Relating language examinations to the CEFR: The Latvian Year 12

advertisement
Test comparability
across languages
Ülle Türk
University of Tartu/Estonian Defence Forces
ulle.turk@ut.ee/ylle.tyrk@mil.ee
Topics to be discussed
1. Issues in comparing examinations in different languages
(on the basis of the Estonian Year 12 examinations).
2. Some ways of achieving the comparability of
examinations in different languages (on the basis of the
Finnish matriculation examinations).
3. Relating language examinations to the CEFR – general
principles.
4. Relating reading papers to the CEFR.
5. Relating writing papers to the CEFR.
30-31 March 2007
2
Issues in comparing
examinations in different
languages
(on the basis of the Estonian Year
12 examinations)
Why compare examinations across
languages?
• Needs of test users
– University admissions officers
– Employers
– Teachers, students, parents
• Increasing mobility of the population
• Increasing consumer choice
• A growing emphasis on accountability
30-31 March 2007
4
Equivalence of examinations
• Equivalent forms =
– Different versions of the same test, which are
regarded as equivalent to each other in that they are
based on the same specifications and measure the
same competence. To meet the strict requirements
of equivalence under classical test theory, different
forms of a test must have the same mean difficulty,
variance, and co-variance, when administered to the
same persons.
ALTE. 1998. Multilingual Glossary of Language Testing Terms.
30-31 March 2007
5
Year 12 examinations in Estonia
=national school-leaving examinations
established in 1997
–centrally developed, administered and marked
–test the learning outcomes of the National
Curriculum (2002)
–contain tasks at different levels of difficulty
–results on a 100-point scale
–offered in 13 subjects
• four foreign languages:
English, French, German, Russian
–students required to take three:
mother tongue + two more
30-31 March 2007
6
Foreign language examinations
• National Curriculum for foreign languages
– two compulsory foreign languages
• FL A: grades 1–3; 3 hrs per week/ 2 hrs per week
• FL B: grades 4–6; 3 hrs per week/ 2 hrs per week
– level B2 in ONE foreign language
• Ministry regulations on the development, administration
and grading of examinations and reporting results
– five papers: listening and reading comprehension, speaking,
writing, language structures
– equally weighted (20 points each)
• High-stakes examinations
– results used for university entrance
– foreign language requirement: English, French, German
30-31 March 2007
7
Questions
• Does 93 in the examination of 2006 reflect the same
level of competence as 93 in the examination of 2004 (or
2001)?
• Is 63 in English the same as 63 in German, French or
Russian?
• What does ‘the same’ mean?
– The same level of competence?  B2
– The level of competence reached after the same amount of work?
• US Foreign Service Institute (Jackson & Kaplan, 1999: 78)
• US Defense Language Institute Foreign Language Center
(MacWhinney 1995: 294)
• Threshold Level (Trim)
30-31 March 2007
8
Year 12 examinations in FLs
English
2001
No
Mean %
8488
64.1
German
1408
66.0
1076
66.7
Russian
509
69.4
445
72.3
67
75.4
63
79.6
French
30-31 March 2007
2004
No
Mean%
9099
66.6
9
German & English: reading paper
•
•
•
•
50 minutes
Three texts with tasks
Length of texts: 1500 words
No of tasks:
– German: one task per text
– English: one or two tasks per text
• No of items
– German: 20
– English: 40
30-31 March 2007
10
Reading: mean scores
Lang Year Paper Text 1
English German
Text 2
Text 2
69%/35
%
57%
2001
61%
71%
2004
68%
78%
72%/66
%
75%
2001
61%
67%
67%
55%
2004
60%
84%
62%
46%
30-31 March 2007
11
Text types
German
2001 & 2004
Text 1:
Short adverts
English
2001
Newspaper
interview
2004
Opinion article
Text 2: Short news/ opinion Short book
reviews
Magazine
article
Text 3: Newspaper/
Newspaper
article
Newspaper
article
articles
magazine article
(600–700 words)
30-31 March 2007
12
Task types
German
2001 & 2004
English
2001
matching (question 1) inserting
sentences into text
+ answer)
2) multiple choice: 3
Task 1:
matching
(person +
advert)
Task 2:
matching (text 1) identifying
important
+ heading)
information
2) matching (def +
word)
1) matching (text +
multiple
title)
choice: 4
2) summary cloze
options
Task 3:
30-31 March 2007
2004
identifying
important
information
1) T/F/NI
2) matching (def +
word)
13
More questions
• The reading paper in English seems more
difficult than that in German (B2/C1? 
