Saber vs. Conocer

advertisement
Frequent Doubts
Mrs. O. Pacheco
Spanish Language Dept.
English vs Spanish


When learning a language, there are always more than a few aggravating
issues that can cause speedbumps in the learning process. Don't feel like
you're all alone in your frustration, however, as many of these issues tend
to be the same for every student!
With our frequent grammar doubts section, we aim to resolve some of the
language doubts that commonly arise amongst students learning Spanish.
Check out the following pages for more:
 Ser vs Estar
 Saber vs Conocer
 Preguntar vs Pedir
 Entender vs Comprender
 Oír vs Escuchar
 Llevar vs Traer
 Por vs Para
 Pero vs Sino
 De vs Desde
 Spanish False Friends (frequent mistranslations)
Verbs Saber and Conocer
Verbs Saber and Conocer



As with the difficulties with verbs “ser” and “estar”,
the verbs conocer and saber are equivalent to the
English verb to know, but in Spanish, they have
different meanings.
Conocer implies to have a deep knowledge about
someone, something or someplace.
Saber denotes to be informed about an event, or
about something that has happened to someone.
Objetivo Indirecto
Conocer
Yo
conozco
Tú
conoces
Ud./ella/él
Nos.
Vos.
Uds./
Ellos(as)
conoce
conocemos
conocéis
conocen
Saber
sé
sabes
sabe
sabemos
sabéis
saben
The verb Conocer offers two
possibilities:


It can be followed by preposition “a” to
indicate it involves a person (Ella no conoce
a mi madre), or a group of people (¿Quieren
Uds. conocer a los artistas?).
It can be followed by a place in which case
preposition “a” does not follow (e.g., - Yo
conozco Canadá muy bien. Nosotros no
conocemos México).
Conocer








‘Conocer’ means that you are familiar with:
 an individual
 a group of individuals
 a program
 a place
Mi padre no conoce a mi novio.
¿Conoce usted a los chicos que viajan por Ecuador? yo les conozco, ellos
son Maite, Inés, Alex y Javier, pero mi mamá no les conoce.
¿Conoce usted a los amigos de su hermana?
Todos conocemos la Sociedad protectora de animales (SPCA), ¿verdad?
¿Conocieron ellos el antiguo edificio de la Universidad de Alberta?
Ellos no van a conocer todos los países sudamericanos, ... sólo van a
recorrer algunas ciudades de Ecuador.
Me gustaría conocer Isla de Pascua.
Hints for a correct use of the
verb ‘conocer’




When it means to meet a person, it is followed
by ‘a’. Ex: ¿Conoces a Martín?
When it means to have been in a place and be
familiar with such a place, it is followed by the
place’s name (no personal ‘a’ is needed).
Ella quiere conocer solamente Cuba, pero él
quiere conocer también otros países del Caribe.
Nosotros no quisimos conocer los países árabes,
por miedo a los conflictos bélicos.
Saber


We use the verb ‘saber’ to denote someone’s skills or to denote that we
have or seek information about something.
 someone or something.
Ejemplos:
 A) Ella sabe tocar el violin muy bien.
 ¿Sabes nadar? No, no sé nadar ni flotar.
 ¿Sabe cantar su mamá? Sí, ella sabe cantar.
 Yo no supe qué comprarle a mi hermano para su cumpleaños.
 Mi familia no sabe hablar español.
 Mi padre sabe que mi hermano y yo estudiamos mucho.
 Ellos no supieron que mi amiga tuvo un accidente.
 ¿Supo usted que Carlos obtuvo una beca para estudiar inglés en
Londres?
 B) ¿Saben ustedes que en inglés el título de la película es Sea Inside
y en español es Mar adentro?
 Yo no sé si mi novio se va a graduar este año.
Hints for the correct use of the
verb ‘saber’

It can be followed by a ‘question word’:


qué, cuál, dónde, cómo, por qué, quién, para
quién, a quién, con quién, cuándo, a qué hora,
adónde, para dónde, por dónde, etc.
Saber’ can be followed by an infinitive.
(‘Conocer’ is never followed by an
infinitive.)

