Padova Presentation - Universidade do Porto

advertisement

Faculdade de Letras da Universidade do Porto

Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos

MULTIMEDIA TRANSLATION

ENGLISH - PORTUGUESE

SPRING SEMESTER 2010

Wed. 17:30-19:30 – Room 205

Teacher:

Elena Zagar Galvão elenazagar@gmail.com

egalvao@letras.up.pt

Webpage: web.letras.up.pt/egalvao

FLUP - Elena Zagar Galvão

Important dates

 31 March – No class – Easter Holidays

(from 29 March to 5 April)

 2 June – Theory+Practice Test

 9 June – Group assignment due in

FLUP - Elena Zagar Galvão

What do these acronyms stand for?

AV

AVT

SDH

MM

AD

MT

CAT

DVD

IT

ICT

CD-ROM

FLUP - Elena Zagar Galvão

Examples of MM

Translation

FLUP - Elena Zagar Galvão

FLUP - Elena Zagar Galvão

FLUP - Elena Zagar Galvão

Jokes apart (or not)

FLUP - Elena Zagar Galvão

3. Havaianas commercial (YouTube)

I http://www.youtube.com/watch?v=dqSo3JfRyd

4. http://www.youtube.com/watch?v=lN2M1AV1

9jY

FLUP - Elena Zagar Galvão

5.

FLUP - Elena Zagar Galvão

6.

FLUP - Elena Zagar Galvão

Landscape With The Fall of Icarus by William Carlos Williams

According to Brueghel when Icarus fell it was spring sweating in the sun that melted the wings' wax a farmer was ploughing his field the whole pageantry of the year was awake tingling near the edge of the sea concerned with itself unsignificantly off the coast there was a splash quite unnoticed this was

Icarus drowning

FLUP - Elena Zagar Galvão

Musee des Beaux Arts , by W.H. Auden

About suffering they were never wrong,

The Old Masters: how well, they understood

Its human position; how it takes place

While someone else is eating or opening a window or just walking dully along;

How, when the aged are reverently, passionately waiting

For the miraculous birth, there always must be

Children who did not specially want it to happen, skating

On a pond at the edge of the wood:

They never forgot

That even the dreadful martyrdom must run its course

Anyhow in a corner, some untidy spot

Where the dogs go on with their doggy life and the torturer's horse

Scratches its innocent behind on a tree.

In Brueghel's Icarus, for instance: how everything turns away

Quite leisurely from the disaster; the ploughman may

Have heard the splash, the forsaken cry,

But for him it was not an important failure; the sun shone

As it had to on the white legs disappearing into the green

Water; and the expensive delicate ship that must have seen

Something amazing, a boy falling out of the sky, had somewhere to get to and sailed calmly on.

FLUP - Elena Zagar Galvão

7.

http://www.youtube.com/watch?v=i2VXp0s0

BLw&feature=related

FLUP - Elena Zagar Galvão

Work in pairs

Try to work out a DEFINITION for each of the examples of

MM translation we have seen

(in PT or EN).

FLUP - Elena Zagar Galvão

Can you think of any other type of

MM translation?

FLUP - Elena Zagar Galvão

Website localization

This is another type of multimedia translation.

What do you think it involves?

Answer in your group.

FLUP - Elena Zagar Galvão

Roman Jakobson, “On Linguistic

Aspects of Translation”, 1959

TRANSLATION

INTERLINGUAL

INTRALINGUAL

INTERSEMIOTIC

FLUP - Elena Zagar Galvão

Dictionary of Translation Studies

(Shuttleworth and Cowie 1997:181)

Translation . An incredibly broad notion which can be understood in many different ways. For example, one may talk of a translation as a process or a product , and identify such subtypes as literary translation, technical translation, subtitling and machine translation; moreover, while more typically it just refers to the transfer of written texts, the term sometimes also includes interpreting .

FLUP - Elena Zagar Galvão

a) b)

What is Translation? (1)

a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language

(Rabin 1958) the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), whether the languages are in written or oral form . . . or whether one or both languages are based on signs (Brislin

1976ª)

FLUP - Elena Zagar Galvão

What is Translation (2)

c) a situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text (Salevsky 1993) d) Any utterance which is presented or regarded as a

‘translation’ within a culture, on no matter what grounds (Toury 1995).

(quoted in Pöchhacker, Franz.

Introducing Interpreting Studies , 2004: 11-12)

FLUP - Elena Zagar Galvão

The basic conceptual ingredients contained in the various definitions of

Translation are:

 an activity consisting (mainly) in the production of texts which are presumed to have a similar meaning and/or effect as previously existing texts in another language and culture

(Pöchhacker, Franz.

Introducing Interpreting Studies , 2004: 12)

FLUP - Elena Zagar Galvão

The illusion of a fixed object of study

There cannot be an objective definition fixing, once and for all, the ‘true meaning’ or ‘essence’ of what we perceive or believe something (in this case translation) to be like.

(Pöchhacker, Franz.

Introducing Interpreting Studies , 2004: 13)

FLUP - Elena Zagar Galvão

Translation: key concepts

TRANSLATION

WRITTEN ORAL

FLUP - Elena Zagar Galvão

Interpreting /

Interpretation

TRANSLATION

Process (translating)

Product (translation)

General subject field

FLUP - Elena Zagar Galvão

TRANSLATION

The process of transferring a written text from SL to TL, conducted by a translator, or translators, in a specific socio-cultural context

The written product , or TT, which results from that process and which functions in the socio-cultural context of the TL

Cognitive, linguistic, visual, cultural and ideological phenomena which are an integral part of Translation as process and product

FLUP - Elena Zagar Galvão

Assessment (9 June 2010)

Assignment - Group work (40% of your total mark)

Working with a videoclip of your choice you have to:

Transcribe the original dialogue.

Originate about 180 subtitles using either Subtitle Workshop or WinCAPS.

Write a commentary on your translation choices (approx.

1000 wds in English or Portuguese).

Hand in the clip with the subtitles in digital format.

Hand in a printout of the original dialogue as well as the subtitles with their time codes.

Hand in a printout of your commentary with bibliographical references.

FLUP - Elena Zagar Galvão

Assessment (date: 2 June 2010)

Theory+Practice test – Individual test

(60% of your total mark)

Part 1: Theory (answer 4 questions on aspects of Multimedia Translation

Theory) (30%)

Part 2: Practice (subtitle a videoclip using

Subtitle Workshop) (30%)

FLUP - Elena Zagar Galvão

For next Wednesday:

Watch a programme (movie, talk show, serial, documentary, etc.) with subtitles in

Portuguese and draw up a list of at least 5 different features that define/characterize the subtitles you have seen on screen.

Remember to note down the name of the programme as well as when and where (TV channel) you watched it.

FLUP - Elena Zagar Galvão

For next Wednesday, please read:

Chapter 1 (Introduction to Subtitling) in:

Díaz Cintas, Jorge and Aline Remael (2007).

Audiovisual Translation: Subtitling

FLUP - Elena Zagar Galvão

Download