Alumni - WordPress.com

advertisement
 Specialized in Caribbean,
Postcolonial and Modernist
literature. Dr. Dorsinville was
Professor in the Department
of English at McGill University
until his retirement in 2006.
Publications:
 Solidarités: Tiers-Monde et
littérature comparée (1988)
 A Haitian's Coming of Age in
1959 (2005)…
 More…
Professor emeritus of Spanish
translation and Latin American
civilization at Concordia University,
Hugh has written a lot of poetry and
translates from Spanish, French, and
Portuguese into English; his
translation of Vétiver (2005), a book
of poems by Joël Des Rosiers, won
the Governor General’s award for
French-English translation in 2006.
Obtained Ph.D. in Comparative
Canadian Literature « Latinocanadá:
A Critical Anthology of Ten Latin
American Writers of Canada. »
 More …
John Lennox was Acting Dean and then
Dean of the Faculty of Graduate Studies
at York University from July 1, 1999 to
June 30, 2005. He also held the position
of Associate Vice-President Graduate
from May 2004 to June 2005.
He is co-author, with Clara Thomas,
of William Arthur Deacon: A Canadian
Literary Life (1982) and co-editor, with
Michele Lacombe, of Dear Bill:The
Correspondence of William Arthur
Deacon (1988).
In 2000, he was the recipient of the
Governor-General’s International Award
for Canadian Studies.
More…
Associate Professor of English language
and literature at Université de Moncton.
Janet teaches Canadian Comparative
Literature, The Victorian Age in English
Literature, the Restoration and 18th
Century in English Literature. Her areas of
research include Canadian and Québécois
literature, psychological theories of Carl
Jung and literary creative arts.
 More…
 Associate Professor of English-Canadian Literature at
Université Laval. Elspeth is currently the director of the
« Programmes de deuxième et troisième cycles en
littératures d'expression anglaise »
 Research interests: Comparative Literature (English-
Canadian and Québécois film and literature) and AngloQuébécois and Western-Canadian Literature. Her
approaches are informed by concerns with
representation and focus on the intersection of
literature with nationalism, government policy, and
historical narrative.
 Recent publications: “Adapting Men to New Times?
Engagements with Masculinism in John Howe’s Why
Rock the Boat?” Double-Takes Intersections between
Canadian Literature and Film. Ed. David Jarraway. Ottawa:
University of Ottawa. 2013. 277-297.
 More…
Taught Literature in English at Université du
Québec à Trois-Rivières, and translates many
Québécois poets including Gérald Godin,Yves
Préfontaine and Yves Boisvert.
Prizes and Awards include Prix Clément-Morin
2003 (La Loi des grands nombres ) and Prix de
littérature Gérald-Godin 2000 (Plus que la vie
même)
Most recent publications:
 For as Far as the Eye Can See, Translation of
Robert Melançon's Le paradis des
apparences. Biblioasis, 2013
 Listening for the Rumble. E-book on Kobo
and Kindle, 2014
More…
 Writer, literary translator and editor. Jo-
Anne’s research interests include
translation and Women Studies. She has
translated about a dozen books including
Tales from Dog Island: St. Pierre &
Miquelon (Governor General Literary
Award for Translation finalist). She
organizes a festival of literary translation,
and has given numerous workshops and
readings.
 Director of « Revue ellipse: textes
canadiens en traduction » which publishes
translations of Québécois and Canadian
poetry since 1969.
 More…
 Professor of Literary Translation and
Comparative Canadian Literature at
Université de Sherbrooke. Her
interests include translation and
translation studies, Québécois and
English-Canadian literatures of the
twenthieth century, and the history of
translation in Canada. She has
translated many notable literary and
critical texts including E.D. Blodgett’s
Five Part Invention: A History of Literary
History in Canada with “Presses de
l’Université Laval.”
 More…
Natasha’s Université de Sherbrooke
doctoral dissertation explored testimonial
life writing by Indigenous subjects from
Canada and West Africa as a site of
testimony to personal and collective
survival. She co-edited Intercultural Journeys
/ Parcours interculturels: Actes des colloques en
littérature canadiene comparée. In addition to
working as a freelance editor and
translator, she teaches in the English and
Intercultural Studies program at the
Université de Sherbrooke. Her research
interests include Canadian Literature,
Indigenous writing from Canada and Africa,
testimony, life writing, prison narratives,
poetry, and literary translation.
More…
 Contract faculty member of
Université de Sherbrooke and
Bishop’s University. Thomas
specializes in teaching undergraduate
courses in writing, history of the
English language, and English
grammar—which includes a graduatelevel grammar course to licensed
teachers in the French-language
Quebec public school system. Besides
teaching, he translates literary texts
from French to English. In 1996, he
translated Naïm Kattan’s Portraits d’un
pays.
