What are some of the valuable life lessons taught

advertisement
Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends
2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference
November 18, 2011, Denver, Colorado
HOW TO TEACH WITH LEGENDS
"It is quite easy to see why a legend is treated, and ought to be treated, more respectfully
than a book of history. The legend is generally made by a majority of the people in the village
who are sane. The book is generally written by the one man in the village who is mad."
—G.K. Chesterton, Orthodoxy
We can meet the national standards, even in level 1 by telling legends:
ACTFL STANDARDS FOR FOREIGN LANGUAGE LEARNING
CULTURES: Gain Knowledge and Understanding of Other Cultures
 Standard 2.1: Students demonstrate an understanding of the relationship between the practices and
perspectives of the culture studied
 Standard 2.2: Students demonstrate an understanding of the relationship between the products and
perspectives of the culture studied
Pick a Story that is Worth Telling
Familiar in the culture
Everybody tells them, Legends
Not just an interesting story—values in the culture
Displays deep seated cultural themes/ Expresses values of the culture
Useful
Used for different purposes
What values a being taught in this story?
Is there a deeper subtext? A subliminal message?
Has Staying Power
Has it been around for a long time? Do you want to hear it again?
It’s OK to tell it again.
Adapt the Story
How can you adapt it to tell with a limited vocabulary?
Simplify, simplify
Use pre-existing vocabulary
Use high frequency vocabulary
No more than 8 new words
Teach the Story in a Simple Way
Teach the vocabulary
Use TPR, or just write on the board.
Slowly play with the vocabulary until your students get it
Start by telling a simple version of the story
We listen for meaning first; details come later.
Detail is what makes it interesting
Details are important, but we can’t hear the details at first.
It’s OK to tell it again!
www.brycehedstrom.com
Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops
Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends
2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference
November 18, 2011, Denver, Colorado
Retell with more detail, answering questions along the way. Adding detail
Spiral the complexity up and out
You can (almost) tell any story in any class—level I to AP
Tell the Story in a Interesting Way
Use your voice (High/Low, Fast/Slow, Loud/Soft, Pause—Mem Fox, Reading Magic)
Build anticipation
Use student actors
SAMPLE LEGEND: "LA LLORONA"
Analyze the Vocabulary: What do they know? What do they need to know?
Familiar Vocabulary (Spanish I, late October)
hijos
parece
pobres
quieren
va
se mueren
están contentos
lloran
río
están tristes
mira
piensa
New Vocabulary for First Telling:
mujer
esposo
empuja
noche
tienen hambre
sigue buscando
vuelve
siempre
luna
New Vocabulary for Second telling:
están llorando
al lado de río
sigue gritando
sigue caminando
Ask comprehension questions as you go, but do not neglect to ask more complex questions.
Higher level questions (Bloom’s)—some in Spanish, some in English:
Why is it ironic that her name is María?
What is so appealing about this gruesome story that it would be kept alive generation after generation?
What motivations might parents have when they tell it to their children?
What are some of the valuable life lessons taught by the La Llorona legend?
Other Legends (Mexico):
Ixta y Popo
Bailando con una Fantasma
La Calle de la Quemada
Compartiendo con la Muerte
Legends surrounding important figures in history: Pancho Villa, Padre Hidalgo, Emiliano Zapata
What are other legends from the language/culture that you are familiar with?
Could you adapt them?
www.brycehedstrom.com
Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops
Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends
2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference
November 18, 2011, Denver, Colorado
There are four versions of the La Llorona story in this set of materials. They have been adapted from
many different renditions of the legend, and are presented with increasing complexity:
• Version 1
• Version 2
• Version 3
• Version 4
is written in early level I Spanish in the present.
is the same story with more vocabulary and it is written in the past.
is a longer and more difficult version with more complex vocabulary and
additional figures of speech.
is a transcription of a story directly from the oral tradition that contains
authentic language and many colloquialisms.
These stories can be read individually or in a sequence of progressively more challenging reading over a
period of time. Even lower level students can read and understand much of the harder versions of the
legend once they know the basic story line and the key vocabulary.
