PREFACE The purposeof this edition of the Edicts of A6oka is twofold: to make the Edictsavailablein simpleidiomatic Englishand to presenttheir teachingsin intelligible sequence.Many translationsof the Edictsare available.For the most part, however, translator have beeninhibited-by a desireto remain faithful to texts which are often fragmentary,to reproduce the languageand form of expressionof the original, and to refect the aumosphereand attitudes of the times-from expressingthe high idealsand straightforward methodsof ASokain a languagesuitedto his thoughts. The presenttranslationseeksto give the Edictsa modern expression,but without distortion or anachronism;it avoids inversionsand archaisms it makesexplicit the conjecturalmeaningsand hypotheticalconnectionswhich are presentevenin more literal and cautiousversions. The customaryarrangementof the Edicts is according to archeologicalkind and geographicallocation-Rock Edicts, Pillar Edicts, Cave Edicts.They havebeenarrangedin this edition to permit them to tell a sequentialstory: I: ASoka'sdescriptionof the edictsand their relatiousto eachother and to their circumstances. II: His accountofhis experiencein the Kalinga war which led him to the policy put into efil'ectin the Edicts.III: His purposein promulgating Dharmaor morality.IV: The meanshe usedin carryxviii Prefac ing out this policy. V: His interpretationof Dharma VI: The applications of Dharma, universal and particular. This arrangementis intendedto provide the reade with meansby which to come to his own interpreta tion ofthe Edictsand their significanceratherthan to imposea systemon them or to read a doctrine into them. The Edicts should speakfor themselves. Each Edict is translatedin its entirety. Four of the longer Edicts-Pillar Edict VII, Rock Edicts V and X, and the Maski Roclc Edict-have beenbroken into parts to fit the arrangement,but for the most part the Edicts have beenprinted as singleunits, even when their contentsgo beyond the limits of the sectionsin which they are placed.Clear indicationsare given in the text and Table of Contentsof the location and relationsof the parts of the four edictswhich have been divided. The effect of the reordering of the Edictsshouldbe to makeit easierto understandthem asEdicts-the operation,objectives,and assumption -rather than to translatethem into a moral code,a philosophicsystem,or religiouscredo.Furtherinformation concerningthe Edictsis found in the Introdlrction; speculationconcerningASoka'sconceptio of Dharma is found in the Foreword. ASoka'sEdicts are relevant to the world today. ASokafaced a problem of tensionsand fearsamong religioussects,peoples,and nations;he socialclasses, soughta constructivepoliry to avoid war by advancing human welfire and happiness.He sought to esPreface tablishthe community of all mankind on moral law, on Dharma,rather than on conquest;he soughtto purify religiousobservances and to eliminatedoctrinal disputesandsectarianintoleranceby identifying the commonmoral idealunderlyingdivergentinterpretationsof Dharma; he sought to elevatemoral practice,not by prescriptionsand imperatives(which he thought of little value) but by meditation and insight (by which he soughtto translatethe whole of morality, politics,and religion into two interdepend ent obligations-to respect others and to perform good deeds).Asoka thought of his problemin a remarkably broad geographicscope-embracingnot only the whole oflndia but extendingthreethousan miles beyond its boundaries.The problem today is the problem of mankind, of a commonwealth of men, of a world community; it is, as ASokarecognized his problem to be, a moral problem of clari$ring the common aspirationson which community can be establishedand of making pluralismof belie6 concerningthat common end a sourceof enrichmen and unification rather than a causeof restrictionand dissension. 'We are grateful to our colleaguesin the International Institute of Philosophy: ProfessorsRaymond Klibansky (Mccill University, Montreal, Canada) A. J. Ayer (University College,London, England), and Julius Ebbinghaus (Marburg, Germany) and Dr. A. C. Ewing (Cambridge,England)for reading and criticizing the translation. Prefac W'e have consulted the following texts, and the reader is referred to them for a variety of versions of the Edicts and commentaries on them: (Calcutta: B. M. Barua, Asokaand His Inscriptions New Age Publishers,1946). d'Asoka(Paris:"LesBelles JulesBloch, LesInscriptions Lettres,"rgjo). of ,4soka,CorpusInscriptionu E. Hultzsch,Inscriptions Inilicarum,Vol. I (Oxford: ClarendonPress,r9z5). RadhakumudMookerji,,Asokn(London: Macmillan & Co., r9z8). G. SrinivasaMurti and A. N. Krishna Aiyzng*, The (zd ed.; Madras: Adyar nilcts of Asoba (Priyadar'sin) Library,rgir). (Patna,r9r7). Inscri2ttions Ramavatara Sarma,Piyadasi ,4sokn(rq+8). Kaisers des Die &likte W. Schumacher, Amulya&andra Sen,,Asoka'sEilicts(Calcutta: Indian Publiciry Society,r9i6). (Delhi: Governmen of '4solen D. C. Sircar,Insoiptions of Indian PublicationsDivison, rgsT). Vincent A. Smith, Asoka: The BuddhistEmperorof India $d ed.; Oxford: ClarendonPress,rgzo). Vols. I-II A. C. Woolner, AsokaText andGlossary, Press, r9z4). (Oxford: Oxford University In consulation with Dr. A. N. Upadhye, M.A., D.Litt., Professor of Sanskrit and Prdkrit, Rajaram College, Kolhapur, we have gone through th" original text and made our own version, taking into account existing translations. Shri K. V. Raghavacher, M.A., Assistant Professor of Philology, Maharaja's Preface College,Mysore, has beenvery helpful in preparin the text. ProGssorGeorgeV. Bobrinskoyand Dr. Hansvon Buitenen,of the University of Chicago mademany suggestions and criticismsfrom which we haveprofited. This edition of the Edics of ASokaforms parr of the collection of texts planned by the Internationa lnstitute of Philosophy under the title "philosophy and World Community." The collection is to consistof a smallnumber of texts which are to be translated and publishedin asmany languagesaspossible. The collectionis plannedby an Editorial Committee composedof G. Calogero (Rome). J. Ebbinghaus (Marburg-L"htr), R. Klibansky (Montreal), Chairman,J. Lameere(Brussels),and R. McKeon (Chicago). The first volume in the serieswas a German translationof John Locke's A l*au concerning Toleration.This English translation of the Edicm of ASokais the secondvolume. The InternationalInstitute of philosophy was assistedin the preparationof the manuscriptand the publication of The Edic* of Asoka by a subvention securedthrough the good officesof the International Federationof PhilosophicalSocietiesfrom the International Council for Philosophy and Humanistic Studies. N. A. Nxau RrcrrenoMcKnoN (Jr.rrvensrry Mysons and (Jr.lrysnsrry or Csrcaco