 More…
 Teaches Professional Translation
at Université de Sherbrooke.
Shirley is a literary translator,
equally interested in translation
studies and theory.
 She is secretary for the Board of
Directors at the Canadian
Association of Translation schools
and also a member of the Board
of Directors of « l'Ordre des
traducteurs, terminologues et
interprètes agréés du Québec. »
 More…
 Lectured Criticism, Quebec and
Canadian Literatures at Université
de Sherbrooke
 He is well known for editing and
translating Contemporary Quebec
Criticism.
 He co-authored Absent Fathers, Lost
Sons:The Search for Masculine
Identity.
 Assistant professor of Comparative
Literature at Mount Allison University. She
combines scientific knowledge,
historiography, psychology, epistemology and
female autobiography theory to carry out an
innovative multidisciplinary feminist reading
of texts.
 Doctoral thesis: “Demystifying the mystic :
re-reading the spiritual autobiography of
Marie de l'Incarnation 1654.”
Full-time English teacher at Champlain College in
Lennoxville and graduate of the Comparative
Canadian Literature Ph.D. program at the
Université de Sherbrooke under the supervision
of Dr. Roxanne Rimstead. Michelle’s SSHRC,
FQRSC and institutionally-funded dissertation is
entitled “The Rise and Demise of a Book Review
Magazine: Interpreting the cultural work of Books
in Canada, 1971-2008.”
She was contributing editor to Books in Canada
from 2004 to 2007. While teaching at Bishop’s
University in 2004, she founded the Morris
House Reading Series. This invitational series,
intended to introduce students and the public to
some of Canada’s best-known authors,
celebrated its 10th anniversary in March, 2014.
Vice-President, Student and International
affairs at Université de Moncton.
Marie-Linda works with “Réseau
Théophraste,” the global network of
Journalism schools.
 Member of the Agence universitaire de la
Francophonie
 Director, TV5 Quebec.
She also participates regularly as jury
member for prizes in journalism as
literature.
 Université de Moncton
 More…
Proprietor of The
Singing Goat Café: A
cultural café with a
crunch of ‘green’!
 B.A. Professional Writing
from U de S obtained in 1992
 M.A. Canadian Comparative
Literature, started in 1993
with Ronald Sutherland, took
a break, obtained in 2011
with Gregory Reid.
 Currently teaching English at
the Cégep de Sherbrooke
(since 1998)
 Taught at Salalah College of
Technology in Oman (20072008)
Assistant Professor at Fatih
University, Turkey. He teaches
literature and translation courses.
His ongoing research focuses on
identity politics, multiculturalism,
Canadian studies and Turkey. He
has been living and working in
Istanbul since 2004 and chaired
Faith University's Department of
English Language and Literature
from 2005 to 2008.
More…
 International relations adviser to Université
de Sherbrooke.
 Coordinator of «Institut Confucius du
Québec, » an international student
recruitment agency affiliated with Université
de Sherbrooke.
 More…
President, Topeda Publishing (since 1993)
Offers complete documentation services, including
project management, design and costing, template
design, and electronic publishing. Technical writer for
Hewlett-Packard Development, HP ProCurve, Noesis
Vision Inc, Sobrio International, etc.
More…
 Associate Professor of English at the University of Toronto.
 His teaching and research interests include Canadian fiction with special
emphasis on prairie writers. He is currently working on the authorized
critical biography of Sinclair Ross. He is equally interested in twentiethcentury fiction from Quebec, translations of Canadian literature,
modern British and American fiction, and Romantic poetry.
 More…
 Translated Huguette O'Neil’s Belle-Moue into English: The Madonna of the
St. Denis Bar-BQ published by DC books in 2004
 Translation of the Angelique site. Link
 Teaches in the English and Intercultural Studies program at Université
de Sherbrooke.
 Teaches English language and literature at Champlain College
 Teaches at Université de Sherbrooke
Assistant Professor of Comparative
Canadian Literature at Université de
Sherbrooke
Domenic is interested mainly in gender
studies and queer theory, urban writing,
minority literatures in Canada, AngloQuebec literature, and contemporary
Italian literature.
His ongoing research work : « Genre,
performance, itinérance » ; Homelessness
in Canadian and Québécois Literatures
Published Adjacencies: Minority Writing in
Canada in 2004. He has also written many
book chapters and essays.
More…
Assistant Professor, Dept. Of
American Culture and Literature,
Bilkent University, Turkey.