Reading Activities and Ideas:
• Have higher ability students read the text aloud in English (translate) as the rest of the class closely
follows the text in Spanish. Stop the translator frequently to check for understanding and to discuss the
reading in Spanish—at the lowest levels this can be done through simple questions (Yes/No, Either/Or)
that lead to more challenging and abstract questions (How? Is it right/good? Why?).
• After hearing or reading a version of the legend, have students draw the story with cartoon-style boxes
to show understanding. Have student use their drawing to re-tell the story.
• Ask your students for other possible moralejas (morals, life lessons) that they hear in the story.
• Upper level students can compare and contrast the different versions of the story in writing (see p. 14)
or with charts and Venn diagrams.
• Have upper level students create a synthesized version in their own words that combines elements of
all three versions.
Above text and following stories originally published in
ACTIVITIES and READINGS for EL DÍA DE LOS MUERTOS by Bryce Hedstrom
www.brycehedstrom.com
Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops
Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends
2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference
November 18, 2011, Denver, Colorado
Versión
#1—SIMPLIFIED VERSION, PRESENT TENSE
La Leyenda de
la Llorona
Adaptation and glossing by Bryce Hedstrom
Illustration by Chris Poquette
Hay una mujer que se llama María. María es parte de
una familia pequeña. Tiene un esposo. También tiene
dos hijos. Parece que todos están contentos.
Pero un día, el esposo de María va con otra mujer. Ahora María no tiene esposo. Está
muy triste. También María y sus hijos son pobres. Ellos no tienen dinero. Los pobres
niños tienen hambre. A María no le gusta ver a sus hijos tan tristes. Los niños
siempre lloran mucho. Quieren ver a su papá. También quieren comer. María
siempre piensa que su esposo va a volver, pero él no vuelve. ¡Qué triste!
Un día María va al lado de un río con sus hijos. El río es grande y rápido. Los niños
tienen hambre. Están llorando. María mira a sus hijos, y mira el río. No piensa más
y… ¡empuja a sus hijos en el agua! En poco tiempo, sus hijos se mueren. Pero
cuando María piensa un poco más, ella está muy triste. Va al lado del río. Busca a
sus hijos y llora:
— ¡Mis hijos! ¡Mis hijos! ¿Dónde están mis hijos?
Ella los busca por mucho tiempo. Está tan loca y triste que salta en el agua, y ella se
muere también.
Pero esto no es el fin de la leyenda. Ahora en las noches, especialmente en las noches
cuando se ve la luna, muchas personas dicen que María vuelve. Dicen que María
vuelve y va al lado de los ríos. Dicen que ella está buscando a sus hijos. Pero ahora
no se llama María. Ahora se llama « La Llorona » porque ella siempre está llorando y
gritando:
— ¡Mis hijos! ¡Mis hijos! ¿Dónde están mis hijos?
Y hasta hoy, ella sigue llorando, sigue gritando y sigue buscando a sus hijos muertos.
______________________________________________________________
ahora
busca
buscando
comer
dicen
empuja
esposo
esto
grita
hambre
hasta
hijos
now
looks for
looking for
to eat
they say
pushes
husband
this
yells
hunger
until
children
al lado de
llora
luna
piensa
se muere
se mueren
mujer
niños
noche
otra
piensa
río
beside
cries
moon
thinks
she dies
they die
woman
little kids
night
another
thinks
river
siempre
sigue
son
también
tan
todos
va
volver
vuelve
www.brycehedstrom.com
Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops
always
keeps on
they are
also, too
so
everyone
goes
to return
returns
Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends
2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference
November 18, 2011, Denver, Colorado
Versión
#2—ADDED VOCABULARY, PAST TENSE
La Leyenda de
la Llorona
Adaptation and glossing by Bryce Hedstrom
Illustration by Chris Poquette
Había una mujer que se llamaba María. María era
parte de una pequeña familia buena. Tenía un esposo
guapo. También tenía dos hijos adorables. Parecía que
todos en la familia estaban contentos.
Pero un día, el esposo de María fue con otra mujer. Ahora María no tenía esposo.