B1/B2?)
• Why are then the mean scores for the German
examination the same or lower than the mean
scores for the English examination?
– Students who take German are less motivated and
less bright?
– It takes longer for Estonian students to reach the
same level of competence in German than in
English.
30-31 March 2007
14
Foreign languages in Estonia
2004–5
English
Percentage Examinees: 11033
of learners
82.4%
9415
85.3%
German
19.2%
1053
9.6%
Russian
39.2%
485
4.4%
2.7%
80
0.7%
French
30-31 March 2007
15
U.S. Government Proficiency Ratings
(Jackson & Kaplan, 1999: 73)
Rating
Description
S/R-0
No Functional Proficiency
S/R-1
Elementary Proficiency: Able to satisfy routine courtesy and
travel needs and to read common signs and simple sentences and
phrases.
S/R-2
Limited Working Proficiency: Able to satisfy routine social and
limited office needs and to read short typewritten or printed
straightforward texts.
S/R-3
General Professional Proficiency: Able to speak accurately and
with enough vocabulary to handle social representation and
professional discussions within special fields of knowledge; able to
read most materials found in daily newspapers.
S/R-4
Advanced Professional Proficiency: Able to speak and read
the language fluently and accurately on all levels pertinent to
professional needs.
S/R-5
Functionally
Equivalent to an Educated Native Speaker 16
30-31 March
2007
Approximate Learning Expectations at the
Foreign Service Institute
(Jackson & Kaplan, 1999: 78)
Language “categories”
Category I: Languages closely cognate with
English. French, Italian, Portuguese, Romanian,
Spanish, Swedish, Dutch, Norwegian, Afrikaans, etc.
Category II: Languages with significant linguistic
and/or cultural differences from English.
Albanian, Azerbaijani, Bulgarian, Finnish, Greek,
Hebrew, Hindi, Hungarian, Icelandic, Khmer, Latvian,
Nepali, Polish, Russian, Serbian, Tagalog, Thai, Turkish,
Urdu, Vietnamese, Zulu, etc.
Category III: Languages which are exceptionally
difficult for native English speakers to learn to
speak and/or read. Arabic, Chinese, Japanese, Korean
30-31 March 2007
Weeks
Class
hours
23-24
575600
44
1100
88
(2nd year in
the country)
2200
17
The Defense Language Institute Foreign
Language Center (MacWhinney 1995: 294)
Group I
Western European languages: Roman alphabet, share many
cognates with English, greatly simplified grammatical system.
Group II
More challenging Indo-European languages: Roman
alphabet, complex grammatical system (Lithuanian, German,
Romanian, Hindi)
Group III
Indo-European languages: non-Roman writing system,
complex grammar (Greek, Russian, Serbian, and Persian)
“Easy” non-Indo-European languages (Hungarian,
Tagalog, Turkish; Thai or Vietnamese)
Group IV
Non-Indo-European languages: non-Roman writing system,
complex grammar (Arabic, Japanese, and Korean)
Group V
Exotic languages: Eskimo, Warlpiri, Navajo, Georgian, etc.
30-31 March 2007
18
Some ways of achieving the
comparability of examinations in
different languages
(on the basis of the Finnish
matriculation examinations)
Preparing examinations
• Joint examination board for foreign
languages (16 people)
• 2–3 members representing each language
• Language groups – 5–6 people
• Markers (for English: 20–30 people)
• Collective responsibility: the board as a
whole is responsible for the quality of all
language examinations
30-31 March 2007
20
Process of examination
preparation
• Language groups
–
–
–
–
Agree on text and task types
Agree on the schedule of work
Find the texts (2–3 times as many as will be needed)
Design the materials
• The board discusses all the examination papers
– Constructive criticism
– Suggest changes/improvements
• Language groups make the necessary changes
• All the members of the language group read the test
materials to make sure that they contain no mistakes
30-31 March 2007
21
Post-examination analysis
• 3–4 weeks for marking the papers
• Teachers mark their own students’ papers first using
very detailed marking schemes, but their marks do not
count.
