Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends 2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference November 18, 2011, Denver, Colorado HOW TO TEACH WITH LEGENDS "It is quite easy to see why a legend is treated, and ought to be treated, more respectfully than a book of history. The legend is generally made by a majority of the people in the village who are sane. The book is generally written by the one man in the village who is mad." —G.K. Chesterton, Orthodoxy We can meet the national standards, even in level 1 by telling legends: ACTFL STANDARDS FOR FOREIGN LANGUAGE LEARNING CULTURES: Gain Knowledge and Understanding of Other Cultures Standard 2.1: Students demonstrate an understanding of the relationship between the practices and perspectives of the culture studied Standard 2.2: Students demonstrate an understanding of the relationship between the products and perspectives of the culture studied Pick a Story that is Worth Telling Familiar in the culture Everybody tells them, Legends Not just an interesting story—values in the culture Displays deep seated cultural themes/ Expresses values of the culture Useful Used for different purposes What values a being taught in this story? Is there a deeper subtext? A subliminal message? Has Staying Power Has it been around for a long time? Do you want to hear it again? It’s OK to tell it again. Adapt the Story How can you adapt it to tell with a limited vocabulary? Simplify, simplify Use pre-existing vocabulary Use high frequency vocabulary No more than 8 new words Teach the Story in a Simple Way Teach the vocabulary Use TPR, or just write on the board. Slowly play with the vocabulary until your students get it Start by telling a simple version of the story We listen for meaning first; details come later. Detail is what makes it interesting Details are important, but we can’t hear the details at first. It’s OK to tell it again! www.brycehedstrom.com Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends 2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference November 18, 2011, Denver, Colorado Retell with more detail, answering questions along the way. Adding detail Spiral the complexity up and out You can (almost) tell any story in any class—level I to AP Tell the Story in a Interesting Way Use your voice (High/Low, Fast/Slow, Loud/Soft, Pause—Mem Fox, Reading Magic) Build anticipation Use student actors SAMPLE LEGEND: "LA LLORONA" Analyze the Vocabulary: What do they know? What do they need to know? Familiar Vocabulary (Spanish I, late October) hijos parece pobres quieren va se mueren están contentos lloran río están tristes mira piensa New Vocabulary for First Telling: mujer esposo empuja noche tienen hambre sigue buscando vuelve siempre luna New Vocabulary for Second telling: están llorando al lado de río sigue gritando sigue caminando Ask comprehension questions as you go, but do not neglect to ask more complex questions. Higher level questions (Bloom’s)—some in Spanish, some in English: Why is it ironic that her name is María? What is so appealing about this gruesome story that it would be kept alive generation after generation? What motivations might parents have when they tell it to their children? What are some of the valuable life lessons taught by the La Llorona legend? Other Legends (Mexico): Ixta y Popo Bailando con una Fantasma La Calle de la Quemada Compartiendo con la Muerte Legends surrounding important figures in history: Pancho Villa, Padre Hidalgo, Emiliano Zapata What are other legends from the language/culture that you are familiar with? Could you adapt them? www.brycehedstrom.com Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends 2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference November 18, 2011, Denver, Colorado There are four versions of the La Llorona story in this set of materials. They have been adapted from many different renditions of the legend, and are presented with increasing complexity: • Version 1 • Version 2 • Version 3 • Version 4 is written in early level I Spanish in the present. is the same story with more vocabulary and it is written in the past. is a longer and more difficult version with more complex vocabulary and additional figures of speech. is a transcription of a story directly from the oral tradition that contains authentic language and many colloquialisms. These stories can be read individually or in a sequence of progressively more challenging reading over a period of time. Even lower level students can read and understand much of the harder versions of the legend once they know the basic story line and the key vocabulary. Reading Activities and Ideas: • Have higher ability students read the text aloud in English (translate) as the rest of the class closely follows the text in Spanish. Stop the translator frequently to check for understanding and to discuss the reading in Spanish—at the lowest