Estaba muy triste. También María y sus hijos eran pobres. Ellos no tenían dinero.
Los pobres niños tenían hambre. A María no le gustaba ver a sus hijos tan tristes y
tan delgados. Los niños siempre estaban llorando mucho. Querían ver a su papá.
También querían comer. María siempre pensaba que su esposo iba a volver, pero él
nunca volvió.
Un día María caminaba al lado de un río con sus hijos. El río era grande y rápido.
Los niños tenían hambre. Ya estaban llorando. María miró a sus hijos y miró el río.
Ella no pensó más y, ¡María empujó a sus hijos en el agua! En poco tiempo sus hijos
se murieron. Pero cuando María pensó más, ella estaba muy triste. Caminó al lado
del río, y lloró y lloró por sus hijos muertos.
— ¡Mis hijos! ¡Mis hijos! ¿Dónde están mis hijos?—ella lloró y gritó. Ella estaba tan
triste que saltó en el agua, y muy pronto ella se murió también.
Pero esto no fue el fin de la leyenda. Ahora en las noches, especialmente en las
noches cuando la luna está llena, muchas personas dicen que han visto a María
caminando al lado de los ríos y los lagos. Dicen que ella está buscando a sus hijos.
Pero ahora ella no se llama María. Ahora se llama « La Llorona » porque ella siempre
está llorando y gritando:
— ¡Mis hijos! ¡Mis hijos! ¿Dónde están mis hijos?
Y hasta hoy, ella sigue llorando, y sigue caminando, y sigue buscando a sus hijos
muertos.
________________________________________________ ______________
buscando
looking for
caminó
walked
caminaba
was walking
caminando walking
empujó
pushed
eran
they were
estaba
she was
estaban
they were
fue
was (from ser)
fue
went (from ir)
gritó
yelled
gustaba
había
han visto
iba
se llamaba
llena
llorando
lloró
miró
se murió
parecía que
liked it
there was
they have seen
was going to
was called
full
crying
cried
looked at
died
it seemed like
pensaba
no pensó
querían
saltó
sigue
tenía
tenían
vio
visto
volvió
www.brycehedstrom.com
Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops
she thought
she didn't think
they wanted
jumped
keeps on
had
they had
saw
seen
returned
Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends
2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference
November 18, 2011, Denver, Colorado
Versión
#3—EXTENDED VERSION IN THE PAST TENSE
LA LLORONA
Story adaptation by Bryce Hedstrom
Illustrations by Chris Poquette
Hace muchos años, había una mujer que vivía en un pueblo pequeño en el norte de México. La mujer se llamaba María y era
muy bonita. Ella también era pobre. A María no le gustaba ser pobre. Ella quería desesperadamente escapar de su vida
pobre. Quería casarse con un hombre guapo y rico.
En el pueblo también había un muchacho pobre que se llamaba Pedro. Además de ser pobre, Pedro no era muy guapo. Cada
día Pedro le miraba a María en el mercado y después de poco tiempo él se enamoró de ella. Entonces una noche Pedro fue a
la casa de María. El fue a la ventana de María para cantarle una serenata a ella. Pedro tocó la guitarra y cantó a María.
Pero Pedro no podía tocar ni cantar muy bien, y María no fue a la ventana. María no quería a Pedro porque él era demasiado
pobre. María también pensaba que Pedro era demasiado feo para ser su esposo. Por eso María no quería casarse con Pedro.
Ella quería casarse con un hombre más rico y más guapo que Pedro.
Un día un hombre nuevo llegó al pueblo. El hombre se llamaba Juan y era muy guapo. También era rico y macho. Andaba en
un caballo rápido y bonito. Podía tocar la guitarra y podía cantar muy bien. Pero no era hombre bueno. Era cruel y egoista.
Sin embargo, María se enamoró de Juan, y los dos se casaron. Eventualmente, Juan y María tenían dos bebés adorables.
