Faculdade de Letras da Universidade do Porto
Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos
MULTIMEDIA TRANSLATION
ENGLISH - PORTUGUESE
SPRING SEMESTER 2010
Wed. 17:30-19:30 – Room 205
Teacher:
Elena Zagar Galvão elenazagar@gmail.com
egalvao@letras.up.pt
Webpage: web.letras.up.pt/egalvao
FLUP - Elena Zagar Galvão
31 March – No class – Easter Holidays
(from 29 March to 5 April)
2 June – Theory+Practice Test
9 June – Group assignment due in
FLUP - Elena Zagar Galvão
AV
AVT
SDH
MM
AD
MT
CAT
DVD
IT
ICT
CD-ROM
FLUP - Elena Zagar Galvão
FLUP - Elena Zagar Galvão
FLUP - Elena Zagar Galvão
FLUP - Elena Zagar Galvão
FLUP - Elena Zagar Galvão
3. Havaianas commercial (YouTube)
I http://www.youtube.com/watch?v=dqSo3JfRyd
4. http://www.youtube.com/watch?v=lN2M1AV1
9jY
FLUP - Elena Zagar Galvão
5.
FLUP - Elena Zagar Galvão
6.
FLUP - Elena Zagar Galvão
Landscape With The Fall of Icarus by William Carlos Williams
According to Brueghel when Icarus fell it was spring sweating in the sun that melted the wings' wax a farmer was ploughing his field the whole pageantry of the year was awake tingling near the edge of the sea concerned with itself unsignificantly off the coast there was a splash quite unnoticed this was
Icarus drowning
FLUP - Elena Zagar Galvão
Musee des Beaux Arts , by W.H. Auden
About suffering they were never wrong,
The Old Masters: how well, they understood
Its human position; how it takes place
While someone else is eating or opening a window or just walking dully along;
How, when the aged are reverently, passionately waiting
For the miraculous birth, there always must be
Children who did not specially want it to happen, skating
On a pond at the edge of the wood:
They never forgot
That even the dreadful martyrdom must run its course
Anyhow in a corner, some untidy spot
Where the dogs go on with their doggy life and the torturer's horse
Scratches its innocent behind on a tree.
In Brueghel's Icarus, for instance: how everything turns away
Quite leisurely from the disaster; the ploughman may
Have heard the splash, the forsaken cry,
But for him it was not an important failure; the sun shone
As it had to on the white legs disappearing into the green
Water; and the expensive delicate ship that must have seen
Something amazing, a boy falling out of the sky, had somewhere to get to and sailed calmly on.
FLUP - Elena Zagar Galvão
http://www.youtube.com/watch?v=i2VXp0s0
BLw&feature=related
FLUP - Elena Zagar Galvão
FLUP - Elena Zagar Galvão
FLUP - Elena Zagar Galvão
This is another type of multimedia translation.
What do you think it involves?
Answer in your group.
FLUP - Elena Zagar Galvão
Roman Jakobson, “On Linguistic
Aspects of Translation”, 1959
TRANSLATION
INTERLINGUAL
INTRALINGUAL
INTERSEMIOTIC
FLUP - Elena Zagar Galvão
(Shuttleworth and Cowie 1997:181)
Translation . An incredibly broad notion which can be understood in many different ways. For example, one may talk of a translation as a process or a product , and identify such subtypes as literary translation, technical translation, subtitling and machine translation; moreover, while more typically it just refers to the transfer of written texts, the term sometimes also includes interpreting .
FLUP - Elena Zagar Galvão
a) b)
a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language
(Rabin 1958) the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), whether the languages are in written or oral form . . . or whether one or both languages are based on signs (Brislin
1976ª)
FLUP - Elena Zagar Galvão
c) a situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text (Salevsky 1993) d) Any utterance which is presented or regarded as a
‘translation’ within a culture, on no matter what grounds (Toury 1995).
(quoted in Pöchhacker, Franz.
Introducing Interpreting Studies , 2004: 11-12)
FLUP - Elena Zagar Galvão
an activity consisting (mainly) in the production of texts which are presumed to have a similar meaning and/or effect as previously existing texts in another language and culture
(Pöchhacker, Franz.
Introducing Interpreting Studies , 2004: 12)
FLUP - Elena Zagar Galvão
There cannot be an objective definition fixing, once and for all, the ‘true meaning’ or ‘essence’ of what we perceive or believe something (in this case translation) to be like.
(Pöchhacker, Franz.
Introducing Interpreting Studies , 2004: 13)
FLUP - Elena Zagar Galvão
TRANSLATION
WRITTEN ORAL
FLUP - Elena Zagar Galvão
Interpreting /
Interpretation
TRANSLATION
Process (translating)
Product (translation)
General subject field
FLUP - Elena Zagar Galvão
TRANSLATION
The process of transferring a written text from SL to TL, conducted by a translator, or translators, in a specific socio-cultural context
The written product , or TT, which results from that process and which functions in the socio-cultural context of the TL
Cognitive, linguistic, visual, cultural and ideological phenomena which are an integral part of Translation as process and product
FLUP - Elena Zagar Galvão
Assignment - Group work (40% of your total mark)
Working with a videoclip of your choice you have to:
Transcribe the original dialogue.
Originate about 180 subtitles using either Subtitle Workshop or WinCAPS.
Write a commentary on your translation choices (approx.
1000 wds in English or Portuguese).
Hand in the clip with the subtitles in digital format.
Hand in a printout of the original dialogue as well as the subtitles with their time codes.
Hand in a printout of your commentary with bibliographical references.
FLUP - Elena Zagar Galvão
Theory+Practice test – Individual test
(60% of your total mark)
Part 1: Theory (answer 4 questions on aspects of Multimedia Translation
Theory) (30%)
Part 2: Practice (subtitle a videoclip using
Subtitle Workshop) (30%)
FLUP - Elena Zagar Galvão
Watch a programme (movie, talk show, serial, documentary, etc.) with subtitles in
Portuguese and draw up a list of at least 5 different features that define/characterize the subtitles you have seen on screen.
Remember to note down the name of the programme as well as when and where (TV channel) you watched it.
FLUP - Elena Zagar Galvão
Chapter 1 (Introduction to Subtitling) in:
Díaz Cintas, Jorge and Aline Remael (2007).
Audiovisual Translation: Subtitling
FLUP - Elena Zagar Galvão