indian writing in english

advertisement
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
Programme
______________________________________________________________________________________
BHARATASAMAY INTERNATIONAL
CONFERENCE ON
______________________________________________________________________________________
INDIAN WRITING IN
ENGLISH
______________________________________________________________________________________
21–23 November 2012
ROOM NO. 105
MAHA CHULALONGKORN BUILDING
CHULALONGKORN UNIVERSITY
______________________________________________________________________________________
Jointly organised by
Department of English, Faculty of Arts, Chulalongkorn University
Indian Studies Center of Chulalongkorn University
Chula Global Network
Institute of Asian Studies, Chulalongkorn University
Embassy of India, Bangkok
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
วันพุธที่ 21 พฤศจิกายน 2555
(Wednesday 21 November 2012) (16.00–20.30 น.)
วรรณกรรมอินเดียทีเ่ ขียนเป็ นภาษาอังกฤษกับผู้อ่านชาวไทย
(Indian Writing in English and Thai Readers)
(session conducted in Thai)
16.00–16.30
16.30–18.00
ผูอ้ ภิปราย / Speakers:
ลงทะเบียน (Registration)
“คนไทยอ่านนิยายอินเดีย” (Thais Reading Indian Novels)
(1) อาจารย์ภาวรรณ หมอกยา (Ms Pawan Mogya)
(นักวิชาการอิสระ / Independent Scholar)
(2) รองศาสตราจารย์ ดร. สุ ธาชัย ยิม้ ประเสริ ฐ (Associate Professor Suthachai
Yimprasert, Ph.D) (ภาควิชาประวัติศาสตร์ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์
มหาวิทยาลัย / Department of History, Faculty of Arts, Chulalongkorn
University)
(3) ดร. แพร จิตติพลังศรี (Phrae Chittiphalangsri, Ph.D)
(ภาควิชาวรรณคดีเปรี ยบเทียบ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย /
Department of Comparative Literature, Faculty of Arts,
Chulalongkorn University)
ผูด้ าเนินรายการ / Moderator: ผูช้ ่วยศาสตราจารย์ รองรัตน์ ดุษฎีสุรพจน์
(Assistant Professor Rongrat Dusdeesurapot)
(ภาควิชาภาษาอังกฤษ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย /
Department of English, Faculty of Arts, Chulalongkorn University)
______________________________________________________________________________________
18.00–20.30
Distinguished Lecture: “Multilingual Contexts: The Indian Novel in English”
Radha Chakravarty, Ph.D (Gargi College, University of Delhi)
Welcome Dinner (invited guests only)
______________________________________________________________________________________
Thursday 22nd November 2012 (08.30–12.00)
Session One: Opening Ceremony and Keynote Address
______________________________________________________________________________________
08.30–09.00
09.00–09.10
09.10–09.20
09.20–09.30
Registration
Introduction to the Conference
Associate Professor Nattama Pongpairoj, Ph.D
Acting Head, Department of English, Faculty of Arts,
Chulalongkorn University
Welcoming Remarks by Professor Pirom Kamolratanakul, M.D.
President, Chulalongkorn University
Address by H.E. Anil Wadhwa
09.30–09.35
09.35–10.30
10.30–10.50
10.50–12.00
Ambassador, Embassy of India, Bangkok
Inauguration of the Conference by Lighting of the Lamp
President of Chulalongkorn University and the Indian Ambassador
Keynote Address:
Where China and India met: Canton (Guangzhou) in the 18th and 19th
centuries
Amitav Ghosh
Tea/Coffee Break
Amitav Ghosh: A Dialogue
With Wasana Wongsurawat, Ph.D
Lecturer, Department of History, Faculty of Arts, Chulalongkorn
University and
Verita Sriratana, Ph.D
Special Lecturer, Department of English, Faculty of Arts, Chulalongkorn
University
MC: Anupama Masali
PhD. Candidate, Faculty of Economics, Chulalongkorn University
______________________________________________________________________________________
12.00 – 13.00
Thai Lunch (invited guests only)
______________________________________________________________________________________
Thursday 22nd November 2012 (13.00–16.30)
Session Two:
Re(-)membering Landscapes: Loss, Travelling and (Re-)imagined Cartographies of India
______________________________________________________________________________________
Paper presenters:
1. Entering Anita Desai’s “Realm of Freedom”: Technology of Place and the (Re-) Mapping
of Self and ‘India’ in Games at Twilight
Verita Sriratana, Ph.D
Special Lecturer, Department of English, Faculty of Arts, Chulalongkorn University
2. Dwelling in Travel: The Other Cosmopolitanism in Kiran Desai's The Inheritance of Loss
Charturee Tingsabadh, Ph.D
Assistant Professor, Department of Comparative Literature Faculty of Arts, Chulalongkorn
University
3. Imagined Homelands: Fractured Domesticities in Disparate Histories in Jhumpa
Lahiri’s Unaccustomed
Earth
Maria Rhodora G. Ancheta, Ph.D
Professor, Department of English and Comparative Literature, University of the Philippines
College of Arts and Letters
Discussant:
Carmen Wickramagamage, Ph.D
(Professor, Department of English, Faculty of Arts, University of Peradeniya, Sri Lanka)
Moderator:
Mini Krishnan
(Editor-Translations Oxford University Press/ Member, National Translation Mission)
______________________________________________________________________________________
18.00–20.30
Dinner hosted by the Embassy of India, Bangkok (invited guests only)
Inaugural Dinner Address: “My Journey as a Writer”
Vikas Swarup
(Diplomat and Novelist)
______________________________________________________________________________________
Friday 23rd November 2012 (09.00–12.30)
Session Three:
Indian God(desse)s of Small (and Smaller Things): Mythical Figures as/and the Subaltern
______________________________________________________________________________________
Paper presenters:
1. Re/covering the Subaltern Subject in Indian Fiction Texts: Mahasweta Devi, “Phoolan
Devi” and
Arundhati Roy
Carmen Wickramagamage, Ph.D
Professor, Department of English, Faculty of Arts, University of Peradeniya, Sri Lanka
2. “India is Indira and Indira is India?”: Representations of Indira Gandhi in Salman
Rushdie’s Midnight’s Children and Rohinton Mistry’s A Fine Balance
Carina Chotirawe, Ph.D
Assistant Professor, Department of English, Faculty of Arts, Chulalongkorn University
3. Mythologising History, Historicising Myth: The Plays of Girish Karnad
K.M. Chandar
Professor, Department of Studies in English, University of Mysore
Discussant:
Mini Krishnan
(Editor-Translations Oxford University Press/ Member, National Translation Mission)
Moderator:
Verita Sriratana, Ph.D
______________________________________________________________________________________
12.30–13.30
Lunch (invited guests only)
______________________________________________________________________________________
Friday 23rd November 2012 (13.30–17.00)
Session Four:
The “Bharat Mata” of Culture through the Tides of Time: A Cross-Cultural and CrossTemporal Dialogue
______________________________________________________________________________________
Paper presenters:
1. “Too Asian, Not Asian Enough”: Contemporary British Indian Writing from Hanif
Kureishi to the Present
Hisae Komatsu, Ph.D
Research Fellow, Hokkaido University, Japan
2. Conditionality, Non-Self, and Non-Attachment in Amitav Ghosh’s The Hungry Tide: A
Thai Buddhist Reading
Darin Pradittatsanee, Ph.D
Assistant Professor, Department of English, Faculty of Arts, Chulalongkorn University
3. “Fruit of a Mutual Realm”: Exploring Voice, Tradition and Identity in the Poetry of Daljit
Nagra
Tony O’Neill
Lecturer, Department of English, Faculty of Arts, Chulalongkorn University
Discussant:
K.M. Chandar
Professor, Department of Studies in English, University of Mysore
Moderator:
Lawrence Surendra
(Professor, University of Mysore, India)
______________________________________________________________________________________
17.00–17.30
Tea/Coffee Break
______________________________________________________________________________________
Friday 23rd November 2012 (17.30–19.00)
Session Five: Reflections on Indian Writing in English
______________________________________________________________________________________
Speakers:
1. Rewriting India for the World: The Power of Translation
Mini Krishnan
Editor-Translations Oxford University Press/ Member, National Translation Mission
2. A Stylistic Analysis of Salman Rushdie's Fiction
Manisha Bose, Ph.D
Bharatamedhi, Indian Studies Center of Chulalongkorn University
3. Self Discovery and Culture Specific Writing
Pushpa Surendra (Independent Scholar)
4. A Secularism for our Times: Exploring the Fissures of Class and Religion in Meher
Pestonji's “Pervez”
Anita Balakrishnan, Ph.D
Department of English, Queen Mary’s College, Chennai
Moderator:
K.M. Chandar
Professor, Department of Studies in English, University of Mysore
______________________________________________________________________________________
19.30–20.30
Valedictory Address: “Looking East-From the Land of the Morning Sun”
Jahnavi Barua
Writer
______________________________________________________________________________________________
Should there be any queries about the programme of Bharatasamay International Conference on Indian
Writing in English, please contact Carina Chotirawe, Department of English, Faculty of Arts,
Chulalongkorn University, or carina.c@chula.ac.th
PAPERDRAFTS
Pleasedonotquoteorcitewithout
permissionfromtheauthors.
Thedatasetemployedhereisaworkin
progress.
2 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Contents
Pages
Thursday22ndNovember2012(13.00–16.30)
SessionTwo:Re(‐)memberingLandscapes:Loss,Travellingand
(Re‐)imaginedCartographiesofIndia
EnteringAnitaDesai’s“RealmofFreedom”:TechnologyofPlaceandthe
(Re‐)MappingofSelfand“India”inGamesatTwilight
VeritaSriratana
DwellinginTravel:TheOtherCosmopolitanisminKiranDesai’s
TheInheritanceofLoss
ChartureeTingsabadh
ImaginedHomelands:FracturedDomesticitiesinDisparateHistories
inJhumpaLahiri’sUnaccustomedEarth
MariaRhodoraG.Ancheta
Friday23rdNovember2012(09.00–12.30)
SessionThree:IndianGod(desse)sofSmall(andSmallerThings):
MythicalFiguresas/andtheSubaltern
Re/coveringtheSubalternSubjectinIndianFictionTexts:
MahaswetaDevi,‘PhoolanDevi’andArundhatiRoy
CarmenWickramagamage
IndiaisIndiraandIndiraisIndia?”:RepresentationsofIndiraGandhi
inSalmanRushdie’sMidnight’sChildrenandRohintonMistry’s
AFineBalance.
CarinaChotirawe
MythologizingHistory,HistoricizingMyth:ThePlaysofGirishKarnad
Dr.K.M.Chandar
Friday23rdNovember2012(13.30–17.00)
SessionFour:The“BharatMata”ofCulturethrough
theTidesofTime:ACross‐Culturaland
Cross‐TemporalDialogue
TooAsian,NotAsianEnough;contemporaryBritishIndianwriting
fromHanifKureishitothepresent
HisaeKomatsu
4 5
25
42
61
62
87
88
103
104
3 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ “FruitofaMutualRealm”ExploringVoice,TraditionandIdentityin
thePoetryofDaljitNagra
TonyO’Neill
Friday23rdNovember2012(17.30–19.00)
SessionFive:ReflectionsonIndianWritinginEnglish
RewritingIndiafortheworld:thepoweroftranslation
MiniKrishnan
SecularismforourTimes:ExploringtheFissuresofClassandReligionin
MeherPestonji’sPervez.
AnitaBalakrishnan
Biodata
134
153
154
178
186
4 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Thursday22ndNovember2012(13.00–16.30)
SessionTwo:
Re(‐)memberingLandscapes:Loss,Travelling
and(Re‐)imaginedCartographiesofIndia
5 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ EnteringAnitaDesai’s“RealmofFreedom”:TechnologyofPlaceandthe
(Re‐)MappingofSelfand“India”inGamesatTwilight
VeritaSriratana
DepartmentofEnglish
ChulalongkornUniversity
Abstract
AnitaDesai’s“India”canbereadasawayofthinkingor,toappropriateHeidegger’s
term and concept, a “technology” through which one constructs and deconstructs,
orients and disorients, one’s sense of place and identity. Desai’s India, as a
“technologyofplace”,demonstratestheHeideggerianstrugglebetween“earth”and
“world”. It demonstrates the moments of convergence and negotiation of one’s
“concrete place” of present circumstances and one’s “abstract place” of past
memories,oftherealandtheimagined,ofthesecularandthespiritual.Iproposein
thispaperthatGamesatTwilight(1978),Desai’sfirstshortstorycollection,reflects
how the short story genre, which has its roots in the oral tradition and its
associationstoBritishcolonialism,fittinglyprovidesananecdotalframingdevicefor
revisionarymappingsofIndiaanddemonstratesDesai’s“scene‐making”technique,
toappropriateVirginiaWoolf’sterm,whichneverfailstochallengeorto“de‐scene”
India, as in “making a scene” with the popular notion of India as a mere exotic
fantasyorasiteofspiritualpilgrimage.Whenreadtogetherasawhole,Desai’sshort
stories weave into a collage of snapshots, which is rich in variety and multi‐
dimensional. These scenes and sketches of “India” confirm and contradict each
other,castingthereadersintheroleofthedetachedvoyeurasmuchasthatofthe
intimate voyageur. Desai’s endeavour to simultaneously distance and reach out to
thereaders,makingthemfeel“unhomely”whilemakingthemfeelathome,isoneof
theremarkabletraitsofIndianwritinginEnglish.Eachreader,regardlessofhis/her
imagination and experience of India, is treated as a “newcomer”, to use Raja Rao’s
term in his foreword to Kanthapura (1938), constantly crossing threshold after
threshold of mental transformation. Far from being the ultimate destination, Anita
Desai’s“India”,her“realmoffreedom”,liesintheveryprocessoftransformation,of
Deleuzian“becoming”.Itliesintheendlesspossibilityofrethinkingandre‐mapping
one’sunderstandingofselfandplace,whichiselegantlypromisedandplayedoutin
hershortstories.
6 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ “Onceyouhavetoldthetruth”,AnitaDesaiassertsinaninterview,“youhave
brokenfreeofsociety,ofitsprison.Youhaveenteredtherealmoffreedom”(1990:
976).GamesatTwilightandOtherStories,Desai’sfirstcollectionofshortstories,can
be read as part of her endeavour to depict the many “truths” about “India”. As a
place andas anexperience unique toeach individual, Desai’s India simultaneously
confirms and resists its popular images and stereotypes. Desai’s “truth” about
“India” sets India free from the “prison” of fixed meanings and opens up a new
horizon ofthinking possibilities.The Indiain Desai’s short stories stands formore
thanamereexoticfantasyorasiteofspiritualpilgrimage.Itstandsformorethan
the colonial heat and dust,1the serene countryside and the high‐rise city flats. Far
from being a fixed space, Desai’s “India” can be read as a liminal space,2or a
thresholdofsignification,apointtowhichIshallreturninthenextparagraph.
1ThisisanintendedallusiontoRuthPrawerJhabvala’snovelHeatandDust,whichwontheBooker
Prize in 1975, three years before the publication of Anita Desai’s GamesatTwilight. The recurrent
motifofaWesternwomanwhotravelstoIndiaonaquesttodiscoverherselfandtouncoverthelife
story of another significant female figure can also be seen in Desai’s short story “Scholar and the
Gypsy”,whichispartoftheGamesatTwilightcollection,andhernovelJourneytoIthaca,whichwas
publishedin1995.
2TheLatinetymologicalrootof“liminal”is“limen”,whichmeans“boundary”or“threshold”(2011:
1).
7 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Games at Twilight was published in 1978. The collection comprises eleven
short stories which can be read as “sketches of India” drawn from intimate
depictionsofdomesticscenesandofchildhoodfantasiesanddisillusionments.Each
storydepictsacharacter’s“liminalcondition”,whichisdefinedinClaireDrewery’s
book ModernistShortFictionbyWomen:TheLiminalinKatherineMansfield,Dorothy
Richardson,MaySinclairandVirginiaWoolfas“apreoccupationwithnegotiatingand
transgressingboundaries”(2011:1).“GamesatTwilight”and“PineappleCake”can,
forinstance,bereadasminiaturebildungsromans,coming‐of‐agestoriesofchildren
whoarepainfullyforcedtoleavetheirchildhoodcomfortzonesinordertocomply
withthegamesofgrown‐ups.Inthesestories,bothmicrocosmicandmacrocosmic
landscapesofIndiaaredepictedthroughtheeyesoftwochildren.Theshedandthe
lawn are described from the perspective of the nervous Ravi and the Bombay
harbourisseenfromtheperspectiveofthedistressedVictor:
Let out of the taxi, Victor looked about him at the wonders of Bombay
harbourwhiletheelderstriedtobepoliteandyetnotpaythetaxi.Hadhis
fatherbroughthimhereonaSundayouting,withaferryboatrideandafresh
coconut drink for treats, he would have enjoyed the Arab dhows with their
muddysails,theshipsandtankersandseagullsandtheGatewayofIndialike
a coloured version of the photograph in his history book, but it was too
unexpected.(1998:53)
Bombay harbour, once associated to Victor’s happy memories of outings with his
father, is now transformed into a place of confusion by the appalling behaviour of
theadultswithwhomhecomesintocontact.Apartfromhissenseofplace,Victor’s
senseofselfbecomesmuddledashewitnessesdeathataweddingreceptionandis
appalledbyhismother’sandotherguests’indifferencetowardsthedeathofafellow
human being. Like the Bombay harbour in “Pineapple Cake”, the India in Desai’s
shortstories,Iargue,canbereadasaliminalspacewhichtriggersthe“conditionof
liminality”,definedas:
[A]statesignifyingchangefromoneplaceorstatetoanother;afleetingsense
ofbeingthatrendersallwhoexperienceittemporarilyoutsidethestrictures
of social convention and the norms of measured space and time.
Paradoxically, however, whilst such a moment is apparently intangible, it is
alsosimultaneouslyhabitable.(2011:1)
“Sale”, “Private Tuition by Mr Bose”, “A Devoted Son” and “Pigeons at
Daybreak”, in particular, simultaneously reflect and challenge the gender politics
embeddedwithinthespatialdividebetweenthe“masculine”publicsphereofwork
and commerce and the “feminine” private sphere of housework and child‐rearing.
Theseshortstoriesalsocapturethepressurewhichrestsmainlyonthemenofthe
family: “After all, he [Mr Bose] must continue with his private tuitions: that was
whatwasimportantThebabyhadtohavehisfirstpairofshoesandsoonhewould
beneedingoranges,biscuits,plastictoys”(1998:14).ItisevidentthatMrBoselooks
longinglyathiswifeandchild,wantingtobeapartofthekitchen’sprivatesphere
instead of working and being daily exposed to the crude reality and mischievous
students:
Then, seeing the boy [Mr Bose’s student] disappear down the black stairs –
thebulbhadfusedagain–hefeltitdidn’tmatter,didn’tmatteronebitsince
it left him alone to turn, plunge down the passage and fling himself at the
8 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ doorposts of the kitchen, there to stand and gaze down at his wife, now
rolling out purees with an exquisite, back‐and‐forth rolling motion of her
hands,andhisson,tryingnowtomakeaspoonstandononeend.(1998:14)
The desperate artist in “Sale”, on the other hand, dreads to think of his wife who
anticipatesthenewsofsuccessfulpurchasesofhispaintings:
Attheendofthepassageanotherdoorstandsopen:itislikeawindoworan
alcoveilluminatedbythedeepglowofthefire.Therehiswifesits,kneading
dough in a brass bowl, with her head bowed so that her long hair broods
downtohershouldersoneithersideofherheavy,troubledface...Thechild
sitsonthematbesideher,silent,absorbedinthemysteriesofalong‐handled
spoonwhichheturnsoverwithsoft,waveringfingersthatareunaccustomed
totheunsympatheticsteel...He[theartist]looksatthem,holdinghisbreath
till it begins to hurt his chest. Then the knocking is resumed and his wife,
hearingit,raisesherhead.Sheseeshimthen,atthedoor,likeadoghanging
about, wanting something, and immediately her nostrils flare. ‘Can’t you
answer the door?’ she cries. ‘What’s the matter with you? It must be them
[potentialpatrons]–thisisyourchance.’(1998:41‐42)
BothMrBoseandtheartistbearthesamebread‐winner’spressureofhavingtofeed
theirfamilies.ItisthisplightsilentlysharedbybothmenandwomenofIndiathatis
rarelyenvisioned.ThesestoriesrevealthesideofIndiawhichonemightnotexpect
to see. The difficult relationship between the carer and the cared for, which is
reflected in “A Devoted Son” and “Pigeons at Daybreak”, also reveals the “truth”
behindthepaintings,captionedastitled,oftheIndiaofdevotionandserenity.The
pictureofasuccessfulsonwhorelentlesslytakescareofhisfatherandthepictureof
an old couple enjoying the view of the Jumna river from the rooftop at dawn are
nothing like Desai’s stories of fathers and husbands being made to stay alive in a
living‐dead condition or her stories of sons and wives being compelled by their
sense of duty and tradition to keep their fathers and husbands alive in every way
theycan,evenifdoingsogoesagainstthewishesofthecaredfor:
He[fatherofthedevotedson]gaveonepushtothepillowsathisbackand
dislodgedthemsohecouldsinkdownonhisback,quiteflatagain.Heclosed
hiseyesandpointedhischinattheceiling,likesomedireprophet,groaning,
‘Godiscallingme–nowletmego’.(1998:81).
Suno in “Studies in the Park”, Bina in “The Farewell Party” and the young
musicianin“TheAccompanist”,inparticular,arecharacterswhooccupythesubject
position of the marginalised “other”, respectively as the black sheep of the family
coming to terms with the meaning of his filial obligations, as the aloof and
introvertedwomanfindingitdifficulttoassimilateintoherlocalcommunity,andas
thesonwhodisappointshisfatherbychoosingnottorealisetheprospectofbeinga
greatmusicianandbychoosing,instead,tobecomealoyalunderdogaccompanist:
Thenoneofthem[friends]–Ajit,Ithink–said,‘Bhai,youusedtoplaysowell.
Yourfatherwassoproudofyou,hethoughtyouwouldbeagreatUstad.He
used to tell us what a great musician you would be one day. What are you
doing, sitting at the back of the stage, and playing the tanpura for Rahim
Khan?’
9 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Noonehadeverspokentomeinthismanner,inthisvoice,sincemyfather
died. I spilt tea down my lap. My head gave an uncontrolled jerk, I was so
shocked.(1998:65)
In“ScholarandGypsy”and“SurfaceTextures”,thequeststomapandremap
one’ssenseofselfandone’ssenseof“India”canbeseenplayedoutintheconflict
between Pat and Dave’s different notions of India as well as in Harish’s fanatical
obsessionwithtexturesanddetails:“Outsidethetownthelandwasrockyandbare
andthiswasHarish’sespecialparadise,eachrockhavingasurfaceofsuchexquisite
roughness, of such perfection in shape and design, as to keep him occupied and
ecstaticforweekstogether”(1998:39).
Apart from the content of Desai’s short stories, of which I have provided a
brief overview, the short story genre itself tends to be regarded as occupying a
liminalspaceoran“in‐between”andambivalentstatusinthehierarchyofliterary
genres.Theshortstorygenre’s“in‐betweenness”isoftendefinedanddeterminedby
its shorter length. My argument finds its resonance in Thomas H. Gullason’s “The
ShortStory:AnUnderratedArt”:
Theshortstoryhaskeptpacewiththemodernityofthenovelbybecoming
modernitselfataboutthesametimeinthe19thcentury,asseeninthework
ofAntonChekhovandGuydeMaupassantinEurope,andEdgarAllanPoein
America. Many readers still have, however, an old‐fashioned picture of the
short story: a rambling, simple, balladlike narrative, a public, oral art, the
propertyofthestorytellerandhiscommunity.Thepresent‐dayshortstoryis
mainlyaprivateart,betweenwriterandreader,anditisassophisticatedas
the novel, with as great a concern for craft, for technique and style, and for
complexity of emotions and ideas—all presented, of course, on a miniature
scaleYettheshortstoryisstillrunningapoorfourthtothenovel,poetry,and
drama.(1976:14)
However,Iwishtoplacemyemphasisonthegenre’sambivalence,whichliesinthe
notionthatashortstory’sbrevityisalsoitsstrength:
Onecriticismoftheshortstoryasaformhasbeenthat,unlikethenovel,itis
tooshortforreaderstogetinvolvedin,butthisshorterlengthisactuallyone
of the strengths of the form when the reader is responsive to the way the
authoruseslanguagetocreateaworkofart.Everydetailaddstotheunityof
the final impression, so no aspect of the story can be extraneous or can
detractfromthesingle,vividimpressionofthewhole.Languageisoftenused
onthepageofastorywiththeforceandstrengthofpoetry.Writersofshort
stories may forego the comprehensiveness of the novel but, like poets, they
canimpressuponthereadertheunityoftheirvisionoflifebyfocusingona
singleeffect.
(1983:3‐4)
For Virginia Woolf, “scene‐making” (1989: 122), which involves such an act of
“focusing on a single effect” (1983: 4), is where the strength of a short piece of
writing lies: “Here I conceive my story – but I’m always conceiving stories now.
Shortones–scenes–”(1982:3).In“ASketchofthePast”,Woolfalsostatesthatthe
10 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ intensity of scenes from her past compels her to capture these moments which
“surviveundamagedyearafteryear”(1989:122)inwriting:
Butwhateverthereasonmaybe,Ifindthatscene‐makingismynaturalway
of marking the past. Always a sense of scene has arranged itself;
representative;enduring. This confirms me in my instinctivenotion: (it will
not bear arguing about; it is irrational) the sensation that we are sealed
vesselsafloatonwhatisconvenienttocallreality;andatsomemoments,the
sealingmattercracks:infloodsreality;thatis,thesescenes—forwhydothey
survive undamaged year after year unless they are made of something
comparativelypermanent?
(1989:122)
Though Anita Desai’s short stories were not written in the form of memoirs like
Woolf’s “A Sketch of the Past”, the sharp intensity of scenes in GamesatTwilight
demonstrates the significance of short story as a liminal genre of contrasts. My
argument can be further elaborated if one takes into account the history of the
BritishshortstorygenreanditsstrongassociationstotheBritishEmpire.
InAnAnthologyofColonialandPostcolonialShortFiction,BaldwinandQuinn
bring to the fore the crucial role which nineteenth‐century short story writers,
particularly Rudyard Kipling, played in promoting and enhancing the colonial
enterprise:
The height of British consciousness about its colonies and their political,
economic, and military value coincided with the emergence of the British
short story and one of its first great practitioners, Rudyard Kipling. His
storiesofIndia,threecollectionsofwhichwerepublishedin1888,madethe
Empire—and the sacrifices and dangers of those who kept it—an everyday
reality to ordinary Britons. Moreover, Kipling and many authors who
followed him kept the question of Empire before the British public,
sometimes extolling it, sometimes questioning it, but almost always
romanticizingitasalocusofexoticadventure.(2007:3)
InKipling’s“TheManWhoWouldBeKing”(1888),forexample,Indiaisportrayed
almostasaninfernoofmoralandphysicalcorruption.Thiscanbeseenreflectedin
thedescriptionoftheprotagonist’strainjourneyacrossIndia:
ThebeginningofeverythingwasinarailwaytrainupontheroadtoMhow
from Ajmir. There had been a Deficit in the Budget which necessitated
travelling not Second‐class, which is only half as dear as First‐class, but by
Intermediate, which is very awful indeed. There are no cushions in the
Intermediate class, and the population are either Intermediate, which is
Eurasian,ornative,whichforalongnightjourneyisnasty,orLoafer,whichis
amusing though intoxicated. Intermediates do not buy from refreshment‐
rooms. They carry their food in bundles and pots, and buy sweets from the
native sweetmeat‐sellers, and drink the roadside water. That is why in hot
weather Intermediates are taken out of the carriages dead, and in all
weathersaremostproperlylookeddownupon.(2007:78)
11 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Kipling’sIndiaisdepictedasah(e)avenfor“Loafers”(78),bothnativeandcolonial.
Among colonial opportunists are Peachey Carnehan and Daniel Dravot, two white
menwhoplantosetthemselvesaskingsofKafiristan:
“‘Iwon’tmakeaNation,’sayshe[DanielDravot].‘I’llmakeanEmpire!
Thesemenaren’tniggers;they’reEnglish!Lookattheireyes—lookattheir
mouths.Lookatthewaytheystandup.Theysitonchairsintheirown
houses.They’retheLostTribes,orsomethinglikeit,andthey’vegrowntobe
English...Wheneverythingwasshipshape,I’dhandoverthecrown—this
crownI’mwearingnow—toQueenVictoriaonmyknees,andshe’dsay:“Rise
up,SirDanielDravot.”Oh,it’sbig!It’sbig.Itellyou!(2007:95)
ThesearethewordsofDravot,afirmbelieverinthesupremacyoftheempireand
Englishness.ThoughthedemiseofbothCarnehanandDravotattheendofthestory
canbereadasahintofKipling’scriticalawarenessofthelimitationsofthecolonial
discourse and the British empire, the short story’s intense focus on scenes of
microcosmic community of colonial expatriates in India and beyond can
nevertheless be regarded as propagandic in its emphasis on the superiority of
English men and the empire. The short story is therefore a fitting genre for Anita
Desai’spostcolonialrevisionofKipling’sIndia,whichhasbeen(re)presented“asa
locusofexoticadventure”(2007:3).Itismypropositionthat,farfrombeingafixed
place,Desai’sIndiacanbereadasawayofthinkingor,toappropriateHeidegger’s
term and concept, a “technology” through which one constructs and deconstructs,
orients and disorients, one’s sense of place and identity. Desai’s India, as a
“technologyofplace”,demonstratestheHeideggerianstrugglebetween“earth”and
“world”. It demonstrates the moments of convergence and negotiation of one’s
“concrete place” of present circumstances and one’s “abstract place” of past
memories, of the real and the imagined, of the secular and the spiritual. I shall
elaborate my argument in my textual analyses of the three selected short stories
fromDesai’sGamesatTwilightcollection:“GamesatTwilight”,“ScholarandGypsy”
and“Sale”.
“Games at Twilight” is set in a hot afternoon. The children, all siblings or
cousins, feel restless indoors and so scramble outside the house to play a game of
hide and seek. Raghu, described by Ravi as “that hirsute, hoarse‐voiced football
champion” (1998: 7) with “long, hefty, hairy footballer legs” (1998: 4) has been
made an “It”, whose duty is to hunt others. Ravi, the smaller and younger one,
wantingsomuchtowinthegameaswellaswintheacceptanceofhispeersandof
his older siblings and cousins, finds an unusual hiding place: the damp and dark
stockroomshed.Ravichoosestoslipintotheshedforsafety,fightingawayhisfear
ofdarknessandofcrawlinginsects:
Ravi had never cared to enter such a dark and depressing mortuary of
defunct household goods seething with such unspeakable and alarming
animal life but, as Raghu’s whistling grew angrier and sharper and his
crashing and storming in the hedge wilder, Ravi suddenly slipped off the
flowerpotandthroughthecrackandwasgone.(1998:5)
Attwilighttime,whenherealisesthathecaneasilywinthegamebytouchingthe
den,Ravifinallyburstsoutintotheopenspace,shouting“Den,Den,Den”(1998:8)
12 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ andexpectingtoclaimvictory.Hehastobedisappointedasthenatureandrulesof
thechildren’sgamehavechanged.Hideandseekhaslongbeenforgottenandnew
gameafternewgamehasbeenplayedasafternoonlapsesintoevening:
It seemed to him that he could hear them chanting, singing, laughing. But
what about the game? What had happened? Could it be over? How could it
whenhewasstillnotfound?
...
All this time no one had remembered Ravi. Having disappeared from the
scene,hehaddisappearedfromtheirminds.Clean.(1998:8‐9)
The adults and the other childrenhave taken no notice of his disappearance. Ravi,
disillusionedandcrushedbyhisdefeat,layswithhisfaceonthegroundindespair:
“Hefelthisheartgoheavyandacheinsidehimunbearably.Helaydownfulllength
onthedampgrass,crushinghisfaceintoit,nolongercrying,silencedbyaterrible
senseofhisinsignificance”(1998:10).
Thereisajuxtapositionoftwodifferentplaces.Theshed,whichisportrayed
asbotharefugeanda“darkanddepressingmortuary”(1998:5)inRavi’seyes,is
juxtaposedwiththelawn,whichisanopenspaceportrayedasthechildren’ssocial
andcompetitionarena.Here,Iproposethatananalysisofthetwoplacesandtheir
starkcontrastsdepictedin“GamesatTwilight”canputtoquestionthestereotypes
ofIndia.
Firstofall,theshediscomparedtoawreckedcityleftafteraterribleplunder,
smellingoffear:
Butnexttothegaragewasanothershedwithabiggreendoor.Alsolocked.
No one even knew who had the key to the lock. That shed wasn’t opened
morethanonceayearwhenMaturnedoutalltheoldbrokenbitsoffurniture
androllsofmattingandleakingbuckets,andthewhiteanthillswerebroken
andsweptawayandFlitspayedintothespiderwebsandratholessothatthe
wholeoperationwaslikethelootingofapoor,ruinedandconqueredcity.
...
Itwasdark,spookyintheshed.Ithadamuffledsmell,asofgraves.Ravihad
once got locked into the linen cupboard and sat there weeping for half an
hourbeforehewasrescued.But atleastthathadbeenafamiliarplace,and
evensmeltpleasantlyofstarch,laundryand,reassuringly,ofhismother.But
theshedsmeltofrats,anthills,dustandspiderwebs.Alsooflessdefinable,
lessrecognizablehorrors.(1998:4‐5)
Theshed,whichisdescribedasaplacefrozenintime,untouched bythechanging
present,can,forinstance,becomparedtothenotionofIndiafrozeninthetimeof
RigvedaandBhaggavadgita,thenotionofIndiaasahistoricalandspiritualrefuge.
However,theshed,whichisdescribedasaplaceofdanger,canalsobecomparedto
thenotionofthefearfulandmenacingIndiaofviolenceandtheexoticunknown,of
13 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ ruins and jungles.1The lawn, on the other hand, is an open space of the present,
definedbyrapidchangeandmutability:
Thegameproceeded.Twopairsofarmsreachedupandmetinanarc.The
childrentroopedunderitagainandagaininalugubriouscircle,duckingtheir
headsandintoning
‘Thegrassisgreen Theroseisred;
Rememberme
WhenIamdead,dead,dead,dead…’(1998:9)
Ravifeelslostandbecomesdisillusionedwhenheventuresoutofhishidingplaceto
the communal area, where human indifference and the notion of inevitable death
areintroduced.If,likeRaviinthiscoming‐of‐agestory,onesubscribestoandgrows
complacentwiththestereotypeofIndiaasaplacefrozenintime,onecanlosetouch
oftherealityofIndia’schangingpresent.
It is this shed of eternal and unchanging imagined place, the popular
stereotypes of India as a place of spiritual and intellectual pursuits, which Desai
makes use of, satirises and dismantles in another short story from the collection.
“Scholar and Gypsy” tells a story of how Pat and Dave come to terms with
themselves and with their different concepts of India. Dave, a sociology student,
snugly believes that the essence of India lies in the company of the people he
mingleswithincitieslikeBombayandDelhi:“Helookedsoright,sofittingonthe
Bombay streets, striding over the coconut shells and betel‐stained papers and the
fish scales and lepers’ stumps. ‘You could hardly come to India and expect it to be
cool,Pat’”(1998:108).Hiswife,Pat,findsitoverwhelminglydifficulttosurvivein
urbanIndia.Thetorturethatis“India”manifestsonbothphysicalandpsychological
levels. She not only feels that the city of Bombay is as menacing as “wild jungles”
(1998: 112), but also loses consciousness at a dinner party in Bombay, unable to
takeinthechaosandbarbarismsheperceivesIndiatobe:
It was at the Gidwanis’ dinner later that week that she collapsed. She had
begun to feel threatened, menaced, the moment they entered that flat.
Leavingbehindthemthebetel‐stainedwallsoftheelevatorshaft,theservant
boysasleeponmatsinthepassage,theclusterofwatchmenandchauffeurs
playingcardsundertheunshadedbulbinthelobby,theyhadsteppedontoa
black marble floor that glittered like a mirror and reflected the priceless
statuarythatsailedonitssurfacelikeshipsofstone.(1998:110‐11)
Delhi,forher,isadried‐upcorpse,abarrenland:
Delhiwasdryer.Itwasdryasaskeleton.Yellowsandseethedandstormed,
then settled on wood, stone, flesh and skin, brittle and gritty as powdered
1TheSundarbansinAmitavGhosh’sTheHungryTide(2005),insimilarmanner,isportrayedasboth
amenacingwildernessandabenignrefuge,asplaceofmythicallegendsandpoliticalconflict.Itcan
beread,Ipropose,asamicrocosmicrepresentationoftheIndiaofspiritualityandviolence,of
dreamsandrealitycombined.
14 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ bone.Treesstoodleafless.Redflowersblazedontheirblackbranches,golden
and purple ones burgeoned. Beggars drowsed in their shade, stretched
unrecognizable limbs at her. I will pull myself together, Pat said, walking
determinedly through the piled yellow dust, I must pull myself together.
(1998:112)
Dave, who perceives himself as a scholar, an intellectual supposedly more
sophisticated than his wife, advises Pat to “pull herself together” by experiencing
Indiaonlythroughhermind,herintellect,notthroughherbody:
‘Butyoucan’tletclimategetyoudown,dear,’Davidsaidsoftly,inorderto
express tenderness that he hardly felt any longer, seeing her suffer so
unbeautifully, her feet dusty, her hair stringy, her face thin and appalled.
