Ryan Pearmain COMM-2150-005 Community Partner To accomplish my service learning project for this class, I decided to volunteer at the English as a Second Language Lab at the Taylorsville Campus of Salt Lake Community College. Here is the contact information: Lidya Gonzales ESL Lab Coordinator English as a Second Language Lab Salt Lake City Community College TB 213 F Phone: 801-957-4026 Email: Lidya.gonzalez@slcc.edu Project The entire purpose of the ESL Lab is “to help English as Second Language Students develop their English language skills to succeed at school and to be employable after graduation for Salt Lake Community College” (Gonzoles, 2011). This goal is accomplished in several ways. The first and most common, is by one-on-one time and tutoring between an ESL student and an English speaking student. Another way the ESL Lab succeeds is with an ESL class, specifically for ESL students to learn collectively with the help of tutors in group discussions. During my project, I was able to experience both methods of tutoring. A normal day of service would include sitting down with my student, edit their papers or to help them read a short story or article and then do a quiz following the reading. If my student wasn’t present, I would either work with another student to tutor or had the option of going to the ESL class. My main student that I tutored was Elie Kwizera from Rwanda in East Africa. Elie had graduated High School from Rwanda and had come to Utah to complete his education. His main goal was to become a computer engineer and he felt that the best way to complete this goal was to come to the United States to benefit from a higher quality of education. He already arrived in America with a good foundation of English, but was in the classes Reading 900, and Writing 900. Culture Group During this project, I encountered several different cultures and also different viewpoints within these cultures. Elie is an immigrant from Rwanda in East Africa which is in a balance between individualism and collectivism. He is single male and is a student in college. His religious background is Christian with very heavy influences of the native religions found there. Challenges There were very many challenges that I had to overcome in this project. The first challenge that I had to deal with was the different role I was placed in the culture of education. I have been within this particular culture practically my entire life. However, I had always been the student and the one taught. In the ESL Lab, I had to fill the role as the instructor. I was given the responsibility to instruct Elie in how to use English grammar correctly. That was a lot of mounted pressure and responsibility placed upon me. Another struggle that occurred during my project was being able to communicate with Elie by sharing things that we had in common. It was very difficult to allow Elie to express himself in what he enjoyed or disliked and was difficult to try to make connections with each other instead of me being his tutor and him filling the role as pupil. Theory The Communication theory that I decided to apply to my service learning project was the Relational Dialectics theory by Leslie Baxter. This is often known as the dialectical approach. The dialectical approach is “an approach to intercultural communication that integrates [different] approaches…in understanding culture and communication. It recognizes and accepts that…approaches are interconnected and sometimes contradictory” (Martin & Nakayama, 2010, p. 71). This explains that when individuals communicate, they communicate differently depending upon who they communicate with, the context of the conversation, etc., and must be used when communicating with individuals from different cultures than one’s own. However, this is “not a specific theory to apply to all aspects of intercultural communication” (Martin & Nakayama, 2010, p. 76) but is a general theory applying other theories to intercultural communication. This theory developed by Baxter covers three general areas of communication. The first is the processual or “how interaction happens rather than to the outcome” (Martin & Nakayama, 2010, p. 72) of intercultural communication. This focuses on how cultures and people change overtime. When individuals are communicating between different cultures, it is important to remember the culture they are from while at the same time, aware that the other person is an individual with their own unique qualities. The second is that studying a different culture includes studying communication within that culture and to build relationships. The third is to allow the contradictions that occur in communicating and holding on to ideas that paradoxical. There are six different general dialectics: 1) Cultural-Individual Dialectic: The dialectic dealing with the differences and similarities in the relationship of an individual with the culture(s) they derive from. They share communication styles and customs from their own culture but have other unique and individual communication styles for themselves. 2) Personal-Contextual Dialectic: The dialectic of the context an individual or communication takes place and the individual. The individual still retains their personal integrity, but must alter how they communicate depending upon the environment and social roles they must fill. 3) Differences-Similarities Dialectic: The dialectic of remembering that “intercultural communication is characterized by both similarities and differences” (Martin & Nakayama, 2010, p. 74) between people’s values, beliefs, and how they communicate. 