Al principio, todos estaban contentos en la pequeña famila nueva. Pero
después de dos o tres años, había un problema. Poco a poco, Juan dejó
de hablar con María. Juan siguió hablando con los bebes. A los bebés
siempre les decía ―Te quiero mucho, mi hijo, ―o ―¿Quiere un
chocolate, mi hijo? ―pero Juan nunca hablaba con María. Nunca tenía
nada para ella. Juan la ignoraba a ella completamente. María estaba tan
triste. No sabía qué hacer.
También había otro problema. Juan empezó a mirar a otras mujeres.
Eran mujeres guapas y ricas como él. Todas las noches después de
comer, Juan jugaba con los bebés por unos minutos y después, salía de la
casa. Salía con las otras mujeres. En pocas semanas, Juan solamente
miraba a ellas y salía con ellas cada noche. ¡María estaba sola en la casa
todas las noches! Nunca salía con su esposo y por fin, se puso enojada.
Una noche, María vio a Juan en la calle con dos mujeres ricas y ¡se volvió
loca! María agarró a sus hijos y corrió al río con los dos bebés. Y es tan
triste, pero ella entró en el agua con ellos. Los niños pequeños no podían nadar. En poco tiempo se ahogaron y se murieron.
Pero María no se murió. Ella salió del río. Mientras María estaba volviendo a la casa, ella se dio cuenta de lo qué ella había
hecho y gritó, ―¿Dónde están mis hijos?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - además
besides
empezó
started
el primer año
the first year
al principio
at first
se enamoró de fell in love with
se puso enojada she got mad
bastante
enough
había hecho
had done
salía
went out
caballo
horse
hermosa
beautiful
serenata
serenade
cada
each, every
hijo
son
sin embargo
nevertheless
casarse
to get married
ignoraba
ignored
sola
alone
se casaron
they got married
lástima
shame
tan
so
dejó de hablar quit talking
llegó
arrived
tampoco
neither, either
demasiado
too
mientras
while
volviendo
returning
desesperadamente desperately
pódía
could, was able to
www.brycehedstrom.com
Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops
Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends
2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference
November 18, 2011, Denver, Colorado
Ella gritó ―¡Mis hijos! ―y volvió corriendo al río. Corrió y miró en el agua. Buscó a sus hijos por muchas horas. Pero nunca
los encontró. Poco tiempo después, ella saltó en el agua. Y, igual a sus pobres hijos, María se ahogó y se murió también.
El próximo día, la gente del pueblo fue al río y encontró al cadáver de María. La
gente lo enterró en el cementerio vestido en un elegante vestido blanco. La gente
puso las letras D.E.P. (descanse en paz) en la tumba. Pero la gente no sabía la
cosa horrible que María había hecho. No sabía qué serían los resultados. No
sabía que María no iba a descansar en paz.
La próxima noche, Pedro, su viejo amor, fue al cementerio. Fue a la tumba de
María. El estaba muy triste y quería visitarla una vez más. Pedro tocó su guitarra y
cantó enfrente de la tumba, como había cantado a María en la serenata bajo su
ventana. Pero esta vez María sí salió a oír la música de Pedro. ¡María salió de la
tumba! Pero ella era diferente porque ahora María era una fantasma.
María llevaba el vestido blanco y caminó hacia Pedro. ―¡Te quiero,
Pedro! ¡Te quiero! ―ella le gritó. Y también le gritó, ―¡Pedro, por
favor, discúlpame! ¡Lo siento por todo!
Pero Pedro no le respondió. Tenía mucho miedo y no podía hablar. Por
eso, no le dijo nada a María. Pedro salió del cementerio corriendo.
Entonces María salió del cementerio y fue al río para buscar a sus
pobres hijos perdidos. ―¿Dónde están mis bebés? ¡Mis hijos, mis
hijos! ―ella gritó. ―¿Dónde están mis hijos?
¿Y qué pasó a María? Nadie sabe exactamente, pero la gente dice que
María todavía sigue buscando a sus hijos. Se dice que a veces,
parece que se puede oírla cerca de los ríos y lagos por las noches.
Ella está llamando por sus hijos y llorando para siempre. Por eso
María ya se llama «La Llorona», porque siempre está llorando y gritando
y buscando a sus hijos perdidos.