levels this can be done through simple questions (Yes/No, Either/Or) that lead to more challenging and abstract questions (How? Is it right/good? Why?). • After hearing or reading a version of the legend, have students draw the story with cartoon-style boxes to show understanding. Have student use their drawing to re-tell the story. • Ask your students for other possible moralejas (morals, life lessons) that they hear in the story. • Upper level students can compare and contrast the different versions of the story in writing (see p. 14) or with charts and Venn diagrams. • Have upper level students create a synthesized version in their own words that combines elements of all three versions. Above text and following stories originally published in ACTIVITIES and READINGS for EL DÍA DE LOS MUERTOS by Bryce Hedstrom www.brycehedstrom.com Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends 2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference November 18, 2011, Denver, Colorado Versión #1—SIMPLIFIED VERSION, PRESENT TENSE La Leyenda de la Llorona Adaptation and glossing by Bryce Hedstrom Illustration by Chris Poquette Hay una mujer que se llama María. María es parte de una familia pequeña. Tiene un esposo. También tiene dos hijos. Parece que todos están contentos. Pero un día, el esposo de María va con otra mujer. Ahora María no tiene esposo. Está muy triste. También María y sus hijos son pobres. Ellos no tienen dinero. Los pobres niños tienen hambre. A María no le gusta ver a sus hijos tan tristes. Los niños siempre lloran mucho. Quieren ver a su papá. También quieren comer. María siempre piensa que su esposo va a volver, pero él no vuelve. ¡Qué triste! Un día María va al lado de un río con sus hijos. El río es grande y rápido. Los niños tienen hambre. Están llorando. María mira a sus hijos, y mira el río. No piensa más y… ¡empuja a sus hijos en el agua! En poco tiempo, sus hijos se mueren. Pero cuando María piensa un poco más, ella está muy triste. Va al lado del río. Busca a sus hijos y llora: — ¡Mis hijos! ¡Mis hijos! ¿Dónde están mis hijos? Ella los busca por mucho tiempo. Está tan loca y triste que salta en el agua, y ella se muere también. Pero esto no es el fin de la leyenda. Ahora en las noches, especialmente en las noches cuando se ve la luna, muchas personas dicen que María vuelve. Dicen que María vuelve y va al lado de los ríos. Dicen que ella está buscando a sus hijos. Pero ahora no se llama María. Ahora se llama « La Llorona » porque ella siempre está llorando y gritando: — ¡Mis hijos! ¡Mis hijos! ¿Dónde están mis hijos? Y hasta hoy, ella sigue llorando, sigue gritando y sigue buscando a sus hijos muertos. ______________________________________________________________ ahora busca buscando comer dicen empuja esposo esto grita hambre hasta hijos now looks for looking for to eat they say pushes husband this yells hunger until children al lado de llora luna piensa se muere se mueren mujer niños noche otra piensa río beside cries moon thinks she dies they die woman little kids night another thinks river siempre sigue son también tan todos va volver vuelve www.brycehedstrom.com Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops always keeps on they are also, too so everyone goes to return returns Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends 2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference November 18, 2011, Denver, Colorado Versión #2—ADDED VOCABULARY, PAST TENSE La Leyenda de la Llorona Adaptation and glossing by Bryce Hedstrom Illustration by Chris Poquette Había una mujer que se llamaba María. María era parte de una pequeña familia buena. Tenía un esposo guapo. También tenía dos hijos adorables. Parecía que todos en la familia estaban contentos. Pero un día, el esposo de María fue con otra mujer. Ahora María no tenía esposo. Estaba muy triste. También María y sus hijos eran pobres. Ellos no tenían dinero. Los pobres niños tenían hambre. A María no le gustaba ver a sus hijos tan tristes y tan delgados. Los niños siempre estaban llorando mucho. Querían ver a su papá. También querían comer. María siempre pensaba que su esposo iba a volver, pero él nunca volvió. Un día María caminaba al lado de un río con sus hijos. El río era grande y rápido. Los niños tenían hambre. Ya estaban llorando. María miró a sus hijos y miró el río. Ella no pensó más y, ¡María empujó a sus hijos en el agua! En poco tiempo sus hijos se murieron. Pero cuando María pensó más, ella estaba muy triste. Caminó al lado del río, y lloró y lloró por sus hijos muertos. — ¡Mis hijos! ¡Mis hijos! ¿Dónde están mis hijos?