‘Climate isn’t important, Pat – rise above it, there’s so much else. Try to
concentrateonthat.’(1998:112)
Dave’s attempt is to no avail. No matter how hard Pat tries to perceive India as a
landofartandculture,sheneverthelessexperiencesonly,inherhusband’sview,the
non‐intellectual, uninformed aspects of what she perceives to be the barbaric and
primitiveurbanIndia:
That afternoon she went round the antique shops of New Delhi,
determinedtotakeaninterestinIndianartandculture.Shelefttheshopping
arcadeafteranhour,horrorrisinginherthroatlikevomit.Shefeltpursued
by the primitive, the elemental and barbaric, and kept rubbing her fingers
togethernervously,recallingthosegreatheavybosomsofbronzeandstone,
the hips rounded and full as water‐pots, the flirtatious little bells on ankles
andbellies,thelong,slyeyesthatcurvedoutofthevoluptuousstonefaces,
not unlike those of the shopkeepers themselves with their sibilant, inviting
voices. Then the gods they showed her, named for her, with their flurry of
arms, their stamping feet, their blazing, angered eyes and flying locks, all
thunderandlightning,revengeandmenace.Scrapingthepaperytipsofher
fingerstogether,shehurriedthroughthedustbacktothehotel.Backonher
bed,sheweptintoherpillowforthelosthome,forappletreesandcows,for
redbarnsandswallows,foricecreamsodasanddrive‐inmovies,allthatwas
innocentandsweetandlost,lost,lost.(1998:113)
David’slastattemptto“civilise”PatbypersuadinghertoseeIndiathrough
hisso‐called“scholarlyeyes”andfeelsathomeinIndiaistotakehertoManali,ahill
station inHimachal Pradesh, near Kulu Valley. Here, Desai reveals the ironyof the
story.Patseemstobemagicallytransformedbythenaturallandscape,whileDavid,
surprisingly,withersaway:
[S]hestoodatthewindowwithsomethingstrongandactiveintheswingof
herhipsandafervourinhernewlypinkandwashedfacethathehadalmost
forgotten was once her natural expression – in a different era, a different
land.
...
15 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ ‘Aren’t you funny?’ he commented. ‘I take you the length and breadth of
India,Ishowyoupalacesandmuseums,jewelsandtigerskins–andallthe
time you were hankering after a forest and an orchard and a village. Little
Gretchenyou,littleMartha,hmm?’
‘Doyouthinkthat’sallIseeinit?’sheenquired,andhedidnotquitelike,
quite trust her sudden gravity that had something too set about it, too
extreme,likethatofafanatic.Butwhatwasshebeingsofanaticalabout–the
country life? A mountain idyll? Surely that was obtainable and possible
withoutfanaticism.(1998:120‐128)
ThestoryofanAmericanwomantransformedbythesublimenatureofIndiaseems
acliché.However,Pat’stransformationisfarfromsimplistic.Evenifonesubscribes
tothemostpopularstereotypeofIndiaasalandofspiritualismandmysticism,of
theoccult,orofundyingreligions,Desaidemonstratesthatonecannot“essentialise”
or give fixed meanings to religion, let alone India as a place. Each individual
experienceslife,aswellasmomentsoffaith,ofbeliefanddisbelief,inhisorherown
differentways.Dave,thescholar,failingtocomprehendthechangesinPat,isunable
tofathomthenotionthattheessenceofIndiacannotbefoundinbooks.Theessence
or, rather, the non‐essence of India bases solely on how one comes to terms with
oneselfandwithone’splace,onhowonedealswithwhatMartinHeideggerrefersto
as “thrownness”, or Geworfenheit, which means “being thrown into circumstances”
and into topos. Dave is unable to comprehend how his wife maps and remaps her
subjectivity in conjunction with the surroundings of India as “earth”, a physical
place,andIndiaas“world”,2animaginedterrain:
‘Thisisn’tliketherestofIndia,Dave.It’scometomeasarelief,asanescape
from India. You know, down in those horrible cities, I’d gotten to think of
Indiaasonehorribletemple,bursting,crawlingwithpeople–peopleontheir
knees, hopeless people – and those horrible idols towering over them with
their hundred legs and hundred heads – all horrible...’... ‘and then, to walk
throughtheforestandcomeuponthis–thislittleshrine–it’slikeescaping
from all those Hindu horrors – it’s like coming out into the open and
breathingnaturallyagain,withoutfear.
2In “The Origin of the Work of Art”, Martin Heidegger differentiates two places: “earth”, what I
understand as “concrete place” or physical backdrop of all happening, and “world”, what I
understand as “abstract place” or imagined space of meaning and discourses. Heidegger illustrates
theactivestrugglebetween“earth”and“world”inananalysisofVincentVanGogh’s1886paintingof
apairofshoes:
From the dark opening of the worn insides of the shoes the toilsome tread of the worker
staresforth.Inthestifflyruggedheavinessoftheshoesthereistheaccumulatedtenacityof
herslowtrudgethroughthefar‐spreadingandever‐uniformfurrowsofthefieldsweptbya
rawwind.Ontheleatherliethedampnessandrichnessofthesoil.Underthesolesstretches
the loneliness of the field‐path as evening falls. In the shoes vibrates the silent call of the
earth,itsquietgiftofripeninggrainanditsunexplainedself‐refusalinthefallowdesolation
ofthewintryfield.Thisequipmentispervadedbyuncomplainingworryastothecertaintyof
bread, the wordless joy of having once more withstood want, the trembling before the
impending childbed and shivering at the surrounding menace of death. The equipment
belongstotheearth,anditisprotectedintheworldofthepeasantwoman.Fromoutofthis
protectedbelongingtheequipmentitselfrisestoitsresting‐within‐itself.(2011:101)
16 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ ...
‘...Iwonderedifitwastheirreligion.Ifeel,beingBuddhists,they’redifferent
fromtheHindus,anditmustbesomethingintheirbeliefthatgivesthemthis
– this fearlessness. When I come to this shrine and sit and think things out
quietly, I can see where they get their strength from, and their joy...’
(1998:128‐29)
PathassaidallthiswhilestandinginfrontofaHindushrine.InDave’seyes,hiswife
is utterly confused to the extent of sounding ridiculous. However, Desai
demonstrates that it is Dave who is confused and must be ridiculed because he
cannotlookpastthelabelling,thefacadeofsymbolsandsignsystem.AHindushrine
is,forDave,aHindushrine,nothingmore.Indiais,forDave,theIndiahetriesand
failstorepresentinhissociologythesis,nothingmore.Affixingessenceandlabelof
meanings in order to propagate what Virginia Woolf refers to in ARoomofOne’s
Ownas“anuggetofpuretruthtowrapupbetweenthepagesofyournotebooksand
keeponthemantelpieceforever”(1998:4),Davefailstolookbelowthesurfaceof
language to the dynamic place‐becoming and subjectivity‐becoming. It is fixity he
sees,notfluidity:
‘... Don’t you know? You’re sitting outside a Hindu shrine, this is a Hindu
temple, and you’re making it out to be a source of Buddhist strength and
serenity!Don’tyouevenknowthattheKuluValleyhasaHindu population,
andtheshrinesyouseehereareHindushrines?(1998:129)
The irony manifests itself more clearly in the extremity of the couple’s
transformation.WhileDave,disgustedwiththeIndiancountrysideandtheWestern
tourists he sees, decides to return to the city to finish up his thesis, Pat insists on
staying and living, according to Dave, a nomadic “gypsy” life among her fellow
Europeanhippiesshehasmet:
ShehadfoundaplaceforherselfinthecommuneatNasogi.Itwaswhatshe
wasmeantfor,sherealized–notgoingtopartieswithDavid,buttolivewith
other men and women who shared her beliefs. They were going to live the
simple life, wash themselves and their dishes in a stream, cook brown rice
andlentils,prayandmeditateintheforestand,attheend,perhaps,become
Buddhists – ‘A Buddhist, you crackpot? In a Hindu temple?’ He spluttered –
butshecontinuedcalmlythatshewassuretofind,intheend,somethingthat
couldnotbefoundonthecocktailroundsofDelhi,Bombayoreven,forthat
matter,LongIsland,butthatshewaspositiveexistedhere,intheforest,on
themountains.(1998:137)
At end of the story, Dave is shown to be imprisoned within the realm of facts,
tautologyandtaxonomyaswellaswithinhisownnarrow‐mindedness.Hisconcept
ofIndiais,liketheshedintheshortstory“GamesatTwilight”,lifelessandfrozenin
books even though his version of India is paradoxically set in urban India of the
present.Pat’sconceptofIndia,despiteitsappearanceofaclichéofIndiaasalandof
spiritual pilgrimage, proves to be more profound and more complex in its explicit
17 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ andsimplisticshallownessthanDave’s.WhenDavederidesherplans,viewingthem
withdisdain,shelashesoutathisignorance:
‘Working on a thesis?’ she screeched derisively. ‘Sociology? The idea of
you,Dave,whenyou’veneversomuchaslooked,Imeanreallylooked,into
thesoul,theprana,ofthenextman–isjusttoo,—’shesplutteredtoastop,
wildlythrewherhairaboutherfaceandburstout‘You,youdon’tevenknow
it’s possible to find Buddha in a Hindu temple. Why, you can find him in a
church,aforest,anywhere.Doyouthinkhe’sasnarrow‐mindedasyou?’she
flung at him, and the explosiveness with which this burst from her showed
howhisderisionhadcutintoher,howithadfesteredinher.(1998:137‐38)
Inthesamewaythat,takingintoaccounttheintertwinedhistoriesandphilosophies
ofBuddhismandHinduism,onecan“findBuddhainaHindutemple”(1998:137),
one can also find India not only in books, not only in cities or villages. India has
many faces and is a place which is constantly in the making, a living place which
movesandthrivesindirectrelationtooursubjectivitymappingandremapping.
In “On a Thousand Plateaus”, which is based on an interview in 1980, Giles
Deleuze posits that an individual is composed of intersections of the “lines” of
experiences:
Whatwecalla“map,”orsometimesa“diagram,”isasetofvariousinteracting
lines(thusthelinesinahandareamap).Thereareofcoursemanydifferent
kindsoflines,bothinartandinasocietyoraperson...Wethinklinesarethe
basic components of things and events. So everything has its geography, its
cartography, its diagram. What’s interesting, even in a person, are the lines
thatmakethemup,ortheymakeup,ortake,orcreate…Differentsortsofline
involvedifferentconfigurationsofspaceandvolume.(1995:33)
InmyinterpretationofDeleuze,anindividualisdefinedinrelationtothe“concrete
place” of society, of physical places as well as webs of connection and interaction
between oneself and others. Apart from society, an individual is also defined in
relation to the “world”, to appropriate Heidegger’s term, of private thoughts and
emotions. The lines of an individual’s intellect and physical sensations are
intertwined and also linked with those of other individuals, thereby producing a
meshornetworkoflineswhichformacollectivesociallandscape.Thecartography
ofaperson’ssubjectivityconstantlychangesitsshapeasnew“lines”ofexperiences
areaddedintohis/her“identitymap”.Thecartographyofasociety,oracollective
mental and physical landscape, likewise, dynamically shifts its outline when the
identitymapofasocialmemberbecomesreconfigured.ThisDeleuziancartography
of“becoming”,Ipropose,dynamicallydefinesandredefinesIndiainDesai’swriting.
ThelandscapeaswellastheconceptualisationofIndiachangesitslinesandoutlines
accordingtothelinesofone’scartographyofexperienceandexistence.Herewesee
how the cartographies of Dave and Pat, and also of the readers of this particular
shortstory,shapeandreshapethecartographiesofIndia.
Since self is mapped and remapped according to an individual’s changing
experience with place, with society, I believe that place cannot be a fixed essence.
18 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Place, I suggest, can be regarded as Martin Heidegger’s “technology”, “a way of
revealing” (1977: 12), a way of constructing as well as deconstructing meanings.
IndiainDesai’sshortstoriescollection,Ipropose,canberegardedasatechnologyof
place.
Intheformationofmytechnologyofplacetheoreticalframework,Iborrow
the term “technology of place” from Irvin C. Schick in his book TheEroticMargin:
SexualityandSpatialityinAlteritistDiscourse:“Isuggestusingthetermtechnologyof
placetodescribethediscursiveinstrumentsandstrategiesbymeansofwhichspace
is constituted as place, that is, place is socially constructed and reconstructed”
(1999: 9). However, my concept of “technology of place” departs from Schick’s
notion of space as an abstract and empty terrain to be socially and semantically
“constituted as place” (1999: 9). I propose that there are two elements which,
through their constant clashes and negotiations, form what I call “technology of
place”, or a mode of place‐formation and transformation. They are Heidegger’s
“earth”,or“concreteplace”,placeexperiencedthroughthesenses,andHeidegger’s
“world”, or “abstract place”, place imagined and re(‐)membered. Each of these is
complex and dynamic in its inherent potential to constantly transform or merge
itself into the other. While drawing on Schick’s coinage and concept, for my
purposes,Iattributewidermeaningto“technology”thanSchickdoesinhismeaning
oftechnologyasonly“discursiveinstrumentsandstrategies”(1999:9).Rather,asI
shall illustrate, I propound that “technology” means not only a product but also a
production of knowledge and understanding, a simultaneously constructive and
deconstructivewayofthinking.
Tobeginwithabasicdefinitionoftheterm,“technology”iscomposedoftwo
Greekwords:téknē(1966:906),meaning“art”or“craft”,andthesuffixlogíā(1986:
270), meaning “speech” or “discourse”. “Technology”, which is by definition a
combinationof“craft”and“discourse”,islikewiseasimportantastheproductionof
allformsofarts,fromthe“moretangible”artforms,suchassculpturesorpaintings,
to the “less tangible” art forms, such as writing or even thinking. The connection
between“technology”andtheartsisalsoemphasisedinHeidegger’sstatement:“We
mustobservetwothingswithrespecttothemeaningofthisword.Oneisthattechnē
isthenamenotonlyfortheactivitiesandskillsofthecraftsman,butalsoforthearts
of the mind and the fine arts. Technē belongs to bringing‐forth, to poiēsis; it is
somethingpoietic”(1977:12‐13).
I draw my inspirationfrom Michel Foucault and Martin Heidegger, thinkers
on technology whose ideas are relevant to my discussion of “technology of place”.
But due to space and scope limit, I shall discuss mainly Heidegger’s concept of
technology which I adopt and apply in my paper. In “The Question Concerning
Technology”, Heidegger begins his argument by referring to the common idea of
technologyasatooloraninstrument:
The manufacture and utilization of equipment, tools, machines, the
manufacturedandusedthingsthemselves,andtheneedsandendsthatthey
serve, all belong to what technology is. The whole complex of these
19 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ contrivancesistechnology.Technologyitselfisacontrivance,or,inLatin,an
instrumentum.(1977:4‐5)
Asameanstoanend,technologyisacontraptionbuiltonthe“concealment”ofits
own workings. For example, how domestic radiators operate through thermal
energytransfermightnotbeofimportancetouslayusersaslongasweknowhow
to set them to work for our own comfort with a turn of the knob. The radiator’s
complex operation system is not only physically concealed beneath the device’s
smoothoutersurface,butalsorenderedabsentinourminds.Isuggestthatthisis
Heidegger’scontrivance(Einrichtung),whichcreatesanillusionofcontrol,whathe
terms an “Enframing” or “setting in place” (1977: 5) of the mind. To return to the
radiator example, because the logic of the radiator’s mechanical or engineering
theory of operation is concealed, we are “enframed” or “set” to think that this
technologicalinstrumentisfullyunderourcontrol.Heat,whichisexudedfromthe
gadget at the mercy of our touch, seems to be infinitely at our disposal. This
prioritising of our comfort might make us oblivious to the consequences of using
technology which, in the case of radiators, involve environmental issues, for
example, excessive energy consumption or global warming. Technology, for
Heidegger, might be a tool for comfort. However, it might also be a hindrance. Its
danger lies in its potential to conceal as well as to make users complacent about
what “truth” is: “The rule of Enframing threatens man with the possibility that it
could be denied to him to enter into a more original revealing and hence to
experience the call of a more primal truth” (1977: 28). What “truth” is, for
Heidegger,canbe“broughtforth”throughtheactof“revealing”:
Bringing‐forth brings hither out of concealment forth into unconcealment.
Bringing‐forthcomestopassonlyinsofarassomethingconcealedcomesinto
unconcealment. This coming rests and moves freely within what we call
revealing[dasEntbergen].(1977:11‐12)
The paradox which lies within Heidegger’s notion of technology is that, while
technologyisamodeof“concealing”truth,itissimultaneouslyamodeof“bringing
forth” or revealing truth. To return to the radiator example, we might not realise
until the technological device in question breaks down that we do not have any
controlovertheworkingsofourradiator.Technologycanfunctionasaninstrument
or an insignia of human’s victory over nature. However, it can also function as a
reminderthathumans’superiorityovernatureisnothingbutanillusion:“Thewill
tomasterybecomesallthemoreurgentthemoretechnologythreatenstoslipfrom
humancontrol”(1977:5).Thedeconstructivetendencyoftechnologythatcanlead
tothequestioningofpreconceivednotionsandvaluesis,accordingtoHeidegger,its
“saving power” (1977: 28). Quoting the lines of the German lyric poet Friedrich
Hölderlin, “But where danger is, grows/The saving power also” (1977: 28),
Heideggerasserts:
Iftheessenceoftechnology,Enframing,istheextremedanger,andifthereis
truth in Hölderlin’s words, then the rule of Enframing cannot exhaust itself
solely in blocking all lighting‐up of every revealing, all appearing of truth.
20 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Ratherpreciselytheessenceoftechnologymustharborinitselfthegrowthof
thesavingpower.(1977:28)
Becauseartcanbeseenasbotharepresentationoftruthandasearchfortruthinits
own right, I subscribe to Heidegger’s assertion that it is in art that one comes to
understand the “essence” of technology, its malignant function to conjure up
illusionsanditsbenignfunctiontoquestionandchallengesuchillusions:
Because the essence of technology is nothing technological, essential
reflectionupontechnologyanddecisiveconfrontationwithitmusthappenin
arealmthatis,ontheonehand,akintotheessenceoftechnologyand,onthe
other,fundamentallydifferentfromit.
Sucharealmisart.(1977:35)
Drawing on Heidegger’s statement, literature or, in this case particularly, Anita
Desai’s short stories can be regarded as the “realm of art” through which
“technology”,asimultaneouslyconstructiveanddeconstructivemodeofthinking,is
examined in my paper. It can be inferred from my textual analyses of “Games at
Twilight” and “Scholar and Gypsy” that the concept of “place” can be seen
constructedanddeconstructedthroughthetheoreticalframeworkof“technology”.I
also argue that it is through Desai’s short stories that one comes to see the
“technologyofplace”ofIndiaasarepresentationorinstrumentofpowerand,atthe
same time, as a mode or technique of critical questioning and re‐thinking: “The
closerwecometothedanger,themorebrightlydothewaysintothesavingpower
begin to shine and the more questioning we become. For question is the piety of
thought”(1977:35).
Foucault’s concept of “technologies of the self” as modes of self‐formation
and transformation is closely connected with my concept of technology of place
becausetoknowordefineoneselfistobeacutelyawareofone’splaceandposition:
the “concrete place” and the “abstract place”, where one exists or which one
occupies.Intermsof“concreteplace”orphysicallocation,onetendstoturntoone’s
hometownorhomecountryinordertoanswersuchbasicquestionsas“whereare
youfrom?”Thewayinwhichthequestion“whereareyoufrom?”becomesalmost
identical to the question “who are you?” shows that sense of identity is deeply
intertwinedwithsenseofplace.AsIhavementioned,placeisnotonlya“concrete
place”, or a physical location. It is also an “abstract place”, or a representation, a
signifierloadedwithmeanings,imagesandstereotypesthroughwhichoneformsan
ideaofoneselfandothers.
The dividing line between the “concrete” and the “abstract”, the “real” and
the “imagined”, in my “technology of place” concept is nevertheless porous and
ever‐shifting. The “concrete place” of sensory reception, physical places
experiencedduringone’sactualvisit,canbeturnedintothe“abstractplace”ofthe
imaginationthroughone’smemory.Likewise,“abstractplace”,blueprintsofutopia
and dystopia, can also be turned into “concrete place”, for example, through
architecturalpractices.When“concreteplace”,orSoja’s“Firstspace”(1996:6)ofthe
physical world, and “abstract place”, or Soja’s “Secondspace” (1996: 6) of the
21 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ imagination,clashandcombine,theresultisanalternativespaceofandforcritical
thinking and rethinking of the very process of critical thinking. This alternative
“real‐imagined” space is defined by Soja as “Thirdspace”: “a third existential
dimension is now provocatively infusing the traditional coupling of historicality‐
socialitywithnewmodesofthinkingandinterpretation”(1996:2‐3).Iproposethat
mytechnologyofplaceconceptcanalsobeusedtoexplaintheprocessof“creative
recombination and extension” (1996: 6), a mental activity of thinking and re‐
thinking our understanding of place, which simultaneously gives essence to and
destabilises“place”asaconcept:
Thirdspacetoo can be described as a creative recombination and extension,
one that builds on a Firstspace perspective that is focused on the “real”
material world and a Secondspace perspective that interprets this reality
through“imagined”representationsofspatiality.(1996:6)
My emphasis on Heidegger’s notion of “technology” in my “technology of place”
conceptdemonstratesthatSoja’s“newmodesofthinkingandinterpretation”(1996:
3) can be brought about by the very technology which conceals and, at the same
time,revealsplaceinthemaking.InAnitaDesai’scase,technologyofplacereveals
Indiainthemaking.
ThemelangeoftheoriesIhavelaidoutcorrespondstothenotionofplaceas
beingsimultaneously“concreteplace”and“abstractplace”,physicalandimagined,
which Desai refers to as the “drawing of the landscape which is also an inscape”
(1988:537).Myargumentwillbeillustratedinananalysisofthefinalselectedshort
storyfromtheGamesofTwilightcollection.“Sale”beginswithaloudbangingonthe
door of a poor landscape painter’s house. The painter awaits his three potential
patrons,whohaveexpressedtheirinterestsinpurchasingsomeofhispaintings:
Theretheyare,atthedoornow,banging.Theyhadmethim,writtenanote
and made an appointment – and here they are, as a direct result of all,
rattling. He stands on the other side of the door, in the dusk‐mottled room,
fingeringanunshavenchinanddroppingcigarettebuttsonthefloorwhichis
already littered with them. There is a pausein the knocking. He hears their
voices – querulous, impatient. He turns and silently goes towards the inner
doorthatopensontoapassage.Hepushesitajar,quietly,holdinghisbreath.
Attheendofthepassageanotherdoorstandsopen:itislikeawindoworan
alcoveilluminatedbythedeepglowofthefire.Therehiswifesits,kneading
dough in a brass bowl, with her head bowed so that her long hair broods
downtohershouldersoneithersideofherheavy,troubledface.(1998:41)
As voyeurs, readers are given a glimpse of another interior, the artist’s “inscape”
(1988: 537) which is both menacing and benign, namely, his domestic life and the
ever‐presentdemandstomakemoneytoputfoodonthetableandfeedhiswifeand
son.Whenoneofhispotentialpatrons,awoman,coaxeshimintotalkingabouthis
landscape paintings, and when he finally takes his mind off the heavy demands
imposedbythedomesticsceneandthepresenceofhisworriedwifeinit,hebegins
toshowhisvisitorshisbestpaintings.Everybodyseemstolookpastthestateofthe
artist’s house, past the chaos and mess that form his room. They can only see the
22 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ beauty of the landscape, of the floras and faunas which look “real”. However, this
magicalmomentoftheRomanticsublimeisshowntobespoiledandinterruptedby
the artist’s shocking confession: “‘No, no, it is not real. I am a city man, I know
nothing about birds’” (1998: 44). As it turns out, the landscape which the artist
paintedisan“abstractplace”,animaginedlandscape.Theflorasandfaunasareall
conjuredup.Hehasneverseenwithhisowneyestheplacesthathepainted,northe
plants and animals that he captured on canvas. Their existence has been invented
purelyinhismind:
‘Ah,’she[oneofthepotentialpatrons]cries,hurryingtotheshelftopullouta
picture. ‘What are they?’ she asks him, gazing first at the flowers that blaze
acrossthedirtypaper,thenathim,coaxinghimfortheirsecretwithanavidly
enquiringlook.‘Notcannas,notlotuses–whatcantheybe?’
Hesmilesathercuriosity.‘Nothing,’hesays.‘Notrealflowers–justanything
atall.’(1998:43)
Itisasiftheartistisanomnipotentcreatorofhisartworld,agodwhopartsthesky
andtheearthandchartsanalternativelandscapeaswellascreatesanewspeciesof
plants and animals. This is, in fact, even a higher art form than what the patrons
expectfromastarvingartist.Theartist’sartreflectsanartofcreating,ratherthan
anartofrepresentingreality.Hisartistictalentsarehighlightedbythefactthathe
possessesnotonlythepowertocreatebutalsotheimaginationtoturnhisshabby
realityintosomethingbeautifullysublime:
‘But you know everything about birds! And flowers. I suppose they are
birdsandflowers,allthesemarvellousthings.Andyourpaintingsarefullof
them.Howcanitpossiblybethatyouhaveneverseenthem?’ He has to laugh then – she [one of the potential patrons] is so artless, so
completelywithoutanyvestigeofimagination,andsocompletelyunlikehis
wife.‘Look,’hesays,suddenlybuoyant,andpointstothewindow.Shehasto
standonhertoestolookoutofthesmallaperture,throughthebars,andthen
shegazesoutwithalltheintentnessshefeelsheexpectsofher,atthedeep,
smoke‐ridden twilight wound around the ill‐lit slum, the smoking heaps of
dung‐fires and the dark figures that sit and stand in it hopelessly. Like fog‐
horns, conch shells begin to blow as tired housewives summon up their
flagging spirits for the always lovely, always comforting ritual of evening
prayers.Shetriestopiercethescenewithhersharpeyes,tryingtoseewhat
he sees in it, till she hears him laughing behind her with a cracked kind of
hilarity.‘Thereyousee–mybirdsandmyflowers,’hetellsherclappinghis
handsasthoughenjoyingapracticaljokehehasplayedonher.‘Iseeatram–
andthatismymountain.Iseealetter‐box–andthatismytree.Listen!Do
you hear my birds?’ He raises his hand and, with its gesture, ushers in the
eveningvoicesofchildrenutteringthosecriesandcallspeculiartothetimeof
parting,thetimeofrelinquishingtheirgames,beforetheyentertheirhomes
and disappear into sleep – voices filled with an ecstasy of knowledge, of
sensation drawn to an apex, brought on by the realization of imminent
23 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ departureandfarewell:voicespanickywithlove,withlament,withfearand
sacrifice. The artist watches the three visitors and finds them attentive,
puzzled.‘There,’hesays,droppinghishand.‘Therearemybirds.Idon’tsee
them–butIhearthemandimaginehowtheylook.Itiseasy,no,whenyou
canhearthemsoclearly?’ ‘You are a magician,’ says the quiet man, shaking his head and turning to a
crayon drawing of pale birds delicately stalking the shallows of a brooding
sea.‘Lookatthese–Ican’tbelieveyouhaven’tactuallypaintedthemonthe
spot.’(1998:44‐45)
Sadly,fortheartist,thepotentialpatronsdecideagainstpurchasinghispaintingsat
theend.Theychangetheirmindsuponhearingthatthelandscapepaintingstheysee
and admire so much are not “real” in their definition. This is ironic since Desai’s
readers know, while the patrons fail to see, that the artist is creating something
purer than landscape paintings. Instead of a replica or a representation of place,
whattheartistcreatesisanimaginativelandscape,his“world”and“abstractplace”
builtuponthefragmentsofhisgrimreality.Apartfromartinthemaking,thisshort
story also reveals “technology of place” in the making. It exposes not only the
constructednessofplace,butalsotheabsurdityofhowprejudicesareformedasa
resultofone’sholdingontoone’spreconceivednotionofplaceasafixedentity,an
unquestionable“essence”.
AnitaDesai’s“India”,inGamesatTwilight,isnotafixedentity.Indiahasno
absoluteessence.Placeisbothasignifiedandasignifier,alandscapeandacounter‐
landscape.Itisbothaphysicalterrain,whichisdynamicandchanging.Itisalsothe
veryprocessofmentalmappingandremappingofthatterrain.Desai’sIndiaisboth
anentityandatechnology,orawayofthinkingandrevealing.Itisbothaprisonof
fixedmeaning,fromwhichonemustlearntobreakfree,andanever‐changingrealm
ofcreativefreedom,whichconstructsanddeconstructsitsownrepresentations.
References
“A Secret Connivance”. (1990) TimesLiterarySupplement. 14‐20 September 1990,
972‐976.
Baldwin, D., and Quinn, P. (eds.) (2007) An Anthology of Colonial and Postcolonial
ShortFiction.
Boston:HoughtonMifflinCompany.
Bliss, C. (1988) “Against the Current: A Conversation with Anita Desai”.
MassachusettsReview29,
521‐537.
Charters, A. (ed.) (1983) TheStoryandits Writer:AnIntroductiontoShortFiction.
NewYork:St.Martin'sPress.
Deleuze, G. (1995) Negotiations, 1972‐1990. Trans. Martin Joughin. New York;
Chichester:Columbia
UniversityPress.
Desai,A.(1998)GamesatTwilightandOtherStories.London:Vintage.
Drewery, C. (2011) Modernist Short Fiction by Women: The Liminal in Katherine
Mansfield,Dorothy
24 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Richardson,MaySinclairandVirginiaWoolf.Fernham:Ashgate.
Gullason T. (1976) “The Short Story: An Underrated Art”. Short Story Theories.
CharlesEdwardMay.Ed.Ohio:OhioUniversityPress,13‐31.
Heidegger,M.(2011)“TheOriginoftheWorkofArt”.BasicWritings:fromBeingand
Time(1927)to
TheTaskofThinking(1964).Ed.DavidFarrellKell.Foreword.TaylorCarman.
Oxon:
RoutledgeClassics.
‐‐‐. (1977) “The Question Concerning Technology”. The Question Concerning
Technology, and Other Essays. Trans with Intro. William Lovitt. New York:
Harper&Row,3‐35.
Kipling,R.(2007)“TheManWhoWouldBeKing:BrothertoaPrinceandfellowtoa
beggarifhebefoundworthy”.AnAnthologyofColonialandPostcolonialShort
Fiction. Eds. Dean Baldwin and Patrick J. Quinn. Boston: Houghton Mifflin
Company,77‐102.
“‐logy suffix” (1986) The Concise Oxford Dictionary of English Etymology. Ed. T.F.
Hoad.Oxford:Clarendon.
Schick, I. (1999) The Erotic Margin: Sexuality and Spatiality in Alteritist Discourse.
London;NewYork:Verso.
Soja, E. (1996) Thirdspace: Jouneys to Los Angeles and Other Real‐And‐Imagined
Places,Cambridge,MA.;Oxford:Blackwell.
“technic noun” (1966) TheOxfordDictionaryofEnglishEtymology. Ed. C.T. Onions.
Assist.G.W.S.FriedrichsenandR.W.Burchfield.Oxford:Clarendon.
Woolf, V. (1998) A Room of One’s Own and Three Guineas. Ed. with Intro. Morag
Shiach.OxfordWorld’sClassics.NewYork:OxfordUniversityPress.
‐‐‐. (1989) “A Sketch of the Past”. Moments of Being. Ed. with Intro. Jeanne
Schulkind.2nded.London:Grafton,72‐176.
‐‐‐.(1982)TheDiaryofVirginiaWoolf.Vol.3,1925‐30.Ed.AnneOlivierBell.Assist.
AndrewMcNeillie.Harmondsworth:Penguin.
25 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ DwellinginTravel:TheOtherCosmopolitanisminKiranDesai’sThe
InheritanceofLoss
ChartureeTingsabadh
DepartmentofComparativeLiterature
ChulalongkornUniversity
Abstract
Recentpostcolonialstudieshaveinterrogatedtheconceptofhometotakeaccount
of the issues of migrancy, deterritorialization, travelling cultures, and
cosmopolitanism raised by globalization studies. The concept shifts from home as
placeoforiginsandidentityinnarrativesofnation‐makingandidentityrecoveryto
home as multiple locations. Particular concern is focused on the figure of migrant,
problems of homelessness and home‐making to highlight the inequities of
globalizationanditsentanglementinthelegacyofcolonization.Thispaperexamines
KiranDesai’sinterrogationoftheseissuesinhernarrativeofthemigrantexperience
inhernovel,TheInheritanceofLoss.Itarguesthat,bygroundingtheseconcernsin
the material realities of the migrant’s everyday life and in the geo‐political
specificitiesofplace,Desaioffersacritiqueoftheuniversalismofcosmopolitanism
as applicable to a privileged few, and gestures towards a “glocal” approach to the
“Other”cosmopolitanism.
26 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ ‘Home’ has always been an important critical concern in postcolonial studies. As a
term that mediates between space and place, ‘home’ demarcates stable locality and
boundaries,andinveststhemwithstrongemotivenuancesrangingfromorigins,belonging,
identity,family,historytomemory.Togetherwithitscognate‘homeland,’thetermcarries
ideologicalandculturalsignificance associatedwith‘community’and‘nation.’Assuch,the
concept plays a crucial function both in the discourses of colonization and decolonization.
Muchhasbeenwrittenaboutnarrativesof‘home‐making’tolegitimatecolonialsettlement
andboundariesandabouteffortsbypostcolonialsubjectstoretrieveculturalmemoriesand
repressed histories through narratives of ‘homeland’ by which to reclaim origins and
identity.
Given the new world order where national and cultural borders are crossed by
global transnational systems of late capitalism, travelling cultures and migration, the
concept of stable boundaries has been increasingly interrogated. Taking the migrant as a
metaphor of the postcolonial subject, Bhabha claims “unhomeliness” (1994: 9) to be a
paradigmatic condition of postcolonial “border lives” (1) whose hybridity contests the
identitarianfixitiesofhegemonicnationalideologies.CitingFanon,Bhabhaarguesfortravel,
theactofmobility,asametaphoroftheself‐inventingpostcolonial“unhomely”subject(8).
From a different, theoretically‐inflected, perspective, Deleuze and Guattari proclaim the
postmodern subjectivity to be “rhizomic,” deterritorialized, subversive of origins and
endings(1987:25).Evenstayingputispartoftheglobalflowofgoodsandinformation,as
Rey Chow likens the user of the internet to a postmodern traveller, who, “while sitting in
onespot…isnolongerareaderorwriterinthetraditionalorevenpoststructuralistsense
butapassenger‐in‐transit,whosesedentarinessisafactorofhis/herrapidmotionsthrough
time and out of time” (1991: 171). In this scenario, Kaplan observes, dwelling—being at
home,andmobilitybecomeone(1998:139).
With the recent turn towards cosmopolitanism, travel is given a more globally
nuanced significance as a metaphor for the cosmopolitan subject as, in Appiah’s words, “a
citizenoftheworld”(2006:xv),whoseopennessandcommitmenttouniversalhospitality
andcommonhumanitytranscendsnationalandculturalloyalties.Appiahextolstheglobal
flows of information and travelling cultures as an enabling condition for fostering the
cosmopolitanawarenessandethics:“theworld‐widewebofinformation—radio,television,
telephones, the Internet—means not only that we can affect lives everywhere but that we
canlearnaboutlifeeverywhere,too.Eachpersonyouknowaboutandcanaffectissomeone
to whom you have responsibilities” (xiii). Indeed, hybridity, migrancy, deterritorialization,
and cosmopolitanism are highlighted as common concerns in postcolonial debates to
reroute postcolonial interventions towards the theoretical perspectives of globalization
studies.“Tobeglobalisfirstandforemosttobepostcolonial,”saysKrishnaswamy,“andto
bepostcolonialisalwaysalreadytobeglobal”(2008:3).
If hybridity, migrancy, and travel are the prevalent paradigms of postcolonial
interventions, not all critics are celebratory of their enabling conditions. In his influential
“TravellingCultures,”JamesCliffordcontendsthattravelisaproblematicconcept:
In a contemporary register, to think of cosmopolitan workers, especially
migrant labor, in metaphors of ‘travel’ raises a complex set of problems. The
political disciplines and economic pressures that control migrant‐labor regimes
pullstronglyagainstanyoverlysanguineviewofthemobilityofthepoor, usually
nonwhitepeoplewhomustleavehomeinordertosurvive.The
traveller,
by
definition, is someone who has the security and privilege to move about in
relativelyunconstrainedways.This,atanyrate,isthetravelmyth.(1997:34)
27 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Breckenridge et al go further to argue that the ‘universalist’ cosmopolitanism may be
availableonlytoprivilegedfew,andpointouttheproblemsofhomelessness,inequality,and
hostility that prevail in the metropolitan spaces and in the extreme margins of the global
systems:
Thecosmopolitanismofourtimesdoesnotspringfromthecapitalized“virtues”of
rationality,Universality,andprogress;norisitembodiedinthemythofthenation
writlargeinthefigureofthecitizenoftheworld.Cosmopolitanstodayareoftenthe
victims of modernity, failed by capitalism’s upward mobility, and bereft of those
comfortsandcustomsofnationalbelonging.Refugees,peoplesofthediaspora,and
migrantsandexilesrepresentthe
spirit of the cosmopolitical community.
(Breckenridgeetal2002:6)
ContraAppiah’scosmopolitanhospitality,Gikandiobserves,“globalizationdoesnotdemand
that we engage with the Other in any substantive sense” (2010: 31). Any critical effort to
understand the complexities of migrancy must take account of the migrant’s material and
culturalconditionsthattheynegotiateintheireverydaypracticesaswellasthecompeting
and conflicting claims of local loyalties and adopted allegiances. This requires a “glocal”
perspective, one that attends to the differentiated histories of colonization and
decolonizationthatarere‐enactedinthemigrant’slivedrealtiesandinhis/her“rhizomic”1
patterns of dispersal.Above all,itisto beattentivetothequestionof“dwelling”:howthe
migrant seeks to ‘make home’ while homeless, to be rooted while in transit. As Clifford
pointsout,“oncetravellingisforegrounded…,thendwelling,too,needstobereconceived—
nolongersimplythegroundfromwhichtravellingdepartsandtowhichitreturns”(1997:
44). Indeed, on this question of “dwelling”, some critics argue that, given the existential
mobilityofmigrants,theircontingentrelationstoplace,andtheparticularitiesofmigrants’
circumstances, their home‐making efforts as well as experience of homelessness must be
embodiedandgroundedinthemigrants’subjectivities(Ahmedetal2003:2).
