General Whakataukī Like the sound of a basket of refuse shells being Ahaha! Me te kete kainga e riringi ana thrown down a cliff (An allusion to a mode of ki te pari disposing of all refuse when occupying cliff perched forts) Ahakoa he iti te matakahi, ka pakaru i Although the wedge is small, by it the Totara tree will a ia te totara be shattered. Ana ta te uaua Paraoa! Here's the strength of a Sperm Whale The caterpillar eats round the edges of the leaves Awhato kai paenga (refers to a greedy person as a caterpillar , therefore denounces greed). a saying indicating the fragrance of the eel family E ! te kara (kakara) o Tutunoa (when cooked) E aha te kai e pahure i a ia What prize can be won by such a gun E hara i te mea, he kotahi tangata it was not one man alone who was awake in the dark nana i whakaara te po ages E hoa! He hakuwai te manu e karanga O friend! The hakuwai is the bird that is ever calling tonu ana i tona ingoa out it's own name E iti noa ana na te aroha Small gift, given in love. E kita nei hoki te tarakihi Of a hungry man when food is scarce E kore e ngaro he takere waka nui it will not be undetected, it is the hull of the canoe. Clay will not stick to iron. (Do not pretend to be what E kore e piri te uku ki te rino you're not, because the clay disguise will fall off). E kore koe e tata mai, i nga tairo a Tu- You won't get near me, because of Tu-te-koropanga's te-koropanga! obstructions! E kore te kawau e neke i tona tumu tu The shag will not move from it's stump E mahara iho ana, he waka ka i thought the canoe was securely moored, But it urutomo; he ika rere ki Hikurangi ra ia. became like a flying fish to Hikurangi. E moe i te tangata ringa raupa Marry a man with worker's hands. E moe tonu ana te tohetaka Of a late sleeper The early one goes leisurely, the latecomers rush E mua ata haere, e muri tata kino dangerously E tata mate, e roa taihoa Death is close compared to the latecomer The above saying implies that the thick-bladed adze Ehara! He mata toki onewa of common stone can never equal the thin bladed hapurupuru marire, kapa taua he mata keen-edged nephrite adze for fine neat work. it was toki pounamu e tu te tatai o te whakairo used as an expression of the fact that a common person can never equal a high-born chief in ability etc Applied to the famed warriors and runners of Tuhoe Haere ! Kia hiki ai koe i nga kuri a who moreover passed magic powers to increase their Pohokorua speed, even so that no man might escape them, flee he never so swiftly. Haere ko ki te moana hei pouto Go you to the ocean to serve as net floats (Maori kupenga Relgion part pg ) Farewell! O son! You pass the morning tide, even as i Haere ra! E tama E! Mou te tai ata, will pass with the evening tide. An expression used moku te tai po when a man saw a slain relative or friend. Was often a prophetic of the speaker's fate. Although i may be killed, there is an aute tree which i He aha koa au ka mate, tena te aute i have planted by the side of my house (Some of the whakatokia e au ki te tara o te whare person who was about to be killed, relations were left alive to avenge his death) He aha to kai, he para to kai, ka taka What is your food ? (if) Para is your food, the pattern nga hua o te whakairo He ao, he aotea he Aotearoa He aua kokoti ihu waka i te moana he aitua, ko Rakaiora kokoti i te ara taua i te tuawhenua He harore rangi tahi He hono tangata e kore e motu; ka pa he taura waka e motu He horo kai kei a koe, e Tamareia! Turanga i te poroporo, Ruangu anake! He ihu kuri, he tangata haere of the tattooing (on the face) will move it is a cloud a white cloud a long white cloud A herring crossing the path of a war party on land Applied to anything short-lived or not long established A human bond cannot be severed; unlike a canoe rope, it cannot be severed Thou hast a gluttonous throat, O Tamareia! but only Ruangu was at the end of the battle. A dog's nose is the traveller. (Like a dog following the smell of food, so the traveler look's for the open door. He ika paewai anake hei tomo i roto i None but Paewai will enter my eel pot te hinaki He iti hoki te mokoroa, nana i kakati te The Huhu grub is very small, but it chewed through kahikatea the Kahikatea A few of Tuhoe and Hades shall laugh. (Numerically He iti na Tuhoe, e kata te Po a small tribe, their war parties of tuhoe achieved fame) He iti ra, he iti mapihi pounamu Small indeed, but made of greenstone Though the adze be small, yet does it equal a man He iti toki, e rite ana ki te tangata that is, in regard to the work it performs He iti, he iti kahikatoa Though he is small, he is small like Manuka there is food in my hands (by using them i aquire he kai kei aku ringaringa food) he kai na te tangata, he kai titongi kaki: food obtained from another merely titillates the throat, he kai na tona ringa ake, tino kai, tino but food gained by one's own arm is the best and makona most satisfying He kai tangata, he kai titoi kaki Another man's food mocks your appetite He kanae rere tahatu Of a wild young man The kokako bird swells up at his home on PauHe kokako ka toko i runga o Paumahoe. (This is a saying applied to cowards and to mahoe those who take flight in a battle, or run from their own homes when attacked) He kotahi na Tane-whare-rangi, e raka Applied to a man who uses weapons equally well in te maui, e raka te katau both hands He kura kainga e hokia, he kura You may return to a treasured home, but not to a tangata ekore e hokia treasured person He kura tangata e kore e rokahanga; The treasured possessions of man are intangible ; He kura whenua ka rokohanga The treasures of the land are tangible it is work that consumes people, as