4) Static-Dynamic Dialectic: The dialectic that there are constant cultural communications of ideas but that these communications shift to other cultures and/ or change in tone or message. 5) History/Past-Present/Future Dialectic: The dialectic of retaining and understanding the history between cultures to comprehend the present circumstances and to influence future communication between cultures. 6) Privilege-Disadvantage Dialectic: The dialectic discussing how individuals may have different advantages and disadvantages within their own culture. The same can be said for entire cultures as well. Analysis This theory was very interesting to see it tested in my service learning project. I decided after selecting this theory to select three dialectics to see if they were true. To my amazement, they actually worked. The first one that applied to tutoring Elie was the Personal-Contextual Dialectic. Throughout my project, I found it very hard to teach because of the context of the situation. Both Elie and I were from the same culture of education and that we were both students. However, despite this, I was thrown into a new position within the culture of education but in the position of the instructor. I therefore had to change the way I communicated and presented myself to Elie as a teacher and someone who could help him with whatever he needed help with. I discovered this on my second day at the ESL Lab. It was my first day tutoring Elie and I was making all of the grammatical corrections for him and found myself writing the paper for him. That was what I was accustomed to. However, after Elie left, Lydia came and talked with me and told me to reread the manuals. I then discovered that I had to help Elie learn, not to do the work for him. The second dialectic I tested was the Static-Dynamic Dialectic. When I had to work with Jane one day, I had to change my tone and how I helped. With Elie, it was very easy for me to communicate ideas of how to help him while Jane was very difficult. She did not complete or even attempt her homework from before. We were still in the context of the ESL Lab and education, but I had to enforce my role of the instructor and how she needed to do her work for herself. This shows the dialectic because I still had to convey my instructions but the tone of my message had to be coded with a greater amount of authority. The last dialectic I tested was the Differences-Similarities Dialectic. I had just recently received my mission call to Sierra Leone in West Africa and I shared this with Elie. Although he is from East Africa, it was Africa and he got very excited. We continued to discuss some of the food from his country and he explained Cassava to me which I had no idea what it was. He then explained it to me as a plant and showed me an article on it. It turns out that I knew cassava as tapioca. During that same time, when we discussed our names, I saw the differences between our two cultures but yet we respected each other for the contrasts between us. When Elie and I discussed similarities between us as individuals and culturally, instructing became easier for me and we both got along very well after that. I found that when individuals from different cultures find something comparable, communication efficiency increases and the relationship grows. Reflection At the beginning of the semester, I was not looking forward to this project even before I began tutoring Elie at the ESL Lab. It required a lot of my time (or so I supposed before actually tutoring) and effort. Even at the beginning, I felt discouraged with being unsuccessful and failing my first time tutoring. I felt enormous responsibility on my shoulders to be the best tutor I could be. Near the end of my project however, my attitude changed from dreading tutoring, to actually looking forward and forlornly at the end of the project. I have learned a lot about myself and more importantly, how to communicate more efficiently with others. I consider this service project as a good experience for my mission coming up; especially for it being located in West Africa. Learning to communicate between cultures is becoming a necessity in the modern world thanks to globalization and other causes. After tutoring in the ESL Lab, I now have more confidence in my communication abilities with others by understanding that there is more to communicating than simply asking “how are you?” and “good. You?” Conversations along those lines go nowhere quickly. I learned the most from the Difference-Similarities Dialectic that it is critical in communicating to notice similarities take advantage of them to have a meaningful conversation. I wish I had more opportunities to communicate and to find out more about Elie and who he was as an individual. Unfortunately, one hour a week is not enough time to truly know a person. However, these experiences have given me and refine my communication skills to the level that I am at now and will hopefully grow in the future. References Gonzoles, L. (2011). ESL Lab brochure. Martin, J. N. & Nakayama, T. K. (2010). Chapter 2/ The History of the Study of Intercultural Communication. Intercultural Communication in Contexts (5th ed.) (pp. 71, 72, 74, 76). Boston: McGraw Hill.