—ella lloró y gritó. Ella estaba tan triste que saltó en el agua, y muy pronto ella se murió también. Pero esto no fue el fin de la leyenda. Ahora en las noches, especialmente en las noches cuando la luna está llena, muchas personas dicen que han visto a María caminando al lado de los ríos y los lagos. Dicen que ella está buscando a sus hijos. Pero ahora ella no se llama María. Ahora se llama « La Llorona » porque ella siempre está llorando y gritando: — ¡Mis hijos! ¡Mis hijos! ¿Dónde están mis hijos? Y hasta hoy, ella sigue llorando, y sigue caminando, y sigue buscando a sus hijos muertos. ________________________________________________ ______________ buscando looking for caminó walked caminaba was walking caminando walking empujó pushed eran they were estaba she was estaban they were fue was (from ser) fue went (from ir) gritó yelled gustaba había han visto iba se llamaba llena llorando lloró miró se murió parecía que liked it there was they have seen was going to was called full crying cried looked at died it seemed like pensaba no pensó querían saltó sigue tenía tenían vio visto volvió www.brycehedstrom.com Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops she thought she didn't think they wanted jumped keeps on had they had saw seen returned Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends 2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference November 18, 2011, Denver, Colorado Versión #3—EXTENDED VERSION IN THE PAST TENSE LA LLORONA Story adaptation by Bryce Hedstrom Illustrations by Chris Poquette Hace muchos años, había una mujer que vivía en un pueblo pequeño en el norte de México. La mujer se llamaba María y era muy bonita. Ella también era pobre. A María no le gustaba ser pobre. Ella quería desesperadamente escapar de su vida pobre. Quería casarse con un hombre guapo y rico. En el pueblo también había un muchacho pobre que se llamaba Pedro. Además de ser pobre, Pedro no era muy guapo. Cada día Pedro le miraba a María en el mercado y después de poco tiempo él se enamoró de ella. Entonces una noche Pedro fue a la casa de María. El fue a la ventana de María para cantarle una serenata a ella. Pedro tocó la guitarra y cantó a María. Pero Pedro no podía tocar ni cantar muy bien, y María no fue a la ventana. María no quería a Pedro porque él era demasiado pobre. María también pensaba que Pedro era demasiado feo para ser su esposo. Por eso María no quería casarse con Pedro. Ella quería casarse con un hombre más rico y más guapo que Pedro. Un día un hombre nuevo llegó al pueblo. El hombre se llamaba Juan y era muy guapo. También era rico y macho. Andaba en un caballo rápido y bonito. Podía tocar la guitarra y podía cantar muy bien. Pero no era hombre bueno. Era cruel y egoista. Sin embargo, María se enamoró de Juan, y los dos se casaron. Eventualmente, Juan y María tenían dos bebés adorables. Al principio, todos estaban contentos en la pequeña famila nueva. Pero después de dos o tres años, había un problema. Poco a poco, Juan dejó de hablar con María. Juan siguió hablando con los bebes. A los bebés siempre les decía ―Te quiero mucho, mi hijo, ―o ―¿Quiere un chocolate, mi hijo? ―pero Juan nunca hablaba con María. Nunca tenía nada para ella. Juan la ignoraba a ella completamente. María estaba tan triste. No sabía qué hacer. También había otro problema. Juan empezó a mirar a otras mujeres. Eran mujeres guapas y ricas como él. Todas las noches después de comer, Juan jugaba con los bebés por unos minutos y después, salía de la casa. Salía con las otras mujeres. En pocas semanas, Juan solamente miraba a ellas y salía con ellas cada noche. ¡María estaba sola en la casa todas las noches! Nunca salía con su esposo y por fin, se puso enojada. Una noche, María vio a Juan en la calle con dos mujeres ricas y ¡se volvió loca! María agarró a sus hijos y corrió al río con los dos bebés. Y es tan triste, pero ella entró en el agua con ellos. Los niños pequeños no podían nadar. En poco tiempo se ahogaron y se murieron. Pero María no se murió. Ella salió del río. Mientras María estaba volviendo a la casa, ella se dio cuenta de lo qué ella había hecho y gritó, ―¿Dónde están mis hijos? - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - además besides empezó started el primer año the first year al principio at first se enamoró de fell in love with se puso enojada she got mad bastante enough había hecho had done salía went out caballo horse hermosa beautiful serenata serenade cada each, every hijo son sin embargo nevertheless casarse to get married ignoraba ignored sola alone se casaron they got married lástima shame tan so dejó de hablar quit talking llegó arrived tampoco neither, either demasiado too mientras while volviendo returning desesperadamente desperately pódía could, was able to www.brycehedstrom.com Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends 2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference November 18, 2011, Denver, Colorado Ella gritó ―¡Mis hijos! ―y volvió corriendo al río. Corrió y miró en el agua. Buscó a sus hijos por muchas horas. Pero nunca los encontró. Poco tiempo después, ella saltó en el agua. Y, igual a sus pobres hijos, María se ahogó y se murió también. El próximo día, la gente