greenstone He mahi kai takata, he mahi kai hoaka consumes sandstone (Tahu) implying that it needs a toki axe to fell a forestHe maire tu wao, ma te toki e tua growing Marie tree, so hard and durable is that timber [Stone There are no crayfish because you set your heart on He manako te koura i kore ai them it is a big river indeed that cannot be crossed (if He manga wai koia kia kore e whitikia difficulties are made light of, they will disappear) He manu hoki koa, e taea te hokahoka, Am i a bird, able to take flight , And fold my wings in E taea te whanawhana te whare i moe the house where she sleeps? ai? He manu kai kakano e mau, tena he A bird which eats berries can be caught, but not a bird manu kai rakau e kore e mau that eats wood A proverbial saying for one who crosses the path of a He maroro kokoti ihu waka hostile war party and is killed to ward off ill luck He mata mahora no te ara whanui Another good man has gone ie an admired person Tane who passed away. A great sickness which fell upon that people He mate kino i pa mai ki taua iwi He matua pou whare e rokohia ana, he The main parent pole in a house can always be matua tangata ekore e rokohia found, but a human parent cannot always be found. He maunga tiketike, ka taea e au ; he A lofty mountain i can negotiate, but not so a lofty tangata tiketike, e kore e taea man. Select the Maurea, do not bother about the common weeds. ie Do not turn your weapons against us, but He maurea kia whiria go on and attack the chief place, where the leading men are. He moana pukepuke e ekengia e te A choppy sea can be navigated. (Persevere) waka A thread from the woven rope of Hine Ngakau. (Many He muka no te taura whiri a Hine sub-tribes are her descendants from Wanganui, even Ngakau north as far as Taumarunui). He potiki na te koekoea For an illegitimate child An adze-breaking child -- is applied to the youngest he potiki whatiwhati toki child of a family, as betokening mischievousness [Stone He puna wai e utuhia, he wai kei aku Like the spring well are the tears from my eyes, Like kamo, Te pua korau e ruia, e tipu i te the nectar shaken free, in the summer breeze. waru He puta taua ki te tane, he whanau As warfare is to men, childbearing is to women. tamariki ki te wahine A whale's tooth in a whale's jaw (a metaphor for He rei nga niho, he paraoa nga kauae people being suitably qualified for particular purposes) He tangata ki tahi A man who speaks once. (A man of his word) he tangata momoe, he tangata a sleepy headed or lazy man will never aquire mangere, e kore e whiwhi ki te taonga property He tao huata e taea te karo, he tao na Human spears can be deflected, but not those of aitua kaore Misfortune (Death) He taringa whitirua koe used to for an inattentive person He tini nga whetu e ngaro i te kapua iti Many stars cannot be concealed by a small cloud He toa piki rakau he kai na te pakiaka A brave man who climbs trees is food for their roots He toa takitini taku toa, ehara i te toa My bravery was the bravery of many, not just one takitahi warrior. He toa taua he toa pahekeheke he toa A champion warrior's life is precarious, but a mahi he toa mau tonu champion worker lives on. He toa taua, he toa pahekeheke ; ko te He who is but a warrior will fall, but he who is brave in toa ngaki kai, e kore e paheke the cultivation of food will flourish He toa taua, mate taua ; he toa piki The warrior and the cragsman shall die violent pari, mate pari, he toa ngaki kai, na te deaths, but the husbandman to the worm (the later huhu tena will die a natural death) A Totara split in two is food for the fire (unity is He totara wahi rua he kai na te ahi strength) He urunga tangata, he urunga An human pillow is an unsteady one. ie Rely chiefly panekeneke on your own efforts and not the assistance of others. A woman in the house is like a kaka in the forest He wahine ki te kainga, he kaka ki te ngahere He wahine, he whenua, e ngaro ai te tangata He wai Tangaroa i haere ai ki uta He waru ki runga, he rare ki raro He whare maihi tu ki roto ki te pa tuwatawata, he tohu no te rangatira , He whare maihi tu ki te wa ki te paenga, he kai na te ahi Hei kona koe tu ai hei pare wahine Hie, hie! Haere ki te huhi, haere ki te repo, Haere ki a Hine-wairua-kokako! Hie, hie! Hinga atu he tetekura, ara mai he tetekura Hohonu kaki, papaku uaua Hokia ki nga maunga kia purea koe e nga hau o Tawhirimatea Hokianga whakapau karakia Through women and land men are lost. (These are the most usuall causes of war By means of water was Tangaroa enabled to go inland Summer [lit. eighth month above, indolence below A carved house standing in the palaside pa is the sign of a chief, A carved house standing in an open place is food for fire Stay you there to serve as fillets for women (Maori Relgion part pg ) Away, away! Go off to the swamp, off to the bog, go off to Hine-wairua-kokako! Away, away! A leader falls, another rises. (Refers either to the figurehead of a canoe or to a tall fern in the forest.) Deep throat shallow muscles. (Long on words, short on action) Return to the mountains to be purified by the winds of Tawhirimatea Hokianga using up all our prayers (Refers to a battle in prayer between two tohunga) Homai te kaeaea kia toromahangatia, The falcon must be snared , and the hawk must be Ko te kahu te whakaora; waiho kia rere saved let it fly on! ana! Follow each other quickly as the rat does. ie Do not Honoa te hono a te kiore straggle i whea koe i te ngahorotanga o te rau o Where were you when the Fuchsia leaves fell? te kotukutuku? i whea koe i te tangihanga o te riroriro, Where were you when the Grey Warbler was singing, ka mahi kai mau? that you didn't work to get