• If the central marker’s grade differs from that given by
the teacher too greatly, a second marker is brought in.
• The whole board analyses the examination results
• If a question does not ‘work’, all students are awarded a
point for it.
• Item difficulty is taken into consideration when
awarding the grades.
30-31 March 2007
22
Grading
• 7 grades based on norm referencing
– Laudatur (5%)
– Eximia (10%)
– Magna cum laude (20%)
– Cum laude (30%)
– Lubenter approbatur (20%)
– Approbatur (10%)
– Improbatur (2-5%)
• reliability – 0.9-0.95
30-31 March 2007
23
Relating language examinations
to the CEFR – general principles
Relating an examination or test to the CEF is a
complex endeavour. The existence of such a relation is
not a simple observable fact, but is an assertion for
which examination provider needs to provide both
theoretical and empirical evidence. The procedures by
which such evidence is put forward can be
summarized by the term “validation of the claim.”
Relating Language Examinations to the CEF: Manual
(Preliminary Pilot Version), 2003: 1
30-31 March 2007
25
Procedures (1)
• Familiarisation:
– A selection of activities designed to ensure that
participants in the linking process have a detailed
knowledge of the CEFR
• Specification:
– A self-audit of the coverage of the examination
(content and task types) in relation to the categories
presented in CEFR Chapters 4 (Language use and
the language learner) and 5 (The user/learner’s
competences)
30-31 March 2007
26
Procedures (2)
• Standardisation:
– Suggested procedures to facilitate the
implementation of a common understanding of the
Common Reference Levels presented in CEFR
Chapter 3
• Empirical validation:
– The collection and analysis of test data and ratings
from assessments in order to provide evidence that
both the examination itself and the linking to the
CEFR are sound
30-31 March 2007
27
Specification of examination
content (1)
• Familiarisation with CEFR
– Consideration of a selection of the question
boxes printed at the end of relevant sections
of CEFR chapters
– Discussion of the CEFR levels as a whole
– Self-assessment of own language level in a
foreign language
– Sorting individual CEFR descriptors into
levels
30-31 March 2007
28
Specification of examination
content (2)
• Internal validity: Description and analysis of
– general examination content
– process of test development
– marking, grading, results
– test analysis and post-examination review
• External validity: Relate
– general examination description to CEFR scales
– description of communicative activities tested to
CEFR scales
– description of aspects of communicative language
competence tested to CEFR scales
30-31 March 2007
29
Standardisation of judgements
(1)
• Familiarisation with CEFR as in the
Specification stage (2 h)
• Productive skills
– Training in assessing performance in
relation to CEFR levels using standardised
samples (3–4 h/skill)
– Benchmarking local performance samples to
CEFR levels (3–4 h/skill)
30-31 March 2007
30
Standardisation of judgements
(2)
• Receptive skills
– Training in judging the difficulty of test
items in relation to CEFR standardised
items (3–4 h/skill)
– Judging the difficulty of local items in
relation to CEFR levels (3–4 h/skill)
30-31 March 2007
31
Empirical validation
• Data collection
• Internal validation:
– Confirming the psychometric quality of the
test
• External validation:
– Confirming the relationship to the CEFR
through an independent measure
30-31 March 2007
32
Activities 1
• Familiarisation
– Consideration of a selection of the question boxes
printed at the end of relevant sections of CEF
chapters 3, 4 and 5
– Discussion of the CEFR levels as a whole
• Table 1. Common Reference Levels: global scale (p 24)
– Sorting individual CEFR descriptors into levels
• Spoken Fluency (p 129)
• General Linguistic Range (p 110)
30-31 March 2007
33
3 Common Reference Levels
• Users of the Framework may wish to consider and
where appropriate state:
– to what extent their interest in levels relates to learning
objectives, syllabus content, teacher guidelines and
continuous assessment tasks (constructor-oriented);
– to what extent their interest in levels relates to increasing
consistency of assessment by providing defined criteria for
degree of skill (assessor-oriented);
– to what extent their interest in levels relates to reporting
results to employers, other educational sectors, parents and
learners themselves (user-oriented), providing defined
criteria for degrees of skill (assessor-oriented);
– to what extent their interest in levels relates to reporting
results to employers, other educational sectors, parents and
learners themselves (user-oriented).