Yo no sé por dónde viajan los chicos: creo que
viajan por el interior de Ecuador. Carmen sabe por
qué su hermana rompió con su novio, pero los
padres de ellas no saben.
Cont.






¿Sabes a qué hora es la reunión del centro
de estudiantes?
La profesora no sabe por qué los chicos no
estudian como deben.
¿Sabe usted quién me llamó por teléfono?
Ellos saben cocinar la paella española.
¿Sabe ella por dónde llegar a la
universidad en Calgary?
Tú no sabes cómo cambiar el neumático
de tu coche, ¿no?
Summary (Saber vs. Conocer)
Conocer means "to be familiar with, to be acquainted with”, while Saber means
“to know a fact, information, data; to know how to do a skill".
Saber

We use Saber to express or describe what we know "how to do" by following it
with an infinitive. Only Saber can be followed by an infinitive.
We use Saber only when talking about facts and information. We can use to it
explain that we know the "what-when-how-why-who"s of situations and events.
Only Saber can be followed with que, qué, donde, dónde, si, cuándo [that, what?,
where, where?, if, when?...] etc. These are words that introduce facts.




Don't forget that Saber has an irregular Yo form: Sé
Conocer






We use Conocer when we talk about someone we know or places we are familiar
with. When we talk about "knowing" a person, we have to remember to use the
Personal "a".
We also use Conocer to talk about general concepts or subjects:
Conozco la poesía del Siglo de Oro.

I'm familiar with Golden Age Poetry.
Ella quiere conocer tú país

She wants to visit (become familiar with) your country
Conocíamos sus actividades.

We were aware of (knew about) his activities.
Practice: True or False
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Conocer means "to be familiar with, to be acquainted with”.
Saber is used when we talk about someone we know or places we are
familiar with.
Only Saber can be followed by an infinitive.
We use Conocer to express or describe what we know "how to do" by
following it with an infinitive.
We use Conocer to talk about general concepts or subjects
With Saber, when we talk about "knowing" a person, we have to
remember to use the Personal "a".
Saber has an irregular Yo form
Conocer only used when talking about facts and information.
We can use Conocer to explain that we know the "what-whenhowwhy-who"s of situations and events.
Only Saber can be followed with que, qué, donde, dónde, si, cuándo
[that, what?, where, where?, if, when?...] etc.
Verbs Pedir and Preguntar
Practica: Saber o Conocer
(Present Tense)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Yo no _________ dónde vive Ramón.
¿__________ tú a los padres de Ramón?
Jaime no _________ la ciudad de Los Ángeles.
Carmen ________ francés, pero no inglés.
Federico y yo no ________ a la estudiante nueva.
Yo __________ a la Señora Domínguez; es mi
vecina.
Los estudiantes no ________ la respuesta a la
pregunta.
¿__________ tú la fecha de hoy?
Pedir vs. Preguntar

The same sort of situation exists with respect to the two
Spanish verbs pedir and preguntar. They both mean "to ask"
but they are not interchangeable. Fortunately, the rules for
using them are a bit more straightforward:
 Pedir
to ask for, or request an object, service or favor
 Pido más carne.
I ask for more meat.
 Pedimos ahora.
We order now (ask for service).



Preguntar
to ask a question, or request information
Pregunto qué hora es.
I ask what time it is.
Preguntamos a qué hora sirven la cena.
We ask what time they serve dinner.
When to use "PREGUNTAR"




To ASK a question, to request information,
to ask about something
Me pregunta cuántos años tengo. (He asks me
how old I am.)
Vamos a preguntarle. (We're going to ask
her.)
Preguntar por su coche. (She asks about his
car.)
When to use "PEDIR"

To ASK FOR something (an object, a favor,
a service..)



Quiero pedir su número de telefono. (I want to
ask for her phone number.)
Voy a pedir otra cerveza. (I'm going to ask for
another beer.)
Quiero pedirte un favor. (I want to ask you for a
favor.)
Tips: Pedir vs Preguntar


Pedir to ask for something, or request an object,
service or favor (followed by a noun): me pidió
dinero (he asked me for money “ to give him”).
Preguntar to ask a question, or request information
(followed by si, donde, cuando, de quien, a qué hora,
etc.)