yourself food? Ka ea te kanohi kitea o Taihakoa ki The ‘seen face’ of Taihakoa at Ruatahuna is roto o Ruatahuna equalised Ka hinga te totara i te wao nui a Tane The Totara tree has fallen in Tane's great forest. The cooking fires burn at Tauanui and die out at Ka ka Tauanui, ka roroku `Otere Otere i.e., there is abundance of food at Tauanui, and none at Otere The Puriri trees of Taiamai laugh, there's good news Ka kata nga puriri o Taiamai in the north Ka katokato au i te rau pororua i keep gathering the leaves of the sow thistle Ka kawea tatou e te rehia We are allured by the arts of pleasure [Games Ka ki te puku o tena tangata i te wai The stomach of that person will be filled with water Ka mahi te take pakiranga Of one who falls easily, or is easily discouraged Ka maro te kaki o te kawau The shags neck is stretched out The fisherman sleeps, but the watchman is awake Ka moe te mata hi tuna, ka ara te mata (applied to watchfulness in war time, also to wakeful hi taua people and early risers Ka pa te muri, ka tangi te toroa , ki tona When the north wind blows, the Albatross weeps for kainga i waho i te moana its home far out on the ocean Ka pakeke te haere, kaua e hemo When things are difficult, don't give up The older net lies in a heap while the new net goes Ka pu te ruha ka hao te rangatahi fishing. ('Rangatahi' has become synonymous with youth) Ka puta koe ki te whaiao , ki te ao You will come forth to the light of day , the world of marama light Ka riro te irikura, ka waiho te purapura Refers to the fact that Maramakikohura lost her a Whakaotirangi te take o te irikura kumara, while Whakaotirangi saved hers. When a net is worn out, it is thrown away on the Ka ruha te kupenga, ka pae kei te akau shore Ka titiro a Maunga-nui, ka titiro ki Maunga-nui looks towards Kaipara, and Kaipara Kaipara; ka titiro a Kaipara, ka titiro ki looks towards Maunga-nui Maunga-nui When Taumarere's spring overflows, Hokianga's Ka toto te puna i Taumarere, ka mimiti spring ebbs, when Hokianga's spring overflows, te puna i Hokianga. Ka toto te puna i Taumarere's spring ebbs. Hokianga to the west and Hokianga ka mimiti te puna i Taumarere to the east. What happens to one Taumarere influences the other. if an act can be consummated at such an anxious Ka tu te ure, he toa, ka hinga, he mate time then success is assured Ka tuwhera te tawhera o te riri, kaore e When the gates of war have been flung open man no titiro ki te ao marama longer takes notice of light and reason My totara sapling so suddenly broken off (said by a Ka whati ra ia taku mahuri totara parent after their child has been killed) When a cabbage tree is broken it shoots up and Ka whati te ti, ka wana te ti, ka rito te ti grows a new head of leaves. Ka whawhai tonu matou ake ake ake We will fight on forever, ever and ever Kahore he tarainga tahere i te ara You cannot make yourself a bird spear as you go Kai te mate te wahine i te pakaruhaka Refered to women who have their period (HB ) (Tahu) toto it will not be eaten, that fish has big scales (Taranaki Kaore e pau, he ika unahi nui the fish is too tough to eat.) in war Paeko is called upom, but when food is ready Karanga riri, ka karangatia Paeko; karanga kai, te karangatia Paeko he is not called. Katahi ano ka tukari te mara a Te Saying used when the sea is beginning to rise Noinoi Kati ano taku taonga nui i te pounamu My only treasure is the pounamu Kati te tangi, apopo tatau ka tangi ano , We have cried enough, for soon we will cry again , it A pa ko te tangi i te tai, e tangi roa, e is not like the crying of the waves, which ever cry, ngunguru tonu ever sound kaua e tirohia te pai ahua, engari te take no heed of good looks, but rather of the rough raupa o te ringa hand of the worker. Kaua e whakapaia te moenga, kei Do not make your bed comfortable, lest you sleep too warea e te moe. Me moe ki te wahi soundly. Rather sleep on rough ground, that you may pakiaka, kia ohooho ai, kia rere ai i te waken easily and thus escape the war party. taua, kia hemo ai Kaua tatou e tukua kia mate-a-whare, Let us not linger on and die of old age, rather let us engari kia mate a ururoa die as does the shark, fighting fighting to the last. With me is the ‘fish’ of the beginning, i.e., the first one Kei au te ika i te ati slain Kei kora wa kei Motupohue, he pareka it was there at Motupohue that a shag stood, eating e kai ana, na to tutae your excrement (Tahu) Lest Tahu be trampled on (Tahu personified food Kei takahia a Tahu supplies) Kei te maikuku pango nei te rahi For anything very small; Kei te maikuku pango nei te rahi For anything very small Kei whawhati noa mai te rau o te rata! ki te parakuihi kua mate koutou Ki te tuhi ano i nga whakairo katoa Kia korero koe i te ngutu o te manu, Kia hoki ana mai to wairua ki te ao na ! Kia mahaki ra ano te kauae o Poua ka riro ai te whenua Kia mahara ki te he o Rona Kia mate ururoa tatou, kei mate-atarakihi! Kia matenga ururoa te tangata Kia mau koe ki te kupu a to matua Kia mau te tautiti o te taua Kia pai ai taku titiro ki Te Ara a Kiwa Kia tu tonu au, ko te moa i Hikurangi , E tautiaki nei a Kiki a waha ta Rakai-hakeke, to te ta whakarere te Rakai-weriweri Ko Heretaunga hauku nui Ko Hine-ruhi koe, ko te wahine nana i tu te ata hapara Ko Hine-titama koe, matawai ana te whatu i te tirohanga Ko Kawerau te tangata ko kaweke te ngakau Ko koe taku hoa o whai hoariri Ko Maui tinetinei ahi Ko nga rangatira o te tau titoki Ko Putauaki te maunga he ngarara tana kai Ko Rakaiora kokoti i te ara taua i te tuawhenua, he ana kokoti ihu waka i te moana Ko Roimata, ko Hupe anake nga kaiutu i nga patu a Aitua Ko Tane-te-hokahoka nana te manu Don't keep plucking the flowers