del pueblo fue al río y encontró al cadáver de María. La gente lo enterró en el cementerio vestido en un elegante vestido blanco. La gente puso las letras D.E.P. (descanse en paz) en la tumba. Pero la gente no sabía la cosa horrible que María había hecho. No sabía qué serían los resultados. No sabía que María no iba a descansar en paz. La próxima noche, Pedro, su viejo amor, fue al cementerio. Fue a la tumba de María. El estaba muy triste y quería visitarla una vez más. Pedro tocó su guitarra y cantó enfrente de la tumba, como había cantado a María en la serenata bajo su ventana. Pero esta vez María sí salió a oír la música de Pedro. ¡María salió de la tumba! Pero ella era diferente porque ahora María era una fantasma. María llevaba el vestido blanco y caminó hacia Pedro. ―¡Te quiero, Pedro! ¡Te quiero! ―ella le gritó. Y también le gritó, ―¡Pedro, por favor, discúlpame! ¡Lo siento por todo! Pero Pedro no le respondió. Tenía mucho miedo y no podía hablar. Por eso, no le dijo nada a María. Pedro salió del cementerio corriendo. Entonces María salió del cementerio y fue al río para buscar a sus pobres hijos perdidos. ―¿Dónde están mis bebés? ¡Mis hijos, mis hijos! ―ella gritó. ―¿Dónde están mis hijos? ¿Y qué pasó a María? Nadie sabe exactamente, pero la gente dice que María todavía sigue buscando a sus hijos. Se dice que a veces, parece que se puede oírla cerca de los ríos y lagos por las noches. Ella está llamando por sus hijos y llorando para siempre. Por eso María ya se llama «La Llorona», porque siempre está llorando y gritando y buscando a sus hijos perdidos. ¿Es la verdad el cuento? Nadie sabe, algunos dicen que sí, otros dicen que no. Algunos dicen que a veces La Llorona se confunde y agarra a niños que están jugando afuera por la noche, especialmente a los que están jugando cerca del agua. Ella toma a los niños para estar con ella. Ella toma a los niños para ser sus hijos para siempre. El fin. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - afuera se ahogaron se ahogó algunos antes cerca de se confunde descansar descanse en paz discúlpame se dio cuenta encontró enterró outside they drowned she drowned some before near, close to gets confused to rest rest in peace forgive me she realized she found buried fantasma ghost gente people había cantado had sung había hecho had done ignoraba ignored her jugando playing lagos lakes La Llorona The Weeping Woman llamando calling se murieron they died se murió she died nadar to swim nadie nobody oyó perdidos próxima sabemos se puede oírla se volvió loca serían siempre para siempre sigue buscando todavía a veces la verdad www.brycehedstrom.com Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops she heard lost next we know she can be heard she went crazy (they) would be always forever keeps on looking for still sometimes truth Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends 2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference November 18, 2011, Denver, Colorado Versión #4—AUTHENTIC VERSION FROM THE ORAL TRADITION LA LEYENDA DE LA LLORONA: El cuento de La Llorona, una mujer fantasma que anda por los ríos buscando a sus hijos Transcription of the story as told by Miguel Salazar of Denver, Colorado, October, 2005. Used by permission. Illustrations by Katie Messer Allí en Nuevo México, donde yo crecí, las mujeres ancianas siempre nos decían a nosotros, los jóvenes, que La Llorona iba a venir a llevarnos si no nos portábamos bien. Así nos espantaban cuando andaban enojadas con nosotros. Mi abuelita, la señora Carlota, preguntaba a mí y a mis hermanos y hermanas cada día, ―¿Cuál de ustedes hace mal? ―y siempre nos respondía a cada uno de nosotros que si uno, o todos, hicieran una cosa mala, pues entonces, nos decía que a la medianoche, iría a llegar La Llorona para nosotros para llevarnos. Y así comenzó esta leyenda… En la ciudad de Las Vegas, Nuevo México, y por todo ese valle, corre el Río Cimarrón. En este lugar, vivía una mujer joven y muy bella que se llamaba María López (todavía hay algunos de sus parientes que viven en el valle). La señorita María era una mujer soltera que le gustaba andar por todos los bailes y celebraciones con sus amigas y conocer a hombres guapos. Al fin, conoció a un hombre que se llamaba Héctor González. El señor González era un hombre bueno y muy trabajador, también era soltero y mayor que María. En poco tiempo, él le pidió la mano en matrimonio. Así que se casaron y se mudaron a un ranchito cerca del río para vivir y comenzar su familia nueva. El señor González ya sabía que a su esposa le gustaba la vida buena, las fiestas, y las cosas finas. Él trabajaba muy duro para poder mercar a su esposa todas las cosas caras que ella quería. Todo fue muy bien por más o menos seis años, y nacieron cuatro hijos, pero la señora María no les daba mucha atención porque ella prefería andar con sus amigas ricas por todo el pueblo buscando buen tiempo. Se