Itisthistensionoftravelanddwellingthatpertainstotheexperienceof“victimsof
modernity”thatKiranDesaiexaminesinTheInheritanceofLoss.Asuccessfulbeneficiaryof
cosmopolitan globalization, she is also a keen observer of the inequalities of consumer‐
driven multiculturalism, as well as the legacy of colonization that continues to affect the
down‐trodden of the postcolonial present. In an interview with McGee, she stresses her
interestindifferent“waysofleavingandwhyweleave”(2010:34).Thenovelshuttlesback
and forth among different locations, between past and present, insisting upon the
commingling of the global and the local, and upon the connections between the legacy of
colonization and the contemporary realities of globalization. It also moves back and forth
among the different trajectories of the protagonists, linking their subjectivities and their
entanglementswithinthecoloniallegacyandglobalization.Inthisregard,Ahmed’scallfor
the need to attend to the enduring legacy of colonization and its entanglement with the
practices of globalization that migrants must negotiate in their ‘homing’ efforts is
particularlypertinent.Thetitleofthenovelmaybereadasexpressiveoftheentanglement
manifest through “the collective memory of suffering…embodied through the minutiae of
everydaylife,andoftendomesticactivities,thatunfoldthroughandrefashionmemoriesof
1.ThetermisusedinthesenseproposedbyAshcroft,whoputsadifferentspinonitfromDeleuze
and Guattari’s sense of subversive marginalized “minor” subject. According to Ashcroft, the
postcolonial“space‐clearinggesture”isdifferentfrompostmodernism:“postcolonialdiscourseisthe
discourseofthecolonized,whichbeginswithcolonizationanddoesn’tstopwhenthecolonizersgo
home. The postcolonial is not a chronological period but a range of material conditions and a
rhizomicpatternofdiscursivestruggles,waysofcontendingwithvariousspecificformsofcolonial
oppression”(2001:12)
28 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ lossandviolence.”2Itistheexperienceoftravelandthetraumaofdwellingintravelforthe
displacedoftheEmpire,inparticularformigrants,theOtherofcosmopolitanism,thatwill
beexamined.
Rightfromthestart,thenotionofhomeassecureboundedspaceandaplace
ofstableidentityandbelongingisinterrogated.Thenovelopenswithadescription
of Kanchenjuga, viewed from Cho Oyu, a former colonial residence and now home
foraretiredjudgeoftheIndianCivilServiceandhisorphanedgranddaughter.The
mountainandthelandscapeareenshroudedby“mistmovinglikeawatercreature
across the great flanks of mountains possessed of ocean shadows and depths,” so
impenetrable that the soaring snow‐capped peak of Kanchenjuga is only “briefly
visible above the vapor” (1).3Nor does the house, in a state of crumbling decay,
providecomfortandprotectionfromthemist.Thehouse’sstonewalls,“severalfeet
deep,” make it colder than outside, and its interior is soon submerged by the
invading mist that obliterates all solid forms, “the gray had permeated inside, as
well, settling on the silverware, nosing the corners, turning the mirror in the
passagewaytocloud”(2–3).
Desai’s unhomely landscape has been described as, in Didur’s word, “a
counterlandscape”(2011:48)thatcritiquesthelegacyofcolonization.AccordingtoDidur,
BritishtravellershadlongbeenattractedtotheHimalayanregions,drawnbythesublimity
of the mountain ranges that inspired a sense of awe and adventure. Through the
conventionsofpicturesqueaesthetic,theHimalayanhighlandswere‘domesticated’intravel
descriptions, and, through the establishment of hill stations, transformed into replicas of
romanticizedruralEnglandthatcontributedtotheromanceofthehillstationsas“homein
the hills” (Kennedy 1996: 88). The popularity of the hill stations, Kennedy points out,
dependeduponalargenumberofnativelabourasdomesticservants,agriculturalworkers,
shopkeepers,andothers(1996:8).AsMitchellhasargued,thesemioticsofrepresentation
of the imperial picturesque ensured that the ideological and the material operations of
colonial power were exercised and concealed through what he calls “the certificate of the
Real”(1994,2002:15)thatdisguisedtheseprocessesas“natural”featuresofthelandscape.
Anysignoflabour,ifadmitted,mustbemadetoconformtothepicturesqueconventionof
idealized rustic life (Barrell 1980: 5).4In the context of the hill stations, the evidence of
labour that ensured the operations of the hill stations was erased from the spaces of the
picturesque, confined to segregated quarters away from the comfortable existence of
colonialhomes(Kennedy1996:8).
ThecrumblingconditionofChoOyu—nowanotso‘greathouse’—testifiesto
thedeclineyetlingeringlegacyofthecolonialpicturesque.Itsmock‐Tudorinterior
reflects the preference for homely English architectural models for recreating the
romance of the hill stations: “the door was dark, almost black, wide planked; the
ceilingresembledaribcageofawhale,marksofanaxstillinthetimber.Afireplace
2.
Megan Warin and Simone Dennis, “Telling Silences: Unspeakable Trauma and the Remarkable
PracticesofEverydayLife,”TheSociologicalReview2008,56.2:100–116.
3.Citationsofthenovelaretakenfromthe2006editionprintedbyGrovePress.
4.Fordiscussionsofthepicturesquelandscapeasarepresentationofideologicalandsocialcontrolin
theeighteenth‐andnineteenth‐centuryBritain,seeBermingham(1986)andBarrel(1980).Forthe
importanceofthepicturesqueinmappingtheperipheriesofempireandturningthemintocolonial
‘home’,seeMitchell(1994,2002)andShum(2001).
29 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ madeofsilveryriverstonesparkledlikesand”(32).Yetthenovelquicklyexposes
thehiddensideofthisillusionof‘home’:
Asalways,thepriceforsuchromanceshadbeenhighandpaidforbyothers.
Porters had carried boulders from the riverbed—legs growing bandy, ribs
curvinginto caves,backs intoU’s, facesbeing bentslowly to look always at
the ground—up to this site chosen for a view that could raise the human
heart tospiritualheights.(13)
Thepowersthatdeformedthelabourers’bodiesalsodeformedthejudge’ssubjectivity.Itis
the“sensibility”inscribedinthearchitecturethatattractedthejudgetothehouse:“hefelt
he was entering a sensibility rather than a house” (32). Inhabiting the sensibility of the
housemeantinhabitingthesensibilitythatdefinedtheviewofthelandscape:“heknewhe
could become aware here of depth, width, height, and more elusive dimension. Outside
passionately colored birds hopped and whistled, and the Himalayas rose layer upon layer
untilthosegleamingpeaksprovedamantobesosmallthatitmadesensetogiveitallup,
empty it all out” (32). The judge’s picturesque sensibility, however, is no mark of his
aesthetic taste; rather, it marks the trauma of humiliation and exclusion that he suffered
duringhislegaltrainingintheheartoftheEmpirethatlefthimwithanembitteredhatredof
everythingIndian,includinghimself,andatortureddesiretoemulateEnglishness.Itishis
Indiannessthatwouldbe“emptiedout”byinhabitingthe“sensibility”ofChoOyu.
Intheenvironmentofimperial tristesseatChoOyu,thejudge’s“sensibility”
requirestheservicesofthecook.Theirrelationshiprecreatesthecolonialrelations
ofthehillstations.Fooddefinesthisrelationship.Justasthejudge’sgastronomical
fastidiousnessdefineshistraumatizedEnglishness,so,forthecook,cookingangrezi
khana marks his subordination to the colonial order.5As with the colonized
labourers’bentbodies,thecook’spostcolonialbodybearsitsmarks:
Apovertystrickenmangrowingintoanancientatfast‐forward.Compressed
childhood, lingering old age. A generation between him and the judge, but
youwouldn’tknowittolookatthem.Therewasageinhistemperament,his
kettle,hisclothes,hiskitchen,hisvoice,hisface,intheundisturbeddirt,the
undisturbedsmellofalifetimeofcooking,smoke,andkerosene.(21–22) Thecook’shutisnobetter,“buriedunderaferocioustangleofnightshade”(15)with
the“farendofthegarden”astoilet.Sohumiliatingwasthisabjectpovertythatthe
cook was driven to invent stories about the judge’s “lost glory” (63) of heroic
participation in the Indian struggles for independence that he told rival poor
domesticworkerstogivehimself“afeelingofself‐respectevenashepickedoverthe
vegetables being sold cheap and considered rebate melons” (63).6 Yet these tall
stories were poor substitutes, compared with “toaster ovens, electric shavers,
watches, cameras, cartoon colors” (62), floating images of modernity of the global
5. In her study of Anglo‐Indians, Alison Blunt draws attention to food as an important discursive
markerofcolonialidentity.BritishcolonialsstronglycriticizedAnglo‐Indians’preferenceforhighly
spicedfoodas“unwise,”harmingBritishvirilityandenergy(2005:36).
6.McClintockarguesthatpovertywascriminalizedandracializedintheVictorianbourgeoisethosof
domesticityaspartofthedisciplinaryregimethrough“theinstitutionalizationoffear”tosafeguard
thesanctityofthewhitebourgeoisbody(1995:43‐46).Kennedypointsoutthatinthehillstations
beggarsandvagrantswereregulatedand“expelledasameasureofcourse”(1996:195–196).
30 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ presentinthecommoditycircuitsoftheeconomicproductionandconsumptionof
desirethatinhabitedhisnightlydreams.
Forthecook,his“desireformodernity”(62)isnotonlyadesireformaterial
successandfutureprosperity,butitisadesireforafuturehomewherehecouldlive
out a comfortable old age, surrounded by his family: “Eventually Biju would make
enough,andthecookwouldretire.Hewouldreceiveadaughter‐in‐lawtoservehim
food,crick‐crackhistoes,grandchildrentoswatlikeflies”(19).Travelbecomesa
meanstowardsthisself‐refashioningandhome‐making.ItisBiju,hisson,whowas
expectedtocarryoutthismission.Thecook’saspirationisembodiedinthefamily
photographsproudlydisplayedinthecook’shut:
Two photographs hung on the wall—one of himself and his wife on their
wedding day, one of Biju dressed to leave home. They were poor‐people
photographs,ofthoseunabletoriskwastingapicture…Biju…inthispicture
lookedfrozenlikehisparents.Hestoodbetweenpropsofatapeplayeranda
CampaColabottle,againstapaintedbackdropofalake,andsoonthesides,
beyondthepaintedscreen,werebrownfieldsandsliversoftheneighbors,an
arm and a toe, hair and a grin, a chicken tail frill, though the photographer
hadtriedtoshootheextrasoutoftheframe.(15–16)
Incontrasttothecook’s“fewbelongings”ofbrokenthrown‐awaybric‐a‐bracs,these
“studio”photographsaretalismansofhomethatturnthecook’sdilapidatedhutinto
animaginaryhomelyfamilialspace.Inparticular,theconfigurationofthephotoof
Bijuenactsthecook’simaginary,withthefetishesoftravelmovedforwardbefore
the picturesque lake here reduced to a mere “painted backdrop” and the brown
fieldswithitstokensofimpoverishedvillagelifebeyondtheframe.Thephotograph
also straddles an advertisement in which Biju is frozen, displayed like consumer
products that act, in Bhabha’s words, as the “fetishization of … the elsewhere”
(Clifford 1997: 42–43) that construct Biju’s identity as global migrant and as the
embodiment of the cook’s fantasy of future prosperity. Yet, even in this proud
artifice, poverty cannot be “shooed” away. These “extras” will dog Biju’s travel to
fulfillhisfather’sdreamof‘home.’
Biju’s struggle as an illegal migrant in cosmopolitan New York brings into
sharp focus the traumas of migrant life. If, for Clifford, the motel, along with the
airport,isaspaceof“discrepantcosmopolitanisms”(1997:36),itisinthenovelthe
restaurant where food travels, as do consumers and workers that prepare it
(Masterton2010:422).Thesediscrepanciesaremirroredinthehierarchyofspatial
and biopolitical divisions of, in Desai’s description, affluent “first‐world up on top”
and impoverished “third‐world twenty‐two steps below” (25–26). In highlighting
the divisions, Desai critiques the marginalization of migrants in the U.S., thereby
exposingthemythoftheU.S.asalandofopportunityandmulticulturalism.Sharpe
argues that ‘postcolonial’ critics of the U.S. have privileged the histories of white
settler colony and minorities’ struggles for civil rights against racism, and thereby
overlookeditsimplicationinthehistoryofoverseasimperialismandneocolonialism
aswellasitsracismagainstimmigration(1995:181–183).Shealsopointsoutthat
the capital‐driven ethos results in “bipolar” divisions of immigration whereby
31 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ migrantswithnecessaryprofessionalskillsandculturalcapitalarepreferred(194).
Thus,inthislandofopportunity,Biju’ssmellandskincolourmarkhimasaliento
his Italian employers who prefer Eastern European migrants who “might have
somethingincommonwiththemlikereligionandskincolour,grandfatherswhoate
curedsausagesandlookedlikethemtoo”(54).Thefetishesoftravelthatmakehim
pursue the dream of wealth and home are those that are closely tied to the global
networksofinequalitiesthatmakehimandhisfatherpoor.Thusmarginalized,Biju
becomesamemberof“theshadowclasswhoarecondemnedtomovement”(112),
whose mobility, so Biju discovered soon after his arrival, reflects their precarious
lives:
This was what happened, he had learned by now. You lived intensely with
others, only to have them disappear overnight, since the shadow class was
condemned to movement. The men left for other jobs, towns, got deported,
returnedhome,changednames.Sometimessomeonecamepoppingarounda
corneragain,oronthesubway,thentheyvanishedagain.Addresses,phone
numbersdidnothold.(112)
As Clifford says, cultural, economic and political factors affect different ways of
travel,experiencesandspatialpractices(1997:35).Thus,forBiju,NewYorkisnota
cosmopolitan city of glitz and affluence as it is for Clifford’s bourgeois travellers
whose itineraries are “dictated by political, economic and intercultural relations”
(1997: 35); nor is it Derrida’s “city of refuge” (2001:16) governedby the ethos of
hospitalitywhereallmigrantsmayfindwelcome.Rather,itisacityofrefusewhere
Biju joined the homeless drifting in the urban wasteland that both drew and
alienatedhim:
Biju was so restless sometimes, he would barely stand to stay in the skin.
Afterwork,hecrossedtheriver,nottothepartwherethedogsplayedmadly
inhanky‐sizedsquares,withtheirownersinthefracaspickingupfeces,but
towhere,aftersinglesnightsatthesynagogue,long‐skirted‐and‐sleevedgirls
walkedinanold‐fashionedmannerwithold‐fashioned‐lookingmenwearing
blacksuitsandhatsasiftheyhadtokeeptheirpastwiththematalltimesso
astonottoloseit.Hewalkedtothefarendwherethehomelessmanoften
sleptinadensechamberofgreenthatseemedtogrownotsomuchfromsoil
asfromafertilecitycrud.Ahomelesschickenalsolivedinthepark. Every
nowandthenBijusawitscratchinginahomelymannerinthedirtandfelta
pangforvillagelife.
“Chkchkchk,”hecalledtoit,butitranawayimmediately,flusteringred
in the endearing way of a plain girl, shy and convinced of the attraction of
virtue.Hewalkedtowherethegreenranoutintoatailofpilingsandwhere
menlikehimselfoftensatontherocksandlookedoutontoadullstretchof
NewJersey.Peculiarboatswentby:garbagebarges,pug‐nosedtugboatswith
theirsnootspushingbig‐bottomedcoalcarriers;otherswhosepurposewas
notobvious—allrustycranes,cogs,blacksmokeflaringout.(91)
Desai’s narrative of Biju’s dislocation allows her to examine the associated
issue of the diasporic Indian identity. Again the restaurant functions as a “contact
32 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ zone”whereculturalidentitiesgrapplewitheachotherandculturalboundariesare
challenged. Soon after his arrival, Biju was ill equipped to deal with the
heterogeneousgroupofmigrantworkerstowhomhewasexposed.Thearrivalofa
Pakistani migrant enabled him to recover his certainty through reconfirming
culturalstereotypes:
DesisagainstPakis. Ah,oldwar,bestwar—
Whereelsedidthewordsflowwithaneasethatcamefromcenturies
ofpractice?Howelse wouldthe spiritofyourfather,yourgrandfather,rise
fromthedead?(25).
Yetthiscomfortingwisdom,alongwithBiju’spaternalisticbeliefthat“surelyIndians
werebetterliked”(24),wassooncontradictedwhenhelearnedoftheIndophobia
directed at Indian diasporas from fellow migrant workers in other kitchens. Biju’s
perceptionoftheIndiandiasporicidentityiscomplicatedbyhisencounterswiththe
elite Indians. An instance of these is the group of the newly‐arrived “English–
speakingupper‐educated”(56)accountantstudentstowhomhedeliveredthestaple
Chinese takeaways of egg foo yong and hot‐and‐sour‐soups.7Their wealth and
cultural capital allows them to transcend cultural boundaries through embracing
western liberal interests, taste, and multiculturalism, and to cross class and caste
barriers by fashionable radical activist engagement. While Desai implies that this
capital‐driven mobility is inaccessible to illegal migrants such as Biju, she
complicatestheircosmopolitanismbypointingoutthediscrepanciesbetweentheir
self‐identification and their location within the broader US cultural context: “they
were poised; they were impressive; in the United States, where luckily it was still
assumedthatIndianwomenweredowntrodden,theywerelaudedasextraordinary”
(56). The tension between their desire “to be gentry” (55) and the subtle
discriminationtowhichtheyaresubjectreflectsthecomplexnegotiationsthatthe
post‐1965 upper and middle class Indian migrants had to make. According to
George, the Indian migrants’ insistence on the “Indian‐American” category is a
refusal to be marginalized and “mistaken” as “black” through subordination to the
racial code of the ‘multicultural’ U.S (1997: 31). More importantly, it is “a way of
carryingoverthe‘invisible’privilegesofclass(andoftenofcaste)thatsuchpersons
enjoyedinthesubcontinent”(1997:32).Inthenovel,thecontradictionintheelite
Indianmigrant’spositionisreflectedinDesai’ssubtleironythat,whilehighlighting
the girl’s eager display her liberal sympathy for Biju, also hints at her anxiety to
maintainthesocialgapbetweenthem:
“Dhanyawad. Shukria. Thank you. Extra tip. You should buy topi‐
muffler‐gloves,tobereadyforthewinter.”
7.InadiscussionofChinesetakeawaysinBritainasaspaceofcontactzone,DavidParkerarguesthat
multiculturalism is often a “desire of digestible difference which is simultaneously gendered,
racializedandsexualized,”(2000:80)whiledisavowingsocial,culturaldifferencesandsubsequently
politicalrightsofmigrants(78).
33 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ The shiny‐eyed girl said it many ways so that the meaning might be
conveyed from every angle—that he might comprehend their friendliness
completely in this meeting between Indians abroad of different classes and
languages,richandpoor,northandsouth,topcastebottomcaste.Standingat
thatthreshold,Bijufeltamixtureofemotions:hunger, respect,
loathing.
(56‐7)
Biju’s exclusion from the Indian diaspora also entails the potential risk of
losing cultural identity. As Werbner says, various forms of organized cultural
productionsuchasreligiousandeducationalactivities,orartisticcreativityareways
in which diasporic communities maintain their distinctive identity and engage in
their transnational connections with their homelands (2000: 8). As an illegal
migrant, Biju cannot participate in these civic diasporic practices. Worse still, the
constantpressuresofpovertycanmeancompromisinghisreligiousbelief.ForBiju,
itwasastarkchoiceof“Holycowunholycow.Jobnojob”(151),whenhewasforced
toworkatanall‐steakrestaurantwhereheenduredthedailyordealofsearingsteak
andservingittoglobe‐trottingIndianbankerswhowantedto“getaggressiveabout
Asia”(151).Anotheraspectofthisthreattoculturalidentityisthecommodification
ofculture.IfBijusoughttorecoverthe“narrowpurity,”attheGandhiCafé,an“all‐
Hinduestablishment”(155),hewassoondisappointed.Ashefoundout,“purity”as
practiced here, means “no Pakistanis, no Bangladeshis” (155). When it comes to
food, however, capitalism applies, as Harish‐Harry proudly boasted: “We were
practicing a highly evolved form of capitalism long before America was America”
(161–162). Cultural identity gives way to capital as food is commodified as
authentic, “the real thing, generic Indian” (161), along with reified stereotypes of
Indiannesslike“Krishnaandthegopis,villagebellesatthewell”(161).Accordingto
Clifford,“authenticityissomethingproduced,notsalvaged,”primarilyby“removing
objects and cultures from their current historical situation” (1988: 250, 228).8At
the Café, “unadulterated” (164) Indian food was consumed by the “half ‘n’ haf
crowd” of Indian students and their American friends, as well as by the “Indian‐
White combination[s]” on their romantic outings, whose display of exotic
multiculturalismwasquicklydebunkedwhentheysuccumbedtotheextrahotfood
theyordered.Thepowerrelationsthatderacinate,manufacture,andconsumefood
as“authentic”alsogovernthehandsthatpreparethefood,“allillegal”(162),whose
“freehousing”amongthepotsandpansintherat‐infestedkitchenwasinreturnfor
low wages and “donkey days” of long hours of work. The “deep rift” in Harish‐
Harry’s hyphenated name emblematizes the ruptured cultural identity that
reinforces and is produced by the economic and social inequities that Biju had
alreadyexperiencedinhisencounterswiththeeliteIndians.“Therewasnopurity
in this venture. And no pride,” Biju was forced to admit to himself, “he had come
hometonoclarityofvision”(165).
8. According to Deborah Root, “authenticity is the currency at play in the marketplace of cultural
difference” (1996: 78; cited in Huggan 2001: 158). Both Root and Clifford strongly argue that the
manufacturing of cultural difference serves important ideological reasons for a dominant culture
suchascontainingperceivedthreatstoculturalintegrity.
34 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ The violence of the Gorkhaland agitation throws Biju’s homelessness into a
crisis. The telephone call to his father reveals the difficulty of communication and
theemotionalgulfthathaveintervenedbetweenfatherandson:“hecouldnottalk
tohisfather;therewasnothingleftbetweenthembutemergencysentences,clipped
telegramlinesshoutedoutasifinthemidstofthewar”(255).Evenhisnostalgic
imaginingoftheplace—“hecouldimagineallitsdifferenttextures,theplumageof
banana, the stark spear of the cactus, the delicate gestures of the ferns” (252)—is
broken by the sheer force of the monsoon: “a gale of static inflicted itself on the
space between father and son” (253). Indeed, it is the swelling sense of “homing
desire” (Brah 1996: 180) on this occasion and subsequent more anguished
imaginings of home that compelled Biju to face up to a frightening sense of his
homelessness and a painful realization of the emotional importance of familial
relationshipanditsfragility:
If he continued his life in New York, he might never see his pitajiagain. It
happenedallthetime;tenyearspassed,fifteen,thetelegramarrived,orthe
phonecall,theparentwasgoneandthechildwastoolate.Ortheyreturned
andfoundthey’dmissedtheentirelastquarterofalifetime,theirparentslike
photograph negatives.… for affection was only a habit afterall, andpeople,
they forgot, or they became accustomed to its absence. They returned and
founded just the façade; it had been eaten from inside, like Cho Oyu being
gougedbytermitesfromwithin.(255)
AsBijupainfullyrealized,itwasnotonlythephysicaldistancethathadintervened
betweenthem,butthereificationofthefamilialrelationintorepetitionsofclichésof
theAmericandreamofhome‐makingintheircorrespondence:
Theyallgrewfatthere…
The cook knew about them all growing fat there. It was one of the
thingseveryoneknew.
“Areyougrowingfat,beta,likeeveryoneinAmerica?”hehadwritten
tohissonlongago,inadeparturefromtheirusualformat.
“Yes, growing fat,” Biju wrote back, “when you see me next, I will be
myselftentimes.”(256)
Similarly,forthecook,hissenseofhomeisdisruptedbytheviolence.Caughtinthe
brutal crushing of the Gorkhaland protest, he was wrenched out of the colonial
narrativeofthehillstationthathehadinhabitedinhiseverydayactivities:
This place, this market where he had bargained contentedly over potatoes,
and insulted, yes insulted, the fruit wallah with happy impunity, … this
place where he resided secure in the knowledge that this was basically a
civilized place where there was room for them all; where he had existed in
what seemedasweetnessofcrabbiness—wasshowinghimnowthathehad
beenwrong.Hewasn’twantedinKalimpongandhedidn’tbelong.(305–306)
35 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Worse still was the fear of losing his son that the violence induced, and the
realization that their relationship had been a mere extension of his own material
ambition: “At this moment, a fear overtook him that he might never see his son
again—Thelettersthathadcomealltheseyearswereonlyhisownhopewritingto
him.Bijuwasjustahabitofthought.Hedidn’texist.Couldhe?”(306).
WhatpossibilitiesofhomearetherethenforBijuandthecook?Whatishomeand
whereisittobelocated?AsBiju’sbroodingsuggests,thequestionshingeon“habit,”here
associated with home and relationship. Habit implies an affective relationship that is
groundedineverydaypracticesthatgiveasemblanceoffamiliarity,stability,andcontinuity
to‘home.”Ahmedetalarguethat,“theaffectivityofhomeisboundupwiththetemporality
ofhome,withthepast,thepresentandthefuture,isanon‐goingprocess…partandparcel
of the daily practices of making home” (2003: 9–10). In this light, home is not only
relational, but also a dynamic configuration of shared experiences, memories, habits,
expectations that form the basis of and are renewed in intimate and on‐going
intersubjectivities of everyday practices, and which extend beyond the mere physical
boundaries of location and place. 9 Place, too, becomes a factor of this relational
configuration,adynamicconstructthatispartofawayofinhabitingplace.Itistheabsence
ofthisdailyaffectiverelationshipthat,forBijuandthecook,reifiestheirsenseofhomeinto
“afaçade,”andtheirrelationshipandmemoriesinto“photographnegatives”and“habitsof
thought.”Forthem,then,remakinghomeinvolvesre‐configuring“habits,”tobeengagedin
notasarecoveryoflostplenitude,butasre‐memberingoftheaffectsthatmakeupwaysof
inhabitingthedailyexperiencesofhome.
Biju’s re‐membering of habits has a significant ideological dimension. A look at
Bourdieu is useful for this purpose. ‘Habit” is associated with “habitus” and with
“habitation.” For Bourdieu, “habitus” is “the durably installed generative principle of
regulated improvisations [which produces] practices” (1977: 78). It is the largely
unconscious process of embodied socialization of values, narratives, ideas, and desires
producedbyculturalinstitutionsas“culturalcapital”thatformtheobjectiveconditionsof
everydaypracticesbymeansofwhichindividualsinhabitsocialspaceandinteractinsocial
relations.10 As Ashcroft argues, Bourdieu’semphasis on habitus as practices of inhabiting
social relations and social space makes habitus itself “a relational practice,” (2001: 160),
allowinganindividualto“improvise”practicalchoicesofsomeofthe“culturalcapital”ofa
dominant ideology from his or her own habitus in strategies of self‐fashioning. Thus, for
Ashcroft, Bourdieu’s concept of habitus enables postcolonial subjects to re‐inscribe the
narrativesofcolonizationthatareembeddedintheeverydaypracticesofplacetheyinhabit.
bellhooks’scontentionofhomeforpeoplewhohavebeendislocatedbytheirexperiencesof
colonization is one instance of this re‐inscription: “home is that place which enables and
promotesvariedandeverchangingperspectives,aplacewhereonediscoversnewwaysof
seeingreality,frontiersofdifference”(1991:148)
9.SeeAshcroft(2001)foraviewofhomeforpostcolonialsubjectsaswaysoninhabitingplacebased
ona“dense”and“intense”“rhizomicpatternofrelationships”(159).“Place,”inthislight,”ispartof
this“rhizomic”pattern,adynamicconstructandnolongeraphysicalspace.
10. For a useful introduction to Bourdieu’s related concepts of habitus, cultural field and cultural
capital, see Jen Webb, Tony Schirato, and Geoff Danaher (2002). See also Ashcroft’s stimulating
application of Bourdieu’s idea of “habitus” to the concept of place as “rhizomic,” mobile construct.
(2001). For a discussion of Bourdieu’s concept of “reflexivity” as a strategy of negotiating and
resistingadominantideologythatisnotnecessarilyprivilegedtothe“culturalcapitalofclass,andhis
influenceondeCerteau,seeWebbetal(2002:49–61).
36 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Biju’sreturntoKalimpongthenispartandparcelofthis“labour” of“home
work” (Ahmed et al 2003: 10) to find a new way of inhabiting place. Seen in this
light,theGorkhalandcrisisisenabling,challengingthedominantcolonialnarrative
ofplaceandrenderingKalimpongaliminalspacewhereallclaimstohomecanbe
contested and negotiated (Ferguson 2009: 42). For this purpose, Desai’s
counterlandscapereturnstounsettlethecolonialnarrativethathasentrappedboth
Bijuandthecookintheirfearofabjectpoverty.Hangingontothemetalcarapaceof
thejeepduringhisridethroughthedangerousmountainousterrainovertheTeesta,
“an insane river” (341), Biju re‐experienced the precariousness of life lived in the
locality: “he looked down over at oblivion, hurried his vision back to the gouged
bank. Death was so close—he had forgotten this in his eternal existence in
America—this constant proximity of one’s existence to nearest destination.”
Multiple landslides not only add to the danger but make sure that roads are
impassable:“inplaces,theentiremountainhadsimplyfallenoutofitself,spreadlike
a glacier with boulders, uprooted trees. Across the destruction, the precarious ant
railoftheroadwaswashedaway”(346).ItisinDesai’sdescriptionofthedifficult
and endless task of maintaining the road that a new significance is invested in
labour.Thenarratorsays:
The work of recarving a path through this ruin was, of course, usually
contactedtoteamsofhunchbackmidgetmenandwomen,rebuildingthings
stone by stone, putting it all together again each time their work was rent
apart, carrying rocks and mud in wicker baskets attached to bands around
theirforehead,staggeringloonywiththeweight,poundingonhulkingriver
boulders over and over for hours with hammers and chisels until a bit
chipped off, then another bit. They laid out the stones and the surface was
tarredagain.(346–347)
As with the earlier description of the curved‐bodied colonized workers, Desai’s
forensic details underscore the back‐breaking labour to which abject poverty
reducesthese“hunchbackmidgetmenandwomen.”Yetitistheirresiliencethatis
hereemphasized.Theindispensabilityofthislabourwastacitlyacknowledgedwhen
BijuandtheGorkhamenwereforcedagainandagaintoclamberoutofthejeepand
push the boulders aside. Indeed, it is while Biju endured the rocky ride that he
“remembered how, as a child, his father had always made him walk across newly
spread pitch whenever they encountered some, in order to reinforce, he said, the
thinsolesofBiju’sshoes”(347).Here,Biju’smemoryofthehardshipofpovertyis
vividly underscored, but it is also enlarged by his recognition of his father’s
inventiveness. It is this emerging sense of labour and of familial relationship as a
source of value and human dignity, however fragile and hard‐won, that is
encapsulated in the moving “homecoming” moment in the final scene of the novel
whenBijuarrivedatChoOyu:
Againthegaterattled.
“I’llgo,”saidthecookandhegotupslowly,dustedhimselfoff.
Hewalkedthroughthedrenchedweedstothegate.
37 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Atthegate,peepingthroughtheblack,lacewroughtiron,betweenthe
mossycannonballs,wasthefigureinanightgown.
“Pitaji?”saidthefigure,allrufflesandcolors.
Kanchenjuga appeared above the parting clouds, as it did only very
earlyinthemorningduringthethisseason—
“Biju?”whisperedthecook—
“Biju!”heyelled,demented—(357)
The emotional charge of the moment of recognition—anxiety, fear, hope, and
delight,isbrilliantlycapturedinthehesitationandsurprisewithwhichfatherand
sonaddresseachotherandreconfirmtheirloyalty.Tobesure,povertyhauntsthis
finalscene,for,robbedofallhismeagresavings,Bijuarrivedhomedestituteandthe
cook had just been violently beaten by the judge for failing to find Mutt the dog
whichhadbeenstolenduringthecrisis.Theviolencetheyhadbothsufferedmakes
clearthattheirnewly‐wonsenseof“home”wouldalwaysbetestedagainstthedaily
strugglesforsurvivalintheprecariouslifeofthepoor.
The novel’s final scene, however, does hint at transformative possibilities.
Biju’smomentofhomecomingwaswitnessedbySai,whohadearlierbeenhorrified
by the severe beating of the cook. A resident of Cho Oyu and the judge’s
granddaughter,Saienjoystheprivilegesofthelocaleliteandthe‘picturesque’way
ofinhabitingplace.Yet,asthechildofthejudge’sdispossesseddaughter,shesought
escapefromanunhappyrelationshipwiththeJudgethroughfantasiesoftraveland
homemediatedbybooksandthe NationalGeographic, aswellasthrough her brief
romanticrelationshipwithGyan,animpoverishedGorkhastudent.Forherasforall
the elite residents of Kalimpong, the Gorkhaland uprising ruptures her narrow
comfortableprivilegedviewofplaceandherfantasiesoftravelandhomeintowhich
Gyanhadbeendrawn.Italsobroadensherawarenessofthelargerhistoriesofthe
colonial legacy and its inequities of which she is a part: “life wasn’t single in its
purposeoreveninitsdirection….Thesimplicityofwhatshe’dbeentaughtwouldn’t
hold. Never again could she think there was but one narrative and that narrative
belonged only to herself, that she might create her own mean little happiness and
livesafelywithinit”(355).11Itisthisnewly‐acquiredrecognitionthatinformsher
response to the reunion of Biju and the cook. As witness, Sai is forced to
acknowledge their familial loyalty that reveals them as the separate Other,
independentoftheirservicesthatthey,throughclassdifferences,hadbeenobliged
to provide, and which had rendered them a familiar part of her daily life. Equally
11.MyreadingofSai’scosmopolitanawarenessdiffersfromSabo(2012:375–392),whoseesSaias
being Desai’s narrative awareness through her embodying “engaged perspective” that transcends
nationalandracialbordersandseeksconversationsacrossdifferentspacesandcultures”(384).Sai’s
“cosmopolitan”outlookisnotgiven,butratherdevelopedthroughherexposuretotheviolenceofthe
GorkharisingthatdisruptshernarcissisticrelationshipwithGyan.
38 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ important, the moment forces her to recognize the hardships of dislocation they
were willing to risk that she, in her secret desire for the cook’s affection and
sympathy,hadbeenunwillingtorecognize.AcomparisonwithSai’searlierresponse
tothenewsofBiju’spreparationstotraveltoAmericaisrevealing
…whenhehadvisitedKalimpongforthatdoomedinterviewwiththecruise
ship,shehadfoundherheartshakenbytherealizationthatthecookhadhis
ownfamilyandthoughtofthemfirst.Ifhissonwerearound,hewouldpay
onlythemostcursoryattentiontoher.Shewasjustthealternative,theoneto
whomhegavehisaffectionifhecouldnothaveBiju,therealthing. “Yippee,”shehadshoutedwhensheheardofhisvisa.“Hiphip hooray.”
(205).
WithSai’sconsciousnesstransformedandbroadened,theclosingsceneregistersher
new response to the troublesome landscape that had entrapped her. The narrator
says:
Sai looked out and saw two figures leaping at each other as the gate
swung open.The five peaks of Kanchenjuga turned golden with the
kind of luminous light that made you feel, if briefly, that truth was
apparent.Allyouneededtodowastoreachoutandpluckit.(357)
Inthismomentofepiphany—perhapstheonlyoneinthenovel,themeaningofthe
picturesque significantly changes. Here, both Biju and the cook are together, not
separateasintheearlierstudiophotographs;theyarealso“leaping,”notfrozen,at
thecentreofthelandscapeandnotmarginalized.
Sai’s“truth,”howeversignificant,isnottheendofthematter.Byjuxtaposing
Biju’sdifficulthomecomingwithSai’smomentofrecognition,Desaihighlightsboth
the discrepancies and the entanglement of their different modes of dwelling in
travel.Insodoing,shewarnsagainstatoocelebratoryviewoftravelasameansof
freedomandself‐invention,andstressesthecostsofdislocationandhomemaking.If
cosmopolitanawarenessinthefinalsceneseemstobepromisedtoSai,andnotto
Biju,Desaitherebyemphasizesthelimitsofcosmopolitanism.Sai’smomentoftruth
is therefore not only a moment of liberation from the confining narrative of
colonization, but also and more significantly a moment of ethical responsibility: of
recognizingthatcosmopolitanismisrootedinthelegaciesofcolonizationandinthe
asymmetriesofthematerialrealtiesofglobalizationthatmarginalizethepoorand
the culturally different. In this way, Desai seems to be gesturing towards what
Gikandicalls“aredemptivenarrative”(2003:26)ofglobalizationthatmustberead
inacontrapuntalrelationshipwiththenarrativeoftheprecariouslivesofthe“not
yetquitecosmopolitan”(2003:23)subjectswholiveinthemarginalspacesofthe
metropolis and along the extreme boundaries of the global systems of trade and
transnational connections. It is perhaps through this contrapuntal reading of the
“other cosmopolitanism” that a move towards a more equitable and glocal
cosmopolitanawarenessmaybeenvisioned.
39 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ References
Ahmed, S., Castañeda, C., Fortier, A‐M. and Sheller M. (eds.) (2003)
Uprootings/Regroundings: Questions of Home and Migration. Oxford and
NewYork:Berg.
Appiah,K.A.(2006)Cosmopolitanism:EthicsinaWorldofStrangers.NewYorkand
London:
W.W.Norton.&Company.
Ashcroft,B.(2001)Post‐colonialTransformation.LondonandNewYork:Routledge.
Barrell, J. (1980) TheDarkSideoftheLandscape:TheRuralpoorinEnglishPainting
1730‐1840.Cambridge:CambridgeUniversityPress.
Bermingham, A. (1986) LandscapeandIdeology:TheEnglishRusticTradition,1740‐
1860.Berkeley&LosAngeles:UniversityofCaliforniaPress.
Bhabha,H.(1994)TheLocationofCulture.LondonandNewYork:Routledge.
Blunt,A.(2005) DomicileandDiaspora:Anglo‐IndianWomenandtheSpatialPolitics
ofHome.
Oxford:BlackwellPublishing.
Brah, A. (1996) Cartographies of Diaspora: Contesting Identities. London and New
York:Routledge.
Breckenridge, C., Pollock, S., Bhabha, H., and Chakrabarty, D. (eds.) (2002)
Cosmopolitanism.
DurhamandLondon:DukeUniversityPress.
Chow, R. (1993) WritingDiaspora:TacticsofInterventioninContemporaryCultural
Studies.Bloomington:UniversityofIndianPress.
Clifford, J. (1988) The Predicament of Culture: Twentieth‐century Ethnography,
LiteratureandArt.. Cambridge:Mass.:HarvardUniversityPress.
_________ (1997) Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century.
Cambridge,Mass.andLondon:HarvardUniversityPress.
DeCerteau,M.(1984)ThePracticeofEverydayLife.Trans.Rendall,S.Berkeley,Los
Angeles,
London:UniversityofCaliforniaPress.
Deleuze, G., and Guattari, F. (1987) A Thousand Plateaus: Capitalism and
Schizophrenia. Trans. Brian Massumi. Minneapolis: University of Minneapolis,
1987.