of the Rata by breakfast you (many) will be dead To grave any manner of graving Speak with the bill of a bird, Let your soul come back to us in this world When Poua's jaw bone becomes loose, then the land may be taken Remember the fault of Rona (Rona is the woman in the moon. She cursed the moon and would not stop even when warned.) Let us die like white sharks, not Tarakihi! A man should die like a shark, i.e., die game Heed your parents advice. Wait till the girdle of the war party is fastened, i.e., until the crops are gathered in Let me gaze upon Foveaux Strait (Tahu) Let me stand here always, the Moa , That watches at Hikurangi These men were the ancestors of Ngati Awa. .The former threatened to kill the latter, who, however, by means of a sudden blow, slew his threatner. This expression is used in cases where the tables are turned as before mentioned. Heretaunga of heavy dew-fall (very fertile) implying that the glories of dawn emanated from Hine-ruhi You are like Hinetitama, a sight that causes the eyes to glisten (A saying for a beautiful women) Kawerau is the man, perverted is the heart. You are my companion, my fighting enemy. (Tahu) Maui the fire extinguisher Chiefs of the Titoki year. (imitation chiefs. Anybody could look like a chief in those years when the red titoki berries were plentiful) Saying applied to Mt Edgecumbe Rakaiora intercepting a on land is equivalent to a herring intercepting a canoe at sea. Tears, etc., alone the avengers of the strokes of misfortune States that birds sprung from Tane-te-hokahoka Taramainuku is the man, Tutamoe is the hill, by which Ko Taramainuku te tangata, ko his descendants claimed that mountain (the highest Tutamoe te puke north of Auckland) Ko te amorangi ki mua, ko te hapai o ki The carriers of God's emblems first, the carriers of muri food later. (God's worship first, worldly things later) Arawa of the big mouth. The Arawa people are Ko te Arawa mangai nui famous for their oratory Ati Awa from heaven above. (Tamarau, one of the Ko te Ati Awa o runga o te Rangi ancestors of Ati Awa, was a wairua.) Ko te kete ika a Tutekawa Ko te korero te kai a te rangatira Ko te koromiko te rakau i tunua ai te Moa Ko te moe a te manu, au ana te moe ki te peka o te rakau. Ko te moe a te tangata tutakarerewa tonu i te taua Ko te tai i whakakiia e Maru-tawhiti Ko te wa tonu ia i mua ra, koi tara ana, e te hue nei! Ko wai rawa te tangata hei noho mo to whenua , Ko Turiwhati, ko Torea, ko nga manu matawhanga o te uru! Ko Waitaki te awa, kā roimata nā Aoraki i ririki Ko Whiro te putake o te kino ao Kohi awheto i te mara a Te Tahuri Kopaki tuhera tu ana Tamaika Kotahi na Tuhoe ma te po e kata A proverbial name for Lake Forsyth. (Tutekawa was the first Kai Tahu chief to settle by it's waters that were full of fish. (HB ) (Tahu) Words are the food of chiefs A reference to the Koromiko wood being the only good wood to cook the meat of the Moa. Birds sleep and peacfully upon the tree branch, but man, he is ever wakeful and in dread of enemies. The sea which was filled by Maru-tawhiti Oh, once there was a time when this gourd was shooting! Who will be the people to live in your land?, Dotterel and Oystercatcher, the birds of the western shore Waitaki is the river, the tears spilled by Aoraki (Tahu) Whiro was the cause of the evils of the world Collect awheto in the farm of Te Tahuri When a package of (cooked eels) is opened Tamaika will be there (Ngati Awa) (Maori Relgion part pg ) There is amusement in the underworld if only one Tuhoe dies in battle. Koukou mai e te ruru kihai i mawhitiwhiti kihai i marakaraka te A saying for when the Morepork was heard in the upoko nui o te ruru tereko he po he po early morning as it was a sign that dawn was near. he ao ka awatea The dancing of Tanerore has begun (Tanerore is the Kua tu te haka a Tanerore quasi-religious personification of the quivering, heated air of summer). The legs are what make man go. (Shanks pony) (HB ) Ma ka hutawa hoki e haere ai te takata (Tahu) Ma mahi ka ora Work brings health prosperity if chief red and worker black pull together the job is Ma pango ma whero ka oti te mahi done.(Many hands make light work) mahia te wahie mo takura, mahia he prepare fuel for the winter, but food for the whole year kai mo tau Big chips from the worker's chisel reach those who sit Maramara nui a Mahi ka riro i a Noho around. (Lazy bones get some of the benefits of the hard worker) Mate atu he tetekura, whakaete mai he A leader falls, another rises. Refers either to the tetekura figurehead of a canoe or to a tall fern in the forest. When one home is destroyed, you still have the Mate kainga tahi ora kainga rua second. (Have two strings to your bow.) Applied to one who has unwittingly slain a relative in Maua to pehu mangaro war. Mauri mahi mauri ora, mauri noho Work makes you well mauri mate Me he huroto au kei ro repo, Me he i am like a bittern in the swamp , A bittern with its kaka, e whakaraoa ana choking cry Me he korokoro tui With the throat of a bellbird. (An orator) Me kauhi ranei koe ki te huruhuru Shall i cover you with a cloak made of Kakapo kakapo, pu mai o te tonga ? feathers , Heaped up here from the South? Me kawe ki Whare-kura, ki te ururua Do not bother attacking small places. If Tama-ngarara is to die, let him die by going slowly. Me mate a Tama-ngarara, me mate ki Death should not be pursued in a hurry, rather it te ata haere ishould be allowed to take its own time. Me mate a ururoa te tangata Let man die like the shark Me oioi ki te ringa ka puta ai te tama a Refers to the children of Upo-koroa crewatting a Upoko-roa comet it is like the day on which Muringa was born. Applied Me te