¿Es la verdad el cuento? Nadie sabe, algunos dicen que sí, otros
dicen que no. Algunos dicen que a veces La Llorona se confunde y
agarra a niños que están jugando afuera por la noche, especialmente a
los que están jugando cerca del agua. Ella toma a los niños para estar
con ella. Ella toma a los niños para ser sus hijos para siempre.
El fin.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - afuera
se ahogaron
se ahogó
algunos
antes
cerca de
se confunde
descansar
descanse en paz
discúlpame
se dio cuenta
encontró
enterró
outside
they drowned
she drowned
some
before
near, close to
gets confused
to rest
rest in peace
forgive me
she realized
she found
buried
fantasma
ghost
gente
people
había cantado
had sung
había hecho
had done
ignoraba
ignored her
jugando
playing
lagos
lakes
La Llorona The Weeping Woman
llamando
calling
se murieron
they died
se murió
she died
nadar
to swim
nadie
nobody
oyó
perdidos
próxima
sabemos
se puede oírla
se volvió loca
serían
siempre
para siempre
sigue buscando
todavía
a veces
la verdad
www.brycehedstrom.com
Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops
she heard
lost
next
we know
she can be heard
she went crazy
(they) would be
always
forever
keeps on looking for
still
sometimes
truth
Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends
2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference
November 18, 2011, Denver, Colorado
Versión
#4—AUTHENTIC VERSION FROM THE ORAL TRADITION
LA LEYENDA DE LA LLORONA:
El cuento de La Llorona, una mujer fantasma que anda por los ríos buscando a sus hijos
Transcription of the story as told by Miguel Salazar of Denver, Colorado, October, 2005.
Used by permission. Illustrations by Katie Messer
Allí en Nuevo México, donde yo crecí, las mujeres ancianas
siempre nos decían a nosotros, los jóvenes, que La Llorona
iba a venir a llevarnos si no nos portábamos bien. Así nos
espantaban cuando andaban enojadas con nosotros.
Mi abuelita, la señora Carlota, preguntaba a mí y a mis
hermanos y hermanas cada día,
―¿Cuál de ustedes hace mal? ―y siempre nos respondía a
cada uno de nosotros que si uno, o todos, hicieran una cosa
mala, pues entonces, nos decía que a la medianoche, iría a
llegar La Llorona para nosotros para llevarnos. Y así
comenzó esta leyenda…
En la ciudad de Las Vegas, Nuevo México, y por todo ese
valle, corre el Río Cimarrón. En este lugar, vivía una mujer
joven y muy bella que se llamaba María López (todavía hay
algunos de sus parientes que viven en el valle). La señorita
María era una mujer soltera que le gustaba andar por todos los bailes y celebraciones con sus amigas y conocer a
hombres guapos. Al fin, conoció a un hombre que se llamaba Héctor González. El señor González era un hombre
bueno y muy trabajador, también era soltero y mayor que María. En poco tiempo, él le pidió la mano en matrimonio.
Así que se casaron y se mudaron a un ranchito cerca del río para vivir y comenzar su familia nueva. El señor
González ya sabía que a su esposa le gustaba la vida buena, las fiestas, y las cosas finas. Él trabajaba muy duro
para poder mercar a su esposa todas las cosas caras que ella quería.
Todo fue muy bien por más o menos seis años, y nacieron cuatro hijos, pero la señora María no les daba mucha
atención porque ella prefería andar con sus amigas ricas por todo el pueblo buscando buen tiempo.
Se enfermó el señor González y al fin, él se murió, dejando a su señora sin dinero para vivir como a ella le gustaba.
Los niños ya no tenían comida para comer, ni trajes para vestirse. La señora María no quería trabajar, entonces
comenzó a vender todos los muebles, y hasta toda la propiedad del ranchito.
