Strengthening Cross-cultural Policy Transfer: The Case of Health Promotion and Action against Tobacco Investigator: Albena Kerekovska, Department of Social Medicine, Varna Medical University The work refers to the issue of cross-cultural transfer of globally initiated health promotion and tobacco control policies. Rationale At the dawn of the 21st century, globalisation is a word that has become a part of everyday communication in all corners of the world. With the increasing interdependence of countries, the emergence of transnational issues, and the growth of international organizations - comparing and sharing policy experience to resolve global problems becomes a necessary and an inevitable process. With the overall tendency towards globalization, alongside the ongoing processes of European integration, there is a major potential for global policies development and implementation to distinctive localities. Therefore, a need to understand and enhance the processes associated with global policy cross-cultural transfer is highly acknowledged. The European Region has changed dramatically for the last decade – geo-politically, economically, and in terms of social development – with new challenges emerging all the time. Alongside these changes has come the reality that health is not an issue that can be discussed only in national terms. A new discussion has emerged which focuses on public health at a global level . The widening international perspective on health has moved up the global political agenda. Opportunities have been created to look for strategies to assist health policy makers plan effectively in the new global environment and implement global policies to diverse localities. The focus on health promotion and tobacco control in this cross-cultural policy research has been inspired by the processes of overall globalization and the widening international perspective on health that have moved health policy and health promotion up on the global political agenda. The globalization of tobacco marketing, trade, research and industry influence represents a major threat to public health worldwide. Tobacco use has been recognized as one of the greatest public health challenges facing the world. Tobacco control has become an important item on the policy agenda both – on a national and international level. Within the new global realities and emerging transnational issues – the need has been recognized to respond to global transition and focus resources on the development of global health promotion policy that recognizes the intersectoral nature of health and its determinants . Health promotion has become an important issue and a main feature of modern health policies. Since the Ottawa Charter, the practice of health promotion has developed considerably. The implementation of a wide range of health promotion initiatives has generated much collective experience within Europe and added considerably to both knowledge and progressive change. Countries in Europe have taken health promotion initiatives to different stages of development. While this has been more rapid and visible in the economically developed countries, progress in the less developed countries has been slow. In Eastern Europe, the promotion of health has been often hampered by social and political difficulties. In many instances, economic and political priorities have been inconsistent with the achievement of healthy public policy. However, the recent major political and social changes in Eastern European countries – including Bulgaria - offer new opportunities and open new perspectives for a wide range of policy areas, including those of health and health promotion. The changed context of free-market economy, democracy and decentralization has improved the prospects of policy development for health. Health promotion has become a widely used notion there and is gaining momentum. These countries have stated commitment and are struggling their way towards European integration. There are better prospects now for Eastern Europe to formulate and implement health promotion strategies that could meet the new health challenges. It has been acknowledged that “health promotion can only make sense as a ‘global’ phenomenon – its full value, impact and use cannot be appreciated by applying it within one country or society” . Its imperative is a global application. But health promotion, as it has developed in the industrialized west, is a product of Western European psychological values and insights and thus cannot be regarded as neutral product of scientific thought that can be applied readily to societies which do not share the same values and have different cultural patterns. Indeed, global health promotion policies and common approaches have been developed, which are constructed exclusively for the cultural specifications and societal levels of development of countries orientated towards the traditions of Western Europe, Northern America and Australia. There has been a tendency to assume that direct transfer is possible of these global policy documents to widely differing environments without considering their socio-cultural specification and language compatibility. This might lead to major difficulties for some nonwesternised countries in understanding some of the fundamental concepts developed under global arrangements. Their language might not be immediately and easily transferable, for instance, to Eastern European countries where connotations may be politically sensitive or not culturally and socially aligned. The socio-cultural differences that exist between the Eastern and Western parts of the European Region might determine, in this particular case, difficulties associated with West–East policy transfer. This raises some questions associated with global policies' language compatibility and adaptation to become applicable and have a better fit for the purpose of policy implementation in individual, unique socio-cultural settings. The applicability of global health promotion policies to distinctive culturally specific contexts becomes an important issue to be explored. A relevant question to be raised is: Can we transfer global health promotion policy ideas cross-cultures with the expectation they will universally work, or a translation of the global policy language to the unique cultural setting and adaptation of the global policy concepts to the distinctive context of policy implementation will be required? 