Derrida, J. (1997) On Cosmopolitanismand Forgiveness. London: Routledge. Trans.
MarkDooley,2001.
Desai,K.(2006)TheInheritanceofLoss.NewYork:GrovePress.
Didur, J. (2011) “Cultivating Community: Counterlandscaping in Kiran Desi’s The
Inheritanceof Loss,” in Deloughrey E. and Handley G.B. (eds.) Postcolonial
Ecologies: Literature of the Environment. New York: Oxford University Press,
43–61.
Ferguson,J.P.(2009)“ViolentDis‐placements:NaturalandHumanViolenceinKiran
Desai’s The Inheritance of Loss,” TheJournalofCommonwealthLiterature 44
(2):35–49.
Gedalof, I. “Taking (a) Place: Female Embodiment and the Re‐grounding of
Community,” in Ahmed, S., Castañeda, C., Fortier, A‐M., and Sheller M. (eds.)
(2003)Uprootings/Regroundings: Questions of Home and Migration. Oxford
andNewYork:Berg,91–114.
Gee,M.(2010)“AnitaandKiranDesaiinConversation:WritingAcrossthe
Generations,”Wasafiri(5:3):30–37.
40 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ George,R.M.(1997)“‘FromExpatriateAristocrattoImmigrantNobody’:South
AsianStrategiesintheSouthernCalifornianContext,”Diaspora:AJournalof
TransnationalStudies(6:1):31–60.
Gikandi,S.(2010)“BetweenRootsandRoutes:CosmopolitanismandtheClaimsof
Postcoloniality,”
in Wilson, J., Şandru C., and Welsh S.L. (eds.) Rerouting
thePostcolonial:New Directions for the New Millennium. Abingdon and
NewYork:Routledge,22–35.
hooks, b. (1991) Yearning, Race, Gender, and Cultural Politics. Boston: Southend
Press.
Huggan, G. (2001) The Post‐colonial Exotic: Marketing the Margins. Abingdon and
NewYork:
Routledge.
Kaplan, C. (1998) Questions of Travel: Postmodern Discourses of Displacement.
DurhamandLondon: DukeUniversityPress.
Kennedy, D. (1996) TheMagicMountains:HillStationsandtheBritishRaj. Berkeley
andLosAngeles:UniversityofCaliforniaPress.
Krishnaswamy, R. (2008) “The Claims of Globalization Theory: Some Contexts and
Contestations,”
SouthAsianReview(24:2):18–32.
Loomba, A., Kaul, S., Bunzl, A., Burton, A., and Esty, J. (eds.) (2005) Postcolonial
Studiesand Beyond.DurhamandNewYork:DukeUniversityPress.
Masterson, J. (2010) “Travel and/as Travail: Diasporic Dislocations in Abdulrazak
Gurnah’sBytheSea andKiranDesai’sTheInheritanceofLoss,”TheJournalof
CommonwealthLiterature45(3): 409–427.
McClintock, A. (1995) Imperial Leather: Race, Gender and Sexuality in the Colonial
Context.New YorkandLondon:Routledge.
Mitchell, W.J.T. (ed.) (1994) Landsacpe and Power. Chicago and London: The
UniversityofChicago Press.(2ndedition2002).
Parker, D. (2000) “The Chinese Takeaway and the Diasporic Habitus: Space, Time
andPower
Geometries,” in Hesse, B. (ed.) Un/Settled Multiculturalisms:
Diasporas,Entanglements, Transruptions.LondonandNewYork:ZedBooks,
73–95.
Root, D. (1996) Cannibal Culture: Art, Appropriation, & the Commodification of
CulturalDifference. Boulder:WestViewPress;inHuggan(2001).
Sabo,O.(2012)“DisjuncturesandDiasporainKiranDesai’sTheInheritanceofLoss,”
TheJournalof CommonwealthLiterature47(3)375–392.
Sharpe,J.(1995)“IstheUnitedStatesPostcolonial?:Transnationalism,Immigration,
andRace,”
Diaspora:AJournalofTransnationalStudies(4:2):181–199.
Shum,M.(2001)“ThomasPringleandthe‘Xhosa’,”EnglishinAfrica27(2):1–28.
Stafford,F.,(2005)“ScottishRomanticismandScotlandinRomanticism,”inFerber,
M.(ed.)A
CompaniontoEuropeanRomanticism,49–66.
Visweswaran, K. (1997) “Diaspora by Design: Flexible Citizenship and South U.S.
Racial Foermations,”Diaspora:AJournalofTransnationalStudies(6:1):5–29.
Warin, M. and Dennis, S. (2009) “Telling Silences: Unspeakable Traumas and the
UnremarkablePractices of Everyday Life,” in (Un)knowing Bodies. The
SociologicalReviewMonograph
Series,Latimer, J. & Schillmeier, M. (eds.)
Oxford:Blackwell,100–116.
Webb, J., Schirato, T., and Danaher, G. (2002) UnderstandingBourdieu. Crows Nest:
Allen&Unwin.
41 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Werbner,P.(2000)“Introduction:TheMaterialityofDiaspora—BetweenAesthetic
and‘Real’Politics,”Diaspora:AJournalofTransnationalStudies(9:1):5–20.
Wilson, J., Şandru C., and Welsh S.L. (eds.) (2010) ReroutingthePostcolonial:New
DirectionsfortheNewMillennium.AbingdonandNewYork:Routledge.
42 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ ImaginedHomelands:FracturedDomesticitiesinDisparateHistoriesin
JhumpaLahiri’sUnaccustomedEarth
MariaRhodoraG.Ancheta,Ph.D
DepartmentofEnglishandComparativeLiterature
UniversityofthePhilippinesatDiliman
This paper proposes to read Jhumpa Lahiri’s short story collection Unaccustomed
Earth (2008) as instances of fractured domesticities and domestic fractures. This
paper aims to examine how the apparently quiet, normal, routine intimate family
moments and relationships Lahiri features in these stories are ways by which
Bengali‐Americansexhibittheirowndiasporicsubjectivities.
While the stories focus on American‐Indians living apparently affluent, upper‐
middle class American lives, the shifts in relationships, generations, and literal
geographic movements could be tracked as ways to “build hybrid realizations” (cf.
Katrak)ineverydaylifeasim/migranthistories,especiallyinaSouthAsiansense.
Thispaperproblematizes,too,theUnitedStatesandIndiaas“imaginedhomelands”,
thereby reckoning with Unaccustomed Earth’s characters not only as hybrid
identities but as liminal ones, as identities negotiating transnational migrant
histories and conditions for which concepts of Americandomesticity are seen as a
possiblepalliative.
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
In 1988, Bharati Mukherjee wrote an article in The New York Times
BookReview entitled “Immigrant Writing: Give Us Your Maximalists”, and in it,
Mukherjee “demand[ed] to know who speaks for ‘the new Americans’ from non‐
traditional immigrant countries” (qtd. in Rao 271). P. Mallikajurna Rao sees this
question as a relevant one “in the context of mainstream American fiction which
does not deal with the lives of minority Americans who have considerably altered
theculturallandscapeofAmericainrecenttimes”,anddescribesMukherjeeasbeing
“sourthatthesepeople,inspiteoftheir‘sophisticationandstruggleandhungerto
belong’,havenotfoundaplaceinAmericanfiction”(270‐271).
Jhumpa Lahiri’s stories about Indian‐Americans written some twenty‐odd
yearsafterMukherjee’sphenomenalsuccesswithDarkness,Jasmine,andWifecould
be seen now as a response to this question posed by Mukherjee decades earlier.
JhumpaLahiri,ofcourse,“wonthePulitzerPrizerightoutofthegatewithher2000
debut collection, The Interpreter of Maladies”, and Ian McGillis, in examining her
latest collection Unaccustomed Earth, states that “… Lahiri has answered the
questionofwhereshecouldpossiblygofromtherebydoingbasicallymoreofthe
same,onlybetter.
Thesubjectshehasmadeherown‐theadjustmentpainsofBengaliswholeftIndia
in the 1960s and '70s for lives of academic and professional prominence in the
American northeast…” is extended now “… through a subtle and by no means
43 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ completeshiftoffocus[toanexaminationof]thelivesofthosepioneers'children,
thefirst‐generationAmericans”(McGillis)
UnaccustomedEarth(2008),Lahiri’scollectionofstoriesfollowingthecritical
successesofTheInterpreterofMaladies(1999)andTheNamesake(2003),continues
to
…revisit themes concerning cultural displacement, only with a
different focus. The eight stories in this collection revolve less around the
dislocation Lahiri's earlier Bengali characters encountered in America and
morearoundtheassimilationexperiencedbytheirchildren‐‐childrenwho,
whileconsciousof,andself‐consciousabout,theirparents'old‐worldhabits,
vigorously reject them in favor of American lifestyles and partners
(WashingtonPost).
Where earlier Indian‐American/ South Asian literary texts and narratives
“dealt with issues emanating from the gap between expatriation and
assimilation”(Rao271),Lahiriexploresthe“Indianness”thatisnegotiatednotnow
inthebitterdislocationsofnewimmigrants,notinthetheoreticalclashesofbeliefs
andtraditions,butmappedintheterrainofeverydayAmericanlife.Theprojectof
thispaperisnotjusttoprovethatquestionsof“homeland”arealwaysinterwovenin
hyphenated Americans’ lives, but to seek to examine how the apparently quiet,
normal,routineintimatefamilymomentsandrelationshipsLahirifeaturesinthese
stories are ways by which Bengali/Indian‐Americans exhibit their own diasporic
subjectivities. While the stories focus now on Indian‐Americans living apparently
affluent, middle/ upper‐middle class American lives, the shifts in relationships,
generations, and literal geographic movements could be tracked as ways to “build
hybridrealizations”(cf.Katrak)ineverydaylifeasim/migranthistories.Thismakes
of these moments instances of fractured domesticities and domestic fractures, and
thesemomentsoffractureandriftbecomesomuchmorepoignantwhenseeninthe
lightof,orintheclarityof,specificitiesofdomesticpractices,suchasfamilyhabits,
quotidianroutines,instancesthathavetowithfood‐‐‐cookingandeating,drinking,
keeping house, gardening, traveling, raising children, using language to tell and
exchangestories.Thesearetheactsoftheeverydayinwhichquestionsofalienation
anddis‐identity,andinthispaperIshallexaminethreestoriesinwhichtheseareso
poignantlywoventhroughwiththeinterrogationofhowbeingIndianintheUnited
Statesnecessarilycomplicatesandindeedchangesthenatureandapprehensionof
homeandhomeland.
“UnaccustomedEarth”:‘Flourishinginotherbirthplaces’
ThetitlestoryinthiscollectionfocusesonRuma,thirty‐eightyear‐oldlawyer
turnedstay‐at‐homemom,marriedtoanAmericanhedgefundmanager,Adam,and
borntoIndianparents,thefathernowaretiredpharmaceuticalresearcherandthe
mother recently deceased from what should have been a routine gallstone
operation.We findinthis narrative the juxtaposition of characters of which Lahiri
seems to employ so evocatively, and here, the complications of loneliness and
isolationareexploredinthegenerationalriftbetweenRumaandherfather.Ruma
44 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ has decided to leave her working life and take care of her young family, her son
Akashandanotherontheway,andkeephouseinSeattlewheresheandAdamhave
relocated their family, and while this seems to be the logical solution‐‐‐ “…Adam’s
newjobcamethrough,withasalaryenoughforhertogivenotice.Itwasthehouse
that was her work now…” (Lahiri 6), this use of the house and housekeeping as
retreatisreallyawaythatRumahaschosentocopewithhermother’sloss:“…After
the two weeks Ruma received for bereavement, she couldn’t face going back.
Overseeing her clients’ futures, preparing their wills and refinancing their
mortgages,feltridiculoustoher,andallshewantedwastostayhomewithAkash,
notjustThursdaysandFridaysbuteveryday”(5).
The story patently focuses on Ruma’s unease with her father’s impending
visittoherWashingtonhome,butthisreallyisonlypartofthewholeundercurrent
ofdisconnectionwithwhichRumaisplaguedthroughoutthenarrative.Oneofher
worriesishowtodealwithherfatherasadaughter,andastheownerofthisnew
homethatheisvisiting.Ruma’sdistressstemstoofromfeelingsofinadequacywhen
faced with her father, not having been close to him, and “never [having] spent a
weekalonewithhim”(6),anindicationofthetraditionalhierarchyobservedinthe
Indian households Lahiri describes in all of her stories, in which fathers are
portrayed as detached heads of the families, and mothers are depicted as more
involvedwiththechildren.Ruma’sanxietyalsohas,moredeeply,todowithhaving
toaskherfathertolivewithherfamilynowthathermotherhaspassed,adutyto
whichsheonlyhalf‐heartedlysubscribes,becauseshereally
…feared that her father would become a responsibility, an added
demand,continuouslypresentinawayshewasnolongerusedto.Itwould
meananendtothefamilyshe’dcreatedonherown:herselfandAdamand
Akash,andthesecondchild….Shecouldn’timaginetendingtoherfatheras
her mother had, serving the meals her mother used to prepare. Still, not
offeringhimaplaceinherhomemadeherfeelworse…”(7)
This sense of duty is what remains of the “Indian” in what otherwise is an
Americanwoman:“…sheknewherfatherdidnotneedtakingcareof,andyetthis
veryfactcausedhertofeelguilty;inIndia,therewouldhavebeennoquestionofhis
notmovingwithher…”(6;myitalics).Inthestory,Rumaisdebilitatedbyagnawing
and amorphous unease that apparently only had this difficult father‐daughter
relationship as its fulcrum, but I think Ruma is really suffering from a psychic
bifurcationofwhichsheisunaware,oroneforwhichshehasnoname.Hermother’s
deathisthecatalystofthisdepression,andwhileitappearstobeapersonalgrief,
Ruma’sidentificationwithhermotherismoreprofound,asherisolationinherown
home and “home state”, echoes her lack of mooring from a self that she knew
intimately,ayoungerselfthattookherIndiannessforgranted.Herfatherhadsold
theiroldhouseafterRuma’smother’sdeath,andthiswasahousethatRumaknew,
…withtheroomshermotherhaddecoratedandthebedinwhichshe
likedtositupdoingcrosswordpuzzlesandthestoveonwhichshe’dcooked,
wastoobigforherfathernow.Still,thenewshadbeenshocking,wipingout
hermother’spresencejustasthesurgeonhad”(6).
45 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ ThiserasureofhomeextendsnowtohernewhomeinSeattle,whereherisolationis
soironicallyemphasizedbyherdailytasksthataresomarkedlypartofanAmerican
routine: “…having to fill the car with gas, making sure there was air in the tires.
Thoughshewasgrowingfamiliarwiththeroads,withtheexitsandthemountains
and the quality of the light, she felt no connection to any of it, or to anyone” (34).
Herpicturesquehouse,
a home so close to the lake… a large window in the living room
framing the water, beyond the dining room … a screened‐in porch with an
evenmorespectacularview:theSeattleskylinetotheleft,andstraightahead,
the Olympic Mountains, whose snowy peaks seemed hewn from the same
billowingwhiteofthecloudsdriftingabovethem…”(14),
that she and Adam had begun to furnish “…slowly with …simple expensive sofas
coveredwithmutedshadesofwool,long,lowbookcasesonoutwardlyturningfeet”
(14), seems to have become less a showcase with her father’s visit, as Ruma,
“showing it off to her father… felt self‐conscious of her successful life with Adam,
and at the same time felt a quiet slap of rejection, gathering from his continued
silence,thatnoneifithadimpressedhim”(15‐16).
PeterSchwengercitesMerleau‐Pontyandhisnotionofchiasmus:definingit
as "…a body‐world relationship… recognized, [and] there is a ramification of my
bodyandaramificationoftheworldandacorrespondencebetweenitsinsideand
myoutside,betweenmyinsideanditsoutside"(Schwenger).Thisparallelingofthe
psycheasahouseinterior“…invadedfromthestartbystructuresrangingfromthe
primal dynamics of the senses to family romances, to cultural and political
assumptions,andallofthesestructuresstructur[ing]thepsycheinturn…theinside
is the outside, the outside is the inside…” (Schwenger) Ruma suffers not just a
rejection, as she does an estrangement‐‐‐ her identification of herself confident in
the routines, the tasks, the duties, the spaces of her daily life is undercut almost
phenomenologically: her personal and ethnic relationships are scrutinized now
through an “experience of objects and spatial relationships”, in which enclosures
(house interiors, gardens) influence the ways by which she materializes loss,
growth, separation (cf. Bachelard in Schwenger). Ruma evinces an “unstable
chiasmus between exterior and interior”, with “that interior betray[ing her], …
narrow[ing] claustrophobically until what had been the security of enclosure
became an oppressive and terrifying threat…” (Schwenger), or at the very least, a
causeofemotionalupheaval.
Ruma, as an adult Indian‐American woman, making a home for her family,
hasalsobeguntomoveawayfromthecertaintyaffordedherbyherearliercareer,
andwithherfather’svisitbeginstoacknowledgelacks,fallingshortofhervaluation
of herself as a householder and as a mother: she begins to notice Akash’s
stubbornness,andwhileonlythree,“…shealreadyfelttheresistance,theprofound
barrier she assumed would set in with adolescence… Akash would throw himself
withoutwarningontheground,thebodyshe’dnurturedinsideofherutterlyalien,
hostile…”(Lahiri10).Rumaalsobeginstofeelguiltyfor
46 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ …lack[ing]thedisciplinetosticktoBengali…Bengalihadneverbeena
languageinwhichshefeltlikeanadult.HerownBengaliwasslippingfromher.Her
mother had been so strict, so much so that Ruma had never spoken to her in
English…On the rare occasions Ruma used Bengali anymore…she tripped over the
words.Andyetitwasthelanguageshehadspokenexclusivelyinthefirstyearsof
herlife(13;myitalics).
Akash’s youthful frankness [“I hate that food” (23)] turned him, in Ruma’s eyes,
“…into the sort of American child she was always careful not to be, the sort that
horrifiedandintimidatedhermother:imperious,afraidofeatingthings…”(23).
Even cooking became an act fraught with a struggle to confront her Indian
legacy, as her Indian cooking becomes a remembrance not just of her mother’s
culinary prowess, but a description too of how this domestic task is imbued by
embedded traditional expectations of an Indian homemaker even outside of India,
andofhowRumaherselfhasadaptedIndiancookingtoherownAmericanneeds.
Where “her mother had never cut corners; even in Pennsylvania she had run her
household as if to satisfy a mother‐in‐law’s fastidious eye” (22), Ruma, when she
cookedIndianfoodforAdam…couldaffordtobelazy…do[ing]awaywithmaking
dalorservedsaladinsteadofachorchori…anditwasinsuchmomentsthatRuma
recognized how different her experience of being a wife was” (22). Where Ruma’s
mother “…had been an excellent cook… Ruma’s cooking didn’t come close, the
vegetablesslicedtoothickly,thericeoverdone…”(22).
LauraAnhWilliamsaverswhatJenniferHosaysabout
food [being] a critical medium for compliance with and resistance to
Americanization, a means for enacting the ambiguities of an Asian‐ethnic
identitythatisalreadyinaconstantstateofflux…
For writers, food
may also function autobiographically to enact identities that are always
unstable and in flux… cooking constructs a sense of identity,
interrelationship, and home that is simultaneously communal and yet also
highlypersonal(Williams).
ThewaysbywhichRumaattemptstogetAkashtoaccustomAkashtoIndianfoodby
“poach[ing] chicken and vegetables with cinnamon and cardamom” (Lahiri 23), or
serving her father Darjeeling tea with milk and sugar, and a plate of Nice biscuits
which he “associated deeply with his wife‐‐‐ the visible crystals of sugar, the faint
coconut taste‐their kitchen cupboard always contained a box of them…” (18), are
evocations of “… both home and displacement, abundance and lack, well‐stocked
American cupboards as well as a certain hunger” (Williams). Williams posits that
“for transplanted, racialized subjectivities, culinary practice may be a comfort as
wellasabittersweetact,asurrendertopressurestoassimilateandanarticulation
of difference”. Williams proceeds to comment on “Lahiri's stories often deny[ing]
narrative closure, making them slightly unsettling and difficult to swallow, yet her
foodways open up spaces in which marginalized identities generate a sense of
agencyanddifferencewithtransformativeandproductivepotential”(Williams).
47 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ We find a parallel isolation in Ruma’s father, not only because he equally
suffersthelossofhiswifeafterherdeath,butbecausehehasdealtwithimmigrant
anxietythroughouthislifeinAmerica.UnlikeRuma’s,andAdam’s,attempttoshape
theirSeattlehomeintoonethatwillintimatelyembodytheirhopesfortheirfamily,
Ruma’s father viewed American dwellings with nervousness and worry, especially
asanewimmigrantworkingonhisPh.D.inbiochemistry,rentingacheapapartment
inNewJersey(cf.Lahiri28).Ruma’sfather’shistorywithhousesinAmericaisnot
onemarkedbyprideofownership.TheapartmentinNewJerseywascramped,the
rooms smelling of cooking, the bedrooms dreary (29), the house he eventually
“…bought in the suburbs with willow trees in the backyard with rooms for [Romi
and Ruma] and a basement filled with their toy [was] a flimsy structure that he
always feared could burn down from the flare of a match” and “was nothing
…comparedtowhereRumanowlived…”(29).ThisdismalviewofAmericanspaces
isexaminedbyJudithCaesarinLahiri’sfiction,andCaesarstatesthat
ifinmuchmainstreamAmericanfictionthehouseistheprisonfrom
selffromwhichonemustescapetodiscoverthespiritofAmerica,inLahiri
thehouseiswherethespiritofAmericaresides.Theknowledgeoftheselfis
part of the spirit of America that did not expand westward but burrowed
inward, a countermovement, against the stream, but part of America all the
same(Caesar).
AndifthisisanIndian‐AmericanvaluationofAmericaasadomesticspace,forthe
immigrantIndian‐Americanfather,Americanhomesarenowonlyseenaswitnessto
akindofpsychicinjury.ThiscouldbeexplainedbyTogashi’sargumentthatlooksat
the process of migration as involving “injury to an immigrant's central organizing
fantasyofhimselforherself,whichwasformedbeforeimmigration”(inTummala‐
Narra).WhileRuma’sfatherisafirst‐generationimmigrantand“…first‐generation
immigrants’pre‐immigrationnotionsoftheadoptivecountrymayevokefeelingsof
hope,excitementandanxietyrelatedtotheshapingofanewsenseofselfinanew,
idealized cultural environment” (Tummala‐Narra), we find in Ruma’s father only a
fractured sensibility about his stay in America. He appears to have succeeded as a
workingprofessionalinAmerica,makinggoodforhimselfandhisfamily,buthelets
onthathisfamilylifewasmarkedbydisaffection,feelingcondemnedandresented
by Ruma, “…never telling Ruma his side of things, never saying that his wife had
been overly demanding, unwilling to appreciate the life he’d worked hard to
provide...”,beingreminded“…oftheearlyyearsofhismarriage,theyearsforwhich
hiswifehadneverforgivenhim”(Lahiri40).
Thiscouldexplainwhy
he did not want to be part of another family, part of the mess, the
feuds, the demands, the energy of it… he did not want to live again in an
enormous house that would only fill up with things over the years, as the
children grew, all the things he’d recently gotten rid of, all the books and
papersandclothesandobjectsonefeltcompelledtopossess,tosave…(53)
48 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Theliteralemptinessofthehousethatheprovidedforhisfamilyistestamenttothe
father’s belief in “…the deterioration that inevitably took place in the course of a
marriage”andthat“…theentireenterpriseofhavingafamily,ofputtingchildrenon
thisearth,asgratifyingasitsometimesfelt,wasflawedfromthestart”(54‐55).
Tummala‐Narra states that immigrants have “fantasies of visiting the home
country post‐immigration” as a nostalgic reconnection with an idealized known
culturalenvironment”,butRuma’sfatherdoesnotharboranysuchnostalgia,ashe
understands all too well the repudiation of the Indian concept of duty while one
turns“American”:hesayshedoesnotexpectRuma“totakehimin”,ashehimself
abandonedhisfamilybackinIndia
when his own father was dying [and] when his mother was left
behind... there was no question of his moving the family back to India, and
also no question of his eighty‐year old widowed mother moving to
Pennsylvania.Hehadlethissiblingslookafterheruntilshe,too,eventually
died.(Lahiri29)
WhileRuma’sfatherpaintsthisabandonmentasabetrayalonhispart,admittingat
thislateperiodinhislifethat“…he…hadturnedhisbackonhisparents,bysettling
inAmerica.Inthenameofambitionandaccomplishment,noneofwhichmattered
anymore, he had forsaken them” (51). This the reason why India as the home
country is not fantasized about as “a means of coping with the losses that
accompanyimmigration”(AinslieinTummala‐Narra).Wherenostalgiafunctionsas
apossiblerecapturingofanelementofone’slifeinthehomecountrytoallowoneto
“temporarily reunite one with the past in fantasy” (Tummala‐Narra), the father’s
clear‐ eyed but wistful and poignant realization is that this reunion is not now a
possibilityandthatthroughhisownfault,hehaslefthimselfbereftoffamily,bothin
the home country and in the United States, by shirking filial duty and paternal
affection.His
ownlocationonAmericansocietyprovidesnobufferbetweentheself
and the impersonal world, no larger circles of family or friends, to validate
the reality of [the] intimate relationships. The outside world is all there is
beyond[his]ownsmallworldofself”
(Caesar).
McGillisoffersanotherperspectiveofRuma’sfather’sdistanceandisolation
thatsupportstheportrayalofthefatherassolitary,andheasksifit“could…bethe
modern, Westernized daughter who craves the family connection” by offering her
fatheraplaceinherhome,“…whilethewidowedfather,nowfreetotravelandnot
yetreadytogiveupontheideaofromance,wantstobeunencumbered?”McGillis
rightlylooksatthisas“alienation…cut[ting]bothways”,andmoretragically,states
that “the gap betweenthe first‐generation Americans and theirparents isinmany
waysevenwiderthanthatbetweentheparents'AmericanlifeandtheIndiatheyleft
behind”(McGillis).Integral,too,tothisalienationisthefather’sacceptancethatlife
inAmericalackedsolidity‐‐‐inAmerica,helearnedthehardlessonthatonecannot
assume anything. His wife’s death was a series of pat assumptions based on
certainties:
49 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ …the assumption that the procedure would go smoothly, the
assumptionthatshewouldspendonenightinthehospitalandthen
returnhome,theassumptionthatfriendswouldbecomingtothehousetwo
weekslaterfordinner,thatshewouldvisitFranceafterthat.Theassumption
thathiswife’ssurgerywastobeaminor trial in her life and not the end of
it…(Lahiri31).
One site in which we see this struggle for, and reliance on, certainty and
control,isinthewayRuma’sfathercultivatesgardens.Hehelps Rumalaydowna
gardenduringhisvisittoherhome,andevenashejustarrivedatRuma’shome,he
alreadynoticesthedismalstateofRuma’sgarden.Hewatersthedelphiniums,and
pronounces that “…they won’t survive another day” (16). He surprises Ruma by
going to the nursery and buying “…bags of topsoil, flats full of flowers, a shovel, a
rake…ahose(43),andtransformingwhatwasbaregroundto
…a modest planting, …slow‐growing myrtle… phlox under the trees,
twoazaleabushes,arowofhostas,…clematis…,andinhonorofhiswife,a
smallhydrangea.Inaplotbehindthekitchen,unabletoresist,healsoputina
fewtomatoes,alongwithsomemarigoldsandimpatiens…hespacedoutthe
delphiniums,tiedthemtostalks,stucksomegladiolabulbsintotheground.
Hemissedworkingoutside,thesolidfeelingofdirtunderhisknees…(48‐49).
Ruma’s father finds steady footing in planning and shaping this garden, domestic
actsthatholdinabeyancethelonelinessanddistancehefeelsevenwhileonavisit
withfamily.JudithCaesarwritesthatAmericanwritersdeemhousesasatropefor
“…confinement within one’s ego, or confinement within a set of conventions that
denyintimacy andindividuality”,and therefore the characters which inhabit these
spaces look at life as located outside, not within these (cf. Bachelard in Caesar).
Inside Ruma and Adam’s well‐appointed house, Ruma’s father literally and
figuratively felt ambivalence and uneasiness, and outside in the garden, this
unmooringisreplacedbypurposefulnessandbelonginginthiscontrolledspace.
The garden is bounded space at its most specific, and Ruma’s father sees it
bothasareminderoffecundityandabundance‐‐‐Ruma’sfatherfavoringavegetable
garden more than he does a flower one, remembering how, when he and his wife
entertained, they cooked with potatoes and other vegetables from their backyard,
andhadmorethanenoughtogiveawaytofriends(49).Thegardeniscertainlyasite
of productivity and fertility, and “…Ruma’s father makes provisions for the well‐
being of his bereft daughter in the only way he can: toiling in ‘unfriendly soil’”
(Chakraborty).
Butthisproductivityandfertilityisnowjuxtaposedagainsttheagingandcreeping
decrepitude Ruma has begun to observe earlier, when her father watered Ruma’s
dying plants, carrying the kettle “…slowly and carefully… taking oddly small steps,
andforthefirsttimesincehisarrival[Ruma]sawthatinspiteofhiscleareyesand
skin,herfatherhadbecomeanoldman”(17).Gardensandgardeningareatypical
tropeforthecyclesofgrowthanddecay,butinRuma’sfather,thisnurturingspace
literallybecomesonethatispoignantlyalliedtoerasureandeffacement.Evenwhile
50 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ hecultivatesandcreatesagardenforRuma,heisalreadyanticipatingitslossand
death: while “the garden was coming along nicely”, he saw this as “… a futile
exercise… He could not picture his daughter or son‐in‐law caring for it properly,
noticingwhatneededtobedone.Inweeks…itwouldbeovergrownwithweeds,the
leaveschewedupbyslugs…”(48).Thisprojectionrendershiscultivationuseless,an
enterprisedoomedtofailureandforgetting.Thisultimatelyconnectstohisavowed
detachmentfromthehomeandallitsdetritusinhisoldage,andparallelshislackof
faithincertaintiesandsoliditiesinAmericanlife.
Theincipientdisappearanceofthegardenalsoemphasizesthecycleofdeath
inhisownfamily.Thehydrangeainhonorofhiswifewasatendertouch,thatRuma
doesrealizeafterherfathertakeshisleave,butthegardenisasiteofmourningand
losstoo,ashesaysthat“…whenhethoughtabouthisgardenwaswhenhemissed
his wife most keenly” (49). We can ally this view of gardens and gardening by
Ruma’s father to what Mridula Chakraborty calls the “thematics of rooting and
routing…. nativeness /foreignness and hybridity, distance and parting… ultimately
deathinabsentiaandcopingwiththeremainsofloss…”(Chakraborty).
Finally, Ruma’s father’s apparentdistrust ofAmerican certainty and control
is tacitly juxtaposed against the vagaries of fate and supernatural interventions in
Indianlife,towhichwereallyseenoreferenceinRuma’sfather’sAmericanlife,thus
underscoringforustheconsiderationofthefather’s“Americanness”.Duringhisvisit
to Ruma’s home, he brings up the subject of Ruma’s work, and tries to pin her to
returningtoit.HecouldnotunderstandRuma’snewlifetrack,andseesherdecision
to wait until “the new baby starts kindergarten” (36) as a waste, and counters:
“…They won’t be young forever, Ruma… then what will you do?... You’ll be over
forty.Itmaynotbesosimple”(36).Ruma’sfathercontinues:“…Workisimportant,
Ruma. Not only for financial stability. For mental stability… Self‐reliance is
important, Ruma… Life is full of surprises. Today, you can depend on Adam, on
Adam’sjob.Tomorrow,whoknows…”(38;myitalics)Thesestatementsthatevince
belief in the value of work as anchor to self‐worth and self‐identity, and in self‐
reliance and independence makes of Ruma’s father more American than a green
cardornaturalizationcan,becausehehastakeninthemarrowofAmericanness:the
belief in work as a palliative for anything, and self‐reliance as self‐definition. This
identification with the American spirit seals his uneasy transplantation to this
“unaccustomedearth”.
WehadnotedearlieronRuma’sfatherasbeinghimselfpsychicallyinjuredby
his migration to America, but we see proof of this rift from India as “desh”, as
country or nation (cf. Wiltz) withering away and becoming inscribed only by the
incidenceofcolor(andatsomepointinthestoryRumaremarksthat“withhisgray
hairandfairskinhecouldhavebeenpracticallyfromanywhere”[11]),ashetakes
on,consciouslyornot,aninteriortransformationthatremoveshimfromIndiaand
roots him in America, even while he travels to places elsewhere, other than India
itself. Ruma and her father in this story negotiate a “post‐mortem” life‐‐‐ both are
scarredbythemother’sdeathmorethantheycaretoadmit,orperhapsevenmore
thantheyrealize,andtheirreturntothenormalciesofdomesticityandeverydaylife
onlyservetohighlight“mourningwhatremainsoflosthistoriesaswellashistories
51 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ of loss” (Eng and Kazanjian in Chakraborty). Death extends so profoundly into
Ruma’s and her father’s lives, not just as the bereaved, but in the injured, fissured
Indian/Bengali‐American psyches they nurse: in the absence of her mother, Ruma
losesananchorinherIndianheritageandappearstoskimnowonlythesurfacesof
her American existence, unable to moor herself in her new life in Seattle with her
youngfamily,unabletoreconnectfullywithherfather,leavingthisrelationshipto
dwindle to distance and disconnection. Ruma’s father, in turn, suffers his wife’s
death and with this, separation from the certainties for which he lived his life:
family, heritage, nation/s. Chakraborty states that “death becomes a loss that is
inseparablefromotherlossesofdiasporiclife(ofname,nation,home,language,and
of the other)… [and] … becomes the locus at which immigrant life enacts its
poignancyandephemerality…”.Shecontinuesthat
…death…forLahiri’smigrants…end…memoryin[the]land where
immigrants have been able to realize their dreams as Americans and their
dreams as Indians but are unable to manage their nostalgia: the ache and
longing (algos) to return home (nostos). In Lahiri’s fiction, death in the
adoptedlandbecomesasiteforfixingandrootingthemigrantintohisorher
adoptedcountry,aclaimfinalandirrefutable;therebyturningthequestion,
“Whereareyoufrom?”into“Wherewillyoudie?”(Chakraborty)
“OnlyGoodness”:thetypicalandtheterrifying
Where in “Unaccustomed Earth” Lahiri explored generational dislocations,
her story “Only Goodness” examines the downward spiral of fraternal bonds in
Indian‐American families, complicated by the demands of “superachievement” and
“upwardmobilityexpectedoftheseupper‐middleclassIndianfamilieswhichmade
good in America” (McGillis). The juxtaposition of the lives of siblings Sudha and
Rahul Mukherjee intersect along lines of rivalry in excellence, their excellence
signalingthesuccessoftheirBengaliparents.
Thisburdentoexcelispartofaninheritanceoffilialpiety,andSudha’sand
Rahul’ssuccesseswerereflectionsofthesuccessoftheirBengaliparents:Sudhawas
salutatorian of her high school class (Lahiri 130), “…studied diligently, double‐
majoring in economics and math…”, later “…getting a master’s in international
relations”(129),thentoLondon,togeta“secondmaster’sattheLondonSchoolof
Economics”(132).Theseareoutstandingqualifications,butherbrotherRahulwas
deemed to be more admirable‐‐‐ where Sudha “only” went to Pennsylvania, Rahul
gotaplaceatCornell;where“Sudha…struggledtokeepherplaceonthehonorroll”,
“…Rahul never lifted a finger, never cracked a book unless it appealed to him,
precocious enough to have skipped third grade” (130). This was a game of one‐
upmanship,butwhilethesewillhavecatastrophicconsequences laterinthestory,
we are seeing these scholastic feats, and the later rebellion and descent to
mediocrity, on Sudha’s and Rahul’s parts, as filial responses to a sad kind of
parenting that not only demanded perfection, but one that abetted this rivalry.
SudhaandRahul’sBengaliparentswereimmigrantstoAmericafromLondon,andin
America“foryears,theyhadcompared[SudhaandRahul]tootherBengalichildren,
52 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ told about gold medals brought back from science fairs, colleges that offered full
scholarships”(129).SudhaandRahul’sfather
…clip[ped]newspaperarticlesaboutunusuallygiftedadolescents‐‐the
boywhofinishedaPhDattwenty,thegirlwhowenttoStanfordattwelve‐‐‐
and tape[d] them to the refrigerator. When Sudha was fourteen her father
hadwrittentoHarvardMedicalSchool,requestedanapplication,andplaced
itonherdesk(129‐130).
This desire for perfection used the totems of success‐‐‐ medals, advertisements,
applicationforms‐‐‐ as a carrot‐and‐stick method to keep Sudha and Rahul intow.
The visible artifacts were meant to encourage the siblings to excel, but these also
were approved standards the parents tacitly indicated as acceptable qualifications
not just to arrive at American success, but to court a favorable place in their
affections.
This is a logical assumption here, given the way Rahul was prized by the
parents, more than Sudha was: “They bragged about [Rahul’s] school, more
impressed by it than they’d been with Penn” (129), they “threw a party, inviting
nearlytwohundredpeople,…boughtRahulacar,justifyingitasanecessityforhis
life in Ithaca” (129). With Rahul’s acceptance to Cornell, their parents pontifically
pronounced“Ourjobisdone”(129),asthoughSudha’ssuccesseswereatrialrunfor
thisultimateprize.
ThisinequalityinthewaySudhaandRahulweretreatedcanalsobeseenina
patheticdismissaloftheyoungSudha,who,whenhermotherwasundergoingbirth
pains in their Boston house, tried to comfort her mother, only to be rebuffed and
told,“Goaway!...Idon’twantyoutoseemethisway…”,“…inatonethathadstung”
(134).AmongSudha’s“firstsustainedmemoryofherlife”atagesix,wasbeingleftat
thehomeofherparents’Bengalifriendsastheywenttohospitalforherbrother’s
birth,“…Sle[eping]onacotinaspareroomcontainingnopermanentfurnitureother
thananironingboardandaclosetdevotedtocleaningsupplies”(133‐134),having
“no Frosted Flakes for her to eat, only toast with margarine…” (134). These
memoriesofphysicalandemotionalprivationareconcretizedby,andin,domestic
spacesandobjects,andwhilethesememoriesmaybeseenastrivialandchildish,do
formindelibleimprintsthatshapedSudha’srelationshipwithherparentsprimarily
asauthorityfigures.