Pregunté a qué hora llega el tren (I asked what time does
the train arrive). Me preguntó por el dinero (he asked me
about the money “what have I done with it”).
Practica: Pedir o Preguntar
1. Did you ask your mama if you could go
to the concert with us?
2. Which drink did you order?
3. My girlfriend asks too much of me.
4. An elderly lady asked me one time to
help her put her groceries in her car.
5. She asked me if I was twenty-one when
I bought the alcohol.
6. I just ask that you wipe your feet before
coming inside.
7. I ordered two pairs of shoes from the
Avon catalog.
8. Don’t worry. I asked if I could use it.
9. “Has she asked you about the other
night?” asked Sandra. (2 answers)
10. The teacher asked to speak with me
after class.
11. The guests asked the
waitress for some more
bread.
12. We asked the host where
the bathroom was.
13. The father asked his
children to be quiet.
14. The mother asked her
children if they could be
quiet.
15. The lawyer requested the
information.
Prueba corta/Quiz
Pedir vs. Preguntar
Saber vs. Conocer
1.
2.
3.
4.
5.
Yo no _________ dónde
vive Ramón.
Los estudiantes no
________ la respuesta a la
pregunta.
Jaime no _________ la
ciudad de Los Ángeles.
Federico y yo no ________
a la estudiante nueva.
Carmen ________ francés,
pero no inglés.
6.
7.
8.
9.
10.
María _________ cuándo
empieza la fiesta.
Did you ask your mama if
you could go to the concert
with us?
The lawyer requested the
information.
El chico le _________ a
la chica ¿cuál es tu
número de teléfono?
Luis me _____ cuál fue
la tarea de ayer.
Entender & Comprender
Entender vs. Comprender



The words entender and comprender both mean "to
understand". They're largely considered to be synonyms and,
in most cases, they are pretty interchangeable. However, in
some contexts their meanings may differ slightly, just like the
words "understand" and "comprehend" in English.
Entender can often be used over comprender in indicating a
general understanding. Comprender, on the other hand, is
sometimes used to highlight an understanding on a deeper
level; to describe the comprehension of a concept, a situation,
a purpose or the significance of something.
In simpler terms, some distinguish between the two by saying
that you entender with your ears and comprender with your
brain.
Examples

Entiendo las reglas del juego.
I understand the rules of the game.

Ella quiere comprender el arte moderno.
She wants to understand modern art.
Present tense
Entender
Entiendo
Yo
Comprender
comprendo
Tú
Entiendes
Tú
Comprendes
Usted
Entiende
usted
Comprende
Él/ella
Entiende
Él/ella
Comprende
Ustedes
Comprenden
Ustedes
Entienden
Nosotros
Comprendemos
Nosotros
entendemos
Ellos/ellas
entienden
Yo
Ellos/ellas comprenden
Practica
1.
I don't understand this word.

2.
I don't understand a single word of this book!

3.
No comprendo la guerra.
I understand my Spanish teacher sometimes.

6.
Comprendo por qué se siente así.
I don't understand war.

5.
¡No entiendo ni una sola palabra de este libro!
I understand why he feels that way.

4.
No entiendo esta palabra.
Yo entiendo a mi maestra de Español aveces.
I understand what you are going through.

Yo comprendo por lo que estas pasando.
Oír vs Escuchar
Oir vs Escuchar



As anyone in a typical relationship knows, there's a big
difference between hearing and listening. For example,
Jim hears Sarah say something but he decides not to
listen to her request for him to take out the garbage.
Like in English, in Spanish there's a difference between
oír(to hear) and escuchar (to listen to) that often gets a
bit muddled by students learning Spanish as a foreign
language.
Oír is the involuntary awareness of sound, while
escuchar is the voluntary effort that one makes to
actually pay attention and understand something or
someone that you hear. When it comes down to it, you
oír with your ears while you escuchar with your brain.
Oir vs Escuchar

Some few helpful examples are below which will
help you distinguish the difference.