ra i whanau ai a Muringa to a fine day (Whanganui) Like a Weka escaping from the snare of the fowler. Me te weka ka motu i te mahanga Said of an escaping prisoner, or survivors of a beaten force in flight. Me tupu i a wiwi, i a wawa, tuuria i te That like the flowers of the evening-primrose men wera, piri ki te rito o te rengarenga, may die in the day but are renewed at night, and are waiho me whaka-pakari ki te hua o te matured like the little kawa-riki, which although the kawariki. smallest of plants still bears fruit Mo te whenua kowhatu-kore tenei ki This saying is for a stoneless country) Mo Tu-muriwai te kupu tau ke te patu used when an innocent person is slain or punished. ki a Tu-te-kohe Mokau is above and Tamaki is below - in relation to Mokau ki runga Tamaki ki raro travelling fronm the South island up to the North island Na wai koe, te kuare, i ki kia rite koe ki Who said that you, the ignoramus, should be equal to te tangata ka rapa te whai the person who can make intricate whai designs. Said of a person who excels at making the difficult Na wai te tangata ka rapa te whai patterns of whai.(He who excels at so difficult a thing should be able to do anything). [Games Naku te ake i te waiho i te whare, Mine was the weapon left in the house; had i brought mehemea kua mauria mai e au, kua it with me, then you would have felt the man roasting kite koe i te makahua kai tangata o stones of Whakatane Whakatane Said of persons who committed suicide or did bodily Nana noa i a kai kino harm to themselves.(HB ) (Tahu) Nau i whakahau te kahahu, he taniko You wove the garment, i have put the border to it taku Nau te rourou, naku te rourou ka ora te With your food basket and my food basket the guests manuwhiri will have enough. (May each contribute) Nga kotuku awe-nui o te uru , Ka moe The long plumed white heron's of the west , Sleep whakaaio ki te mate peacefully in death Nga mahi whakairo, nga mahi a Rua The arts of carving are the arts of Rua Nga Puhi of a hundred holes, man eaters. (Nga Puhi Nga Puhi kohao rau kai tangata were not united but very fierce.) Saying used to describe weapons used in two ways, Nga rakau matarua a Tumatauenga as for thrusting and striking Nga tama korowhiti a Tangaroa Nga A reference to the mullet implying the jumping sons of tama korowhiti a Tangaroa Tangaroa Nga tikanga no tatou te iwi Maori Our rights belong to the Maori people Nga uri a Haunui-a-papa-rangi, nana i The descendants of Haunui-a-papa-rangi who taotao(takahi) te nukuroa o Hawaiki trampled the length and breadth of Hawaiki. Nga whakanenene kainga parea ake; The bickering of the home must be put aside, the nga whetewhetengu whakawatangia misunderstandings set right. Ngatete nga iwi a Hua i te ra Rattling are the bones of Hua in the sun Ngati Mahanga para raerae With clearings no bigger than their foreheads. Ngati Porou nuku-rau, he iwi moke, he whanoke No te mea ra ia, he rakau tawhito, e mau ana te taitea i waho ra, e tu te kohiwi O te parara Papatuanuku te matua o te tangata Ngati Porou, deceivers, lonely, but daredevils. in a very old tree you may be certain that the sapwood is on the outside, while the heartwood is in the middle A remark made to half-castes. (HB ) (Tahu) Mother Earth is man's parent united at night, scattered in the day. (A group plans Po tutata, ao pahorehore together in the evening, but when dawn comes each goes his own way.) Puritia nga taonga a o tipuna, Hei Hold fast to the treasures of your ancestors, as a tikitiki mo to mahunga plume for your head Rae oneone Saying referring to backbiting Rarangi noa ra te rangai kuaka , kia Flocks of Godwits are gathering , moving restlessly tauhikohiko te pari tu waho on the seaward cliffs Rauru ki tahi Their chief, Rauru, was a man of his word. Rehua the man-eater (When the star Rehua rose the Rehua kai tangata kumara was planted, often tribes would attack their neighbours if they had plentiful crops of Kumara) (Wrap up ) our fine garments of flax from Hunaa. don Rukuruku Hunaa, horahora Papakanui your rough capes of Kiekie from Papakanui) Ta te rangatira tana kai he korero, ta te Speech is the food of a chief, the ignorant person is ware he muhukai inattentive. This is a play on the word 'kai'. Ta tetamariki tana mahi e wawahi taha Children's work is breaking calabashes. Takata te mohio, takata te pai, he The man of knowledge is a good man is a proverb of whakatauki i mua old. (Knowledge is a good thing.) (HB ) (Tahu) Tama tu tama ora, Tama noho tama Laziness makes you sick mate Tama tu, tama ora, tama moe, tama He who stands, lives, he who sleeps, dies mate Tama Tu, tama ora: tama noho, tama the energetic prosper, the indolent go hungry mate kai A man who dredges mussels will get himself a wife, A Tane rou kakahi, ka moea , Tane moe, man who sleeps in his house will get his head roto i te whare, Kurua te takataka thumped Tangata i akona ki te kainga, tunga ki A person trained at home will stand on the marae with te marae, tau ana dignity. Tangata takahi manuhiri, he marae if a man insults a guest, his marae is dirty. puehu Tangi amio ana te karoro i te awa , The black-backed gulls circle the channel, crying , Nga tohu o te ipo unuhia noatia They are a sign my beloved is taken from me. Tapora whakarere wahine Widow-making Tapora Taputapu-atea, kia ngohi i te iti, kia Said to be a contempuous remark made by warriors ngohi i te rahi who were asked to share their bodies of the slain A saying applied to the Taranaki tribe on account of Taranaki waewae hakoko their practice of witchcraft Taranaki waewae hakoko Relates to the use of makutu in Taranaki The Titoki ripens its fruit, the Rata is red in the eighth Taute te