2 Purpose The purpose of this work is to explore the process of cross-cultural transfer of health promotion and tobacco control global policies, analyse the difficulties, propose methods to overcome them, and test the approach in Bulgaria. The main hypothesis tested throughout the overall study is that globally initiated health promotion policy ideas can not be directly transferred cross cultures with the expectation they will universally work. A specification of the global policy language will be required to the unique cultural setting and adaptation of fundamental policy concepts to the specific context of policy implementation. The initial hypothesis is that globally produced (western-based) health promotion policy will experience major difficulties of cross-cultural transfer, particularly as related to Bulgaria. Proven, it logically calls for proposing methods that will help overcome those difficulties and by which the language of internationally produced health promotion global policies can be made locally applicable. Outline Approach, Methods and Results To meet the main purpose, the following logical sequence of stages is applied throughout the thesis. It is started by setting the overall scene of the research, then the main concepts and emerging issues are introduced. Next, a comparative study is performed to explore the process of cross-cultural policy transfer and identify the problems. An agenda is set for their resolution. Finally, an approach is developed and tested for solving the problems and strengthening the process. On that basis, conclusions are made, potential impacts are assessed, and prospects are opened for future exploration. Each stage represents a separate part within the dissertation work. Part I “Setting the Scene”– sets the overall scene of the research. Hereby, the rationale, the research setting and the methods of study are introduced. It focuses on the potentials and limits of cross-cultural approaches and comparative policy research and explains the analytical framework that is chosen. Here, the theoretical aspects of cross-cultural transfer are reviewed and the underlying transferability constraints are explored. The notion of ‘cross-cultural policy transfer’ is also related to the emerging issues of globalisation and European integration. Part II “Policy Transfer of Health Promotion and Tobacco Control – Dimensions and Developments” - provides clarification of the concepts and dimensions associated with health promotion policy; and indicates how these concepts are to be used within this particular work. It also concentrates on tobacco and tobacco control issues – the world stage of development and conflict areas within policy formulation. In addition, an overview of health promotion policy developments at the pan European level is presented and some wider trends identified, which may have considerable relevance as pre-accession and accession countries like Bulgaria consider health promotion initiatives within the European context. Part III “Transferring Health Policies Cross-culturally – Learning through Crossnational Case Analysis” - explores the process of cross-cultural policy transfer, identifies the difficulties and constraints, and sets an agenda for their resolution. For that purpose, a comparative cross-national case analysis is implied - based on two 3 case studies (the UK and Bulgaria). The comparative cross-national research is used here to gain insight in route of cross-cultural policy formulation and learn more about the recipient of policy transfer (in this instance Bulgaria) by comparing it to a typical Western sender of policy (the UK). This involves a study of health promotion and tobacco control policies’ dynamics using a policy process oriented model of analysis. The Walt Model of policy analysis takes account of the policy context and its dynamics, the content of policy consideration, and the actors on the policy arena. Identifying the main interests affected, the political, social and economic environment and the various outcomes over time, this model seems particularly well suited for the main purpose of the study. Within this part of the work, the British experience of health promotion and tobacco control policies within the European scene is reviewed and the realities of the Bulgarian situation in respect to health promotion and tobacco control policy are also analysed in order to set out the context of the recipient location of the cross-cultural policy transfer exercise. Following this, possibilities are explored of how to transfer the British experience into the Bulgarian context, and in the light of this to identify difficulties as well as to propose ideas for better cross-cultural policy formulation. Lessons arising from the experience in health promotion and tobacco control policy development in the UK that might be of value to current developments and future prospects in Bulgaria are also looked for. The Hofstede’s four-dimensional model is applied as a major guiding tool to classify the different national cultures of the two countries and to assess the constraints and possibilities for cross-cultural policy transfer. It also serves as a foundation point for bringing out the main hypothesis of the study. Indeed, when dealing with the issue of cross-cultural policy transfer we are very much involved in the matter of national cultural patterns and their impact on effective policy transmission. The national cultural characteristics (as presented by Hofstede’s model) prove to be specifically related to health promotion and thus influencing the opportunities and constraints of cross-cultural policy transfer in this area. The cross-cultural policy transfer exercise reveals major difficulties of global (western produced) health promotion policy cross-cultural transfer to the Bulgarian realities. Substantial difference is found in the national cultural characteristics of Bulgaria and the UK, which reflects on the possibilities of cross-cultural policy transfer in health promotion and tobacco control field. The language and understandings upon which Western health promotion policies have been developed prove not to be congruent with the analysis that is characterised by Hofstede’s cultural model as defined for Bulgaria. The specific cultural model of Bulgaria does not seem to favour proper understanding of health promotion policy language and provide a suitable context for direct application of health promotion global concepts to the specific socio-cultural realities of Bulgaria. In this sense, the way forward for health promotion policy development in Bulgaria might bring to the necessity to look at the business of adaptation of global policy items into a language that is culturally specific for the country. The specific case of transferring health promotion and tobacco control global policies to the context of Bulgaria confirms the initial hypothesis of this work that policies 4 designed within particular socio-cultural settings cannot be applied elsewhere effectively or directly transferred to contexts that operate differently without considering their socio-cultural specification and language compatibility. The direct transfer of international