Oí unas voces en la calle.
(I heard voices in the street.)
Escuchamos lo que decían las mujeres en la calle.
(We listened to what the women in the street were saying.)
Oigo la radio pero no la estoy escuchando.
(I hear the radio but I'm not listening to it.)
¡No te oigo!
(I can't hear you!)
¡No te escucho!
(I'm not listening to you!)
Similar terms for "escuchar (oír)"
in English






oír {vb} = to hear {vb}
escuchar {vb} = to pay attention
escuchar {v.t.} = to listen {v.t.}
escuchar {vb} = to hark {vb} (to listen
attentively)
escuchar a hurtadillas {vb} = to
eavesdrop {vb} (to listen secretly to a
private conversation.)
escuchar (un consejo) {vb} = to take {vb}
Conjugation
(present/past)
Oír
 Oigo/oí
 Oyes/oiste
 Oye/oyó
 Oimos/oimos
 Oyen/oyeron





Esuchar
Escucho/escuché
Escuchas/escuchaste
Escucha/escuchó
Escuchamos/escuchamos
Escuchan/escucharon
Practice (Translate)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
I love to listen to the sound of the wind.
Taking my mom’s advice helped me.
Can you hear me now?
If you pay attention you will understand.
I do not want to hear that noise.
When I am not feeling well I talk to my friend and she
listens.
The students hear the teacher speak but do not listen to
what she is saying.
I wish I could hear his voice again.
My neighbor was eavesdropping when we arrived late.
“Hark how the bells, sweet silver bells, all seem to say,
throw cares away ...”
Llevar vs Traer
Llevar vs Traer

Llevar and traer are very similar words, in
that both refer to moving objects from one
location to another. However, there is a
difference. Let’s keep reading for more info
and a couple of helpful examples!
LLEVAR" - Rules, Uses & Examples




Llevar means "to take", such as when an object is being taken
(generally by you) to a place other than where you are.
Le voy a llevar el libro.
I'm going to take the book to him. (I have the book, and I'm
going to take it elsewhere to give to someone else)
Llevo a mi novio a la fiesta.
I'm taking my boyfriend to the party. (My boyfriend is here,
and I'm taking him with me to the party.)
Te van a llevar las cervezas.
They're going to take the beers to you. (They're here right
now, but they are going to take the beers to you.)
"TRAER" - Rules, Uses & Examples




Traer means "to bring", such as when an object is being
transported to the place where you are. He's bringing me the
keys.
Me va a traer el libro.
He's going to bring the book to me. (He has the book, and he's
going to bring it to wherever I am.)
Mi novio trae unos amigos a la fiesta.
My boyfriend is bringing some friends to the party. (My
boyfriend is bringing some friends with him to the party that
I'm already at.)
Trajeron las cervezas.
They brought the beers. (The brought the beers with them to
wherever we were at the time.)
Traer (2)
subject
beneficiary
Llevar (3)
1st subject
2nd subject
destination
Practice (fill-in the blanks)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
_____ estas flores a tu abuela, por favor.
_____ tus fotos para verlas hoy.
¿Te van a _____ a un restaurante para
tu aniversario?
_____ le tus papeles a el maestro.
Nosotros ________ a un amigo ayer
para que lo conocieras, pero no estabas.
Por favor, _______me al banco, necesito
depositar mi cheque.
Por vs Para
Por vs Para (prepositions)

One issue in Spanish that causes a lot of
confusion is "por vs para". Both mean "for" in
English, but they are not interchangeable. To
know whether to use por or para, you
basically have to think about what purpose the
it will be serving. Below you will find the rules
and uses for using por and for using para.
"POR" - Rules, Uses & Examples

In Spanish, we use the word "por" in the following ways:
 to express movement along, through, around, by or about
Example: Dimos una vuelta por la ciudad. (We took a walk through the city.)
 to indicate some sort of exchange
Gracias por el regalo. (Thank you for the present.)
Te doy 20 euros por el collar. (I'll give you 20 euros for the necklace.)
 to indicate a time or duration when something occurs
Example: Voy de vacaciones por 2 semanas. (I'm going on vacation for 2 weeks.)
 to express the cause or reason for an action
Example: Se engordó por falta de ejercicio. (He got fat for lack of exercise.)
 to mean "in favor of", "on behalf of", "supporting"
Example: Apuesta por el candidato demócrata. He supports the democratic candidate.
 to express a means of transportation
Example: Prefiero viajar por autobus. (I prefer to travel by bus.)
 to express a means of communication
Example: Habló con su abuela por teléfono. (She spoke with her grandmother on the
phone.)
 to express a general time, meaning "during"
Example: Me gusta tomar un café por la mañana. (I like to have a coffee in the morning.)
 "estar por" meaning to be in the mood or inclined to do something
Example: Estoy por ir al cine. (I'm in the mood for going to the movies.)
"PARA" - Rules, Uses & Examples

