown Where you're upstairs and I am down, Yes, and I'm afraid I pout When I'm indoors and you are out; But how contentedly I view Any room containing you. In fact I care not where you be, Just as long as it's with me. In all your absences I glimpse Fire and flood and trolls and imps. Is your train a minute slothful? I goad the stationmaster wrothful. When with friends to bridge you drive I never know if you're alive, And when you linger late in shops I long to telephone the cops. Yet how worth the waiting for, To see you coming through the door. Somehow, I can be complacent Never but with you adjacent. Near and far, near and far, I am happy where you are; Likewise I have never larnt How to be it where you aren't. Then grudge me not my fond endeavor, To hold you in my sight forever; Let none, not even you, disparage Such a valid reason for a marriage. Submitted by Steve Poskanzer (poem read at his wedding to Jane)