health promotion policies into individual countries might be culturally ineffective and contextually inapplicable. Therefore, a crucial pragmatic task emerging from the cross-cultural transfer exercise is the development of an approach, by which the language of health promotion global policies can be made more applicable and have a better fit for the purpose of the country’s distinctive sociocultural setting. The findings from the analysis based on the Hofstede’s model determine the need for culturally specific language interpretation and adaptation of global policies to become understandable and applicable to concrete distinctive contexts. Moreover, they help to address the question of “How the main concepts and issues behind health promotion - being designed under the western language paradigm - could be translated into the language of countries having different cultural patterns?” In the range of ideas advanced within the comparative cross-national research, a major item identified is the one of ‘global policy language compatibility and interpretation across cultures’, which might help overcome the difficulties involved in cross-cultural policy transfer and strengthen that process. Assuming the necessity for contextualization and adaptation of global health promotion policies to the context of implementation the challenge is taken to look for an effective way of doing it. For that purpose, the work continues with an empirical investigation that concentrates on the pragmatic issues of how to modify the fundamental items under Health promotion and Tobacco control and develop an interpretation that is in line with the cultural specificities and realities of Bulgarian life. Thus, the final part – Part IV “The Empirical Investigation” – develops and tests an approach by which the language of internationally produced global policies can be made locally applicable. The specific case of transferring international health promotion policy messages to the Bulgarian context is used in this work to test that approach. Its potential usability and implications to the process of accession to the EU are also illustrated within this part. For that purpose, the process of global policy transfer from the international to the national level and further down - from the national to the sub-national level is explored using the case of Bulgaria and addressing the issue of ‘cultural specificity’. The transmission of international health promotion policy messages is considered here within a process of communication and the Model of Communication Effectiveness is used as a conceptual framework and an operational model of the empirical research. It is suggested that the acceptability of International (western based) health promotion policies by non-western national localities, in this case Bulgaria, can be enhanced by cultural specification of the global policy language. The results achieved support the idea that by contextual interpretation of health promotion international policy language and its specification to the cultural pattern of Bulgaria we can increase the acceptability and assure greater effectiveness in communicating global health promotion policy messages on a national level. 5 As cultural diversity also embraces all local and sub-state manifestations, we go further down the vertical route of global policies transfer - from the national to the sub-national level. The findings suggest also quite strongly that there is a cultural specificity on a sub-national level that has affected the local receptivity to international policy language. Thus, when transferring international policy ideas, apart from the desensitisation and cultural specification of the global policy language to the individual country, a further specification and a contextual adaptation will be also required to the context of any particular locality of implementation within the country in order to improve the transfer of those international ideas from the national to the sub-national level. Implications The findings of this work could assist the process of better cross-cultural policy formulation by overcoming the difficulties in cross-cultural policy transfer and strengthening that process. The study objectives take into account the dynamic developments of Bulgaria towards European integration as a pre-Accession country and could assist proper understanding of negotiations within health areas and its public health policy development. The main theme of this research has not been explored so far in Bulgaria and it is also a rather new topic of study on the scene of global policy research. The work could also have some major applications on a wider basis. It might be of particular importance also for countries that are not in the western group within Europe and have similar socio-cultural peculiarities. Some potential impacts could also be considered for the process of accession to the European Union. The Union is now expanding while experiencing great cultural diversity, both – across Europe and within the individual states. Accession countries like Bulgaria, for example, have to adapt now to global European policies and principles which cannot be directly translated in the language of the domestic cultural pattern. By overcoming the difficulties in cross-cultural policy transfer and strengthening that process, the findings of this work could assist the adaptation of global policy items into a language that is culturally specific for the country and the sub-national levels; and thus – improve the implementation of global European policies into distinctive localities. We are witnessing now the ongoing processes of European integration. The existing membership of the EU is diverse in its political origins, levels of development and cultural perspectives. There are also distinctions and substantial cultural specificity on the sub-national level. And the EU will experience even greater cultural diversity as it is expanding. Whilst trying to create harmonisation and coherence it has a great problem to cope with – to enhance the implementation of its global policies through an adequate process of cross-cultural transfer - both across Europe and within individual states. The findings of this research could be of relevance to Global Public Policies implementation in the big world of globalisation, harmonisation and European integration. They suggest how to move ahead, particularly in a Union that is expanding and which will experience even greater cultural diversity. Therefore, there will be a utility to take the approach out from the specific context it was used and to apply it in the broader context of accession to the EU. 6 The time for seeking adequate solutions to global policies’ transfer, when considering the unique context and its cultural constraints, could not be more opportune. 7