Sudha’s familial status, and the way she is treated by her parents, is also
sealedandcomplicatedbyherparents’ownmigrationexperiences.Wespokeofan
imprinting of loss, rejection, and detachment in Sudha’s early life, but in the same
mannerthatwealliedthislackintheirAmericanlifetohermemoriesofdomestic
occasions [parties] and loci [empty tables, bare cupboards] and objects [washers
and dryers] (cf. 134), we note that there already are patterns of experiencing this
privationasinterwovenintotheirfamilylifeasnewIndianimmigrantsinLondon,
where“…halftherentals…inthesixtiessaidWHITESONLY…”(135),where“noneof
Sudha’s toys …made it on the journey across the Atlantic; no baby clothing or
53 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ beddingorkeepsakeofanykind”,wherethefewbabypicturesshehadweretaken
bytheirBengalilandlordinBalham,namedMr.Pal(134‐135).
Inconsequence,SudhawasdrawntoAmericanhomes,“…crammedandpiled
withthings…”(134),andwithRahul’sarrivalsoughttorecreatethisnurtureofher
brotherbyequatingthiswithabundanceanddisorder,revelingin
…his lotions and diapers heaped on top of the dresser, stockpots
clatteringwithboilingbottlesonthestove…movingherthingstoonesideto
make space in her bedroom for Rahul’s bassinet, his changing table, his
mobile of stuffed bumblebees… stuffed white rabbit… countless
photographs…(134‐135).
In addition to this preference as thought‐patterning, Sudha saw in objects the
conveyance andtheaffirmationofanAmericanstatus,as,inlookingoutforRahul,
“…she was determined that her little brother should leave his mark as a child in
America”(136;myitalics).SheensuredthistransformationtoAmericannessnotby
wayofverbalexplanations,butbywayofartifactualconfirmation:
…Shesoughtoutalltherighttoysforhim,scavengingfromyardsales
the Fisher Price barn, Tonka trucks, the Speak and Say that made animal
sounds, and other things that she’d discovered in the playrooms of
friends….askedherparentstobuyhimthebooksshe’dbeenreadbyherfirst
teachers,PeterRabbitandFrogandToad…”(136).
This adherence to American life by way of underscoring identification with this
newnation as home is emphasized by the patronage of objects valorized by the
society,whosebrandnamesaremetonymiciconsthatsignalpleasureandaffluence.
These are assisted by Sudha’s move to provide for Rahul an entry to American
traditions‐‐‐ marking the seasons with the appropriate appliances and
accoutrements:askingherparentstoasemblelawnsprinklersandswingsetsforthe
summer, “elaborate Halloween costumes, turning [Rahul] into an elephant or a
refrigerator,whilehershadcomefromboxes…”(136).
Sudha’sturntoAmericanobjectsandpractices,andherassenttostandards
of success set by her Indian parents, which are seen as primary necessities to
assimilate in American life, may also explain the way Sudha is treated by her
parents, in contrast to the indulgence with which Rahul is dealt. The parents’
apparent disregard of Sudha’s struggle for excellence, taking this matter‐of‐factly,
the almost maternal concern Sudha has taken to exercising over Rahul, are
manifestationsof“shiftsinstatusandaffiliation”that“canbehighlydisorganizingto
one's sense of identity, both for children and adolescents”, as they “did not have a
choiceinthedecisiontorelocatetoanewcountry”Tummala‐Narra).Thismannerof
locatingandre‐locatingone’ssenseofselfpalliatesloss
…commonly experienced by immigrants, including separation from
family and friends; reduced access to language, cultural conventions, food,
places of worship, familiar objects and social surroundings; and climate
changes. These losses are especially salient for non‐European immigrants.
54 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ They may experience hostility in the new, adoptive country, which imposes
new social categories… in the United States (Comas‐Diaz qtd. in Tummala‐
Narra).
WenotedearlierhowSudhasufferedinanunfaircomparisonwithRahul,andwith
otherBengali‐AmericanchildrenintheUS,butonewaytolookatthistreatmentis
to realize, too, that migrant parents “…must engage in a process of cultural
adjustment simultaneous with that of their children” and that they are forced to
adopt“newsetsofrulesandstandardsinthenewcountry”(Tummala‐Narra).This
createsmisgivingsanddoubtsaboutchangesinbeliefsandpracticestheimmigrant
hastoaccepttobeabletoassimilatein“mainstreamsociety”,thusresultingin,and
repudiating, “immigration‐induced anomie” (Mendlovic et al qtd in Tummala‐
Narra).
Thenarratormademuchoftheparents’difficultlifeinBerlinandLondon,in
whichtheywere“…uprootedadventurersfromIndiawhoarriveinAmericareadyto
work hard and become assimilated… cling[ing] to beloved cultural traditions but
heartily embrac[ing] the Western world's wondrous opportunities for happiness
and success” (USA Today). In America, however, “… they were stuck…aware that
theyfacedalifesentenceofbeingforeign…InWayland,theybecamepassive,wary,
the rituals of small‐town New England more confounding than negotiating two of
theworld’slargestcities”(Lahiri130).
SudhaandRahul’sparentsrespondedtothechallengesofimmigrationby“…
[relying] on their children, on Sudha especially” (130). Sudha became the family’s
conduittoAmericanlife,“…explain[ing]toherfatherthathehadtogatherupthe
leavesinbags,notjustdragthemwithhisraketothewoodsoppositethehouse…”
(138), “…she, with her perfect English, who called the repair department at
Lechmeretohavetheirappliancesserviced”(130).Sudhaappearstohavetakenon
astrangestatusintheirhome:sheisachildofIndianparentsandobediencefrom
her was an expectation, but she is also the liminal, unbound character here, living
now in between Indian and American worlds, negotiating “'culture shock' and
discontinuity of identity” (Garza‐Guerrero in Tummala‐Narra), “…disorganization,
pain, frustration…” (Grinberg and Grinberg in Tummala‐Narra) in the vagaries of
contemporary everyday life, and thus taking on a strangely equitable and
sympathetic role in this Indian‐American family’s life. She “regarded her parents’
separation from India as an ailment that ebbed and flowed like a cancer“(Lahiri
128), inwhich, she has become some kind ofwilling and necessaryconduit. Rahul
has no such sympathetic gaze for these immigrant woes, pragmatically, if
disrespectfully, stating that “’…no one dragged them here… Baba left India to get
rich,andMamarriedhimbecauseshehadnothingelsetodo’”(138).
One review of Lahiri’s UnaccustomedEarth puts loss at the center of these
stories (USA Today), and the earlier part of this reading focuses on parenting and
child‐rearing,adaptationstomigration,asdomesticbackdropstothisstoryofloss.
Thisstory,though,whileachronicleofSudha’scontinuousworktowardscholastic
andprofessionalexcellence,isalsoachronicleofRahul’sslideintoalcoholismand
55 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ obscurityasanAmerican.WearesurprisedatRahul’sdissipationofthisAmerican
promise,hisdescenttomediocrityaresultofalcoholism,whichLeeMhatrenotesis
aproblemrarelydiscussedinIndianfamilies,orinliterature(Mhatre).
Thenarrative’sinnocuousbeginning,SudhainnocentlyintroducingRahulto
alcohol,first“fromakeg”(Lahiri128),andlatertosecretpurchasesofsix‐packsat
the local liquor store (128), already foregrounds Rahul’s tragedy, and Sudha’s
complicityinit.Sudha’ssporadicvisitstothefamilyhomeinbetweenhercollege
studies saw her initially strengthening her bond with Rahul by indulging his
requests for her to do the liquor store runs in the beginningand later, unwillingly
keepingthesecretofthisimbibing,“anadolescentconspiracybetweenbrotherand
sister” (McGillis). But Rahul’s drinking spirals out of control, and Rahul at Cornell
beginstogetC’s,andthenisfinallyexpelledashisaddictiontoalcoholescalates,and
heloseshisinterestinstudying.He“drift[s]inandoutwithoutexplanation…waiting
tablesparttimeataseafoodrestaurant”(Lahiri139),later“managingaLaundromat
inWayland…”(151).Sudhawatchedhelplesslyasherbrothermaintainedastateof
sullen denial. Not only did Rahul live at home, he became the focus of Bengali
community gossip, who “…prayed their own children would not ruin their lives in
thesameway”(151),theposterboyfor
…what all parents feared, a blot, a failure, someone who was not
contributing to the grand circle of accomplishments Bengali children were
makingacrossthecountry,assurgeonsandattorneys,orwritingarticlesfor
thefrontpageofTheNewYorkTimes(151).
Lee Mhatre focuses only on the cluelessness of the Indian parents of their
son’sproblem,butMcGillisrightlyremarksonthe“shameofunderachievementand
alcoholism”asbeing“alltheworseforbeingplayedoutinacommunityunequipped
to acknowledge it, let alone deal with it (McGillis). Here, the Bengali community’s
views are a verbalization of what Sudha and Rahul’s parents tried to avoid, the
inutilityofthetransplantedIndianmigrant,towhichnowRahulhasbeenledbyhis
alcoholicexcesses.Hisparents,aswellasBengalicommunity,seeRahul’sproblemas
a result of “too many freedoms, too much having fun… life wasn’t about fun…”
(Lahiri143),andnotasadiseaseofwhichheneededtobecured.AndwhileRahul’s
failures are explained here within Indian discourse, we should not forget that this
failure and the chronicle of this addiction and its effects exist within a white
dominantculturewhoseexpectationofindividualsofcolorarenolessstringentor
judgmental.
Rahul’s self‐destruction influences and creates its own community of loss,
too,andSudha,andherparents,becomethecasualtiesofRahul’slackofcontrol.His
parents suffer from their “…refusal to accommodate such an unpleasant and alien
fact, [the] need to blame America and its laws instead of [their] son… In their
opiniontheirchildrenwereimmunefromthehardshipsandinjusticestheyhadleft
behind in India…” (144‐145), and Rahul’s defiance is, for them, a consequence of
Americanization and a betrayal of their belief that America would make them
prosper.Rahul’salcoholicparanoiaruinsSudha’sweddingtotheEnglishmanRoger
byquarrelingwiththeirfatheratthereception,andgivingreintohisdespisionof
56 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ thismiddle‐classlife,andifhewerehonest,ofhimself,and“..Sudhacouldnotforgive
Rahul for what had happened, those dreadful minutes he stood at the microphone
the only thing she remembered when she looked at the photographs of her
reception…”(158).
His departure and self‐imposed disappearance meant rupturing this family,
andmoreparticularly,hisfraternalalliancewithSudha.Whenhedoesresurface,he
appears to have been cured of his addiction, and to have cleaned up and turned a
new leaf over. He also tries to reconnect with Sudha and finally apologizes to her,
andfindshersettledinLondonwithanewbaby.SudhawelcomesRahulbackinto
herandhernewfamily’slife,andwhileinLondon,RahulhelpsSudhatakecareof
her baby Neel, brings Neel to the zoo, cooks for Sudha and Roger. And just when
RogerandSudhabegintotrusthim,andSudhaappearstogetoverherdoubtsabout
his sobriety, Rahul slips monumentally and drinks himself to stone‐cold oblivion,
after he offered to babysit, and let Sudha and her husband enjoy anight out.They
returntothehousetofindNeelsittinginatubofwater,leftbyhimselfindangerof
drowning,andRahulpassedoutininebriation.Thisdestroyswhateverrelationship
SudhaandRahulhadrebuilt,andasSudhaexpelsRahulfromherhome,shesuffers
from the irreparable fracture of this fraternal bond. Even more profoundly, she
suffersfromthederangementofherhome, notonlybecauseofthefrightoverthe
near‐disastertheyfacedwhichRahul’salcoholismcaused,butbecausethedirestof
these problems is the “…husband who no longer trusted her, … the son whose cry
nowinterruptedher,…thefledglingfamilythathadcrackedopenthatmorning,as
typicalandasterrifyingasanyother”(173).Sudha’sreturntohereverydayfamilial
lifeafterRahul’sunforgivablelapseismarkednotbyfamiliaritywiththeknownbut
bythecreationofasceneofunrecognizableterror.Thefinalsceneofthenarrative
shows her “… taking out a packet of Weebix, heat[ing] milk in pan… clip[ping a
balloon’s] ribbon with scissors and stuff[ing] the whole thing into the garbage…”
(173). Sudha is oppressed by thisterror as her knownworld explodes, juxtaposed
againstthedemandsofhousekeepingandchild‐rearing.Theclippingoftheballoon’s
ribbon,theballoonamementotheirzoovisit,appearstobeamindlesstask,butthis
is really all that is left of Rahul’s possibility of salvation‐‐‐ perhaps a fake
rehabilitation,goodintentions,achanceforamendment.Theballoonsymbolizesthe
normalcy of solvency, of sobriety, of family, versus a concatenation of losses in
Rahul’s,andnow,Sudha’s,life.
IpositthatpartofSudha’slossisalsoonethatrelatestoourearliervaluation
ofherhabitofnurture,first,ofRahul,andnowofNeel.Allthecaresheexpendedon
Rahulwasrenderedmootbecauseofwhatsheseesasaslackeningofherjudgment
and her betrayal by Rahul’s weakness. But she herself, ironically, was the cause of
Rahul’saddictiontoalcohol,andthisreflexiveguiltisalsopartofthisloss(sheasks
him:“IsIme?[172]).This“traininginmothercraft”thatisnecessary“becauseitis
onlythroughthisthatmotherswillbeabletoprovide[us]withidealcitizens(Verma
inThapar‐Björkert),soobviouslyfeltshortinthissituation.ThatRahulendedupa
menace to their family exhibited her own failure as a mother, so evident in the
dangerinwhichsheputNeel,howeverinadvertently.
57 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ ShankarandSrikanthspeakofthe“desperatelonelinessandalienationofthe
postcolonial immigrant…who can no longer live in the native homeland, and yet
despondently searches for new communities…” (379). In Rahul this takes onmore
interiorand smaller circles, as he attempts to rediscover the lostself in the native
“homeland”,notthegeographicalIndia,butIndiaandAmericainthetopographyof
memory and community in the form of Sudha, and now his nephew Neel and
brother‐in‐lawRoger.HisreconnectionwithhissisterSudhaisan“imaginedreturn
home”, and while he is not a first‐generation Indian immigrant, he is not immune
from“thelongingforhomethatareessentialtounderstandingimmigrants'identity
transformations.Thislongingforhomeisworkedthroughinanimmigrant'sactual
visits to the home country and re‐creation of home in the adoptive country”
(Tummala‐Narra).InRahul,asasecond‐generationIndian‐American,wecanargue
thatthe“homecountry”isreallytheUnitedStates,butthehomecountryforRahulis
a composite of American and Indian traditions, practices, spaces, acts, and visiting
Sudha is a “re‐creation” of this home. His betrayal of this community meant
exploding all fantasies he has of home and adoptive country, and a severing of all
tiestohomeandidentity.(cf.Tummala‐Narra).
Conclusion
Jasbir Puar speaks of the “…South Asian other’s identity…as directly
oppositional to white culture‐‐‐‐defined not by the self but by the dominant white
other”(130).InreadingJhumpaLahiri’sshortstories,theoppositionbetweenIndia
astheoldhomelandandtheUnitedStatesastheadoptiveandadoptedlandseems
tometobemorefraught.IadoptPuar’sdefinitionofthefirst‐generationimmigrant
SouthAsianwomanasonewhoseidentificationis“primarilywith…birthplace”,and
the second‐generation “… is completely and directly ‘identified” by relational
discourses of difference‐‐‐ white/black… East/West… timid/independent…
freedom/security”(130).Itisinthissecond‐generationofIndian‐Americans/South
Asians in the US that we find complicated intersections of just what constitutes
“home”. I posit that the characters that we have seen in these stories‐‐‐ Ruma and
her father, Sudha and Rahul ‐‐‐have to contend with Indianness within familiar,
domestic sites, because the selves of color, the immigrant selves that provide the
oppositionherearenowalsothemselves‐‐‐theyarethemselves“thedominantwhite
other”,evenwhileassecond‐generationimmigrants,theydo“…navigateboththe
traditionalvaluesoftheirimmigrantparentsandthemainstreamAmericanvalues
oftheirpeers”(Chotiner).
Lahiriadmitstowritingabout“…growingupbrownand"foreign"inatown
where white was the predominant theme had its challenges. There was the
persistent feeling of other, not American enough, not Indian enough, of constantly
straddling fences, stretching identities”(Wiltz), but we also ironically note in these
storieshow“Indianness”seemedtobeerasedintheapparentlyordinary,therefore
“universal”, “white” dilemmas. Indeed, in examining Abraham Verghese’s memoir
aboutbeinganIndiandoctorinruralKentucky,ShankarandSrikanthcometothis
view:
58 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ An immigrant who is a doctor, who plays tennis, drives a Datsun Z,
and who accompanies his wife, however reluctantly, to look for a house to
purchaseisnotthestuffofoppositionalliterature.Verghesedoesnotfitthe
roleofanethnicvictim,adeprivedracialbeing…”(382).
M.K.Naik,innotingthealienationofthecontemporaryIndianpoetinEnglish,
statesthattheIndianwriterinEnglishsuffersfromalienationnotonlybecausehe
writesinEnglish,becausehefindshimselffarremovedfrom“thevastruralmasses
but also with traditional religious and cultural beliefs and values”, and “mostly
belongstotheurbanorsemi‐urbanmiddleclass”(76)Wemayextendthistowriting
by second‐generation Indian immigrants like Lahiri, who peoples her stories with
“ordinary”Indian‐Americans,whohavetogotowork,whostudyandgetadvanced
degreesinurbanorsemi‐urbancenters,whose“Asian‐Americanness”doesnotliein
“bitterness and anger in a kind of political activist model” (Hongo in Shankar and
Srikanth382).ItisatthiscruxthatwefindthevalueofLahiri’simaginationofthe
Indian‐American’shomelandnotnowintheovertstrugglesbetweengeographiesof
belonging,butinthere‐view,andare‐focusoftheeverydayandofthedomesticas
sites of identity creation and affirmation, moving away from the “too‐easy
implementationofmulticulturalism”(Palumbo‐LiuinShankarandSrikanth383).
Sucheta Mazumdar in her afterword to Contoursof theHeart (1996), asks:
“DoesmyidentityhavetobeconstructedbywhatIhaveinheritedandnotbywhatI
havestruggledtomakeofmyself?AmIdoublydoomedbymygenesandcountryof
origin?…”(inShankarandSrikanth383).Indelineatingthelivesofmiddle‐classor
elite, educated Indian‐Americans, Lahiri complicated the ways by which we could
understandtheIndian‐Americanexperience,andthussherespondstothisquestion
by Mazumdar by painting “homelands” and “heartlands” as imagined spaces. In
Lahiri’sstories,wefindapowerfulcomplicationoftheIndian‐Americanexperience
by portraying these lives as firmly entrenched withineverydaypractices, in which
domestic acts, traditions, artifacts interrogate the interstices of these disparate
historiesandexperiences.
WorksCited:
1.Caesar,Judith."AmericanSpacesInTheFictionOfJhumpaLahiri."
EnglishStudiesInCanada31.1(2005):50‐68.AcademicSearchComplete.
Web.29Oct.2012.
2.Chakraborty,MridulaNath."LeavingNoRemains:DeathAmongTheBengalis
InJhumpaLahiri'sFiction."SouthAtlanticQuarterly110.4(2011):
813‐829.AcademicSearchComplete.29Oct.2012.
http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=a9h&AN=67238720&si
te=ehost‐live
3.Chotiner,Isaac.“JhumpaLahiri”TheAtlanticMagazine.April2008:n.p.Accessed29
October2012.Chakraborty,MridulaNath."LeavingNoRemains:DeathAmongThe
Bengalis
InJhumpaLahiri'sFiction."SouthAtlanticQuarterly110.4(2011):
59 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ 813‐829.AcademicSearchComplete.Web.29Oct.2012.
<!‐‐AdditionalInformation:
Persistentlinktothisrecord(Permalink):
http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=a9h&AN=67238720&si
te=ehost‐livehttp://www.theatlantic.com/magazine/archive/2008/04/jhumpa‐
lahiri/306725/
4.Lahiri,Jhumpa.UnaccustomedEarth.NY:Knopf,2008.Print.
5.McGillis,Ian."AlienationcanCutbothWays;JhumpaLahiri'sStoriesFocuson
Immigrants'Children."TheGazetteApr052008ProQuestCentral.
PROQUESTMS.29Oct.2012
<http://search.proquest.com/docview/434637353?accountid=141440>.
6.Memmott,Carol.“Lahirileavesno'Earth'untilled”.ReviewofUnaccustomedEarth.USA
Today.Section:Life,5d.2008.AccessedOct29,2012.
http://support.ebsco.com/help/?int=ehost&lang=&feature_id=MLA
7.Mhatre,Lee."UnaccustomedEarth."Confrontation102/103(2008):202‐205.Academic
SearchComplete.29Oct.2012.
http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=a9h&AN=36315373&si
te=ehost‐live
8.Naik,M.K.StudiesinIndianEnglishLiterature.NewDelhi:SterlingPublishers,1987.Print.
9.Puar,JasbirK.“ResituatingDiscoursesof‘Whiteness’and“Asianness’inNorthern
England:Second‐generationSikhWomenandConstructionsofIdentity”NewFrontiers
inWomen’sStudies:Knowledge,Identity,andNationalism.MaryMaynardandJune
Purvis,eds.London:Taylor&Francis,1996.127‐150.Print.
10.Rao,P.Mallikarjuna.“BetweenExpatriationandAssimilation:AStudyofBharati
Mukherjee’sJasmine”IndianFictioninEnglish.P.MallikarjunaRaoandM.Rajeshwar
NewDelhi:AtlanticPublishers,1999,270‐278.Print.
11.Schwenger,Peter."OutsidetheInterior."EnglishStudiesinCanada31.1(2005):1‐9.
ProQuestCentral.PROQUESTMS.29Oct.2012
<http://search.proquest.com/docview/205833387?accountid=141440>.
12.Shankar,LavinaDhingraandRajiniSrikanth.“SouthAsianLiterature:‘OfftheTurnpike’
ofAsianAmerica”PostcolonialTheoryandtheUnitedStates:Race,Ethnicity,and
Literature.AmritjitSinghandPeterSchmidt,eds.Mississippi:UofMississippiP,2000,
370‐387.Print.
13.Thapar‐Björkert.“Gender,ColonialismandNationalism:WomenActivistsinUttar
Pradesh,India”NewFrontiersinWomen’sStudies:Knowledge,Identity,and
Nationalism.MaryMaynardandJunePurvis,eds.London:Taylor&Francis,1996.
203‐219.Print.
14.Tuck,Lily."ExilesonMainStreet;Cultures‐‐andFamilies‐‐ClashinJhumpaLahiri's
NewStoryCollection."TheWashingtonPostApr062008:WBK.6.ProQuestCentral.
PROQUESTMS.29Oct.2012
15.Tummala‐narra,Pratyusha."TheImmigrant'sRealandImaginedReturnHome."
Psychoanalysis,CultureandSociety14.3(2009):237‐52.ProQuestCentral.
PROQUESTMS.29Oct.2012.
<http://search.proquest.com/docview/216519169?accountid=141440>.
60 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ 16.Williams,LauraAnh."FoodwaysandSubjectivityinJhumpaLahiri'sInterpreter
ofMaladies."MELUS32.4(2007):69,79,156.ProQuestCentral.PROQUESTMS.
29Oct.2012
<http://search.proquest.com/docview/203692529?accountid=141440>.
17.Wiltz,Teresa.“TheWriterWhoBeganWithaHyphen:JhumpaLahiri,Between
TwoCultures”WashingtonPost.October8,2003:C01.29October2012.<
http://www.washingtonpost.com/ac2/wp‐dyn/A59256‐
2003Oct7?language=printer>
61 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Friday23rdNovember2012(09.00–12.30)
SessionThree:
IndianGod(desse)sofSmall(andSmaller
Things):MythicalFiguresas/andtheSubaltern
62 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Re/coveringtheSubalternSubjectinIndianFictionTexts:
MahaswetaDevi,‘PhoolanDevi’andArundhatiRoy
CarmenWickramagamage
DepartmentofEnglish
UniversityofPeradeniya
Peradeniya
SriLanka.
SincethepublicationofGayatriSpivak’sarticle,“CantheSubalternSpeak?”,interest
hasintensifiedinthequestionsheraisesregardingsubalternspeechinthatarticle.
AlthoughSpivak’spiececameinthewakeofaninterventionthatsoughttohighlight
theneglectedaspectofgenderinthewritingsofIndianhistoriansofthesubaltern
studiescollective,1thepieceremainstodateoneofthemostinfluentialwithregard
to writings on the post‐colony, where the nexus between literature and socially
transformative praxis remains strong despite cautionary remarks by theorists like
Aijaz Ahmad à la Frederic Jameson on assuming too neat a fit between literary
representation and nation‐state politics in so‐called Third World literatures.2
Spivak’s question regarding subaltern speech is deceptively simple: given the fact
thatallattemptsatrepresentingthesubalternarejustthat,i.e.,representations/re‐
presentations, how does the elite intellectual who is passionate about bringing
people pushed to the peripheries of structures of power, both socio‐economic and
discursive, make room for the voice consciousness of the subaltern? Spivak’s
answer to the question that she herself raises—Can the Subaltern Speak?‐‐is
howevernowherenearasclear,notclear,maybe,partlybecauseoftheopaqueness
ofthewritingsheiscelebratedfor.Soshesaysinthefinalparagraphtotheessay:
“Thesubalterncannotspeak.Thereisnovirtueingloballaundrylistswith‘woman’
asapiousitem.Representationhasnotwitheredaway.Thefemaleintellectualhas
acircumscribedtaskwhichshemustnotdisownwithaflourish”(104).
Thisstatement,despiteitsseeminglyunambiguousassertionoftheimpossibilityof
subalternspeech,isreallynotthatfinal.Thoughthefirstsentencelaysoutasimple
‘no,shecannotspeak,’Spivakgoesontoqualifythatbleaknegationinwhatfollows.
First,sheprovidesareasonwhythesubalterncannotspeak:representationhasnot
witheredaway.Shethenposesachallengetotheelitefemaleintellectual:shehasa
“circumscribed task” vis‐à‐vis the subaltern that must not be disowned with a
flourish. We need therefore to navigate back from these final lines into the dense
1
The basic outline of her argument can be found in the introduction, titled “Subaltern Studies:
DeconstructingHistoriography,”thatshewritesforthevolumeofsubalternstudiesessaysselected
andeditedbyRanajitGuhaandSpivak(SeeSelectedSubalternStudies,NewYork:OxfordUniversity
Press,1988,3‐35).Itisherethatshefirstintroducesthedifferencethatgendermakestosubaltern
experience.Itisfleshedoutinherlandmarkessay“CantheSubalternSpek?”
2Theno‐holds‐barredcritiquebyAijazAhmedofFredericJameson’sarticle“ThirdWorldLiterature
intheEraofMultinationalCapital”istoowellknowntorepeathere.Thosewhoarenotprivytothis
exchange,seeFredericJamesonin“ThirdWorldLiteratureintheEraofMultinationalCapital,”Social
Text,15(Fall1986):
65‐88andAhmed’sresponsein“James’RhetoricofOthernessandtheNationalAllegory,”SocialText,
No.17(Autumn,1987),pp.3‐25.
63 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ thicketsofSpivak’sargumentinprevioussectionsoftheessayinordertofigureout
whatshemeansbytheimpossibilityofsubalternspeechandthecircumscribedtask
that female intellectuals must not eschew. First of all, her determination that the
subaltern cannot speak is made in the context of her remarks on two French
philosophers, Foucault and Deleuze, who despite doing pioneering work in
deconstructing the myth or illusion of the Sovereign Subject of the West,
nevertheless exempt the “worker” or “the anonymous subject in revolution” from
thiscritique.FromwhatDeleuzeandFoucaultsayin“Conversation,’themassesare
NOTdebilitatedinspeechorself‐expressionbytheroleofideologythatreducethe
Sovereign Subject of the West to merely “pluralized subject effects.” So they say,
accordingtoSpivak:“themassesknowperfectlywell,clearly...theyknowfarbetter
than [the intellectual] and they certainly say it very well” (69). In her critical
intervention,Spivakadmitstobeingsurprisedatthe“unquestionedvalorizationof
theoppressedassubject”implicitinsuchstatementsandthe“willedignorance”that
fails to acknowledge the “role of ideology in reproducing the social relations of
production” (69) which make the self‐aware and sovereign subject equally
impossibleforthesubalternitisfortheeliteintellectual.Highlightingthe“limitsto
representational realism” which prevent any theorist, however, benevolent, from
capturingthe“reality”ofthe“other”,beitworker,criminalortheinsane,inmodes
of expression, Spivak insists that the radical critic attend to the double session of
representation: representation as proxy or speaking for and representation as re‐
presentation, for which her example is a portrait (71), which makes access to the
purevoice‐consciousnessofthesubalternanelusive,ifnotimpossible,pursuit.
But does this mean that, to return to the question with which we began, that the
subalterncannotspeakandthatattemptsbyeliteintellectualsandactiviststoenter
intoatransactionwithherisfutile?Spivakdoesnotfullyruleoutthepossibilityof
subalternspeech,whichhingesonthewillingnessofeliteintellectualandwriterto
speakto“thehistoricallymutedsubjectofthesubalternwoman[orman]”3.Sheonly
makes it a far more risky and tortuous enterprise or quest as evident from two
examples of subaltern speech she cites: one, the phenomenon of subaltern
insurrections against British rule in colonial India and, two, the case of
Bhuvaneswari Bhaduri, the Bengali female insurgent, who worked with the Indian
NationalArmy[INA]againstBritishruleinIndia.Firstofall,citingRanajitGuha’s
writings on the insurgent subaltern of colonial India,4Spivak refuses to see the
Subaltern as an ‘essence,’ seeing him/her as essentially the “demographic
difference” between the total population of a particular region or context and the
elite—a status that makes the “subaltern subject … irretrievably heterogeneous”
(79).Ifthesubalternisanirretrievabledifferenceandnotanessenceandifaccess
to her consciousness is always mediated, never pure, how does the benevolent
intellectualevertouchbasewiththesubaltern?Basingherselfontribalrebellions
3ToquoteGayatriSpivakinfull:“Inseekingtolearntospeakto(ratherthanlistentoorspeakfor)
the historically muted subject of the subaltern woman, the postcolonial intellectual systematically
‘unlearns’femaleprivilege”(“CantheSubalternSpeak?”91).
4SheisreferringhereessentiallytoGuha’sanalysisoftheSantal[whichisatribeinIndia]rebellion
duringthe British colonial period in his essaytitled “The Prose of Counter‐Insurgency” included in
SelectedSubalternStudies,Ed.GuhaandSpivak,pp.45‐89.
64 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ during the British colonial period, Spivak suggests that the intellectual see the
“utterance” of the ‘sender’, in this instance the subaltern, in the ‘elaborations of
insurgency, where the text of insurgency serves as a “counterpossibility” or as a
pointer, never as a proxy, to the irretrievably lost or heterogeneous subaltern
consciousness(82).5AsimilarpointismadeinrelationtoBhuvaneswariBhaduri,
theBengaliinsurgent,whereagainSpivakcautionsthereaderagainstseeingher“as
amodelofinterventionistpractice,”butonlyasan“example” that“illuminatesthe
socialtextinhoweverhaphazardaway”(103).BhuvaneswariBhadurikillsherself.
Whatmadehertakeherownlifehoweverremainsobscuretodate,thoughmultiple
theoriesofhersuicidehavebeenfloated.Allthatisknownisthatshewaitedtillthe
onset of menstruation to kill herself, thus eliminating at least one obvious
speculationaboutherdeath:outcomeofillicitpassion(103).Thus,whiletheexact
reason for her death, hence perfect access to the gendered subaltern’s
consciousness,willforevereludeus,herseemingintentiontodelaysuicidetillthe
onsetofmenstruationpointsinhoweverimperfectawaytowardsthepresenceofa
gendered subaltern consciousness because Bhaduri appears to have wanted to
eliminate one obvious reason for her death. It is these pointers to or traces of
subaltern being or consciousness that the elite intellectual will ever have, never
unmediated access to subaltern consciousness. Keeping Spivak’s cautionary
remarksonthepossibilityofsociallyengagedeliteintellectualsconnectingwiththe
subaltern in mind, in what follows, I look at texts by three Indian women authors
ArundhatiRoy,“PhoolanDevi”[theauto/biographicalsubject]andMahaswetaDevi
thatsignifyanobviousdesiretoilluminatethecounter‐possibilitythatissubaltern
consciousness, attending at the same time to unforeseen pitfalls that, rather than
“recover” subaltern speech, may instead foreclose that possibility due to the
mediatorymechanismsofideologyortextualconventions.
ArundhatiRoy’sTheGodofSmallThingsiswithoutdoubtgivenovertotherecovery
ofsubalternconsciousnessandpraxis,boththematicallyandintermsofstructure,
as seen from the way the novel revolves around the tragic saga involving several
subalternpairs:RahelandEstha,thetwins,andAmmuandVelutha.Firstofall,the
retrospective narrative (which is given over to the recovery and reconstruction of
whatreallyhappenedbackthen)notonlyawaitsthereturnofthenow‐adulttwo‐
eggtwins,itenshrinesasitsfinalepisodethetransgressivelovebetweenAmmuand
Velutha, thus dissociating or shielding the rememoration of that love from its
terrible aftermath. The naaley or “tomorrow” with which the story ends thus
steadfastlyrefusestodeclareitselfonthesideofcautionagainstthosewhoviolate
ancient love‐laws, holding out instead the hope of a yet another tryst between the
lovers on the morrow that refuses to calculate consequences. At the heart of the
ancient love laws that declare their union taboo are caste laws regarding
touchability‐‐asysteminwhichVeluthaandAmmutoohadplayedtheirrolesinthe
early years by exchanging gifts without touching. In contrast is the final scene of
love‐making where Velutha and Ammu uninhibitedly touch each other, thus
5Whatisimportantisthattheseseemingly“spontaneous”rebellionswerenotpartoftheorganized
resistanceoftheIndianNationalistMovementgivenleadershipbythelikesofGandhiandNehru(for
more information, see Ranajit Guha in “The Prose of Counter‐Insurgency” included in Selected
SubalternStudies,Ed.RanajitGuhaandGayatriSpivak,pp.45‐89.
65 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ breaking free of the age‐old norms ensuring ritual purity that stipulated who
“shouldbeloved,howandhowmuch”:“Sheunbuttonedhershirt.Theystoodthere.
Skin to skin. Her brownness against his blackness. Her softness against his
hardness. Her nut‐brown breasts … against his smooth ebony chest. She smelled
the river on him. His particular Paravan smell that so disgusted Baby Kochamma.
Ammuputouthertongueandtastedit,inthehollowofhisthroat.Onthelobeofhis
ear. She pulled his head down toward her and kissed his mouth” (316‐17). Not
stoppingatgivingnarrativeprominenceandspacetothelovethatwasineveryone’s
interest to suppress, the adult twins in turn violate the love laws by engaging in
incestuouslove‐making,anactthatisalsoanattempttoexpiatetheguilttheyfeelat
their own role in bringing about the tragedy, the terrible ‘yes’ of identification by
EsthathathadcondemnedVeluthatocertaindeathinpolicecustody.Whilethereis
nojoyortriumphalisminthisattemptatrecuperatingloss,“Exceptperhapsthatit
wasalittlecold.Alittlewet.Butveryquiet.TheAir…”(310‐11),itexpressestheir
empathy with the two adults who had paid a terrible price for their transgressive
love:“OnlythatonceagaintheybroketheLoveLaws.Thatlaydownwhoshouldbe
loved.Andhow.Andhowmuch”(310‐11).
Yet the twins claim the terrible tragedy to have only one victim: “Esthappen and
Rahel both knew that there were several perpetrators (besides themselves) that
day.Butonlyonevictim.Andhehadblood‐rednailsandabrownleafonhisback
thatmadethemonsoonscomeontime”(182).AndthatisVeluthawhoisdescribed
in one place as the “God of Loss, the God of Small Things” (210). Why is Velutha
namedtheonly“victim”ofthetragedy?WhynotAmmuandthetwinswhoselives
toowereruined,withthetwinsseparated,Estha“returned”andAmmuleftaloneto
dieatacheaphotelroomatanagewhichisdefinitelynot“viable”or“die‐able”(13)?
Is it that despite their own subalternization, on account of gender in the case of
Ammu, and age in the case of the fatherless twins, it is to some extent negated
throughtheirimperfectperchintheelitehierarchyduetocaste,classandeducation
that Velutha lacks as a member of the Untouchables? Ammu is a case in point.
Ammu may lack locusstandi [or “Locusts Stand I” as Rahel puts it] to her family’s
propertybecauseofChristianpersonallawsthatseverelycurtailadaughter’srights
toinheritancefromherfamily6butshehasameasureofpowerthatenablesherat
least to register her protest at what she calls “our wonderful male chauvinist
society” (56) which denies her equal rights. Her caustic voice that mocks and
challenges the hallowed pieties of her society moreover provide an outline of a
womanwhoseself‐destructivegesturethereforecomesasnosurprise.Thetwinsin
their narrative reconstruction of what happened therefore often quote her as a
6 Through Ammu’s character, Roy is referring to the injustice of Christian personal laws in Kerala
underwhich daughters used to be entitled to aquarter of the son's share, or INR 5000, whichever
wasless,ifthefatherdiedintestate.Arundhati’smotherMaryRoychallengedtheconstitutionalityof
this law in the Supreme Court because she too had little claim to the family property under the
Christian Personal Law that governed property rights among Syrian Christians in Kerala when she
returnedtoherfamilyhomeasadivorceewithhertwochildren.In1986,inresponsetothecourt
caseinitiatedbyMaryRoy,theSupremeCourtruledthatdaughterswereentitledtoanequalsharein
their father's property. And what's more, they made it retroactive. However, Mary Roy suffered
ostracism and opposition during and after this case (from “Who’s Who” on SAWNET, South Asian
Women’sNetwork).