titoki, whero te rata i te waru month Te ai he mahara ki te ao , Whakarere You gave no thought to this world , You hastily rukaruka te moenga i te wahine , Rere- abandoned your wife's bed , And flew like a bird to a-manu tonu ki te hui matangohi, Kei catch the first fish , Let your name be lost so it would hoki te ingoa, kia tarewa ki runga ra be raised high is applied to anyone who goes round tasting the various dishes, derived from the habit of the awheto of eating round the leaves of the kumara Te Hapa o Niu Tireni! The unfulfilled promise of New Zealand (Tahu) Te Heke o Maruiwi A saying for death Te kahu i runga whakaaorangi ana e The hawk up above moves likes clouds in the sky. Let ra, Te pera koia toku rite inawa e ! me do the same, inawa e ! Te kai pae kau a Rangi A saying applied to the gourd Te kaupapa o te tau iwi The law belongs to the European Te Mana motuhake mo Tuhoe The special mana for Tuhoe [Games Te mate o te iwi The malaise of the tribe (Tahu) Te ora iti o Kahutore An expression for luxuries The shoal of whitebait. Applied to the Ngati-Rongo Te pokai marearea people by Ropata Te Wahawaha. They flew up the Whakatane river on his approach. The flock of shags at Wairau (An expression applied to the survivors of Waikare-moana who when Te rahui kawau ki roto o Wairau pursued by Tuhoe flew from place to place around the Wairau arm of the lake. Te ringa tohau nui An expression for industry Te tohu a Ngai-Te-Riu Refers to an incident in the Tuhoe-Arawa war. Te toki e kore e tangatanga i te ra The adze that is not loosened by the sun Te toto o te tangata, he kai; te oranga Food supplies the blood of man; his welfare depends o te tangata, he whenua on the land Te tui whakapahuhu a Kahukura Kahukura's slipping-off threading Te wahine i te ringaringa me te The woman with active hands and feet, marry her, but waewae kakama, moea, te wahine the woman with an overactive mouth, leave well whakangutungutu whakarerea atu alone. Tena te ringa tango parahia Said of an industrious workman Tihe mauri ora ki te whai ao, ki te ao Sneeze, living soul, in the world of being, in the world marama of life As many as the stars in heaven, so numerous is Ngati Tini whetu ki te rangi, ko Ngati Maru ki Maru on the earth. (Ngati Maru were once very te whenua numerous in the Thames area and to the south of there.) Tu ana raeroa; noho ana raepoto When visitors arrive the meal will be over A portion [of food in a little bundle is a portion lost; a Tu pupu, tu ngaro; tu kete, tu ea portion in a basket, a portion to be repaid Tuhoe moumou kai, moumou taonga, Tuhoe, waters of food and property, destroyers of moumou tangata ki te Po mankind Tuhoe moumou tangata ki te Po Tuhoe, wasters of mankind unto death) Tuhoe, maumau kai, maumau taonga, Tuhoe, lavish with food, lavish with the men who fall maumau tangata ki po in battle. Tungia te ururoa, kia tupu whakaritorito Burn the overgrowth to allow the flax shoots to grow te tupu o te harakeke through. Tutohu ahiahi, whakarere hapai Accept at night, reject in the morning Waiho i kona te tangata o te paka Leave the man of the dry birds. maroke Let it be sharpened, it is but a big adze chipped--used Waiho kia oroia, he whati toki nui in the sense of - Although a misfortune, yet it can be remedied. Waiho kia whana atu ana, he toroa Let him set out on his journey , an Albatross that awhe nui e topa ana ia ki te uru. travels far away, soaring to the west Te awheto kai paenga Waiho ma te tangata e mihi Waiho ma te tangata e mihi Waikato taniwha rau, he piko he taniwha, he piko he taniwha Wairoa tapoko rau Whangaihia te tangata ki te ika ora ia mo ra tahi, engari akohia ki te hi ora ia mo ake tonu ake atu Whano ake ka korikori kai te hopehope, whai e koni ki te tahuna one Wharikitia te whare mo te manuhiri, kia pai te whare mo te manuhiri! Tahia te marae, e, tahuna he kai ma te mauhiri! , Whatu ngarongaro he tangata, toitu he whenua Whiti koreke, ka kitea koe! , Haere whakaparirau i a koe, haere whakamanu! , He mahi kai hoaka, he mahi kai takata Ko te kokomuka te rakau i tunua ai te moa Koia hoki te hauku he roimata na Raki e taki ana ki a Papa He puna hauaitu, he puna waimarie, he puna karikari Auahi, au ora, aumoana, aua noa atu Kua pakoa te tai Kaua e waiho ki te mahaka harakeke kia uaina e te ua, kia whitika e te ra pakapaka, kia puhia e te hau ka motu. Ekari, waiho ki te mahaka whitau, kia uaina e te ua, kia whitikia e te ra pakapaka, kia puhia e te hau, e kore e motu. Noku te korikori, nou te korikori tahi. Te tomairaki, me te hukapapa, me te hukarere, me te ua, he aitaka na Raki i a Papa, koia te taru ka tupu ai i te raumati. Kei waho koe hei tawai i ka ra o to oraka Ee!, Ka ra o toru whitu E kai ko maoka, ka kai Korekore Let someone else sing your praises Let someone else acknowledge your virtues Waikato of a hundred chiefs, at every bend a chief . Wairoa engulfs myriads. (in olden times whenever a party of the Tuhoe people visited Te Wairoa they were pretty sure to be either attacked or bewitched, from which two causes Tuhoe has lost a great many men. Feed a man with fish, he will live from day to day, teach him how to fish, he will live forever. i writhe like the fins of a sting-ray , thrashing on the beach Spread mats in the house for the visitors, Let the house look good for the visitors!, Sweep the marae, cook food for the visitors! Man passes away, but the land endures forever. The Quail springs up, you're found! Go and get yourself wings, go and turn into a bird! Just as work consumes sandstone, it also consumes people. (Tahu) Kokomuka is the wood used to cook the moa. (Tahu) it is the dew, the tears that Raki cried for Papa. (Tahu) The pools of