30-31 March 2007
34
4 Language use and the language
user/learner
• Users of the Framework may wish to
consider and where appropriate state:
– in which domains the learner will need/be
equipped/be required to operate.
• Users of the Framework may wish to
consider and where appropriate state:
– the situations which the learner will need/be
equipped/be required to handle;
– the locations, institutions/organisations, persons,
objects, events and actions with which the learner
will be concerned.
30-31 March 2007
35
5 The user/learner’s competences
• Users of the Framework may wish to consider and where
appropriate state:
– what prior sociocultural experience and knowledge the learner is
assumed/required to have;
– what new experience and knowledge of social life in his/her
community as well as in the target community the learner will need to
acquire in order to meet the requirements of L2 communication;
– what awareness of the relation between home and target cultures the
learner will need so as to develop an appropriate intercultural
competence.
• Users of the Framework may wish to consider and where
appropriate state:
– on which theory of grammar they have based their work;
– which grammatical elements, categories, classes, structures, processes
and relations are learners, etc. equipped/required to handle.
30-31 March 2007
36
B1
Can understand the main points of clear standard input on familiar
matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. Can deal
with most situations likely to arise whilst travelling in an area where
the language is spoken. Can produce simple connected text on topics
which are familiar or of personal interest. Can describe experiences
and events, dreams, hopes & ambitions and briefly give reasons and
explanations for opinions and plans.
A1
Can understand and use familiar everyday expressions and very basic
phrases aimed at the satisfaction of needs of a concrete type. Can
introduce him/herself and others and can ask and answer questions
about personal details such as where he/she lives, people he/she
knows and things he/she has. Can interact in a simple way provided
the other person talks slowly and clearly and is prepared to help.
C2
Can understand with ease virtually everything heard or read. Can
summarise information from different spoken and written sources,
reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation.
Can express him/herself spontaneously, very fluently and precisely,
differentiating finer shades of meaning even in more complex
situations.
30-31 March 2007
37
C2
Proficient C1
user
Can understand with ease virtually everything heard or
read. Can summarise information from different spoken
and written sources, reconstructing arguments and
accounts in a coherent presentation. Can express
him/herself spontaneously, very fluently and precisely,
differentiating finer shades of meaning even in more
complex situations.
Can understand a wide range of demanding, longer texts,
and recognise implicit meaning. Can express him/herself
fluently and spontaneously without much obvious
searching for expressions. Can use language flexibly and
effectively for social, academic and professional
purposes. Can produce clear, well-structured, detailed
text on complex subjects, showing controlled use of
organisational patterns, connectors and cohesive devices.
30-31 March 2007
38
B2 Can understand the main ideas of complex text on both
concrete and abstract topics, including technical
discussions in his/her field of specialisation. Can interact
with a degree of fluency and spontaneity that makes
regular interaction with native speakers quite possible
without strain for either party. Can produce clear,
detailed text on a wide range of subjects and explain a
viewpoint on a topical issue giving the advantages and
Indedisadvantages of various options.
pendent B1 Can understand the main points of clear standard input
User
on familiar matters regularly encountered in work,
school, leisure, etc. Can deal with most situations likely to
arise whilst travelling in an area where the language is
spoken. Can produce simple connected text on topics
which are familiar or of personal interest. Can describe
experiences and events, dreams, hopes & ambitions and
briefly give reasons and explanations for opinions and
plans.