Visiting Professor, Lettres et
Communications, Université de
Sherbrooke 2010-2011
Published The Subaltern Appeal to
Experience: Self-Identity, Late
Modernity and the Politics of
Immediacy in 2004, book chapters
and articles.
more…
 In 1962, Ronald Sutherland, then
Head of the English program at
the new Université de
Sherbrooke, proposed a new
degree program leading to a
Master of Arts in Comparative
Canadian Literature at a time
when most Canadian
universities did not have any
courses on Canadian literature.
Against opposition and controversy, the program eventually began and
thrived, and by the 1970s, it was influencing the study of Canadian writing in
other Canadian universities. In the 1970s, Comparative Literature was the
department for literary theory, as the English department did neither
theory, nor literature in translation.
When Canadian literature began to be taught, discussed in graduate
seminars, and explored in Masters theses, a large component of theory was
introduced into the discourse. This expansion into theory was documented
in 1979 in a special issue of the Canadian Review of Comparative
Literature devoted to the practical and theoretical questions of the
comparative study of Canadian and Québécois literatures.
 Sutherland gave many lectures across
Canada in the 1970s, promoting a
comparative approach to Canadian
writing. In 1977, he published his second
book, The New Hero: Essays in
Comparative Quebec/Canadian Literature
where he argues, through parallel
analyses of major texts, that Anglophone
and Francophone literatures in Canada
share many themes and structures.
His essays dealt with such topics as
race and ethnic identity, the CalvinistJansenist roots of Canadian morality,
the depiction of children in English and
French works, four kinds of separatism,
and the translation of Canadian works.
Sutherland wrote a body of fiction as
well.
His novel Lark des Neige (Snow Lark, in
paperback, 1971) became a feature
film, Suzanne.
Ronald Sutherland was
conferred Professor
Emeritus by Université
de Sherbrooke in 2009
Started his career at Université
de Sherbrooke in 1960. Antoine
was Secreatary General and
Registrar for five years. He was
the Chair of the « Département
d'études françaises » from 1968
to 1974 and, at the faculty, he
occupied the post of vice-dean,
research and Graduate studies
from 1975 - 1983.
He initiated the compilation of the National and
International Bibliography of Comparative
Literature and collaborated with Ronald Sutherland
to start the Comparative Canadian Literature
program.
His publications include:
 À l'ombre de DesRochers : in collaboration with
colleagues in the DLC
 Histoire culturelle de Sherbrooke, written with
assistance from André Tessier
 Member of the Administrative Council of
Canada, Council for the Arts from 1983 to 1986.
Antoine Sirois became member of the Royal
Society of Canada in 1993 and professor
emeritus in 1994.
 Jones taught English Literature
at Bishop’s University and Université
de Sherbrooke. In 1969, Jones cofounded the bilingual literary
journal Ellipse, which continues to be
the only literary periodical in Canada
which provides reciprocal
translations, in equal measure, of
both English and French-Canadian
poetry.
 Jones has been a member of the Arts and
Advisory Panel of the Canada Council. His
1978 collection, Under the Thunder the Flowers
Light up the Earth, received
the1978 Governor General’s Award for
Poetry. His rendition of Normand de
Bellefeuille's Categorics One,Two and
Three received the 1993 Governor General’s
Award for Translation.
GREGORY REID
.
The Sherbrooke School broke away from AngloAmerican colonial conditions [of literary criticism] and
encouraged us to read Canadian works as social,
historical and cultural texts which reflected our society.
This approach mirrored the bilingual society of Canada,
not the unilingual ones of the UK or the USA. Many of
Sutherland’s topics are still discussed today in the
critical analysis of Canadian works. I call this
phenomenon “The Sherbrooke School of Canadian
Literature” because of the widespread influence which
this institution had and still has.
More…
I was a Master's student from 1967 to 1969 and I can say in all certainty that
enrolling in the programme was the best decision of my academic career -- only
then I did not know how crucial it would be to my good fortune. Several years
ago, I wrote to Ron Sutherland and Doug Jones in order to tell them how
grateful I was for the experience and for their efforts and commitment in the
early days. I was very sorry to hear that Ron died earlier this year. In the small
world of Canadian literature in those days, he was a man well ahead of his time
with a heart as big as the house in which he and Jean offered such liberal and
welcoming hospitality. For me, Sherbrooke provided an academic and cultural
experience of the best kind. In large measure, I have Sherbrooke to thank for a
fulfilling career of more than forty years at York University. On the day of the
celebration, I will raise a glass in gratitude and in honour of Ron, Doug, the
programme, the faculty of those days, and my classmates. And in that gesture,
the hope for another fifty years.
With best wishes to all of you,
John Lennox
Download