frozen water, the pools of bounty, the pools dug by the hand of man. (Tahu) Smoke on land is a sign of life, mist on the ocean is a sign of caution. (Tahu) The tide is right out. (Said of a person when their strength is gone) . (Tahu) Do not leave it to a snare made from undressed flax to be rained on, beaten by the sun and blown by the wind, but instead make it from the ti or the whitau so that it may be rained on, beaten by the sun, blown by the wind and never be broken. (Tahu) When i move so you will move with me. (Tahu) Morning mists, ice, snow and the rain, descendants of Raki and Papa, the shoots from which summer grows. (Tahu) Lest you be like an incomplete canoe all the days of your life. Do what needs to be done lest you regret it. (Tahu) Yes!, The sun from the third and seventh months. (Tahu) Korekore was considered lazy because he only pretended to hunt all the while ate the food gathered by others. (Tahu) He ika kai ake i raro, he rapaki ake i raro. Ko Tane horo Pikipiki motumotu, ka hokia he whanaunga He korerorero te kai a te rangatira E tu tama wa’ine i te wa o te kore Ka mate ano te mate, ka ora ano a’au E whiti koe ki rawahi, me haere tonu atu koe E ua patapata nunui, ka mate au Ka whati te ti, ka wana te ti, ka rito te ti Ka puta koe ki te whaiao ki te ao marama Ta te rangatira tana kai he korero, ta te whare he muhukai Taranaki waewae hakoko Ko te kokomuka te rakau i tunua ai te moa He mahi kai hoaka, he mahi kai takata. (Hastings Tipa) Ukuikui ai ki te hoaka 'E pakihi e hakinga a kai. Ehara i te takata kotahi ano i oho ai i neherā i hea koe i te ao o te kowhai? Akuanei, i te ata ko taua takata ano, a, i te awatea pea ko taua takata ano. (Maru kai tatea) As a fish begins to nibble from below, so the ascent of a hill begins from the bottom. (Wars often arise from the most trifling causes.) it is Tane the speedy (The birds are the children of Tane, and the proverb makes reference to their power of flight) He is constantly returning whenever the fire is lit to make his claim as a relative (used of a troublesome relative who frequently comes to share the food, but is not prepared to help in the work of cultivating it) Discussion is the food or sustenance of chiefs. (He tuhituhi Maori, J Foster). Rise up women in times of absence (Taranaki)Ru the greedy dies, Ru the careful lives. When death itself is dead, i myself shall be alive (Taranaki) When you get across the sea, go right on. if it rains heavily, i shall have died (Willy) When a cabbage tree is broken it shoots up and grows a new head of leaves You will come forth to the light of day, the world of light. Speech is the food of a chief - the ignorant person is inattentive A saying applied to the Taranaki tribe on account of their practice of witchcraft There is a proper thing for every job. (lit) Kokomuka is the wood which was used to cook the moa (as nothing else did the job so well, ie: burnt hot enough, and for long enough). Anything worthwhile requires considerable effort. (lit) Just as work consumes sandstone, so it consumes people (and each will be replaced, several times, before the job is completed). You will need to soften him up a bit to achieve your goal. Don't be fooled by superficial appearances. (lit) A seemingly empty plain will reveal its food sources (if you know where to look and can recognise the foods when you see it). There can be more than one version of a story and each has its own mana. (lit) There was not just one person alive in the old days (and each will have descendants alive today) Same message as in \The Little Red Hen\, everyone wants to share in the results but none want to do the hard work (lit) Where were you at the time of the kowhai (when it was flowering; that is, springtime/planting time). Don't put off to tomorrow what you can do today, or: strike while the iron is hot. (lit) The person who is there now, this morning, may still be there at dawn. (often quoted, in English, as: \A bird tastes just as good today as it will tomorrow\) Taria atu e koe ana tai timu, ana tai pari. (Tukiauau) Ko te reoreo a kea ki uta, ko te whakataki mai a toroa ki tai, or, he kotuku ki te raki, he kakapo ki te whenua Ka kai i taona ai e Rehua Ka timu te tai, ka kau te torea, ka ina te harakeke a Hine-rakai. (Parakiore) Ko taepaepa ka waewae o Te Ra. Ka hika ta Kati Mamoe, he kokopu nui. Naia te toa o Tarewai, kei a ia ano tana patu. (Tarewai) Noku te korikori tahi. (Marukaitatea) Ma ka hutawa ka haere te takata. Auahi, au ora; aumoana, aua tonu atu. He titi rere ao ka kitea, he titi rere po e kore e kitea. Ko te kokopu te kai a Maui. He titi huatahi He titi whangaia tahi Kua pakoa te tai. Kei waiho koe hei tawai i ka ra o to oraka. (Tu te Urutira) Ko te kai a te rakatira he korero; ko ta te ware he muhukai. He puna hauaitu, he puna waimarie, he puna karikari. All in good time, Hei te wa! (lit) Wait until the tide has ebbed and flowed. Everything has its rightful place (lit) The voice of the kea is heard inland and the cry of the albatross is heard at sea, or, a kotuku in the sky, a kakapo on the ground. Some things cannot be sped up; all in good time. (lit) The foods cooked (ripened) by Rehua (the summer). Don't count your chickens before they are hatched, strike while the iron is hot. (lit) The oystercatcher gets shellfish when the tide is ebbing (but not for long) and the flax of Hine Rakai is still being steeped (in water as part of its preparation). Hurry up or you'll be too late. (lit) The sun's legs are hanging down (Over the hole that he dissapears into at night). it's only worth fighting over something really worthwhile. (lit) When Kati Mamoe fall, its a big fish indeed. (Kokopu was