------------------------------------------------------------------allí
there
se casaron (casarse)
they got married
comenzó (comenzar)
began, started
conoció (conocer)
she met
crecí (crecer)
I grew up
dejando (dejar)
leaving
se enfermó (enfermarse)
got sick
nos espantaban scared us, frightened us
iría a llegar (ir)
would come / arrive
llevarnos (llevar)
to take us away
si no nos portamos bien
if we didn't behave ourselves
mercar
to buy, purchase
se mudaron (mudarse) they moved
muebles
nacieron (nacer)
parientes
propiedad
soltera
vestirse
www.brycehedstrom.com
Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops
furniture
were born
relatives
property
single
to dress themselves
Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends
2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference
November 18, 2011, Denver, Colorado
Ya cuando ella había vendido todas sus cosas y sin tener un lugar de vivir, se mudó de nuevo al pueblo de Las
Vegas para vivir con su madre anciana. Pero se les acabó manera para vivir y se hicieron muy pobres también.
Un día, cuando la señora María estaba andando buscando comida para sus hijos, fue pasando por el río y comenzó
a pensar en cómo puede quitarse esas penas. Se le ocurrió una idea malísima, y desde allí se fue a su casa y
agarró a los niños diciéndoles que iban a visitar a gente que conocían y querían. Allí andaban los niños con mucho
gusto porque al fin iban a comer y jugar con amigos.
Allí los echó en el coche de caballo y comenzó
derecho al río. Al llegar junto al río, les dijo a sus
hijos que tenían que andar por un ratito porque
estaba muy cansado el pobre caballo viejo. Y
cuando los niños se bajaron del coche, la señora
agarró al más chico de los cuatro y lo tiró en el río,
que estaba muy lleno y turbulento.
Cuando los otros hijos vieron lo qué ella había hecho, comenzaron a llorar y correr. Pero a causa de ser muy
chicos, la madre pronto los pescó, y uno por uno, los echó en el río. Así se los llevó el río y cuando se fueron por
el torrente, se vio las manitas que no agarraron nada hasta que se ahogaron los pobres niñitos.
Ya cuando se acabó con su negocio malo, la señora María volvió a la casa de su madre y le dijo a la abuelita lo
que había hecho. La abuela comenzó a llorar y rezar a los santos por los niños que se murieron. Entonces, la
señora María se fue corriendo de la casa allá por el río y nunca volvió.
Y hasta este día dicen las ancianas que a la medianoche, cuando no hay viento, se puede oír a una mujer vestida
de negro, gritando y llorando por su desgracia ― ¡Aaaayyyyyy! ¡Mis hijos! ¿Dónde están mis hijos? ―. Toda la
gente que escucha esos gritos dice que se les para el pelo, y les da mucho miedo. La gente también dice que a
veces, que se ha visto a unos jóvenes corriendo por el lado del río y una mujer corriendo atrás de ellos, pero ella no
los pesca.
Por eso, en la víspera del Día de los Muertos, las mujeres
de los pueblos siempre cierran todas las puertas y
ventanas, y agarran a sus niños, y comienzan a rezar a los
santos que pase La Llorona, y que no se lleve a sus niños
buenos. Pero, si hay jóvenes malos, dicen que a veces,
llega La Llorona y se los lleva al río, nunca para salir vivos.
Mi abuelita nos decía que a la medianoche del Día de los
Muertos, se puede oír a La Llorona muy claro,
especialmente cuando va uno por la ciudad para hacer
cosas malas.
El fin.
------------------------------------------------------------------se acabó (acabarse) finished
se les acabó
they ran out of
se ahogaron (ahogarse) they drowned
ancianas
old ladies
a causa de because of
echó (echar)
she threw
se fueron (irse)
they left
había hecho (hacer) she had done
se hicieron (hacerse) they became
lleno
full
manitas
little hands
se mudó (mudarse) she moved
negocio
business
se le ocurrió it occurred to her
se les para el pelo makes their hair stand up
penas
sorrows, troubles
pescó (pescar)
fished, caught
querían (querer)
they loved
quitarse
to get rid of
un ratito
a little while
rezar
to pray
había vendido (vender) she had sold
vestida
dressed
víspera
eve, day before
ha visto (ver)
have seen
www.brycehedstrom.com
Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops
Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends
2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference
November 18, 2011, Denver, Colorado
www.brycehedstrom.com
Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops
Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends
2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference
November 18, 2011, Denver, Colorado
www.brycehedstrom.com
Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops
Download