To The Marriage of True Minds ENGLISH DIALOGUE LIST CONTAINER SCENE FALAH - (Arabic) “If this be error and upon me proved. I never writ, nor no man ever loved.” HAYDER - (Arabic) By you? FALAH William Shakespeare. HAYDER - (Arabic) He’s good. Say it again. FALAH - (Arabic) “Let me not to the marriage of true minds admit impediments. Love is not love that alters when it alteration finds, or bends with the remover to remove.” IMMIGRATION OFFICE SCENE IMMIGRATION OFFICER And how long were you in the container? INTERPRETER - (Arabic) How long you were in the container? HAYDER - (Arabic) First Turkey. Land. Then the sea. Six days or seven. INTERPRETER Six or seven days. From Turkey HAYDER - (Arabic) There was a hole above. Tiny, Falah said it was a star. A guide. We knew if it was day or night. INTERPRETER Nothing. Something about a hole in the container. HAYDER - (Arabic) But then there was a storm and there was no star for a long time. INTERPRETER They counted the days by the light through a hole in the container. But there was a storm and he doesn’t know how long… how long it was. HAYDER - (Arabic) Falah was ill. INTERPRETER Falah was ill. IMMIGRATION OFFICER Falah? INTERPRETER His friend. The one he has been asking about. HAYDER - (Arabic) I couldn’t stop him. INTERPRETER He is talking about his friend. HAYDER - (Arabic) He is a great writer. INTERPRETER A writer. HAYDER - (Arabic) A poet. But he mocked the clerics. IMMIGRATION OFFICER His friend is political? HAYDER - (Arabic) I couldn’t stop him. He wanted to live honestly. He says we must be free. INTERPRETER He was outspoken. Political, yes. HAYDER - (Arabic) I argued with him. But then more and more... INTERPRETER They argued. He and Falah. IMMIGRATION OFFICER Ok, let’s not worry about Falah. Do you want to seek political asylum? INTERPRETER - (Arabic) Let’s not worry about Falah. Do you want to seek political asylum? HAYDER - (Arabic) I want to know where Falah is. Tell me where is Falah? He wanted to come. We couldn’t stay because it is dangerous for us. Do you know what they would to do him? To us? Because of what he wrote. The clerics knew about him. About us. I tried to stop him. INTERPRETER - (Simultaneously) He wants to know where Falah is. They were in danger there. Do you know what happens to them? His friend wrote against the clerics. About freedom I think. (To Hayder in Arabic) We think it is calm now in Baghdad. No reason to leave. HAYDER - (Arabic) When did you leave Iraq? When did you leave Iraq? When did you leave Iraq? IMMIGRATION OFFICER - Hayder. Why did you leave Baghdad? Why did you come to England? OUTSIDE BOOSHOP - FLASHBACK FALAH - (Arabic) “O no! it is an ever-fixed mark That looks on tempests and is never shaken; It is the star to every wandering bark, Whose worth's unknown, although his height be taken. Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come: Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom.” BY LAKE IMMIGRATION OFFICER - Why did you leave Baghdad? Why did you come to England? EPILOGUE FALAH - (Arabic) “If this be error and upon me proved. I never writ, nor no man ever loved.”