the one resource, in traditional times, where the really big ones were eaten. Usually the big ones - the breeding stock - were allowed to run free). Don't do anything until you are properly prepared, but properly prepared, youre ready for anything. (lit)Here is Tarewai's real worth, as he has his patu back again. i'll do it my own way and to hell with the consequences! (lit) Mine is the first effort. Same as \Ma nga huruhuru ka rere te manu\, You have to have the right things to be able to do a job. (lit) By ones legs one can move around. Don't react to a sign which is meaningless; wait until there's some substance. (lit) Smoke from the fire is a sign of life, a current at sea signifies nothing in particular. (We can see that somebody has lit the fire). Don't chase shadows. (lit) Titi (Muttonbirds) which fly by day can be seen, those which fly by night cannot. Kokopu was the food of Maui. (an ancestor of mana and long ago) All our eggs are in the one basket (lit) Muttonbird of one chick. Make the most of what you get, or: don't be greedy (don't look a gift horse in the mouth). (lit) Muttonbird fed only once. Said of a person in old age when their strength has gone (lit)The tide has gone right out. if you don't do what needs to be done you'll always regret it. (lit)Lest you be like an incomplete canoe (without rarawa, or side pieces) all the days of your life. We all have our own concerns (lit)While our leaders discuss important matters, the man in the street is busy keeping alive. (Bill Gillies, ) Frozen pools, bountiful pools, manmade pools. He taurekareka koe, no roto i te kakakaiamio; i puta mai koe i roto i te pohatu paremoremo, i te aruhe taratara Kakari kaihiku, kia haere kai upoko (Ruapapa) Me hara mai i te tuara nui o te awatea Na takaroa, na takahe Au ai tೠai ora, au ai moe, au ai mate Kotahi Mano Kāika, Kotahi Mano Wawata. Nö muri i te waha o te takata. Nö mua i te waha o kā manu karaka ai. Ka timu te tai, ka pao te torea. Au ai tü au ora . Au ai moe au mate . You are a low born no-account. Descended from scavengers for food, escapees from the slippery stones (of the cooking ovens), fit only to be clad in rough mats of bracken leaves\. By Tnhaitara to Marukore, belittling his ancestry. (see his whakapapa for Kakakaiamio, Pohatu paremoremo and Aruhe taratara. All are Waitaha Tipuna). Statement made by Ruapapa when Parakiore and Tuahuriri, in dividing up the food for the taua, gave him and his men the heads and kept the tails for themselves. Now an instruction to share resources equally as in the ensuing battle (at Ka raka a Hineatea, near Moeraki) the Canterbury contingent (without Ruapapa's group) were defeated. (Although Wheke killed Matauira, father of Te Hau). You should travel on the back of daybreak. (Another saying about the importance of timing, for those who are prone to leaving things until the last minute and then finding the party has left without them. When the complaints start rolling in about ‘you didn’t wait for me’, and ‘i was just in my room’, and ‘i was too tired to get out of bed’, this is a good response.) Lateness brings problems. (Another translation could be†Come late, miss ou. This whakatauu+ is about not doing things at the time they should have been done and the problems that arise as a result. This could be in reference to the last minute stress of your teenager who left his or her homework to the last minute and is fretting about their exam the next day Or the child that came home late for dinner without letting their parents know where they were, only to find – kua mahiti – it’s already been consumed by their hungry siblings! Huh! That’ll teach em! Smoke and live, sleep and die. Just to clarify �this isn�t referring to cigarettes �this is an old Kai Tahu whakatauki which refers to the smoke of fires which symbolised activity, cooking food, warming the whanau. This whakatauki is similar to another commonly heard whakatauki A thousand homes, achieving a thousand aspirations Will once again return to the mouths of man A language so long merely whispered by birdsong We must seize the day If it is spoken it will live If it sleeps it will die Lest the opportunity slip forever from the hands of our Koi kaheko te tuna i te rikarika o te iwi. people Kauraka e waiho hai moa e hau i te Don’t allow it to be as statue motionless in the wind kai. Kauraka e waiho tö tātou reo kia mate Don’t leave our language to die a rotting death pïrau. Ki kā moka katoa, o Te Waipounamu In all corners of our land e. Kia roko anö i te hü o Moho. That it’s rare sound may once again be heard Me he manawa tïtï, me töna hirika. With the famed strength and perseverance of the tïtï Kia rere, kia pïataata me he kuru auhuka. Whakahokia mai anö töhoku reo ki öku kutu. Au ai tü au ora. That it may flow freely, and shine like a precious pounamu May my language return once more to my lips If it is spoken it will live Lest the opportunity slip forever from the hands of our Koi kaheko te tuna i te rikarika o te iwi. people Kauraka e waiho hai moa e hau i te Don’t allow it to be as statue motionless in the wind kai. Kauraka e waiho tö tātou reo kia mate Don’t leave our language to die a rotting death pïrau. Ā, haere ake nei?. forevermore? I rere kurï noa i te tai o maumahara?. To float aimlessly on the tide of one’s memories Arā ka noho paeka tai. To That it be left as mere driftwood Ko tënei te utu o te mahi kai takata?. Is this the price paid for the generations of struggle? Kia uaina e te ua. And showered by the rain Kia whitikia e te rā. To be burnt by the sun I waiho noa te kupeka taoka nei. This treasured net abandoned (C) 2002-2003 Te Rūnanga o Ngāi Tahu . Te Waka Reo Unit.