66 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ strongauthorityfigurewhoseopinionsnotonlyactasamoralandpoliticalcompass
in their lives but in the reader’s too as s/he too tries to locate her/himself in the
narrative.NotewhatshehastosayaboutChacko’sMarxistsympathies:“Untilthen,
atParadisePickles,Comrade!Comrade!(asAmmuputit)hadbeennomorethana
harmless game played outside working hours” (114). The parenthetical insertion,
“asAmmuputit,”isasureindicationthatAmmuremainsthemusethatshapesthe
ideologicalbentofthenarrative.TheirreverentAmmuisevenunafraidtostickout
like a sore thumb in refusing to play the polite and ingratiating sister‐in‐law to
Chacko’smuchawaited(ex‐)wifeMargaretKochamma.WhenMargaretcomments,
inherignorance,onKochuMaria’swayofgreeting:“Howmarvelous!....It’ssortof
sniffing!DotheMenandWomendoittoeachothertoo?”,itisAmmuwhosecaustic
voice we hear: “Oh, all the time!”…. That’s how we make babies” (170). Ammu is
thusa“suicidebomber”(44).Indestroyingherself,wittinglyorunwittingly,shenot
onlydestroysthelivesofherlovedonessuchasthetwinsbutalsobringsdownan
age‐oldedificeofpowerandprivilegebuiltontheinherentdifferencebetweencaste
Indians and Untouchables, as captured in the revulsion expressed by Baby
Kochamma—“How could she stand the smell? Haven’t you noticed, they have a
particular smell, these Paravans?” (75)‐‐and by Inspector Thomas in his choice
epithetforAmmuasaveshya(10)forhavingaloverelationshipwithaParavan.
Velutha does not have as central a place in the narrative as either character or
narrator. Yet the “cost of living” is the highest in his case. He pays for the
transgression with his life at the hands of a Touchable police force intent on
“…inoculating a community against an outbreak” (293). Our final most heart‐
rendingimage ofVelutha is at the lock‐up of the Kottayem police station: “He was
naked,hissoiledmunduhadcomeundone.Bloodspilledfromhisskulllikeasecret.
Hisfacewasswollenandhisheadlooklikedapumpkin,toolargeandheavyforthe
slenderstemitgrewfrom.Apumpkinwithamonstrousupside‐downsmile”(303).
IntherepresentationofVelutha,thecastesubaltern,ArundhatiRoy,theeliteauthor
clearly keen on subaltern resistance, faces a particularly stiff challenge: how to
accessthevoiceconsciousnessofasubalternwhosesubalternstatushastodowith
his ‘untouchable’ status in a caste hierarchygoverned by the rules of ritual purity.
So,wearetoldthatagenerationagothat“they[theUntouchables]werenotallowed
to touch anything that Touchables touched. Caste Hindus and Caste Christians.
Mammachi told Estha and Rahel that she could remember a time, in her girlhood,
when Paravans were expected to crawl backwards with a broom, sweeping away
their footprints so that Brahmins or Syrian Christians would not defile themselves
byaccidentallysteppingintoaParavan’sfootprint”(71).Theritualpuritythatisthe
centraltenetofthecastehierarchyrequiresthatthe“difference”beencapsulatedin
physicalormaterialterms:compartmentalizationoflivingquarters,prohibitionson
covering the upper torso, avoiding physical contact in order to safeguard against
contamination. It is that physical or material dimension to caste laws that Ammu
andVeluthaviolateordefywhentheyengageinintimatesexualrelations:“…oncehe
was insider her, fear was derailed and biology took over…” (317). But,
paradoxically, the physical or material basis to Velutha’s subalternization that the
storychallengesthroughintimatesexualrelationsbetweenAmmuandhimisalsoin
dangerofreinstatingandreifyingVeluthaaspurelyphysicalentityorbody,whose
67 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ subjectivityhaslittleornoroletoplayinthetragicandfailedinsurrectioninwhich
he plays a part. He remains instead a somewhat enigmatic being that the twins
“loved by day” and their mother “loved by night” (44). And that loving assumes
moreoftenthannotaphysicalmanifestation.
Letmeexplain:bothRahelandAmmu,throughwhoseeyesVeluthaismostlyseen,
see him in terms of his physicality. For example, Rahel’s first reference to and
recollectionofVeluthaisonhervisittotheChurch,uponherreturntoAyemenemas
an adult, when she contemplates the artwork on the ceiling of the Church: “Rahel
thoughtofthesomeonewhohadtakenthetroubletogouptherewithcansofpaint,
white for the clouds, blue for the sky, silver for the jets, and brushes, and thinner.
Sheimaginedhimupthere,someonelikeVelutha,barebodiedandshining,sittingon
aplank,swingingfromthescaffoldinginthehighdomeofthechurch,paintingsilver
jetsinabluechurchsky”(8;emphasisadded).ThoughatributeispaidtoVeluthain
hiscapacityasartist,itisaccompaniedbyareferencetohisbody:“barebodiedand
shining.” This is similar to Ammu’s observation of Velutha as she watches him
arrivingbyboattokeeptheclandestineappointmentwithher:“hemovedsoeasily
throughit.Asshewatchedhimsheunderstoodthequalityofhisbeauty.Howhis
laborhadshapedhim.Howthewoodhefashionedhadfashionedhim.Eachplank
he planed, each nail he drove, each thing he made had molded him. Had left its
stamponhim.Hadgivenhimhisstrength,hissupplegrace”(316)—adescription
thatreducesVeluthaasbeingtothedimensionsofhistrade,averydangerousmove
in a situation where caste too has often been justified as a value‐neutral
occupational segregation of people—in that sense, a form of structural
functionalism. Both Rahel and Estha lovingly memorialize Velutha and locate his
identity in particular through a ‘lucky leaf from the birthmark [on his back] tree
(that made the monsoons come on time)” (182). In their scenes of love‐making,
Ammubringshimtolifeintermsofhisphysicaltouchability.Togivejustasample:
“Ridges of muscle on his stomach rose under his skin like divisions on a slab of
chocolate….Heheldherclose,bythelightofanoillamp,andheshoneasthoughhe
hadbeenpolishedwithahigh‐waxbodypolish”(205).Ultimately,theirattemptsto
bridgethegapthatseparatethemfromhimdoomhimtodeathwheretooVelutha
appearsasamangledheapoffleshthatdisappearsfromEstha’seyeswhenthelight
bulbisturnedoff.TheyhavenotmanagedtounmoorVelutha,inthatsense,from
the reduction of the ‘untouchable’ self to his/her physical frame, thus denying
Velutha as subaltern an interiority that would make him/her what Derrida might
call tout‐autre or “quite other” (qtd. in Spivak, “Can the Subaltern Speak?”, 89).
Indeed, they only impress that even more on his being as in this beautifully ironic
description of Rahel seeking Velutha out when she finds herself sidelined by the
“Welcomehome,SophieMol”drama:“Thefrothofherstifffrockpressedroughlace
flowersintoVelutha’sback.Laceflowersandaluckyleafbloomedonablackback”
(169).
The question is: was there any other way for Velutha to register his protest or
resistance to the caste laws than through insurrectionary or forbidden love, the
physical intimacy of which makes caste Christians like Mammachi and Baby
Kochamma shudder? The novel offers another tantalizing possibility, that of
communism,butwhichispresentedasfraudulentinitspromisesofegalitarianism
68 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ andequality.Inalongsectionrunningtoseveralpages,whichintermsofnarrative
technique is at odds with the rest of the novel because for once the omniscient
narrator intervenes to offer her comments, we are told in an authoritative voice
what is wrong with Communism in Kerala: “The real secret was that communism
crept into Kerala insidiously. As a reformist movement that never overtly
questioned the traditional values of a caste‐ridden, extremely traditional
community. The Marxists worked from within the communal divides, never
challenging them, never appearing not to. They offered a cocktail revolution. A
heady mix of Eastern Marxism and orthodox Hinduism, spiked with a shot of
democracy”(64‐67).AijazAhmadhasalreadytakenRoytotaskforherratherone‐
sided representation of the Party that fails to recognize the tangible positive
outcomesofCommunistPartyruleinKerala,whichIwillnotrepeatindetailhere.7
Instead, I will confine myself to the alternative that the Party offers to Velutha,
withintheframeworkofthenarrative, in terms of leaving behind his ‘untouchable’
status. At the March, where Velutha is spotted by Rahel carrying a flag, he is also
spottedwearingawhiteshirt,awhiteshirtthatnotonlycovershis“blackbodywith
itsleaf‐shapedblackbirthmark”(76)butsignifiesasea‐changeinhisconsciousness
regardingwaystochallengehissubalternstatus:“Inawhiteshirtandmunduwith
angryveinsinhisneck.Heneverusuallyworeashirt”(68).Althoughheistheonly
other card‐carrying member of the Communist Party in Ayemenem except for
ComradePillai,thePartyoffershimanavenuetochallengeage‐oldhierarchiesand
injustices through organized political action. In being lured out of such collective
action towards private resistance via illicit or forbidden love, Velutha as Comrade
Pillai points out had forgotten that the “Party was not constituted to support
workers’ indiscipline in their private life” (272). Though the burning down of the
ParadisePicklesandJamsFactorybythelocalpartycadreispresentedasComrade
Pillaikillingtwobirdswithonestone,ultimatelyonlythePartybelatedlystandsup
forVelutha’srightsasahumanbeingbyprotestinghisdeathinpolicecustodyatthe
behestofcasteChristians.Iseethewhiteshirtthereforeasasymbolofthecover—
the security of collective membership and organized resistance—offered by the
Party as well as a symbol of resistance since upper body attire was forbidden to
Untouchables in the caste system. By recognizing Velutha at the March, not only
doesRahelblowhiscover,shealsouncovershimasdesirablesexedbodyforAmmu:
“Themanstandingintheshadeoftherubbertreeswithcoinsofsunshinedancing
onhisbody,holdingherdaughterinhisarms,glancedupandcaughtAmmu’sgaze”
(167). The attractionto Ammu denies him the clear‐cut boundary between friend
andfoethatthePartyoffers:“She’soneofthem,’hetoldhimself.Justanotheroneof
them. He couldn’t. She had deep dimples when she smiled. Her eyes were always
somewhereelse”(204).AndinhisrelationshipwithAmmu,hegivesup,alongwith
theshirt,thecoverorshieldoftheParty,becomingliterallyabaredandnakedbody
thatAmmusavorsfortheresistanceitsignifiesagainstLoveLaws:“Shecouldhave
7 Aijaz Ahmed, while acknowledging Roy’s novel to be the most accomplished novel by an Indian
author,faultedherforpanderingtoanti‐CommunistsentimentsinherrepresentationoftheParty’s
achievementsinKerala("ReadingArundhatiRoyPolitically,"inArundhatiRoy‐‐CriticalPerspectives,
Ed.MurariPrasad,NewDelhi:PencraftInternational,2007).Amongthebest‐knownpositivefallouts
ofCommunistPartyruleinKeralaareabove‐averageliteracyratesandamoreequitablemale/female
sexratio.
69 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ touchedhisbodylightlywithherfingers,andfelthissmoothskinturntogooseflesh.
Shecouldhaveletherfingersstraytothebaseofhisflatstomach.Carelessly,over
those burnished chocolateridges”(205). As the caste Hindus andChristians close
ranks with the assistance of the caste Police force of Ayemenem to contain an
“outbreak”beforeitbecomesan“epidemic,”Veluthaisreducedtoamangledheapof
flesh. Though his quietly confident “we’ll see about that” to Mammachi when
dismissedfromhisjobimpliesanattempttotapthePartymembershiptochallenge
the dismissal, it is reduced to nothing but empty rhetoric in the face of Comrade
Pillai’s labeling of the action as a “private indiscretion.” Velutha remains in the
process an irreducibly heterogeneous consciousness of which we only have
scatteredglimpsesasinhisinvariablekindnesstothechildrenorinhisadmissionof
taboofeelingsfor.ThepathoforganizedresistanceofferedbytheCommunistParty
becomesyetanotherinstanceofa“roadnottaken,”itspromiseblownawayinthe
cold night air on the river bank where Ammu and Velutha meet for their ill‐fated
tryst.
The elite attempts at recovery of the gendered subaltern take a whole other turn
with Phoolan Devi, a real life bandit, who has bagged for herself the title of the
BanditQueenintexts,visualandwritten,abouther.Thenumberofbookswritten
on her‐to date‐‐five—and the film by award winning director Shekhar Kapur who
appears to specialize in queens royal and bandit—attest to the irretrievably
heterogeneousandalwayselsewherestatusofthesubalternsubject.8Ifnot,why
somanybooksaboutapersonagewhoselifehasbeenlivedinthepubliceyeand
whose story has beenrecountedadinfinitum ininnumerable media accounts, thus
eliminating the need for further biographies and autobiographies? This is all the
more puzzling when one recollects that the subject is an illiterate peasant woman
who rose to fame through banditry. The numerous textualizations of Phoolan as
auto/biographical subject therefore offer us fascinating examples of that always
difficult encounter between elite intellectual and subaltern subject and the ever
elusivepursuitofsubalternspeechandsubjectivity.Intheinterestoftime,Ilookat
only two written texts in this paper—Mala Sen’s India’s Bandit Queen and the
autobiographyofPhoolnDevititledTheBanditQueenofIndia‐‐thatunderscorevery
powerfully the ever elusive pursuit of the subaltern subject and subaltern voice‐
consciousness.
Intellingthelife‐storyofPhoolanDevi,bothwriterstakeastheirvantagepointor
pointofarrival,herstatusasfemalebandit.Inthatsense,theyarenodifferentfrom
manyotherbiographiesandautobiographieswhichtakeastheirnarrativeimpulse
“howIhavecometobewhereIam.”Forboththetexts,thecompellingquestionis
thefollowing:“howdidapoor,illiteratelow‐casteMallahwomancometobeoneof
8While thefirst bookon PhoolanDevi appeared in1984, thelast waswritten asrecently as 2010,
years after her death. In between, 3 other books have been written, one even claiming to be an
autobiography.Whatismoreimportant,afilmcametobemadein1994byaward‐winningdirector
Shekhar Kapur on Phoolan Devi titled Bandit Queen. Kapur is also famous in the world of
international film for his two period films on the British monarch, Queen Elizabeth: the award‐
winning Elizabeth (1998) and its sequel Elizabeth: The Gold Age (2007). Kapur’s Bandit Queen too
baggedseveralFilmfareawardsintheBestPicture,BestDirectorandBestActresscategoriesamong
others.
70 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ thebestknownfemalebandits,BanditQueennoless,onaparlocallywiththeRani
ofJhansiandinternationallywithAngelaDavis,MaeWestandthefemalepartnerof
BonnieandClyde?9HowdoesshemovefrombeingtheultimateOutlawto,asIput
it,theultimate“Inlaw,”asshedoeswhensheiselectedtoIndianParliamentorthe
Lok Sabha from the Samajwadi Party? Moreover, judging by the multiple
biographiesonPhoolan,itisasubjectthatrefusestoexhaustitselfininteresttoan
elite audience who can afford to purchase the book, particularly when written in
English.
Ofthetwobooks,India’sBanditQueenbyBritishjournalistMalaSenacknowledges
both implicitly and explicitly the collaborative and, hence, the necessarily fraught
and provisional nature of subject‐constitution. There is a reason: at the time Sen
arrivesinIndiatodoherresearch,PhoolanDeviisliterallyinprisonandaccessto
her,evenforshortvisits,severelylimited.Thebookinfactbeginswithadescription
of her quest for the elusive Phoolan through meetings with several government
functionaries, including police and district commissioners, in which she seeks
unsuccessfullytoobtainpermissiontovisitPhoolan.Failure meansthatSenmust
depend on a whole series of clandestine meetings, visitors, and indirect contact
throughfamilyandfriendstoaccessherstorythesourcesforwhich,giventheillicit
natureoftheenterprise,sheneveracknowledges,sayingonlythat:“Unabletoread
orwriteherself,shehasdictatedherstorytoavarietyofpeoplewhocanputpento
paper.Irefertothesewritingsasherprisondiaries”(xxiii).Givenherlackofdirect
accesstoPhoolan,sheconcedesthat“Togetherwehavetriedtountanglefactfrom
fiction.Still,Iamawarethathere,inIndia,theimaginationrunswildandthestory
changes as it is told and retold!” (xiv). However, despite the incarceration of
Phoolan, or perhaps because of it, Sen is able to construct a richly nuanced and
complexaccountofthepeopleandthefactorsthatshapedthestoryofPhoolan’slife
thatpoignantlydemonstratehowidentityformationisacollectiveactandthelittle
controltheautobiographicalsubjecthasonthelineamentsandtrajectoryofherlife.
A good example is Sen’s interviews with Inspector Chaturvedi , who played a key
roleinthemuchhypedupsurrenderofPhoolanDevitotheState.Theturmoilon
thepoliticalfront,includingthepersonalinterestofIndiraGandhiintheissuewhich
givestheInspectorafreehandinnegotiatingthesurrender,theinter‐staterivalry
between Madhya Pradesh and Uttar Pradesh that nearly botch the surrender, his
ownpersonalvulnerabilityifthenegationsweretoturnsour,aredimensionstoher
capture that Phoolan herself is not privy to but which determine not just the
conditions of the surrender but the very possibility of a safe surrender. The
dramatic suspense of the narrative is indeed heightened at the point where Sen
detailstheeventsleadinguptothesurrenderfrombothChaturvedi’sandPhoolan’s
point of view (202 and 204). Of particular interest is Inspector Chaturvedi’s fear
that Phoolan, excitable as she is, may pull out at the last moment creating both a
personal setback for him as well as a political fire‐storm in the state of Madhya
Pradesh.
9AccordingtoSen,tee‐shirtscarryingherfaceareavailableorwereavailableatBrixtonMarketin
the80salongsidethefacesofwell‐known“wildwomenofthewest.”
71 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Mala Sen is also not interested in presenting Phoolan Devi as exceptional female
individualist. Both in the preface to the text and in the text proper, she therefore
takes care to locate Phoolan’s story in the history of the thuggee in the Chambal
valley, including the local myth that has it that the river Chambal was cursed by
Draupadi.Hence,havinggivenapowerfuldepictionofthedesolateChambalvalley,
shesays:“Inthisdesolatelandscapeofsandandthorn,peoplehaveforgenerations
settled their own scores, taken their own badla—revenge—killing and maiming in
the name of God and justice. Phoolan Devi is a product of this cruel and harsh
environment” (xxiii). We see too that in Mala Sen’s rendition, Phoolan’s rise in
statureasbandithasasmuchtodowithnewdevelopmentsincastepoliticsinthe
region(144)aswithherpersonalabilitiesorcharisma.Thathistoryandthatorigin,
Sen shows, trigger stereotypes about Phoolan among the elite government
functionaries elsewhere such as the DIG Pathak who calls Phoolan Devi “a female
Heathcliff’andregardsthebadlandsoftheChambalValleythroughtheinterpretive
lenses provided by T.S. Eliot’s “The Wasteland” (21). Moreover, as she drives
through the hot, dusty valleys of Madhya Pradesh in quest of her subject that is
Phoolan, Sen begins to experience viscerally the conditions that would produce
someone like Phoolan: ‘Driving through the scorching heat of Madhya Pradesh, [I]
understood the frantic feeling of thirst and the importance of water. … I was
beginningtounderstandthelifethatPhoolanDevihadled”(19).Allofthiscreates
an empathy for Phoolan in Sen that she manages to convey in her biography of
Phoolanandwhich,inthatsense,isasmuchabouttheeliteauthorSenherselfasitis
about Phoolan, the gendered subaltern, who has been transformed into a violent
femalebanditbyforcesbeyondhercontrol.Inturn,theelitereaderofthetexttoo
can empathize with the conditions that produce bandits like Phoolan although
Phoolan herself never comes across as the coherent, self‐aware subject who has
perfectcontroloverthetrajectoryofherfateorhernarrative.
Mala Sen’s biography is also keen to highlight the specific sociopolitical and
historicalconditionsthatmakespeechpossible.Thisisparticularlythecasewhere
Phoolan Devi has to refer to the sexual violence she has suffered. The narrative
includestwospecificinstances:one,atthepolicestationafterhercousinMayadin’s
falseaccusationofrobberylandsPhoolaninthepolicelockupandthesecondinthe
villageofBehmaiwheretheuppercasteorThakurgangleaderSriRamsubjectsher
to gang rape after Vikram Mallah’s death. On both occasions, she refuses to name
“rape,”sayingonlythat“Theyhadplentyoffunatmyexpenseandbeatthehellout
ofmetoo”(61)whenaskedifshewasrapedonthefirstoccasionand,ofthesecond,
“Those people really fooled with me” (125). Speaking of her reluctance to give
explicitarticulationtoherexperienceofrape,whichPhoolancallsherdishonor,Sen
thencontextualizesPhoolan’sreluctanceintermsofwhatrapevictimsalloverthe
worldfeel(125):areluctanceto“name”rapebecauseofsocialstigma.Inthatsense,
the biography always makes it clear that Phoolan’s is no exceptional fate. Sen
showshowtypicalandreplicablethecircumstancesarethatpushedPhoolantoalife
ofbanditry.Indeed,speakingofPhoolanaschildbrideandthedifficultiessheand
herparentsfaceduetotheirinabilitytoprovideanadequatedowry,Sencomments
onhowPhoolanisunawareofthefermentinwomen’srightsinIndiainthe1970s,
though she is a living example of the inequities and practices that energized the
72 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Indian activists on subjects such as child marriage, dowry deaths and in‐law ill‐
treatmentatthattime(53‐54).Indeed,inIndia’sBanditQueen,itisnottillChapter4,
titled“HoraField,”thatweactuallyhearPhoolan’svoice.Bothherstoryandherlife
arethereforetheproductofforcesnotalwayswithinhercontrolandgrasp.Even
thedisputeovertheHorafieldpre‐datesherarrival:“Ihadoftenheardmyparents
say that the lawyer asked for too much money and where would the money come
from? I remember asking my mother, ‘Who is a lawyer? Why does he ask for
money’?AndfromherIlearntthisstory.”
The Bandit Queen of India, subtitled “An Indian Woman’s Amazing Journey from
PeasanttoInternationalLegend,”ontheotherhand,adoptsadiametricallyopposite
style ofnarration andstructure to India’sBanditQueen by Mala Sen. Adopting the
straightforwardautobiographicalmodeofnarration,itclaimsasitsauthorPhoolan
Devi herself though in small print appear the names of two others‐‐Marie‐Therese
CunyandPaulRambali‐‐prefacedbythepreposition“with”thoughthenatureofthe
‘with’ is never fully unpacked for the reader. In that sense, it is one narrative on
PhoolanDeviwherethesubjectofthenarrative,Phoolan,seeminglyauthorsherself
in the tradition of testimonials or testimonios. In giving an explanation in the
“Introduction” as to how Phoolan could author her own story given that she was
unabletoreadandwriteinherownlocallanguagesletaloneinEnglish,Rambalihas
thistosay:“Phoolansignedhernameatthebottomofeachpage,theonlywordshe
knewhowtowrite”afteratranslatorreadbacktohereverypageofthenarrative
and after having being given an opportunity to correct and clear up confusing
contradictions”(xii).Thisisimportant.Oncebefore,havinginitiallygivenapproval
tothemovieonherlifebyShekharKapur,titledBanditQueen,Phoolanhaddeclared
herselfunhappywiththefilmversion,evenobtainingacourtinjunctionagainstthe
film that temporarily stopped its screening in India. This time around such an
eventuality is being eliminated by obtaining the authenticating seal of Phoolan on
every page. However, my intention in this paper is not therefore to validate The
Bandit Queen of India as the definitive account of Phoolan’s life that offers
unmediated access to the voice consciousness of the gendered subaltern that is
Phoolan,buttoaskwhetheranytext,subjectasitistothedemandsorconventions
of text‐making or composition, can ever fully approximate the lived reality of a
historical subject. A text is just that: a text or a weave governed by its own
principles of design. Thus despite the authenticating imprimatur of Phoolan that
places the narrative in the true story mode, questions remain regarding how
‘authentic’or‘truetothelifeofPhoolan’thestoryisifweremindourselvesofthe
provisionality of subject‐constitution where pluralized subject effects replace the
authenticsovereignsubject.Inthecaseoftestimonialsortestimoniosthisreminder
isespeciallyinstructive,whereexpectationsregardingno‐holds‐barredaccesstothe
subjectisespeciallyhighandthusdisappointment,whenthisisnotthecase,equally
intense.
Themostwell‐knowninstanceofsuchdisappointmentinrecenttimesisthecaseof
the indigenous Guatemalan woman activist Rigoberta Menchu whose testimonio
73 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ achieved international fame when translated into English from the original10as I,
Rigoberta Menchu. Having created waves as the authentic testimonial of a
quintessentialsubaltern,aSouthAmericaninsurgentfromanindigenousgroupand
victimofgovernmentexcess,itturnedoutthattheaccountwaspartlyfictitiousthus
raising questions about the possibility of authentic or true‐to‐life accounts of the
subaltern. While a similar critique is possible of The Bandit Queen of India, the
intention here is not so much to hold up to the light of day the veracity of the
account using some litmus test comprising “facts” but to highlight the problem of
subalternvoiceconsciousnessthatSpivaksopotentlyraisesinherarticle.Inother
words, do we have access to the pure unmediated voice consciousness of the
genderedsubalternjustbecauseCunyandRambalitakeabackseatinordertolet
Phoolan take the pen to tell her own story? In comparing India’s Bandit Queen
published in 1991, when Phoolan was in prison facing the dreaded prospect of
extradition to Uttar Pradesh hanging over her, with The Bandit Queen of India
published in 2003 when Phoolan is already out of prison in accordance with the
terms of surrender and a Member of Parliament from the Samajwadi Party, my
intention is to highlight the always provisional and changeable nature of identity
andsubjectconstitution(inthisinstance,subjectalsotothepassageoftimebecause
Phoolanwasstillaliveatthetimeofcomposition)andhencethealwaysmediated
and scattered access to subaltern speech or voice consciousness even when the
subalterninquestionisashighprofileasPhoolanandthebasicingredientsofher
story as much in the public domain via films, documentaries and numerous
newspaperarticlesashersis.
First,letuscontemplatethefirstpersonnarratorwhoadoptsavoicethatshowsher
already in control of the lineaments of her story if not of her fate and life. The
controlisclearbothinthetoneandintheselectionandarrangementofscenesfrom
her life that serve the function of explainingher eventual point of arrival: India’s
mostfamousfemalebandit.Thenarrativebeginswithasceneofmaritalrapetitled
“Prologue”:therapeofthe12yearoldchildbridePhoolanatthehandsofher29‐
year‐oldhusbandPuttilal.Inplacingattheforefrontofherstory,thushighlighting,
thegenderedoppressionofPhoolanatthehandsofherhusband,thestoryreduces
Phoolan’soppressiontohergender,thussuppressingordowngradingthecomplex
combination of class, caste and gender that determineshow she was treated. One
good example is the dispute over the horafield, which has Phoolan’s father pitted
againsthishalf‐brother,wherethepowerfulinthevillagesidewithPhoolan’suncle
and cousin, despite the fact that they are all of the same Shudra caste, the only
differencebeingclassortheaffluenceofthehalf‐brotheragainstthepovertyofher
own family. In Sen’s text, both in relation to the horafield and the neem tree, the
10Thetestimoniowassupposedlyco‐writtenwithFrenchpsychoanalystElizabethBergos‐Debrayand
hencewasoriginallytitled:MeLlamoRigobertaMenchúYAsíMeNaciólaConciencia.Thetitlepage
givestheauthorasRigobertaMenchuandBergos‐Debrayasthe“editor.”Menchuwentontowinthe
NobelPeacePrize.
74 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ propertiesindispute,weseethispotentcocktailofclass,casteandgenderatwork
tooppressPhoolanandherfamily.InTheBanditQueenofIndia,however,Phoolan
is more often than not the sexed subject whose oppression is more often than not
exclusivelytheresultofhergender.Thisisparticularlyinstructivewithregardto
her experience of rape or sexual humiliation which she had earlier hesitated to
“name”.Indeed,onereasonshetriedtostopthescreeningofthefilmBanditQueen
by Shekhar Kapur was its too explicit sex scenes: “How can they show a film like
this? This is all a business.”11 Indeed, Arundhati Roy’s now well‐known scathing
critique,titled“TheGreatIndianRapeTrick,”ofKapur’sfilmonPhoolanobjectedto
justthat:makingrapetheoverridingmotifinPhoolan’slife.Callingthemovie“your
run‐of‐the‐mill Rape n’ Retribution theme that our film industry churns out every
now and then”, Roy argued that Kapur turned Phoolan of the film into the
quintessential raped woman.12However, this is exactly how Phoolan represents
herselfinTheBanditQueenofIndia:rapehasnowbecometheoverridingmotifthat
determines the course of her lifeand of her actions. Now she is unafraidtoname
“rape”, not shying away from classifying the types of sexual violations she suffers
including sodomy at the Police Station when she is incarcerated on a trumped up
charge (195‐97). Indeed, having begun the text with a prologue that refers to her
firstexperienceofrapeatage12atthehandsofher29‐year‐oldhusband,Puttilal,
shedevotes,lateroninthenarrative,some7pagestoanothersceneofmaritalrape
atthehandsofthesameman(98‐105).Where,earlier,shehadshiedawayfrom
any direct references to the male organ, now she is not shy to refer to the penis,
callingit,onmorethanoneoccasion,“serpent”asin“Icrushedhisserpent”(280).
LetmebeclearhoweverthatthepointhereisnottoaccusePhoolanofengagingin
distortion for the purposes of self‐fashioning, where she is now the proverbial
vengeful woman, but to highlight the point that self‐fashioning is inevitable as
circumstanceschange.AndinthecaseofPhoolan,circumstanceshavechangedby
the time TheBanditQueenofIndia is published. As a politician and a member of
parliament,Phoolanhashadtimetolearnaboutthelargerpictureofoppressionand
deprivation in India of which she is just another manifestation, albeit an extreme
one.But,assomeonewhohasmanagedtobeattherapofpossiblejail‐timeinUP,
sheistriumphantanditisthatnoteoftriumphorsurvivalagainstalloddswehear
consistentlyinthebook.Thisishowsheputsitinthe“Epilogue”:
11 The film was halted from screening in India for a while under a court stay order that cited the
“Indecent Representation of Women Act” (1986). It was due in large part to Phoolan Devi’s own
dissociation of herself from several of the events described in the film, especially the graphic
portrayalsofrape.Shelatersaidthefilmwastrueexceptthe“vulgarbits”(SeeMadhuKishwar,The
BanditQueen[Review],Manushi,84(Sept‐Oct1994),34‐37).
12PriyamvadaGopalinanuancedarticleonthefilmtitled“OfVictimsandVigilantes”hassuggested
that Roy’s reaction was excessive. As Gopal sees it, and I agree, the rape scenes are not mere
replicationsofthesame.Eachsceneofrapeisnotonlydifferentfromtheothersasscenesgo,butis
alsodifferentintermsofitsfunctionandobjective.Oneexample,whenBabuGujjarrapesPhoolan,it
ishisbarebuttocksthattheviewersees,notherbody.Moreover,duringthegangrapeatBehmai,
Phoolanin terms of consciousness iselsewhere, seeking solace in theloving face of Vikram Mallah
whoisbythendeadbutwithwhomshehadexperiencedtrueloveandcompanionship.
75 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ So many people had spoken for me without me ever having been able to
speak for myself. So many people had taken my photo and distorted it for
their purposes. So many people disdained the little village girl, who was
torturedandhumiliated,butstillnotcrushed.
….
Now, for the first time, a woman from my community has been able to tell
the truth about her life and testify in public to the injustice we all had to
suffer.Itwasmyhopethatmytestimonialwouldgivehelptoothers,other
women, my sisters who have been humiliated, and my brothers who are
beingexploited.
Iwantedtoprovethatweallhaveourhonour,whateverourorigins,our
caste,thecolourofourskinoroursex.
Iwantedrespect.
….
Istillhardlyknewhowtoreadorwrite,butIknewbetterhowtosee,hear
andunderstandthepeopleandthingsofthisworld”(496‐97).
Theexcerptaboverevealsinnouncertaintermsthetwinmotivationsorprongsof
Phoolan’snarrative:itisnotamerecatalogueoftheinjusticesandoppressionsthat
turned her into one of the most fearsome female bandits of Indian history but the
narrativeofawomanwhowishestoplaceherstoryofcourageoussurvivalagainst
alloddsintheserviceofmillionsofotherwomenandmenlikeherwhoarevictims
ofsystemicoppressionintheformofcaste,classandgender.Inthatsense,thetext
can be categorized as “representation” in the first sense in which Spivak uses the
term in “Can the Subaltern Speak?” She wishes to speak for and thus raise
awareness regarding the discriminations and oppressions suffered by others like
her.ButmypointisthatPhoolan’snarrativeinTheBanditQueenofIndiaisalsore‐
presentationinthesecondsenseinwhichSpivakusesit:atextthatisgovernedand,
in that sense, mediated by textual conventions governing testimonios or
autobiographies. Thus the story of survival, which opens up the space for her to
speak, inevitably generates atone ofexceptionalism. What enabled herto survive
when millions of others have failed? What turned her into not just a mere female
banditbutbanditqueen?Inherretrospectivenarrativerecountedfromthevantage
point of not just the most famousoutlaw inmodern Indian history but Member of
Parliament,sheiskeentohighlightthedifferencebetweenherselfandotherwomen
folk of similar circumstance: “My mother was right, I wasn’t like other girls. I
couldn’t let myself be beaten and humiliated without even a whimper of protest”
(177). Thus while her experiences may be replicable, her reactions are not. She
fights backas when she does herCousin Mayadin who torments her or the village
chiefPradhanandhisdaughters.Shedoesnotalwayscalculateconsequence.Nor
doessheminceherwordsincondemningwomenwhosubmitwithoutastruggleto
their victimization. So in one incident involving a village chief or Pradhan whom
76 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Phoolanpunishesfortakingsexualadvantageofyoungvillagegirls,shescoldsthe
girlstooformeeklyagreeingtosleepwithhim.“Weretheyallcowards,everylast
oneofthem?WasItheonlyonewhorebelled?”(411).Inturn,shebecomesthe
protector, a living breathing Kali or goddess of vengeance, for all such exploited
women:“That’swhy,wheneverIheardit,Icrushedtheserpenttheyusedtotorture
women. I dismembered them. It was my vengeance, and the vengeance of all
women” (397). She is not afraid to set herself apart from even her own parents:
“Their rage was never sufficient to fight those who held bundles of rupees in one
hand and long sticks in the other” (122). The criticism is especially harsh against
herfatherwhosemottoaccordingtoPhoolanis:“Behumble,andbesuretotouch
the feet of anyone who give you work” (155). Nor is she afraid to show that her
questioning of the status‐quo extends to God: “I wanted to find “the God who
decidedIwouldbeborninthisvillageontheplains,nexttotheriver”(6).Insteadof
anunseenandanonymousGod,sheinfactturnstoDurga:“Iprayedlikemyfatherto
Durga,thefiercegoddesswhorodeonatigerthroughtheendlessnight.Shewasthe
onlyoneIwantedhelpfromnow.Iaskedhertoshowmehowtoslaydemonsasshe
had done, and to give me a stick too so I could fight back” (37). The exceptional
femaleindividualistwhoisunafraidtosurvivealoneisclearinthefollowingextract
where, alone in the jungle after her gang has disbanded, she says, “For
companionship I had the monkeys, the bears and the wild cats…And the peacocks
keptmecompany,speakingtomealldaylong”(435).
The exceptionality of Phoolan is not limited to the contents of her speech. The
Phoolan of TheBanditQueenofIndia has access to a vocabulary, tone and style of
narration that indeed show the distance she has traveled from her humble
beginnings as an illiterate peasant woman. Indeed, the rhythm and tone of voice
hereresemblethatofatypeofnarrativeproducedbythesecondwaveoffeminism
in the West that according to Rosalind Coward adopts the thematic of “How I
became My Own Person.”13 This narrator can adopt an uncompromising tone
towardschildmarriage:“Hewasgoingtobegivenaneleven‐yearoldgirltodowith
ashepleased”(79).Shecanreacharhetoricalheightthatcanpowerfullyconveythe
heinousnessoftheact:“Iwasnohigherthanthebeardofabillygoat,scrawnyasa
cat, and nervous as a squirrel in a tree that a crowd of people are trying to force
down” (81). The rhythms of narratives of survival inflect her narrative too: thus,
after fighting back against the Pradhan and his daughter, “I began to laugh too,
despite the pain, and the blood that covered me. I felt better: retaliation had
deliveredmefrommyrage”(161).InrelivingherrelationshipwithVikramMallah,
sheturnsamateurlinguistwhocancommentondialectaldifferences:“Manyofthe
words[inVikram’sdialect]weredifferent,andIhadtroubleunderstandinghim.I
didn’tknowthewordloveintheirdialect.Ithoughtitmustbesomethingtoeat—
because it was something you gave, something sweet and delicious from the way
theysaidit.ButIunderstoodhisgestures”(264).Andshereachestheheightsof
romanticfelicityindescribingherloveforhim:“Hewasapartofme,partofmysoul
andpartofmybeing”(331).Thefearless,articulatePhoolanofTheBanditQueenof
13Cowardofcoursegoesontosuggestthatthis“discovery”or“achievement”wasmoreoftenthan
notprojectedinpurelysexualtermsintheWestinkeepingwiththethematicsofsexualliberation
thatshapedthesecondwaveofthewomen’smovementoftheWest(RosalindCoward,40).
77 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ India is thus in many ways the anti‐thesis of the cowering, inhibited, nervous
PhoolanofIndia’sBanditQueen.
Thestory[mayIsaythe“fiction”or“construct”?]thatisPhoolanthusatteststothe
unstable nature of identity constitution and its always provisional nature. Only a
few facts remain constant between the two narratives: the experience of marital
rape,thesceneofabductionbythebandits,andthecircumstancesthatledtoBabu
Gujjar’sdeath.Infact,onlyonefact/utteranceisreportedalmostverbatiminboth
narratives: that is, what Phoolan says when she comes out of hiding in order to
preventherlittlebrotherShivNarainfrombeingtakeninherstead:“IamPhoolan.