In Spanish, we use the word "para" in the following ways:






to indicate destination
Example: Voy para Nueva York. (I'm leaving for New York.)
to indicate an object's use or purpose
Example: El plato es para la hamburguesa. (The plate is for the
hamburger.)
to mean "in order to" or "for the purpose of"
Example: Para hacer la tarta, hace falta 2 huevos. (To make the cake,
you need 2 eggs)
to indicate a recipient or beneficiary
Example: Este libro es para mi padre. (This book is for my father.)
to express a deadline or specific time
Example: Mi ensayo es para el viernes. (My essay is due on Friday.)
"estar para" to express an action that is about to be completed
Example: Estamos para salir. (We are about to go out.)
Practice:
Translate & Apply
Por or Para
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
We took a walk through the school campus.
Thank you for waiting for me.
This key is for my new house.
My research paper is due on Monday.
I like to have a nap in the afternoon.
To make the lasagna, you need a lot of cheese.
I'm in the mood for a walk at the park.
I'm going on a summer vacation for 2 months.
That dress is for my niece.
Online
I am going to Puerto Rico in July.
Pero vs Sino (conjunctions)



A frequent error that English-speakers make is
translating the English conjunction "but" into
Spanish. Why? Well, the confusion lies in that there
are two words in Spanish for "but": pero and sino.
English-speakers tend to use "pero" in all situations
for which, in English, they would use "but".
However, while both pero and sino are used to
express contrasting ideas, they have a slightly
different meaning and usage.
Let’s keep on reading and find out how to know
which "but" to use!
PERO" - Rules, Uses & Examples

We use "pero" to join two contrasting idea
when the second phrase does not negate the
first. Instead, you can think of it as adding on
to the first idea. See below:



No soy española, pero hablo bien el idioma.
(I'm not Spanish, but I speak the language well.)
Hace frío, pero también hace sol.
(It's cold out, but it's also sunny.)
Estudiar no es divertido, pero es necesario.
(Studying isn't fun, but it's necessary.)
"SINO" - Rules, Uses & Examples



We use sino, on the other hand, is used generally in negative sentences in
which the second phrase negates or corrects the first. The equivalent in
English would be "but rather" or "but on the contrary".
Hoy no voy a estudiar biología, sino matemáticas.
(Today I'm not going to study biology, but rather math.)
If "sino" separates two conjugated verbs, we use "sino que", such as in the
following example:





No voy al cine sino que ceno con mis padres.
(I'm not going to the movies but (rather) I'm eating dinner with my parents.)
When we want to translate "not only... but also...", we use the Spanish
construction "no solo... sino también...". Note: if "sino" comes before a clause
with a conjugated verb, we must use "sino que". Check out the examples
below:
Mi amigo no sólo es guapo, sino también simpático.
(My friend is not only handsome, but also nice.)
No sólo corro en el gimnasio sino que también levanto pesas.
(Not only do I run in the gym, but I also lift weights.)
Practica (Pero vs. Sino)
1. No quiero salir, _______ quedarme en casa.
2. Tal vez no sea muy inteligente, ______ sé lo
que quiero.
3. Diviértete, ______ ten cuidado.
4. No es fácil escribir, _____ vale la pena.
5. No vine a trabajar, ____ a descansar.
6. El cielo no es verde, _____ azul.
7. No puedo asistir al congreso, ______ voy a
enviar mi ponencia.
Online
Reflexión
Translate & fill-in the blanks with the
correct words (pero, sino, or sino que):
Yo quisiera escribirte algo no
original, _______ me nazca del
corazón…quisiera expresártelo con
mis actos, pues muchas veces lo
que decimos no va de acuerdo con
los hechos, ____ es ahí donde fallo.
-Silvia
De vs Desde
De vs Desde--How to say "FROM"