30-31 March 2007
39
A2 Can understand sentences and frequently used
expressions related to areas of most immediate relevance
(e.g. very basic personal and family information, shopping,
local geography, employment). Can communicate in
simple and routine tasks requiring a simple and direct
exchange of information on familiar and routine matters.
Can describe in simple terms aspects of his/her
background, immediate environment and matters in areas
Basic
of immediate need.
User
A1 Can understand and use familiar everyday expressions
and very basic phrases aimed at the satisfaction of needs
of a concrete type. Can introduce him/herself and others
and can ask and answer questions about personal details
such as where he/she lives, people he/she knows and
things he/she has. Can interact in a simple way provided
the other person talks slowly and clearly and is prepared
to help.
30-31 March 2007
40
C2
B1
A2
B2
A1
B1
C1
B2
Can express him/herself at length with a natural, effortless, unhesitating
flow.
Can keep going comprehensibly, even though pausing for grammatical
and lexical planning and repair is very evident, especially in longer
stretches of free production.
Can construct phrases on familiar topics with sufficient ease to handle
short exchanges, despite very noticeable hesitation and false starts.
Can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular
interaction with native speakers quite possible without imposing strain
on either party.
Can manage very short, isolated, mainly pre-packaged utterances, with
much pausing to search for expressions, to articulate less familiar words,
and to repair communication.
Can make him/herself understood in short contributions, even though
pauses, false starts and reformulation are very evident.
Can communicate spontaneously, often showing remarkable fluency and
ease of expression in even longer complex stretches of speech.
Can produce stretches of language with a fairly even tempo; although
he/she can be hesitant as he/she searches for patterns and expressions,
there are few noticeably long pauses.
30-31 March 2007
41
Has a very basic range of simple expressions about personal details and
needs of a concrete type.
Has a sufficient range of language to be able to give clear descriptions,
B2 express viewpoints and develop arguments without much conspicuous
searching for words, using some complex sentence forms to do so.
Can select an appropriate formulation from a broad range of language to
him/herself clearly, without having to restrict what he/she wants
C1 express
to say.
Has enough language to get by, with sufficient vocabulary to express
with some hesitation and circumlocutions on topics such as
B1 him/herself
family, hobbies and interests, work, travel, and current events.
Can use basic sentence patterns and communicate with memorised
groups of a few words and formulae about themselves and other
A2 phrases,
people, what they do, places, possessions etc.
Can exploit a comprehensive and reliable mastery of a very wide range of
C2 language to formulate thoughts precisely, give emphasis, differentiate and
eliminate ambiguity.
Can produce brief everyday expressions in order to satisfy simple needs of
type: personal details, daily routines, wants and needs, requests
A2 aforconcrete
information.
Has a sufficient range of language to describe unpredictable situations,
the main points in an idea or problem with reasonable precision
B2 explain
and express thoughts on abstract or cultural topics such as music and
42
films.
30-31
March 2007
A1
Sources
• Common European Framework of Reference for
Modern Languages: Learning, Teaching, Assessment
(CEFR):
http://www.coe.int/T/DG4/Portfolio/?L=E&M=/docum
ents_intro/common_framework.html
• Hardcastle, Peter. 2004. Test Equivalence and Construct
Compatibility across Languages. University of
Cambridge ESOL Examinations Research Notes, 17,
August, 6−11.
• Jackson, Frederick H. & Kaplan, Marsha A. 1999.
Lessons learned from fifty years of theory and practice in
government language teaching. In: Georgetown
University Round Table on Language and Linguistics.
Washington, DC: Georgetown University Press, 71–87.
30-31 March 2007
43
Sources
• MacWhinney, Brian. 1995. Language-Specific Prediction
in Foreign Language Learning. Language Testing, 12,
292–320.
• Manual for relating language examinations to the
Common European Framework of Reference for
Languages – a preliminary pilot version:
http://www.coe.int/T/DG4/Portfolio/?L=E&M=/docu
ments_intro/Manual.html
• Taylor, Lynda. 2004. Issues of test comparability.
University of Cambridge ESOL Examinations Research
Notes, 15, February, 2–5.
30-31 March 2007
44
Download