Killmeifyouwantbutleavemybrotherandmyfamilyalone”(India’sBanditQueen,
69)and“I’mPhoolanDevi.Killmeifyouwanttobutlethimgo!”(TheBanditQueen
ofIndia,232).Inthatsense,onecouldaskwhethertheessenceofPhoolanistobe
locatedinaffect:theloveshebearsforherbrotherthatremainsconstantdespitethe
vicissitudes of her life.14 And of course, despite newspaper accounts quoting eye
witness statements to the contrary, she consistently refuses to place herself at the
scene of the massacre of 22 Thakur men in Behmai. Differences strike the reader
more than the similarities. In the second narrative, a father‐in‐law plays a major
rolewhereasheisabsentfromIndia’sBanditQueen.Herrelationshipwithcousin
Kailash has now undergone a drastic transformation. In the first, there was a
romanticinvolvementwhichisgivenprominenceinthemovieversionbyShekhar
Kapuraswell.Inthesecond,heisreducedtoyetanothertypicalmaletryingtotake
advantageofhervulnerabilityandinnocence.Therelationshipwithhersecondin
command, ManSingh,toohasundergoneadrasticchangeforthe worse.Heisno
longerpresentedashertrustedcompanionbutassomeoneunreliable.Itisclearly
subsequent developments in their relationship, where Man Singh and others had
agreedtorepatriationandjailtimeintheUttarPradesh,whichinfluenceherhostile
representation of Man Singh. Even more important are the scenes of rape. While
shehadshiedawayfromevenusingthewordrapeinthefirstnarrative,sheisnow
unafraidtogivegraphicandlong‐drawn‐outdescriptionsofhersexualhumiliations.
Particularlyinterestingistheaccountofhersexualhumiliationatthepolicestation.
InSen’saccount,shehadbeenheldaloneatthepolicestation.Inthesecond,sheis
heldtogetherwithherfatherandheisprivytoherhumiliation.Shealsoelaborates
on and dramatizes the scene of her surrender. In the second, she adds several
dramatic touches among which are the announcer’s supposed blunders in
announcingthemuch‐anticipatedmomentofsurrender.Whereheshouldannounce
thatPhoolanDeviwouldnowsurrendertotheChiefMinisterofMadhyaPradesh,he
inadvertentlyannounces,accordingtoher,thattheChiefMinisterwouldsurrender
to Phoolan! Not stopping at that, he almost says that the government of Madhya
Pradeshhadagreedtoherconditions,ratherthanthatshehadagreedtosurrender
ontheirterms!Thereisnowaytochecktheveracityoftheseelaborateddetailsof
thesceneofsurrender.Noristhattheintentioninthispaper.Whatisimportantis
to show a more confident Phoolan in the second narrative who is both free and
unafraidtoexpand,fleshoutandevenexaggerateherstory,whichgoestoshowthe
14Spivaktoosuggeststhatwelookforthe“womanindifference,”inhercase,Douloti,intheshort
story“DoulotitheBountiful,”inthedisplayofaffectasevidencedinherrelationswithmotherand
uncle(see“TheWomaninDifference,”OutsideintheTeachingMachine,80).
78 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ futilityofattemptstopindowntheauthenticsubalternsubject.Onlytheoccasional
traceorutterancecanpointtoherpresenceoutsidetheorbitsofnarration.
However, one detail shows how elusive the pursuit of authentic subaltern speech
and voice consciousness are. In the introduction to the account that Cuny and
Rambaliclaimwas‘read’andapprovedbyPhoolan,thereisaslippagethatthreatens
tounraveltheprojectwhichattemptsanauthenticsubalternvoice.Thishastodo
with Phoolan’s caste where Rambali says: Phoolan Devi “was born into one of the
lowest castes—solow,itwasevenbeneaththeBrahminicalorder. She didn’t exist,
unless it was to perform harsh or unpleasant chores or to satisfy the lusts of men
belongingtowealthiercasts.Phoolan’sfirstandperhapsgreatestcrimewastodefy
thisancientsystem”(ix;emphasisadded).ThisexplanationofPhoolan’scastestatus
showsalevelofignorancethatisnotjustalarmingbutembarrassing!Firstofall,in
thecastehierarchyofIndia,theBrahminsoccupythehighestposition,havingbeen
born,accordingtopopularbelief,fromBrahma’shead.Phoolanasamemberofthe
Shudracaste,andwithinitthesub‐casteofmallahsorthefishers,isnotamemberof
the lowliest group, that unenviable position being assigned to the outcastes or
Untouchables.Moreover,thelanguage,“solow,itwasevenbeneaththeBrahminical
order,”showsthatRambalihasnonotionofthecastesysteminIndiabecausethat
phrasesuggeststhatBrahminstooareaverylowlycastewhenitisnot.Moreover,
such a representation of caste, in Phoolan’s case, is not quite true to the complex
lineaments of her oppression, which began with a dispute between her father and
hishalf‐brother,andinthatsense,hadasmuchtodowithclassascaste.Thus,her
first and greatest crime was not ‘defying” the ancient system of caste but of
demandingherfamily’srightfulshareofinheritanceandspeakingagainstavillage
level administrative system that sided with the rich cousin against her own poor
father. In the same introduction, Rambali also tries to reduce Phoolan’s complex
grievance to just her gender, a theme that drives the action in the autobiography:
‘Rape,beatingsanddeathwasthesilentlotofmillionsofpowerlessgirlsinIndian
villages”(xii).Whileitmightbethecasethatgenderdidcreateadoubleortriple
jeopardyinthecaseofpoor,lowcastewomen,itisthecombinationofcaste,class
and gender that explains the particular trajectory of Phoolan’s oppression and
transformation into a female bandit. Indeed, the domination of bandit groups by
thakurs or upper caste men had as much to do with her woes as a bandit as her
gender!Thus,whilereducingherstorytooneofgenderedoppressionmayenhance
its marketability internationally where there is a dedicated readership for such
stories, this single‐issue oppression fails to approximate the complex trajectory of
Phoolan’slife.PresentingPhoolanasagenderedessenceistodenyherthestatusof
the subaltern, which connotes the difference between the total population and the
elite,orthe“womanindifference”asSpivakputsinanotherofheressays15.Here
Phoolan presents herself or is presented as the self‐aware and coherent sovereign
subject who can name the cause of her oppression. There is nothing elusive and
obscureabouther.
15SeeGayatriSpivak,“WomaninDifference,”OutsideintheTeachingMachine,NewYork:Routledge,
1993.
79 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ In that sense, both the activistauthor Arundhati Roy and the “authors” of Phoolan
Deviarestumpedbytheinescapablefactofrepresentation,theinevitablemediation
vialanguageandtextualconventions.MahaswetaDevi,ontheotherhand,appears
conscious of this fact. Hence, rather than engaging in futile resistance to such
mediation,sheself‐consciously,evensatirically,projectssubalternsubjectswho,like
the elite subjects, cannot resist interpellation through hailing (à la Louis
Althusser).16Inthatsense,morethantheauthorsoftheothertextsdiscussedsofar,
MahaswetaDevioccupiesaliminalspacebetweeneliteauthorandsubalternsubject
becausehertextshavetheirplaceinwhatSpivakcallsa“textileofactivism”thatis
at the service of subaltern subjects (“Afterword,” Imaginary Maps, 201). 17
Mahasweta’sshortstory“TheBreastGiver”isagoodexample.Theprotagonistof
the text, Jashoda, is described as a “professional mother” or wet nurse who must
keep on bearing children in order to prevent breast milk supply from drying up
since she depends on wet‐nursing or a form of surrogate mothering to support
herselfandherfamily.Havingborne30childrenandreared50,shehoweverdiesin
theendofbreastcancer,notoneofherchildrenbyhersideatherdeath.Though
Jashodaasprofessionalmotherunderminesoneofthemostsentimentalinstitutions
ofIndiansociety,Motherhood,sheisnotpresentedasthesubjectinrevolutionwho
sets out self‐consciously to dismantle the institution of mothering. She is neither
feministnorproto‐feminist.Thereasonissimple:shehasnochoice:“Jashodanever
had the time to decide whether she could or couldn’t tolerate motherhood.
Interminable motherhood was the only way she could keep her large family alive.
She was a professional mother; it was her career” (25). Her husband’s disability
dictates her choice since he cannot now support his family as the conventional
gendered division of labors dictates. But “professional mothering” does not lead
Jashoda to question the pieties that surround the symbol of Mother in her society.
Instead,sheisonlytooeagertoexploititssymbolicpotential.Inconversationwith
others,shethuspresentsmotheringasnatural.Tohermaster’swife,whoemploys
Jashoda for the job of wet‐nursing her grandchildren, she comments: “Women are
made to have babies… Here I am, a baby every year. Is it affecting my health or
drying up the milk?” (41). She is also not above an occasional jibe at her master’s
daughters‐in‐law for so willingly giving up the sacred role of mothering: “Isn’t it a
terrible sin for a tree to refuse to bear fruit?” (44). She does not see through the
ideologicalreproductioninherentincomparisonsthatpresentheras“mothertothe
whole world” (39) or as an incarnation of the mother goddess Simhavahini (42).
Jashoda does not challenge or resist the stereotypes because she is very much a
subjectproducedbythatsystem.Onlytheauthorrecognizestheroleofideologyin
subject formation: “Jashoda was a true example of Indian womanhood. She was
typical of a chaste and loving wife and devoted mother, ideals which defy
intelligence and rational explanation, which involve sacrifice and dedication
stretchingthelimitsofimagination,andwhichhavebeenkeptaliveinthepopular
16
See Louis Althusser in “Ideology and Ideological State Apparatuses (Notes towards an
Investigation), “Lenin and Philosophy” and Other Essays, Tr. Ben Brewster, Monthly Review Press,
1971.
17 Mahasweta Devi is as well‐known for her many acts of political intervention on behalf of and in
collaboration with members of the low‐caste and tribal communities as for her creative writing
featuringsubalternsubjects.
80 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Indian psyche through the ages, beginning with Sati, Savitri, Sita right down to
NirupaRoyandChandUsmaninourtimes.Seeingsuchawoman,everyTom,Dick
and Harry knows that the ancient Indian traditions are alive and kicking. Old
sayings celebrating the fortitude of women were made to describe such females”
(32).Thenarrator’sironictonewhichbordersonlevitypreventsthereaderfrom
resortingtopathosasameansofidentifyingwithJashoda.AswithBertolBrecht’s
MotherCourage,wefeelalienatedfromJashodaandaredeniedtheopiumofpathos
which, while enabling us to connect with Jashoda, would have prevented us from
askingdifficultquestionsaboutthesentiment‐ladeninstitutionofmotherhood.
If Jashoda does not resist the role of ideology in reproducing the conditions of
production” (Spivak, “Can the Subaltern Speak?” 70), in this instance, the ancient
myths and Bollywood movies in producing Indian womanhood as chaste wife and
devotedmother,whereissubalternvoiceconsciousnesstobelocatedinthecaseof
Jashoda? It is to be located in what Spivak calls her “utterance” that points to the
irreducibledifferenceofthegenderedsubaltern.ThusalthoughJashodaseesherself
as“atrueexampleofIndianwomanhood,”sheisnot.Inhercase,thoseconventional
understandings of motherhood and wifehood are turned on their heads because
numerouschild‐bearingisnotnecessarilyasignofaffectorofthematernalinstictin
hercasebutofeconomicneedsincethemilksupplydependsonit.Breastmilk,in
her case, has become thus a pure commodity divorced from affect though in the
original Bengali the term for breast milk is maa‐er dudh, which means mother's
milk.”18 Thus breast milk is dissociated from its supposed origins in mother love
which subtend its special or hallowed status in cultural iconography, becoming
insteadjustoneotherbodilyfluidthatcanbeputupforsaleunsentimentallyinthe
marketplace. Jashoda may be complicit in this radical revision but she is not its
consciousandradicalarchitect.Similarly,thetitleStanadayini,theliteraltranslation
ofwhichis“breastgiver”.Inusingthealienatingphrase“breastgiver”forJashoda
rather than the more familiar, reassuring and sentimental titles of wet‐nurse or
fostermother,MahaswetarefusestolocateJashodainthelongestablishedtradition
oflovingandprotectivewet‐nursesorfostermotherswhostepinunquestioningly
to take therole of mother—the most famous in theIndian traditionbeing Krishna
andhisfostermotherNandaranitowhichareferenceismadeinthetext.19Inthat
sense, Mahasweta also refuses to present Jashoda’s practice in sentimental terms
that turns child‐bearing and –rearing, particularly, breast‐feeding, into labours of
lovethatarenotcontaminatedbymonetaryconsiderations.InthecaseofJashoda,
necessityforceshertogiveher‘breast’tosomanyfosterchildren.Inthatsense,the
breasts are simply “tools of her trade” (60): no romantic sentiments attach
18 I am grateful to Shampa Biswas of Whitman College, USA, for supplying me this information.
Interestinglyenough,thetermfor“breastmilk”inmylanguage,Sinhala,issimilar:maukiri,which
translatesintoEnglishas‘mother’smilk.’
19InhertranslationofMahasweta’sshortstory,Spivakhaschosentoretaintheflavoroftheoriginal
by titling her story, “Breast Giver” (See, Spivak, “Breast‐Giver,” In Other Worlds: Essays in Cultural
Politics, New York: Routledge, 1988) while Ella Dutta translates the title as “Wet Nurse” in her
translationofthesamestory(SeeTruthTales,editedbyKaliforWomen,NewYork:FeministPress,
1990).
81 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ themselves to those breasts. In the end, her “trade” takes its toll on the breasts
themselveswhenshediesofbreastcancer(61).Thetitlebreast‐giverthuscarries
connotationsofsacrifice.
In the process, conjugal relations too undergo a radical revision: Kangalicharan is
nowaprofessionalfather(39)inadditiontobeingassignedtheroleofwomaninthe
standard domestic economy: “house‐wife” (46). He prepares the food. Thus, the
carefully constructed wall or boundary between the reproductive sphere or home
where non‐monetary sentiments of affect or love determine social relations, and a
publicworldwhichcomestoholdeconomicorincomegeneratinglabors,collapses
revealinghowuntenableandtenuousitis.Thebourgeois‐dictateddivisionisofno
validity to the Jashodas of the world, for whom mothering as a labor of love is an
unaffordable luxury because they turn breast‐milk, that particular sign of mother
love,intoan“affordableluxury”forthewealthy.Nothavingbeenabletosecurethe
affection and loyalty of either husband or children to her by performing labors of
love,Jashodathusfindsherselfabandonedattheendwhenher“usevalue”isover.
Shediesalone,dramatizingthebittertruththattheself‐consciousnarratorcansee
butshecannot:“Itisn’teasytobeamother.Justhavingakidsisn’tenough”(39).
Whileitwouldbeeasytoresorttotheshorthandof“class”tonamethisdifference,
Jashodaisnotourconventionalclasssubjectorproletariat.Her“work”thatbrings
thenon‐incomegeneratinglaborofchild‐bearingand–rearingtotherealmofwork
failstoremainwithinandthusreifyconventionalclassificationsanddivisions.20She
isthusanexampleofthegenderedsubalternwhoisneverfullyaccessiblewithinthe
orbits of representation or conventional iconographies but whose necessity‐
triggeredutterancepointstoher“difference”orherexistenceelsewhere.Jashoda’s
status as “professional mother” also marks her absolute apartness from and
inaccessibilitytothebourgeoisnormofsentimentalmotherhoodbecauseherstatus
isoneproducedornecessitatedbythem:first,bytakingupbreast‐feedingorwet‐
nursing,shefreesthebourgeoisdaughters‐in‐lawoftheHalderginihouseholdfrom
perpetual breast‐feeding which would alter their “shapes” for the worse (41);
secondly, she is declared redundant as a wet‐nurse when they cry halt to
innumerable child‐bearing altogether by resorting to modern contraception (43).
Thewindsofchangedonothavethesamebenefitsontheeliteandthesubaltern!
In her short story, “The Funeral Wailer,” Mahasweta Devi brings her critique of
affect or sentiment to the center of her narrative. Affect (or sentiment), of which
tears are the predominant sign or symbol, is what Sanichari supposedly lacks: she
doesnotcryatthedeathsofhermother‐in‐law,husbandandson;nordoesshecry
when her grandson runs away from home to join a circus. What is worse, she
resorts to tears to earn a living by becoming a funeral wailer or professional
mourner by wailing at the funerals of affluent families in her neighbourhood.
Considering the special status that tears have in society as a signifier of genuine
emotion or affect, Sanichari’s inability to shed tears for her loved ones and her
abilitytoturnontearsforthosewithwhomshefeelsnoempathysetherapart.It
20Forafascinatingreadingoftheshortstory,seeGayatriSpivak’s“ALiteraryRepresentationofthe
Subaltern:AWoman’sTextfromtheThirdWorld,”InOtherWorlds:EssaysinCulturalPolitics,New
York:Routledge,1988.
82 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ moreover signals her difference from a bourgeois world where starting from the
19thCentury“sentiment”or“affect”becomesthedrivingforceormainmotifofboth
socialrelationsandfictionasevidenced,forinstance,intheemergenceofthenovel
ofsentimentofwhichCharlesDickenswasamajorproponent.21Sanichari,thepoor
outcastewomanforwhomsentimentortearsevenatthedeathofalovedone,like
herbelovedsonBudhua,becomesexorbitantthusbecomesbythatveryinabilityor
failure“ex‐orbitant”toanelitesociusorpolityconstructedaroundaffect.
Again, the question is why cannot Sanichari shed tears for her kin? The reason is
economic necessity. She had “no time” we are told to cry or to indulge in the
“useless”sentimentofweepingthatwouldputnofoodintheirstomachs.Whenher
mother‐in‐lawandhusbanddiedshehad“notimetocry”because,havingpaidfor
thefuneralritesforthedeadinthecaseofherhusband,“shehadtoworksohard
dayandnightjusttokeepthemfromstarving”(208).Andnothingmatters“inthe
dailybattleagainsthunger”(209).Atthedeathofherbelovedson,sheagainhasto
“work nonstop to arrange for his cremation” and to support herself and her
grandsonsothat“sheagainhasnotimetocry”(211).Therepetitionof“notimeto
cry” presents ‘weeping’ or ‘mourning’ itself as something luxurious that can be
affordedonlybytheaffluent.Asinthecaseof‘leisure,’timetoocanbeatapremium
forthosepressedbywant!Theapartnessoralienationfromtheelitediscourseof
sentimentandaffectisonlyreinforcedwhenshetakestowailingatthefuneralsof
upper caste and affluent landlords to earn a living. Her neighbor Dussad Ganju
underscorestheirreduciblewedgethatseparatestherichfromthepooronceagain
viaresorttosentiment:“I’mnotaskingyoutoshedforBhairabSinghthetearsthat
youcouldnotshedforBudhua.I’mtalkingofcryingaswork,forearningmoneyand
food. You’ll see, you can do it just the same way you can cut wheat and carry the
loads” (217). Dulan’s new moral universe is determined by the imperatives of
hungerwheresuchpiousdifferentiationsbetweenwagedworkandlaboursoflove
donotapply:“forthestomach,doinganythingisright”(216).Hismoralrelativism
hasitsownunconventionallogic:“That’snotplayingtrickswithgods.Ifyouthinkit
isatrick,thenitis.Ifyoudon’t,thenitisn’t”(216).Therelativismextendstothe
“whores” or randis of the community who are actually poor women sexually
exploitedanddiscardedbytherichandpowerfuloftheregion.DulanGanjurefuses
to consign them to the ranks of “fallen” women recognizing that they had become
randismerelyto“feedthemselves”(218).Conventionalmoralityitselfthusbecomes
an unaffordable luxury in the face of soul‐destroying hunger and poverty. So
Sanichari tells her friend Bikhni when the latter expresses reluctance to join
Sanicharibecauseherlittlegranddaughtermightmissheratnightandstartcrying:
“she’llgetusedtoit(214).There’snovalorizationofaffecthere.
Yetthestorydoesnotunequivocallydeclare“sentiment”or“affect”thepropertyor
prerogativeoftheaffluent.Iftherichcanaffordtocrybecausetheyarenotpressed
21Indeed,in19thfiction,“sentiment”oraffectasmoralforceandplotresolutionwasquiteokay;it
wastheexcessthatwasdeploredascapturedintermssuchas“tear‐jerkers”oraslachrymose.The
powerofaffectorpathostomovereaderstowardssocialactionwasamplydemonstratedinthecase
of Harriet Beecher Stowe’s Uncle Tom’s Cabin, which has been credited with having had a hand in
persuading (White) middle class Americans to regard slavery as a heinous practice requiring
imminentabolition.
83 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ bythedemandsofthestomachtogetonwiththebusinessoflivingasSanichariis,
theydonot.Instead,theywhodonothavetearsfortheirdeadnowpurchasetears
or mourning by hiring funeral wailers, the number of wailers at the funeral an
opportunitytoengageinoneupmanshipagainstothereliteintheregion.Itshows
thatinthecrasspursuitofwealthandmaterialgain,onemeansforwhichisthrough
theexploitationandoppressionofthepoor,theyhaveultimatelylosttheabilityto
feel,evenfortheirownkin!AsDulanpointsout,“Whensomeonediesinourhomes,
thenearonescry.Inrichhomes,motherkillssonandsonkillsmotherformoney.
Whenthereisadeath,thenearonesaretoobusytakingpossessionofthesafetocry
forthedead”(216).IncontrastisSanichariwhomaynothavethetimetocrybut
whoisnotdevoidofsentiment.Shejustcannotaffordtoindulgetheminherdaily
battleagainstpovertysuchas“herdreamofbuildingalifearoundBudhua”or“her
fonddreamofsittinginthesunonwintermorningswithhergrandchildandeating
chickpea flour and gur with himfrom the same bowl…” (209). If her tears,as she
claims,are“burntout”itisduetothedailygrindofpoverty.22
The ending to the story, which has Sanichari attend the funeral of Gambhir Singh,
with a hundred randis from the Tohri marketplace including Gamhir Singh’s
illegitimatedaughterGulbadan(whohadbeenturnedoutofdoorsbyGambhirfor
turningdownhisnephew’srequestforsexualfavors),undoubtedlyreachesacomic
high note. This is especially so when the nephew notices Gulbadan among the
wailers, who winks at him mirthlessly even as she wails louder than before in a
showofmourning.SoSanichariandherbandofwailerstakepossessionofGambhir
Singh’srottingcorpsesayingthat“theMaliknowbelongstous”evenastheaccounts
keeper and nephew look on in dismay as their inheritance withers away in this
displayofostentatiousmourning.YetMahaswetaistoopragmatictoassigntothe
subalternsubjectinresistance,i.e.,Sanichariandherbandofprofessionalmourners,
a pure unadulterated triumph. If the new‐fangled fashion of hiring large bands of
professionalmournersbenefitsSanichariandherwailersandhelpsthemwardoff
hunger,itisnotwithoutitscost:“Themaliksrecoveredtheiroverspendingfromthe
hidesoftheDusadandGanjuandKolpeasantsanddebtors”(223).Theendingthus
rules out the possibility of a triumphant romantic resolution, which would be
implausibleinacontextwhereentrenchedcasteandclassnormsaretoopowerful
tobedislodgedovernight.Thus,itisSanichari’sownkind,thefellowpoor,whoare
exploitedtobalancethecost‐benefitsheetoftherich.Inthatsense,Sanichariisno
subjectinrevolutionwho,likeMoses,canleadtheoppressedoutofEgyptontothe
Promised Land of equality. The “difference” or “otherness” created by the
conditions of poverty is not erased by the end of the story. If at all, it is further
highlighted. By refusing to present Sanichari as victim, the response to whom is
conventionally packaged in pathos, the author forces us to critically view the
conditionsofsubjectconstitution,inthisinstance,poverty.
22GayatriSpivakhowevercautionsthereaderagainstrelyingtoomuchon“affect”tofindapointof
connection with the gendered subaltern. Speaking in the context of her reading of Mahasweta’s
“Douloti the Bountiful,” she says what is often seen as “sweetness”, “virtue,” “innocence” and
“simplicity”inpeopleis“internalizedconstraints”thatpreventthembecoming“organicintellectuals”
(“Translator’sPreface,”ImaginaryMaps,xxvii).
84 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Spivak’s challenge to elite intellectuals thus denies them refuge in pious
pronouncementsandsimplisticformulationsinthedifficultattempttoopenuplines
of communication with the subaltern muted by the dominant trajectories of
representation.Inher“Translator’sWord”toacollectionofMahasweta’sstoriesin
ImaginaryMaps,shesuggestsan(im)possibleloveastheonlywaytotranscendthe
impediments to such a transaction. Yet, referring to Mahasweta’s story,
“Pterodactyl,” she describes the moments of communication as tenuous and
provisional since the elite and the subaltern are destined to move along parallel
lines. In the texts under consideration in this paper, we see the authors adopting
different modes of representation to transcend the divides—material and
figurative—that separate the elite from the subaltern. In Roy’s The God of Small
Things, this attempt takes the form of a truly (im)possible love. In the
auto/biographical renderings of Phoolan’s life, the authors resort to different
strategies to account for the transmutation of an illiterate peasant woman into
India’smostfamousBanditQueen.Mahaswetaresortstoalienationastechniquein
ordertohighlightboththeveryrealfactofhungerthatseparatesthesubalternfrom
the elite and the inescapable mediation of ideology that blocks access to the pure
voice‐consciousness of the subaltern. The “inevitable heterogeneity” or the
“irreducible difference” of the subaltern (as Spivak would put it) however makes
recoveryofsubalternconsciousnessalwaysfraught,sometimesleadinginfacttothe
unintentional reinstatement of essence, as evidenced in Roy’s novel or Phoolan
Devi’sautobiographyTheBanditQueenofIndia.The“circumscribedtask”facingthe
female intellectual might then be the unsentimental recognition of this subaltern
difference that would prevent the collapse of the one into the other. Perhaps
Mahasweta’sstoriesgesturetowardsthispossibility.
85 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ WorksCited
Ahmed,Aijaz,“James’RhetoricofOthernessandtheNationalAllegory,”SocialText,
No.17(Autumn,1987),3‐25.
‐‐‐, "Reading Arundhati Roy Politically," Arundhati Roy‐‐Critical Perspectives, Ed. Murari
Prasad,NewDelhi:PencraftInternational,2007,21‐44.
Althusser, Louis, “Ideology and Ideological State Apparatuses (Notes towards an
Investigation), “Lenin and Philosophy” and Other Essays, Tr. Ben Brewster,
MonthlyReviewPress,1971.
Coward,Rosalind,“TheTrueStoryofHowIBecameMyOwnPerson,”TheFeminist
Reader: Essays in Gender and the Politics of Literary Criticism, Ed. Catherin
BelseyandJaneMoore,NewYork:BasilBlackwell,1989,35‐49.
Felman,Shoshana,“WomenandMadness:theCriticalPhallacy,TheFeministReader:
EssaysinGenderandthePoliticsofLiteraryCriticism,Ed. Catherin Belsey and
JaneMoore,NewYork:BasilBlackwell,1989,133‐55.
Gopal, Priyamvada, “Of Victims and Vigilantes: the ‘Bandit Queen’ Controversy,”
Thamyris:MythmakingfromPasttoPresent,4.1(1997),73‐96.
Guha,RanajitandGayatriSpivak(eds.),SelectedSubalternStudies,NewYork:Oxford
UniversityPress,1988.
Guha, Ranajit, “The Prose of Counter‐Insurgency,” Selected Subaltern Studies, Ed.
Ranajit Guha and Gayatri Chakravorty Spivak, New York: Oxford University
Press,1988,45‐89.
Jameson, Frederic, “Third World Literature in the Era of Multinational Capital,”
SocialText,15(Fall1986):65‐88.
Kapur,Shekar,BanditQueen[film],KochLorberFilms,1994.
Kishwar,Madhu,TheBanditQueen[Review],Manushi,84(Sept‐Oct1994),34‐37.
Mahasweta Devi, “The Funeral Wailer,” Tr. Kalpana Bardhan, OfWomen,Outcastes,
PeasantsandRebels:ASelectionofBengaliShortStories,Edited,Translatedand
withanIntroductionbyKalpanaBardhan,1990,206‐229.
‐‐‐,ImaginaryMaps:ThreeStoriesbyMahaswetaDevi.TranslatedandIntroducedby
Gayatri Chakravorty Spivak, New York: Routledge, 1995, “The Author in
Conversation”:ix‐xxiii,“Translator’sPreface”:xxiii‐xxxi,and“Afterword”:197‐
205.
‐‐‐, “The Wet Nurse,” Tr. Ella Dutt, Truth Tales: Contemporary Stories by Women
WritersofIndia,Ed.KaliforWomen,NewYork:FeministPress,1986,25‐63.
Menchu, Rigoberta, Me Llamo Rigoberta Menchú Y Así Me Nació la Conciencia, Ed.
Elizabeth Bergos‐Debray, Translated into English as I, Rigoberta Menchu: An
Indian Woman in Guatemala, Tr. Ann Wright, London: Verso, 2009 (first
Englishtranslationpublishedin1984).
86 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ PhoolanDevi,withMarieThereseCunyandPaulRambali,TheBanditQueenofIndia:
AnIndianWoman’sAmazingJourneyfromPeasanttoInternationalLegend,New
York:TheLyonsPress,2006(firstpublished2003).
Roy,Arundhati,TheGodofSmallThings.NewYork:RandomHouse,1997.
Roy,Arundhati,“TheGreatIndianRapeTrick”,SAWNET—TheSouthAsianWomen’s
Network.RetrievedNovember,2011.
Sen,Mala,India’sBanditQueen,NewDelhi:HarperCollins,1993.
Spivak, Gayatri Chakravorty, “Breast‐Giver,” In Other Worlds: Essays in Cultural
Politics,NewYork:Routledge,1988,222‐241.
‐‐, “Can the Subaltern Speak?” Colonial Discourse and Post‐Colonial Theory, Ed.
Patrick Williams and Laura Chrisman, New York: Columbia University Press,
1994,64‐104.
‐‐‐, “A Literary Representation of the Subaltern: A Woman’s Text from the Third
World,” In Other Worlds: Essays in Cultural Politics, New York: Routledge,
1988,241‐269.
87 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ India is Indira and Indira is India?”: Representations of Indira Gandhi in
SalmanRushdie’sMidnight’sChildrenandRohintonMistry’sAFineBalance.
CarinaChotirawe,Ph.D
AssistantProfessor
DepartmentofEnglish,FacultyofArts,ChulalongkornUniversity
Abstract
AsthedaughterofJawaharlalNehruandasIndia’sfirstwomanprimeministerand
onewhoisrememberedforherforcefulandauthoritativeruleIndiraGandhiisan
important figure in literary representations of post‐ independence India. In much
the same way that she is literally the daughter of one of the founding fathers of
modernIndiashealsoachievediconicstatusandidentifiedasaMotherIndiafigure.
ThispaperarguesthatthisambivalentattitudeisreflectedbybothSalmanRushdie
and Rohinton Mistry both of whom allude to Indira Gandhi quite explicitly to the
pointwheresheisbecomesanactualcharacterinMidnight’sChildren(1980)andA
FineBalance(1995).Thispaperarguesthatwhatmightbeperceivedasnegativeif
not misogynistic representations typically connected with female leaders in past
and modern history is reflective not only towards the threat to India’s prized
notionsoffreedomanddemocracybutalsothefearofmodernityplayedoutinboth
novels where male figures become victims of her drastic family planning policies.
Depicting the Indian nation as a corpus, Rushdie’s Midnight’s Children suggests
Indira Gandhi and the Emergency has rendered the country impotent and
fragmented while Mistry’s A Fine Balance portrays its main protagonist Dina as
possiblysuggestiveofanalternativemotherfigureinasurrogatefamilywhetheror
nottheyarebloodrelatives.
88 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ MythologizingHistory,HistoricizingMyth:ThePlaysofGirishKarnad
Dr.K.M.Chandar
ProfessorofEnglish
UniversityofMysore
It is said that history locates itself in the domain of ‘time’; Myth, and by
implication,folktalesandsuchotherdiscourseslocatethemselvesinthedomainof
‘space’. Though all discourses address themselves to the question of ‘time’ and
‘place’itisveryrarethatadiscourseaddressesthesetwoquestionssimultaneously
butthenatureandcharacterofeachofthesepredetermineswhichdomaingetsthe
thrustandemphasis.Inhistory‘time’and‘place’locateextremelycrucialissues.In
otherwords,morethan‘what’happened,‘when’didittakeplacetakesthepointof
emphasis.Similarly,inmythandfolktales‘where’didtheeventtakeplaceiscrucial
than‘when’.Thus,inmythsandfolktalesthereishardlyanyreferencetotime–the
referentiality recedes to the background whereas the spatial reference is made
explicit in the very beginning of the narrative itself. Thus most of the myths,
mythical tales and folktales acquaint the reader/listener as to where one has to
locate this discourse – be it Ayodhya or Rishyamukha mountains or Sri Lanka.
RavanathuslivesinSriLankawhereasRama’sabodeisAyodhya.Therecanbeno
doubt in this location. Such stories only say “Long ago…” and they do not make
explicit‘when’.Contrarytothis,Tipu’sfinalbattle,thelastMysorewarwasfoughtin
theyear1799.Thus,thetimescaleisperfectlyestablished.Thiscanbeexpressedin
graphicscale:
Buttheproblemariseswhenawriterchoosesforhisthemeaneventfrom
the past (history) or space scale (myth, folktale). A literary discourse is
simultaneouslylocatedintimeandspace.WhatKarnaddoesisthereforeextremely
interesting because he dabbles with the two constraints of space and time in his
worksashedeliberatelychoosesthemesfromhistoryandfolklore.Butthequestion
89 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ thattauntsandengagesthereaderatthelevelofabstractioniswhatishidingwith
thesetwodiscourses?Howdotheymergeinatotallydifferentdiscourse?Andthisis
whereonehastostarttheexplanation.
It appears myth and history occupy two extreme points of reference in the
spatio‐temporal scale; in history, chronicled history, the temporal scale is
predominantandinmyth(andcertainlyfolktales)thespatialscalesbecomecrucial.
Thus,inanymythicaldiscourseorfolklorists,thereishardlyatemporalreferentiality
tostartwith–thesenarrativesaregenerallycharacterizedbyeithernotreferringto
thetime‐frameattheopeningofthenarrativeortoindicateattheverybeginningof
the narrative itself to point out at the helplessness of the narrator to reveal the
contextualtime‐frame.Butthespatialrealmoccupiesthecentralstage.Thenameof
thelocation:thevillage,provinceandcountryareindicatedandsometimeseventhe
contemporary referential points are made known. Thus, the mythical land of the
Khamakya is indicated and even established in the narrative as the present day
Assam/Ahom.However,sometimesinthefolk‐narratives,onecanseethatthisspatial
scaleismuchdifferentfromthegeographicalspatialscaleasthisinvolvesadifferent
set of coding principles. Thus, myths and folktales are generally characterized by a
spatialplacementtoindicatetheirrefrentialityandcharacteristicfeatureofglossing
overthetemporalframework.
WhatKarnaddoesinhisplaysbasedonhistorysuchas‘TaleDanda’,‘The
DreamsofTipuSultan’and‘Tughlaq’isto‘extend’thespatialdimension.Generally
thepointofemphasisinhistoricalplaysisontemporalscaleor‘when’ithappened:
‘Tale‐Danda’issetin12thcentury;‘Tughlaq’inthe14thCenturyMughaleraand‘The
DreamsofTipuSultan’in18thcentury.ThespatialdimensionsattributedbyKarnad
tothesethreeplaysareKalyanin‘Tale‐Danda’;DelhiandDaultabadin‘Tughlaq’and
Srirangapatna in ‘The Dreams of Tipu Sultan’. Hence all the three plays locate
themselves in spatio‐temporal domain. Though the events take place in the
respectiveplacesoftheplays,thepossibilitiesarethattheycanoccuranywhereat
anypointoftimeandbecomeuniversal.Karnadpresentsthetimescaleoftheplays
along with extending the spatial dimension by attributing the contemporary
relevance. Thus Karnad has addressed the question of both time and place in his
plays based on history wherein both temporal and spatial dimensions get
intertwined,butfinallytheemphasisisontimescal;.andinplayswhicharelocated
in the ‘spatial’ dimension, such as ‘Hayavadana’, ‘Nagamandala’ and ‘Agni Mattu
Male’ is to extend their dimension. A Graphic representation of such an enterprise
wouldbe:
90 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Thus one finds interplay of the paradigmatic and the syntagmatic in
Karnad’splays.Byexploringtheparadigmatic,intermsof‘time’andthesyntagmatic
intermsof‘space’,whatKarnaddoesisto‘historicize’timeand‘temporalize’place.
In other words, with Girish Karnad, there is always this attempt at extending the
frontiersoftime–temporalintermsofmyths/folktales(whosemaincharacteristic,
asalreadynotedisit’scontextualizingin‘space’andspatialintermsofhistorywith
itsemphasison‘time’).ItisthisdauntingtaskthatKarnadattempts,andsucceeds,
in varying degrees in the plays based on myth (folktale), and history. It is also
significanttonotethatin‘TheDreamsofTipuSultan’(whichismuchclosertousin
terms of time – two hundred years in Indian history is minuscule) Karnad’s
achievement has been debatable. Perhaps the reason for this is that though it is
based on ‘history’, too much of it’s ‘spatial’ realm confronts us – Tipu’s palaces,
paintings,the fort and all thesemonuments stare us in the face the way Tughlaq’s
andBasavanna’s,forvariousreasons,donot.Onereasonforthisisthatbecauseof
91 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ his eccentricities, Tughlaq is hardly a historical presence and Basavanna of ‘Tale
Danda’hastranscendedinto‘mythical’space.
Inotherwords,thesetwototallydifferentattemptsdescribetwodifferent
kindsofpatternswhichaspireto‘coalesce’atahypotheticalpointinspaceandtime.
This pattern, needless to emphasize, is in terms of the paradigmatic (time) and
syntagmatic(space).ItisworthrecollectingDoctorow’sobservationhere:
“History is the present. That’s why every generation writes it
anew.Butwhatmostpeoplethinkofashistoryisitsendproduct,
myth.”[Interview]
Meenakshi Mukherjee asserts: “the conscious use of myth is an easily
recognisedliterarydeviceandpartofamoderntrend”[p.133]Thisconscioususe
of myth is a technical device used by many contemporary writers. Writers use
myths,mythicalsituationsorcharactersinamoderncontexttothrowlightonthe
predicamentofcontemporaryman.KarnadhasderivedstoriesfromtheRamayana,
theMahabharata,thePuranasandtheVedas.Bringinginastorywithinastory/play
withinaplayorpausingtonarrateaparabletodrivehomeapointarecharacteristic
devices made use of by Karnad in his plays. When we look at all the nine plays of
Karnaditcanbenoricedthat:hisplaysaretraditionalinthesensethathisuseof
myths, folktales has made his plays traditional and modern as they have the
contemporary relevance. His stories are derived from well‐known epics or myths.