While "desde" can be translated as "since" and
"de" as "of", both words can mean from. This
can cause a bit of confusion for people
learning Spanish, as the distinction between
the two isn't always clear; in fact, in many
cases the two are interchangeable. So how do
you know which "from" to use?
DESDE" - Rules, Uses & Examples

Desde tends to indicate the origin of an action, even if a
destination isn't mentioned. Desde is also used with several
other prepositions, creating phrases that also indicate motion.
Below you can see just a few:
 El avión vuela desde Nueva York a Los Ángeles.
(The plane flies from New York to Los Angeles.)
 Desde abajo
(From below)
 Desde arriba
(From above)
 Desde dentro
(From within)
 Me llamó desde Italia.
(He called me from Italy.)
 Desde aqui se ve toda la ciudad
(From here you can see the whole city.)
Here are some of the most common
uses of desde:

Followed by a noun, to indicate when an action
begins:


Followed by a time, to indicate when an action
begins:


Desde niño fue su pasión y su anhelo ser un cantante.
(Since he was a child it was his passion and longing to be a
singer.)
Desde 1900 hasta 1945, las exportaciones netas se
encontraban cercanas a cero. (From 1900 to 1945, net
exports were found to be close to zero.)
To mean "from" when indicating where an action
originates:

Hay vuelos especiales a Roma desde Madrid. (There are
special flights to Rome from Madrid.)
“DE" - Rules, Uses & Examples





De which generally means "of", can also be translated as
"from" when indicating the origin of something or someone.
Even if it sounds a bit strange, one little trick to keep in mind
is that if "from" can be switched out for "of", then you're likely
going to be using de.
Soy de Francia.
(I'm from France / I'm of France)
Sacó los libros de la mochila.
(She took the books from the purse / She took the books of the
purse)
Estoy cansado de estudiar.
(I'm tired from studying / I'm tired of studying)
Recibí una carta de mi abuela.
(I received a letter from my grandmom. / I received a letter of
my grandmom.)
Question:

On interactive Spanish TV programs, when
someone is put on the air, they ask him:
"¿Desde dónde nos llamas?" (and not "¿de
dónde nos llamas?") for "where are you
calling from?" In what other cases should
desde be used rather than de?
Answer:

Desde and de, in addition to their common
meanings of "since" and "of,” respectively,
often are translated as "from." When used
to mean "from," these two prepositions
can be somewhat confusing, because the
distinction, at least to foreign ears, isn't
always clear. And in many cases they are
interchangeable. For example, both de
aquí al centro and desde aquí al centro
can be used for "from here to downtown.”
Desde indicates…

However, as a general rule, it can be said
that desde more strongly indicates motion
from a location, although it is frequently
used where no destination is given. To
give two examples, desde would be
commonly be used in sentences such as
echó el libro desde el coche (he threw the
book from the car) and corrió desde la
playa (he ran from the beach).
Other Prepositions

Desde also is used with other
prepositions: desde arriba (from above),
desde dentro (from inside), desde abajo
(from underneath). Note that these
phrases tend to indicate motion from the
specified area.
Translating "from"

There are numerous cases where de, not desde,
must be used to translate "from." Many of those
are instances where in translation "of" can be
substituted for "from," even if awkwardly.
Examples: Soy de los Estados Unidos. (I'm from
the United States. I'm of the United States.)
Sacó el dinero de la bolsa. (She took the money
from the purse. She took the money of the
purse.) Sometimes the preposition por can be
used to mean "from": Está debilitado por
hambre. (He is weak from hunger.)
Summary

In the case you mentioned ("¿Desde dónde nos
llamas?"), perhaps the best explanation is that
desde is the preposition of choice in that phrase;
that's simply the way it is usually said (although
sometimes you will hear de used instead). By
the way, ¿Desde dónde nos llamas? means
"Where are you calling us from?" Desde is
similarly used with hablar — ¿desde dónde
hablas? (where are you talking from?), although
again de is often used instead.
Practice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
He lifted me from below the water.
She saw him from far away.
Luis called them from France.
I’m from San Juan.
They received a gift from their boss.
I’m tired of waiting.
are you taking your friend from New
York to the party?
Time Expressions with
"hacer"