enfermó el señor González y al fin, él se murió, dejando a su señora sin dinero para vivir como a ella le gustaba. Los niños ya no tenían comida para comer, ni trajes para vestirse. La señora María no quería trabajar, entonces comenzó a vender todos los muebles, y hasta toda la propiedad del ranchito. ------------------------------------------------------------------allí there se casaron (casarse) they got married comenzó (comenzar) began, started conoció (conocer) she met crecí (crecer) I grew up dejando (dejar) leaving se enfermó (enfermarse) got sick nos espantaban scared us, frightened us iría a llegar (ir) would come / arrive llevarnos (llevar) to take us away si no nos portamos bien if we didn't behave ourselves mercar to buy, purchase se mudaron (mudarse) they moved muebles nacieron (nacer) parientes propiedad soltera vestirse www.brycehedstrom.com Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops furniture were born relatives property single to dress themselves Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends 2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference November 18, 2011, Denver, Colorado Ya cuando ella había vendido todas sus cosas y sin tener un lugar de vivir, se mudó de nuevo al pueblo de Las Vegas para vivir con su madre anciana. Pero se les acabó manera para vivir y se hicieron muy pobres también. Un día, cuando la señora María estaba andando buscando comida para sus hijos, fue pasando por el río y comenzó a pensar en cómo puede quitarse esas penas. Se le ocurrió una idea malísima, y desde allí se fue a su casa y agarró a los niños diciéndoles que iban a visitar a gente que conocían y querían. Allí andaban los niños con mucho gusto porque al fin iban a comer y jugar con amigos. Allí los echó en el coche de caballo y comenzó derecho al río. Al llegar junto al río, les dijo a sus hijos que tenían que andar por un ratito porque estaba muy cansado el pobre caballo viejo. Y cuando los niños se bajaron del coche, la señora agarró al más chico de los cuatro y lo tiró en el río, que estaba muy lleno y turbulento. Cuando los otros hijos vieron lo qué ella había hecho, comenzaron a llorar y correr. Pero a causa de ser muy chicos, la madre pronto los pescó, y uno por uno, los echó en el río. Así se los llevó el río y cuando se fueron por el torrente, se vio las manitas que no agarraron nada hasta que se ahogaron los pobres niñitos. Ya cuando se acabó con su negocio malo, la señora María volvió a la casa de su madre y le dijo a la abuelita lo que había hecho. La abuela comenzó a llorar y rezar a los santos por los niños que se murieron. Entonces, la señora María se fue corriendo de la casa allá por el río y nunca volvió. Y hasta este día dicen las ancianas que a la medianoche, cuando no hay viento, se puede oír a una mujer vestida de negro, gritando y llorando por su desgracia ― ¡Aaaayyyyyy! ¡Mis hijos! ¿Dónde están mis hijos? ―. Toda la gente que escucha esos gritos dice que se les para el pelo, y les da mucho miedo. La gente también dice que a veces, que se ha visto a unos jóvenes corriendo por el lado del río y una mujer corriendo atrás de ellos, pero ella no los pesca. Por eso, en la víspera del Día de los Muertos, las mujeres de los pueblos siempre cierran todas las puertas y ventanas, y agarran a sus niños, y comienzan a rezar a los santos que pase La Llorona, y que no se lleve a sus niños buenos. Pero, si hay jóvenes malos, dicen que a veces, llega La Llorona y se los lleva al río, nunca para salir vivos. Mi abuelita nos decía que a la medianoche del Día de los Muertos, se puede oír a La Llorona muy claro, especialmente cuando va uno por la ciudad para hacer cosas malas. El fin. ------------------------------------------------------------------se acabó (acabarse) finished se les acabó they ran out of se ahogaron (ahogarse) they drowned ancianas old ladies a causa de because of echó (echar) she threw se fueron (irse) they left había hecho (hacer) she had done se hicieron (hacerse) they became lleno full manitas little hands se mudó (mudarse) she moved negocio business se le ocurrió it occurred to her se les para el pelo makes their hair stand up penas sorrows, troubles pescó (pescar) fished, caught querían (querer) they loved quitarse to get rid of un ratito a little while rezar to pray había vendido (vender) she had sold vestida dressed víspera eve, day before ha visto (ver) have seen www.brycehedstrom.com Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends 2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference November 18, 2011, Denver, Colorado www.brycehedstrom.com Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops Bryce Hedstrom Stories Worth Re-Telling: How to Teach with Legends 2011 American Council on the Teaching of Foreign Languages National Conference November 18, 2011, Denver, Colorado www.brycehedstrom.com Training blog, Free stuff for teachers, Materials &Workshops