The verb "hacer" can be used in a number of
ways to indicate the length of time an action has
been taking place. The first way uses the
formula:


Hace + time + que + present tense form of the verb
Example:


Hace un año que estudio español.
I have been studying Spanish for one year.
Hace dos años que ellas estudian inglés.
They have been studying English for two years.
Negative Expressions

To make this type of expression negative, just
add the word "no" before the verb, as in the
following formula:


Hace + time + que + no + present tense form of
the verb
Example:


Hace un año que no estudio español.
I haven't studied Spanish for a year.
Hace dos años que ellas no estudian inglés.
They haven't studied English for two years.


Another way to use the verb "hacer" to express
how long something has been taking place is to
use the following formula:
 Present tense form of the verb + desde hace
+ time
Example:
 Estudio español desde hace un año.
I have been studying Spanish for one year.
 Ellas estudian inglés desde hace dos
años.
They have been studying English for two
years.

To make this type of expression negative,
again simply add the word "no" before the
verb, as in the following formula:


No + present tense form of the verb +
desde hace + time
Example:


No estudio español desde hace un año.
I haven't studied Spanish for a year.
Ellas no estudian inglés desde hace dos
años.
They haven't studied English for two years.
Summary

So, when it comes to using the verb
"hacer" to express the length of time an
action has been taking place, there are
two ways to say the same thing:


Estudio español desde hace un año.
Hace un año que estudio español.
I have been studying Spanish for one year.
Online
Clue words that indicate a
period of time:









hace poco = a little while ago
hace un mes = a month ago
Hace una hora = an hour ago
Hace tiempo = in a while
Desde ayer = since yesterday
Semana = week
Año = year
Dias = days
Mes(es) = month(s)
“Un” (a, an,
one) can be
change to a
longer period of
time.
Open Note-book Quiz
1. _____ dos meses se investiga el caso de discriminación. (They
have been investigating the discrimination case for two
months.)
2. _____ + a time expression +que + a verb phrase in the present.
3. a verb phrase in the present+ _____ + a time expression, use…
a) desde hace
b) hacía, que
c) hace, desde
d) hace
4. to express how long or since when an action has been going on,
use…
a) hace, desde
b) desde hace
c) hace
d) hacía, que
5. Ellas son feministas desde hace dos años. (True or False)
desde hace → Mirta and Ofelia have been feminists for two years.
“False Friends”
“False friends”


Learning a language always has its little hitches, and
what we call "false friends" are one of them. What is
a false friend? False friends are two words in two
different languages - in this case English and Spanish
- that look and/or sound alike but actually have
completely different meanings.
In Spanish, for example, if you want to say that you
are embarrassed, you might be inclined to say "Estoy
embarazada". Sounds logical, right? However, what
you're actually saying is that you are pregnant. Below
you can look over some other commonly used - and
commonly mistaken - "false friends":
Common Spanish False Friends
Spanish word
Often mistaken in English
for...
Actually means...
actual
actual, real
current, at the present time
asistir
assist
to be present
atender
attend
To serve, to take care of
billón
billion
1,000,000,000,000 (trillion, in
American English)
campo
Camp
field, country (as opposed to
city)
carpeta
Carpet
Folder
Constipado
constipated
has a cold, is stuffed up
Embarazada
embarrassed
pregnant
Emocionante
emotional
thrilling, exciting
en absoluto
absolutely
absolutely not
Common Spanish False Friends
Spanish word
Often mistaken in English
for...
Actually means...
Éxito
exit
success, a hit
Largo
large
Long
Molestar
molest
bother, annoy (no sexual
connotation)
Recordar
record
to remember, to remind
Sensible
sensible
sensitive, emotional
Sopa
soap
Soup
Suceso
success
event, happening
Practica
Create/write Spanish
sentences with each
“false friends” vocabulary
words.
Online: Review game

http://www.quia.com/cb/757889.html
Download