Hisuniquenessliesinhissubtlereflectionuponthepresentthroughtheparlanceof
thepast.Karnadhasmirroredtheplightandconflictofmodernmanwiththeuseof
myth and history. Though his themes are derived from mythology, history and
folklore,hisworksmakeacommentaryonnotjusthumansituationsalonebutalso
on the socio‐political events in India today. If ‘Yayathi’ echoes generation gap, the
decline of Tughlaq’s idealism recalls to mind Nehru’s era, even as Basavanna’s
situationatthehandsofhisdisciplespointsatthecommunalandcasteisttrendsin
thecontemporaryIndiansocio‐politicalsituation.
ItisKarnadwhohasbroughtforthanevolutioninthefieldofplaywriting.In
thesameinterviewhesays:
“The times have changed. Kalidasa to me appears too
remote, too classical, too perfect. As for Tagore’s plays, they
are rather pallied – exactly like the Shantiniketan School of
Painting where the figures are staid, two‐dimensional and
totally bloodless. It appears that today each one of us has to
definehisorherowntraditionbeforeanygreattraditiongets
evolvedeventually.”[Ahuja]
Karnad iterates that folktales also have a classical dimension. He reflects in
thesameinterview:
“Well, after my ‘Hayavadana’, I found myself being
invitedtoallsortsofseminarsrelatedtofolkforms,andthen
I was offered Homi Bhabha fellowship to work on the folk
theatreofNorthKarnataka.Itwasallsoeducativeformeand
92 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ ultimately brought home the realisation that there was no
differencebetweenfolkandtheclassicaldrama:theaesthetic
principles are the same. The basic thing I discovered is that
thesubjectofanyplayhastobethehumanspirit.Usingfolk
as a mere aesthetic device –with no further exploration of
what it is to be human – does not attract me. It is not the
questionofgarnishingtheplayswithmusic,colouranddance
–thatishowsomeofourplaywrightshavetriedtocoverup
their sloppiness. Of course, folk forms do have certain
intrinsic advantages. The folklorist framework subverts
classicalnotionsaboutourholycows;throughtongue‐in‐the‐
cheekirony,folktalesmakefunofrulers,priests,evengods–
withoutoffendingeventhepuritans.”
A. K. Ramanujan used to say the moment Girish Karnad grasps a myth or a
folktale,hismindstartsinterpretingitinmyriadways.Karnadhastheuniquegiftof
borrowinganoutlinefromoneoftheseancientresources,placingthemnexttothe
contemporary reality and ensuring that these two realities illumine each other. In
addition,hepullsoutalessknownaspectofhistoryandseesitinatotallydifferent
lightthantheoneothersareusedto.Thisisnottosayallhiseffortshavebornethe
desiredfruitbuttheattemptshavebeenpainstaking.
Whenhistoryandmythremainmeremythandhistory,theydevelopanaura
of sacredness around them – this ensures a kind of impenetrability around which,
due to the nature of its sacredness, resists penetration. It is the single‐handed
achievement of Karnad that he not merely pierces through the sacred sheath but
bringsthisdiscoursewithallitschaosandconfusionthus,onefindsthatthereisan
attempt to de‐mythifythe mythological boundaries and in a way de‐sanctify them,
profanethem,ifyoulike.
So is the case with history whether it is Tughlaq or to a lesser extent Tipu,
thereisanattempttode‐historicizehistoryinthetwomajorplays.Thisis,tocertain
extent,trueof‘Tale‐Danda’becauseitisasmuchabouthistoryasitisaboutmyth–
whatmakestheplayagreatplayisthatallthethreedomains –history,mythand
folktalebecomeintertwinedandrevealnewerpatternsalmostlikeakaleidoscopeof
life. Thus, Tughlaq is not merely a Mughal emperor but also a human being with
conflicts and dilemmas. Raibhya, Bharadwaja and Yavakrita are sages and also
humanbeingswithhumanfrailtiestoboot.Aravasu,aBrahmin, becomesanentry
intotheclassattheotherextremeendofthesocialscale–however,hisstateasa
partofahunter,forest‐dwellerscaleismorehuman.Itisinterestingtonotethatthis
classallthedramaticqualitiesoneassociateswithfineartsasitisfullof‘lifeforce’.
Onecanalsoperceive,inthechoiceofKarnad’smaterialfortheplays,amovement
from the modern to the post‐modern sensibilities. This is very apparent in the
treatmentKarnadmetesouttothemythologicalthemessuchasthatofold‐ageand
youthin‘Yayathi’.
Theactofreadingmythsislikerevisioningthem,itisanactoflookingback,
ofseeingwithfresheyesandnewapproach.Karnad’s‘Yayathi’whichisaderivation
93 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ fromthe‘Adiparva’oftheMahabharataacquirescontemporaryrelevancewithafew
changes Karnad has brought about to name a few: invention of Chitralekha’s and
Swarnalatha’scharacter;introductionofPuruasYayathi’sfirstwife’sson.Theplay
openswithPuru’shome‐comingwithhisnewlyweddedwifeChitralekhaforwhich
grand preparationsare made.Aquarrel ensues between Devayani and Sharmishte
leading to the unravelling of the old enmity between the two, culminating in the
union of Yayathi and Sharmishte. The King is cursed by Shukracharya, Devayani’s
father,toanuntimelyoldagewithareprieveaddedthathecangetbackhisyouth
only if someoneis ready to exchange his old age. Nobody except Puru is ready for
such an exchange only to find an escape from the responsibilities of life. He often
tells his father that Chitralekha married him only because of the family name –
Chandravansha – “They honoured Chandravansha. They honoured your fame, not
me.ItlookedasthoughChitralekhawasmarriedtoyou,notme.”[p.33]Chitralekha
isperhapsaperfectparalleltocontemporarywomenwhoarelogicalandpowerful
to reason out issues. In Chitralekha, Karnad incorporates the very concept of a
consciouswomanwhostrivestomakeherspaceandvoiceheard.Thisisevidentin
her logical argument with Yayathi that since her husband’s youth is with him, he
shouldacceptherashiswifeandwhenrejectedbyhimshedecidesthatitisbetter
for her to commit suicide than to make any meaningless sacrifice. The ability to
universaliseanindividual’spredicamentoffersKarnad’splaysaworld‐wideappeal.
The philosophical reflection is the self‐realisation of Yayathi: a realisation of the
futilityoflifewhichdawnsonhimafterChitralekhaconsumespoisonanddies.He
alsorealisesthatloveandlustareinsatiableandtheonlywayoutistorenounceit.
Hegivesupeverythingandgoestotheforestforpenance.TheexchangeofYayathi’s
youthwiththatofhissoncomesoutsidetherealmofrealismorthenecessityofa
contemporary setting. Thus Puru in ‘Yayathi’ becomes a symbol of modern ages’
angst of the anxiety of human predicament borne out of solitude and sense of
abandonment. Thus the question that Puru asks when confronted with the
incomprehensibledeathofhiswife,“whatisthemeaningofthis,ohGod,what’sthe
meaning?”becomesthecryofawholenewage,anewconsciousnessitself.Aparna
Dharwadkar remarks, “The myth validates the father’s authority and the son’s
obedience, reinforcing the counter‐oedipal logic of filial relations in Hindu
mythology.”[Pp.15‐16]
‘HittinaHunja’or‘Bali–theSacrifice’isbasedonthe13thCenturyKannada
epicJanna’s‘YashodharaCharitha’.Theplayisaboutlove,jealousy,desire,betrayal,
violence,sacrificebetweenmenandwomen.Itisacombinationofintimatepersonal
relationshipsandreligiousbeliefandpractice.Thecharacters–theKing,thequeen,
theKing’smotherandtheMahoutarenotgiventheirrespectivemythologicalnames
– Yashodhara, Amruthamathi, Chandramathi and Ashtavakra by Karnad though
Amruthamathi’s and Ashtavakra’s names are mentioned once in passing. The
deliberate missing out of names perhaps attributes universality to the characters.
They are viewed as human beings who prevail everywhere at any point of time.
Chandramathi,thequeenmotherintheoriginalstory,suggestsananimalsacrifice
as an amendment to the moral transgression committed by Amruthamathi. When
the King follows his mother’s suggestion, Amruthamathi does not react to the
sacrificebutsilentlynursesrevengeagainstherhusbandandkillshimbypoisoning.
94 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ The queen in Karnad’s play courageously argues and condemns the sacrifice. The
King’s decision to agree for a mock sacrifice of a dough cock contrarily brings
courageinthequeentocounterargueandjustifyheradulterousrelationshipwith
theMahout.Thequeensuccessfullyachieveswhatsheaspiresforasherright.Her
adulterous relationship with the Mahout is fully willed, and she is totally guiltless
about it though she violates the frame of caste and class. Aparna Dharwadkar
considers that “More than any other female character in Karnad’s drama, she is a
transgressive presence, deprived of conventional feminine roles by chance and
circumstance, but self‐possessed and cerebral enough not to surrender to the
pressuresofconformity.”[Introduction.xxxiv]TheQueenmotherisvindictiveand
possessivetowardsherson.Boththewomen,thequeenandthequeenmothertryto
establishanupperhandinrelationtoman(theKing).Thetwomen–theKingand
theMahoutofferacontrast–theKingiscultured,sensitive,braveinthebattlefield
butimpotent.OnthecontrarytheMahoutisuncultured,crude,amoralandpotent.
These two sets of men and women offer a perfect parallel to each other. Aparna
Dharwadkar remarks: “…the radical disparities between the Mahout and the royal
couple underscore not an egalitarian message about the union of a queen and her
servant, but the eventual irrelevance of thatact to the long‐term disequilibrium of
theroyalmarriage.”Althoughtheplayposesadulteryasoneofthethemes,thechief
concernofKarnadisperhapstoshowthe“legitimationofviolenceinritualpractices
that individuals (such as the queen mother) regard as private acts of faith and
worship.”[Dharwadkarxxxv]Hencethemainissueoftheplayisnotadulterybuta
spiritual rift between Jainism – which denotes sympathy, mercy, compassion and
mainly non‐violence – and the idealisms of Kshatriyas – courage, valour, sacrifice,
violenceetc.
Themiracleofthetreasuryaccountin‘Taledanda’hasarationalexplanation.
‘Nagamandala’doesnotdependuponanysuchmiraclenorisKarnadinterestedin
providingapseudo‐scientific,rationalbasisforamiraclethere.Karnadcompletely
abandonsrelianceuponsuchacriteriain‘TheFireandtheRain.’Themiraclesinthe
playofrains,ofGodsanddemonsarejusttherewithouttheplaywrightattempting
to create a rationale for their presence but what he does is slightly alter the
perspective of not merely we, the readers/audience watching them but of the
mythological process itself. As already commented upon, the so‐called sages and
scaredspheresturnouttobenotmerelyprofanespacesbutbecomedevilishspaces.
But what remains over and above all these concaves is the space Art‐theatre
providesintheplay.Theplaytobestaged‘IndraVijaya’bytheactors–theliminal
spaceinthesocietalspectrumhasaninterestinginterloperinthefigureofAravasu.
Itishewhomanagestotravelinallthethree‘spaces’theplaydramatises.Ironically
enough, it is the ‘Shudra’ space that provides the maximum stability in terms of
human and humane action. That the presentation of this profane play is in
conjunctionwiththesacredspacewheretheParjanyaYagnaistakingplaceiswhat
makesthecontrastmagnificentanddynamic.
In the play within the play, ‘Indra Vijaya’ there is the dramatization of the
duel between Indra, the king of Gods and the demon Vritrasura. The Indra in the
playisrebornateverynewproductionoftheplayjustashedisappearsattheendof
the play. The time scale of a play, of theatre, is different from that of the world
95 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ aroundasittranscendstheconfinesofhistory,recreateshistoryandcontemplates
how history can be modified or at least re‐chiselled. It appears Karnad has been
morethansuccessfulinhisattemptsatre‐chisellingofthethemeshechoosesfrom
history,mythandfolktale.
In‘TheFireandtheRain’KarnadreconstructstheworldoftheHinduancient
pastandweavesastoryofsacrifice,lossandpassioninthecontextofVedicritual,
spiritual training, and the social and ethical differences between human beings
whicharestillclosetotheirorigin.Karnadhastheabilitytoimproviseaplotthough
itisderivedfromancientmythsandfolktales.Hehasreflectedinaninterviewabout
hisselectionofthestoryof‘TheFireandtheRain’andsaidthatthestorywasnot
known to many. Karnad learnt from Ramachandra Rao that there was rivalry in
Hindu traditional society about how to approach God. It is during this discussion
thatKarnadgotanideathatactorscanapproachGodthroughtheatre.Karnadsays:
“…the idea occurred to me that Aravasu, the main
characterin‘TheFireandtheRain’mustbeanactor.Anactor
can only approach God through theatre. That was how the
conceptoftheatrecamein‘TheFireandtheRain’.Thiswasnot
in the Mahabharata. The concept was mine. So you see, once
given a plot, I can improvise the plot!” [Chakravarthy, Priya
Ganapathy]
Using the myth of Yavakrita, in chapter 135‐8 of the Vanaparva in the
Mahabharata and the story of Indravijaya, a story of antiquity, Karnad presents
ideasandhumanrelationships:man‐woman,father‐son,brothers‐brothers,friends‐
friends,man‐gods,man‐devil,uppercaste‐lower‐castetodepictvariousemotions.
May it be knowledge from penance or through hard academic endeavours, if
knowledge that is acquired is misapplied, the consequence can perhaps be
destructive. Yavakri acquires universal knowledge from Indra after a decade of
penance, which he misuses. Karnad brings about close connections between the
principal characters and gives them fresh dimensions: he makes Vishaka and
YavakriformerloverswhocontinuetobesoevenaftersheismarriedtoParavasu.
Vishaka:Iamamarriedwoman.
Yavakri: I know you are. The first piece of news to greet
me on my return was that you had married
Paravasu. And I was shattered. But it was silly of
me not to have expected it. Ten years is a long
time…. Ten years ago I swore to you that I would
not look at another woman. I kept my word.
[p.119]
Her marriage with Paravasu is a contract for a year’s sensual gratification.
Paravasu abandons her to the care of Raibhya and “the relationships between the
threearestartlingintheirlovelessnessandmalevolence.”[Dharwadkarxvii]
Twobrothers–ParavasuandAravasu–offerastrikingcontrast.IfParavasu’s
life is that of discipline and sacrifice, Aravasu represents a life of instinct and
96 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ emotion. Paravasu is a self‐centred brother who unduly holds his brother Aravasu
responsibleforpatricide.RaibhyaandYavakrihavelowerethicalvalue.
Thus the play offers a perfect parallel to the modern context providing
contemporaneity to an ancient myth for love, lust, revenge, rivalry, envy. It means
thataworkofart,beitmythological,whenparalleledwithcontemporarysituations,
achievesthecapacitytotraverseintothefuture,gainingclassicdimension.Karnad’s
worksareundoubtedlyclassicsastheyeasilytraverse,evenwiththeirmythological
theme,notonlyintothecontemporarycontextbutalsotravelfarintothefuture.
‘Tughlaq’dramatisestheconflictbetweentheidealandtheactualandwhen
that cannot be satisfactorily resolved, leads to violence both physical and mental.
ThusTughlaq,theNawab,whostartsasadreamer,apoetwhowantstochangethe
course of whole history becomes a tyrant in the process. As he starts opting more
andmoretowardscrueltyandviolence,hebecomesmoreandmoreintolerantofthe
differentdimensionsofhisownpersonality.Eachkillingthatheengineersfollowsa
ruthlesseliminationofapartofhisownhumanpersona,ofapoetandadreamer,
withtheresultthatTughlaqbecomesanexistentialherowiththeterrorofexistence
stalkinghim.Hecloseshiseyesattheendoftheplayandasanindicationthateven
hispersonalGodhasabandonedhimandwakesupwithanagonisedstarttohear
thecallforprayers,Namaz.
ThePlay‘Tughlaq’engagesitselfwithSultanateperiodknownasthe‘golden
age’whichbringsforthIslamasapoliticalandculturalforceinIndia.Karnad’splay
isavalidre‐enactmentofthepasthistoryinwhichhedepictshistoricalcharacters–
Barani,Najib,SheikImam‐ud‐dinandalsothestepmother–withhisself‐invented
fictionalcharacters–AzamandAzizthuscombininghistoryandfiction,inthesense
thatthereisapossibilitytoseetheflashesofTughlaquiattitude–callousyetwell‐
meaningincontemporarypoliticalsituationsalso.
The pre‐modern history of India also holds the drama of modernity. ‘Tale‐
Danda’ opens to us the history of the religion turning against itself. Karnad
addresses the issue of caste with the background of religion in this play. The
situations in the play offer not only the crisis of the past but also the present as
communal and caste violence of the twelfth century can be identified with the
presentduetothefactthatcasteandcommunalismprevailinthepresentpolitical
violence. Aparna Dharwadkar observes that “…the relevance of ‘Tale‐Danda’, like
that of ‘Tughlaq’, appears over‐determined and inexhaustible and both plays have
takenoncautionaryandpropheticqualitiesofasimilarkind.”[Introductionxiii]
In ‘Tughlaq’, the problem of two majority and minority religions: Hinduism
and Islam, turn against each other. In ‘Tale‐Danda’, the majority religion turns
againstitself.Karnadkeepsthingssuchaspoetic,devotionalandmysticfeaturesin
the background to present the problem of caste. The violence emerging out of
religious conflict depicted in ‘Tale‐Danda’ is not within the majority religion; it
spreads everywhere thereby the pervasiveness of religious conflict and violence is
made clear. If in ‘Tughlaq’ there is the dramatization of the personal destructive
forces the Sultan unleashes, in ‘Tale‐Danda’ what was private moves over into the
public domain. The conflict, therefore, is much more clear in terms of private –
97 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ public,Basava‐Sharana,religion(faith)politicaldialectic.Asheisalsoacreationofa
newhistoricalawareness,thevaluesembeddedinthatawarenessassumeagigantic
proportionwhichBasavannacanhardlycontrol.ItistothecreditofBasavannathat
herealisestheexplosivepowerofthereligiousmovementhehassetup.Theplay,
thus deals with the crisis of caste and religion, as the events in the play are
nevertheless like an elucidation of the present crisis as Karnad tries to coerce an
identity between communal and caste violence and establish that “the effects of
intra‐religiousconflictareverysimilartothoseofinter‐religiousconflict.”[13]The
contemporaneityisthusestablishedastheconflictbetweencasteandreligionsare
eternalproblems.
If ‘Tughlaq’ and ‘Tale‐Danda’ deal with pre‐colonial Indian history, ‘The
DreamsofTipuSultan’confrontsBritishcolonialism.TipuSultanisaheroicfigure
who stands as a symbol for anti‐colonial resistance. The play depicts a major
transitionalmomentinIndianhistorywheretheEnglisharealmostrestlesstotake
over and try every means to defeat the native rulers who are equally challenging.
TheEnglishconspirewiththenativesupportersoftherulersanddrivethemagainst
their own leaders resulting in the trusted person betraying the King. Nadim Khan
whoorderstheclosureofthedoorsofthefortisatraitorwhichreflectsthepresent
daypoliticalsituationalso.
Karnad’sthematicargumentisevidentthattheEnglishsetthemembersof
the native ruling elite against each other using the strategy of divide and rule and
succeeded in India along with their superior weapons and warfare. It is not only
because of the superior power of the English Tipu fails, it is also because of the
internal non‐co‐operation and misunderstanding. Aparna Dharwadkar is of the
opinion that: “the image in the play of a polity in crisis, both because of internal
dissentions and the presence of a powerful alien adversary, carries the
contemporary problems that had made the history of ‘Tughlaq’ and ‘Tale‐Danda’
politicallyrelevantinpresentdayIndia.”[Introductionxxiii]
Karnad was drawn towards a story in the ‘Kathasarithasagara’ because of
thescopeitofferedfortheuseofmasksonthestage.ItwasthenKarnadplannedhis
‘Hayavadana’ using masks and folktale of antiquity but still sustained the interest
and offered an intellectual and visual treat to the urban audience. Karnad’s
‘Nagamandala’ and ‘Hayavadana’ both have folktale base with variations.
‘Nagamandala’hasinfluencefromtwooraltalesKarnadhadheardfromhisteacher
A.K.Ramanujan. The first story is about the lamps that congregate in a dilapidated
temple;thesecondisaboutacobraintheformofaman(husband)whovisitsthe
woman (the wife). The ‘story’, in ‘Nagamandala’ is personified as a woman who
speakstotheaudiencecomprisingtheplaywright,towhomkeepingawakeonefull
nightismandatoryinordertosurvive;andthe‘flames’arepersonifiedasgossiping
women.Thesetupsuccessfullycombinesthehumanandthepersonifiedinanimate
objects creating an imaginative world. Karnad is a perfectionist in creating an
imaginary world through fictionalising things such as ‘story’ personified as a
woman, ‘flames’ personified as gossiping women, ‘Dolls’ talking etc. The play is
aboutgenderrelationsandpatriarchaldomination.
98 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Whenthesnake,intheformofAppannavisitsRaniatnightsasalovingand
caringhusband,Ranidoesnotwonderaboutthechangeinhisbehaviour–rudein
themorningandlovinginthenight.Karnadhasreflectedonthisaspectthus:
“A.K.RamanujantoldmethestoryofNagamandala,where
thestiff,rigidanddominatinghusbanddisappearsduringtheday
andreturnsinthenightasasnakewhenhebecomestrulyalover,
caringandallthat,asifhewastwodifferentpersons.Thisisthe
true experience of an Indian housewife in a joint family system.
See how magical and how folkish the whole thing is, but the
problem itself is not magical. How beautifully it can be shown
Through a folk story or a play, instead of ‘modernising’ it.”
[Chakravarthy.PriyaGanapathy]
From then onwards Rani’s world becomes beautiful, romantic and
endearing. Interestingly enough, pregnancy is the outcome of such a fanciful
relationship.ThemomentAppannalearnsaboutRani’spregnancy,seeksaproofof
herfidelity.Itisnotmerepatriarchalpower,atthesametimequestionsofmorality,
fidelity and chastity are also involved. The superstitious belief takes a stronger
footing than morality or reality. Moreover, the herb that Kurudavva asks Rani to
dispense to Appanna is something that needs to be accepted as it is without
questioning.TheherbalpotionwhichRanipoursontheanthillplaysmiracle.The
restoftheactionoftheplaysimplyfollowsandAppannaisleftwithnochoicethan
to accept her as chaste and as the traditions of the folktales go, they lived happily
everafter.Karnadoffersalternativeconclusions–one,happyandtheother,tragic.
BasedontheconventionsofYakshagana–useofmasks,music,dance,talking
dollsandflames–Karnad’s‘Hayavadana’isaphilosophicalreflectiononidentityand
reality. The story about switched heads in the 12th century Sanskrit collection, the
Kathasarithasagarainterestedhimasitofferedpossibilitiesfortheuseofmaskson
the stage. Though the exchange of the heads of Devadatta and Kapila offers a
temporary solution to the mind‐body conflict, when each one’s body reverts to the
original self the problem returns denoting eternal imperfection in the lives of men.
Karnadcombinesthedivineandtheanimalrealmsofexperience:LordGanesha,the
elephant‐headedhuman‐bodiedGod,knownasVigneshwara,destroyerofobstacles,
Godofallauspiciousbeginningsisanembodimentofperfection.Ontheotherhand
Karnadhasintroducedthehorse‐headedman,Hayavadana,whofindshimselfinan
incomplete state – neither a complete man nor a complete horse. He craves for
completenessperhapsasaman,butasthelogicgoes–theheaddeterminesthebody
– he becomes a complete horse. If the story of Hayavadana poses the problem of
incompleteness, the story of Devadatta, Kapila and Padmini poses the problem of
identity. The function of both the stories is to subject the whole play to define the
“conventions of folk performance to ironic scrutiny.” [Dharwadkar xxxviii] Besides
posing the identity crisis, the play also emphasis women in the sphere of marriage
providing them the freedom for self‐expression, fulfilling their desires may it be
withinorwithouttheframeofmorality.PadminiandRani’sadulterousrelationships
are unwilled and temporary and their desires are fulfilled through supernatural
intervention unlike the Queen of ‘Hittina Hunja’. Though Chitralekha does not get
99 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ whatshewants,shecanundoubtedlybeplacedinthegroupofwomenwhocreatefor
themselves a space for expression. Women in all these plays get men they cannot
rightfullyhave.IfVishakagivesintotheadvancesofYavakri,Nittilaibreaksthetribal
norms of marriage leaving her husband only to join her former lover Aravasu. If
Chitralekha commits suicide, Nittilai is murdered. The main feature of folk‐plays is
fertilityandmotherhoodwhichcanbedissociatedfromfidelity.
Karnad’s‘Anjumallige’isaplaywhichisdifferentfromtherestofhisplaysin
thesensethathisotherplaysarebasedonmyths,traditions,conventionalfolktales,
history etc., If his ‘The Dreams of Tipu Sultan’ depicts Srirangapattana during the
British rule in India, ‘Anjumallige’ is about Indians in England. It is a cross‐cultural,
cross‐racial story in which many Indians are settled in England where they have
Englishfriends,wivesandalsofoes.IfKarnadusesmythsandfolk‐tales,inhisother
plays as basis to provide a contemporary parallel, in this play though the set up is
modern and set in England, he draws lines from Rig Veda as support todiscuss the
theme of the play ‐ incest. Karnad quotes the first conversation between Yama and
Yami,fromtheRigVeda(10.10).YamaandYamiaretwinswhereinYami,thesister
lovesYama,herbrotherandinviteshimtobed.Yamadeclinesherofferandsaysthat
hedoesnotwanttocommitasin.Karnadderivesthenameofthefemaleprotagonist
of the play ‘Anjumallige’ from Yami and calls her Yamini which echoes the name of
Yami. She joins him in England on the pretext of joining a course in painting and
develops intolerance when she sees Julia and Sathisha together. Spliting the
relationshipofJuliaandSathishashebefriendsDavid,atruckdriver,muchbelowher
statusandevenhasphysicalrelationshipwithhim.David,whohatesIndianswhoare
academically much ahead of people like him and also those Indians who befriend
whitewomen,isathoroughrepresentativeofthedominantEnglish:
David:Youpeoplecomehereandenjoyalot.
Yamini:(notunderstanding)who?
David:YouBlacks!Car,houseandthatwhitegirl!
…….
.........
Yamini:WhichisyourcollegeDavid?
David: Which college? (Smiling) All our colleges are
reservedforoutsiders.Thenwhereisthecollege
for us, natives. We natives have to slog from
morning till evening in mines, die in factories
because we should make way for you Pakistani
pigstofillourcolleges,tosnatchourgovernment
jobs,andallowourwomentobe….
TakinganoverviewofKarnad’splays–basedonmyth,historyandfolktales–
it is evident that Karnad successfully blends the timeless and the temporal. His
juxtaposition of myth and history and folklore reveals his conscious effort in
workingtowardsanewIndiandrama.Hisplaysbasedonmythandfolklorebecome
100 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ timelessinthesensethattheircontemporaryrelevanceprovidesevidencethatthey
areunaffectedbythepassingoftimeorbychangesinfashion.Theplaysbasedon
myths find themselves an acceptable place in the present and future due to their
contentfindingitsrelevance.Mythtraversesinthespatialrealmwithundetermined
pasttothetemporalduetoitsrelevance.Thestoryof‘longago’becomesthestoryof
thepresentandalsoofthefuture.Therebythejourneyofmythneverends.Itgoes
onandontomeetthepresentandfuture.Thusthespatialscalealwaysmergeswith
the time scale. Both meet at points in the present and future. So is the case with
history. History, with its fixed past tours to the present and to the future gaining
relevanceatalltimes.
Thusspaceandtimemeetatalltimes.Therebytheplaysbasedonmythand
history achieve classic dimension with which each reading and each production
providesfreshsignificanceandfootagetoKarnad’splays.Byusingmythinhisplays
Karnadsuggeststhepossibilityofexploringsuchotherinnumerablestoriesthatour
mythologiescanofferfor“amythalwaysreferstoeventsallegedtohavetakenplace
long ago. But what gives myth an operational value is that the specific pattern
described is timeless; it explains the present and the past as well as the future.”
[Levi‐Strauss.P.209]
His historical plays are cautionary and prophetic enabling people to get an
insightintotheirlives.EdwardCarrrightlyremarksthatthedualfunctionofhistory
is“toenablemantounderstandthesocietyofthepastandtoincreasehismastery
overthesocietyofthepresent.”[p.35]
Karnad is undoubtedly an acclaimed playwright who has represented the rich
culture,heritageandtraditionofIndiaglobally.Thecultureandtraditionwhichare
deep‐rootedinhisintellectualengagementisapparentinhisworkswhichresultsin
carrying out the same to the next generation and generations to come. His plays
encompasstherichIndianmythological,stories,historicaleventsandfolklore.
WorksCited
Ahuja,Chaman.InterviewwithGirishKarnad.“Iamtryingtocreateatraditionofmy
own.”TheTribune.21stMarch1999.30thAug2006.
<http://www.tribuneindia.com/1999/ppmar21/sunday/view.htm>
Amur,G.S.“ModernKannadaDrama.”EssaysonModernKannadaLiterature.
Bangalore:KarnatakaSahityaAcademy,2001.
Carr,EdwardHallet.WhatisHistory?NewYork:RandomHouse,1961.
Chakravarthy,M.N.PriyaGanapathy.“TalentandLuckyoucannotmanipulate;India’s
illiteracyisashame;Butforacting,I’dhavetowritelikeShobaDe.”TheIndian
Express.21stDec1998.30thAug2006.
<http:///www.cscsarchive.org/MediaArchive/art.nsf/(docid)/A875B327F1856
46B6525694000.....htm>
101 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Dharwadkar,Aparna.Introduction.CollectedPlaysVol.1and2.ByGirishKarnad.
NewDelhi:OxfordUniversityPress,2005.
Eliot,T.S.“TraditionandIndividualTalent.”EnglishCriticaltexts,16thCenturyto
20thCentury.Ed.Enright,D.J,ErnestDeChickera.NewDelhi:OxfordUniversity
Press,1962.
Foucault,Michael.Power/Knowledge:SelectedInterviewsandotherWritings1972–
1977.Ed.ColinGordon.Trans.GordonColin,LeoMarshall,JohnMepham,Kate
Soper.NewYork:PantheonBook,1980.
Levi‐Strauss,Claude.StructuralAnthropology.Trans.Jacobson,ClaireandBrooks
GrundfestSchoepf.NewYork:BasicBooks,1963
Mukerjee,Meenakshi.“TheTwiceBornFiction”.MythasTechnique.NewDelhi:
HeinemannEducationalBooks(India),1971.
PressTrustofIndia.“Theatrewillsurvive:Karnad.”TheIndianExpress.28thMarch
1999.30thAug2006.<http://www.indianexpress.com/res/w
eb/pIe/ie/daily/19990328/ile28016.html>
Bibliography
“IndianMythologyDaresBack…”IndianDivinity.24.2.2004.
http://www.webonautics.com/mythology/mythology.html
“MythinthenineteenthandtwentiethCenturies”.TheDictionaryoftheHistoryof
Ideas.24.1.2005.http://etext.virginia.edu/cgi‐local/DHI/dhi.cgi?id=dv3‐40
Abrams,M.H.AGlossaryofLiteraryTerms.Bangalore:EasternPress(Bangalore)
Pvt.Ltd,2004
Achebe,Chinua.“AnImageofAfrica:RacisminConrad’sHeartofDarkness.”Heartof
Darkness,AnAuthoritativeText,BackgroundandSources,Criticism.Ed.
RobertKimbrough.London:W.W.NortonandCo.,1988.
Agha,Leila.Take‐HomeMid‐TermPartI.JacquesDerrida’sphrase…14.10.2004.
http://ocw.mit.edu/NR/rdonlyres/Literature/21L‐
451Spring2004/6D47E10C‐91DF‐4A23‐88CC‐
FC40B376D181/0/agha_midterm.pdf.
Ahuja,Chaman.InterviewwithGirishKarnad.“Iamtryingtocreateatraditionofmy
own.”TheTribune.21stMarch1999.30thAug2006.
<http://www.tribuneindia.com/1999/ppmar21/sunday/view.htm>
Ahuja,Chaman.InterviewwithGirishKarnad.“Realism,amyth”.TheHindu.27th
Feb2000.30thAug2006.
<http://www.hinduonnet.com/thehindu/2000/02/27/stories/09270351.htm>
Amur,G.S.“GirishKarnad’sNagamandala:ATechnicalTriumph.”EssaysonModern
KannadaLiterature.Bangalore:KarnatakaSahithyaAcademy,2001.
102 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Amur,G.S.“ModernKannadaDrama.”EssaysonModernKannadaLiterature.
Bangalore:KarnatakaSahityaAcademy,2001.
AnAgeOldTale.IndianExpressfrontPage.2.3.2004.
http://www.indianexpress.com/ie/daily/19991201/ile01056.html
Ananthamurthy,U.R,Prasanna,GirishKarnad.“GirishKarnad,ThePlaywright:
Discussion”.IndianLiterature.Volume169.
Ananthamurthy,U.R.“Hayavadana”.Sannivesha:VimarsheMathuBiduLekhanagalu
(Kannada).Bangalore:HeggoduPrakashana,1974.
Ananthamurthy,U.R.IndianLiteratureinEnglish.Ed.C.D.NarasimhaiahandC.N.
Srinath.Mysore:Dhvanyaloka.
Ananthamurthy,U.R.Prasanna.GirishKarnad.“GirishKarnad,thePlaywright–A
Discussion”.IndianLiterarature:169.Bangalore:KarnatakaSahityaAcademy.
Andrade,Gabriel.TheTransformationofKinshipintheNewTestament.
Anthropoetiecs112005No1.19.6.2006.
http://www.anthropoetics.ucla.edu/ap1101/ap1101.htm
AnnaiahGowda,H.H.“IndianPlaysandPoemsinEnglishKarnad’s‘Tuglaq’and
Ramanujan’sReltaions”.TheLiteraryHalfYearlyVol.XIVNumberOne.
January,1973.
AnnaiahGowda,H.H.IndianDrama.Mysore:Prasaranga,UniversityofMysore,1974.
Ashcroft,Bill.GarethGriffiths.HelenTiffin.TheEmpireWritesBack.NewYork:
Routledge,1989.
Ashoka,T.P.“GirishKarnadAwaraTaledanda”(Kannada).PusthakaPreethi.Puttur:
ShobhaProcessPrinters,1993.
Baghesree.S.“VisionaryDreams”.TheHindu.15thJuly2004.24thOct2004.
103 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Friday23rdNovember2012(13.30–17.00)
SessionFour:
The“BharatMata”ofCulturethrough
theTidesofTime:ACross‐Culturaland
Cross‐TemporalDialogue
104 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ TooAsian,NotAsianEnough;contemporaryBritishIndian1writingfromHanif
Kureishitothepresent
HisaeKomatsu,Ph.D
ResearchFellow,
HokkaidoUniversity,Japan.
1.WhoistheBritishAsianWriter?
To examine the British Asian writings, firstly, in this paper I will introduce the
diversityofcontemporaryBritishAsianwriters,itintendstoanswerthefollowing
question; who is the British Asian writer? Secondly I will address the relations
between the writers and the demand from market, considering the British Asian
writing asa brand. Lastly, this paper will demonstrate the prospects of the British
Asianwritingasalabel.
Sulman Rushdie and Hanif Kureish could be considered the ‘pioneers of British
Asian literature’. These two are the key figures of it. Most of young Asian writers
confessthattheyareprofoundlyaffectedbyKureishiwhoseearly90sworkssuchas
Buddhaofsuburbiaandmybeautifullaundrettefirsttimeeverrepresentedthelifeof
Asian‐immigrantsinEnglandfirsttimeever.
In the new millennium, alongside the widespread acceptance of multi‐ethnic
cultureinBritishsociety,therehasbeenanincreaseinthenumberofyoungAsian‐
origin,newgenerationwriters.Amongofthemthemostfamousandpopularwriters
are Hari Kunzuru and Nadeem Aslam. Hari Kunzuru was born in London to a
Kashmiri Pandit father and a British Anglican Christianmother. His first novelThe
impressionist (2003)2had a £1 million‐plus advance and was well received. The
ImpressionistissetinBritishIndiaanddescribesthejourneyofayoungmanwhois
searchinghisidentity.NadeemAslamimmigratedtoLondonwithhisparentswhen
he was a boy. He did a debut with Mapsforlostlovers3in 2004 and it was highly
praised. His works are set in Pakistan, Afghanistan or Pakistani community in
BritainanddescribesMuslimworld.
There are many writers of the same generation and south Asian origin. Here I
confine myself to introducing only a few famous and popular writers. Gautam
Malkani was born in Hounslow; his mother is a Ugandan of Indian descent. He
studied at Cambridge and worked at the Financial Times. In 2006 he did a debut
withLondonstani4,whichwastheboy’sbildungsromanandthenovelachievedgood
success. Itwas much talked about its unique writing style with full of street slang.
1SincethisconferenceisonIndianwritinginEnglish,IusethetermBritishIndianwritingtomytitle
forconvenience.HoweverinthispaperIwillrefertonotonlyIndianoriginbutalsoPakistanand
Bangladesh,sohereafterthetemBritishAsianisusedinsteadofBritishIndian.BritishAsianisaterm
usedtodescribeBritishcitizenswhodescendedfrommainlySouthAsia,suchasIndian,Pakistanand
BangladeshandalsoIndiancommunitiesfromUgandaandotherEastAfricannations.
2HariKunzuru,TheImpressionist(London:Penguin,2003)
3NadeemAslam,Mapsforlostlovers(London:Faber,2004)
4GautamMalkani,Londonstani(London:FourthEstate,2006)
105 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Besides,thisnovelwasmuchtalkedaboutbeforeitsreleaseduetothehugeamount
moneypaidfortherightstothebook.NilpalSinghDhaliwalwasborninGreenford
toparentsfromPunjab.Aftergraduatingcollege,hestartedhiscarrierasjournalist
with BBC. Now he writes articles for The Guardian and The Times as a freelance
journalist. He has been staying in India for the last three or four years and
contributing to the major Indian magazine Tehelka, too. His debut novel Tourism5
was described as ‘a bracing debut that sizzles with sexual and racial tension.
Brilliant. A terrific book6.’ Bali Rai was born and grew up in Leicester. After
graduating from South Bank University, he made debut in 2001. His first book,
(un)arrangedmarriage7, created a grate sensation and won many awards. He is a
very active writer for teenager with around 30 books. The most of his novels are
dealingwithBritishAsianteenagers.Rani&Sukh,oneofhiswork,becameaset‐text
forGCSEin2010.
ZahidHussainisaBritishPakistaninovelist.HewasborninLancashireandgrew
up in Blackburn. He commands several languages including Arabic, Urdu, Gujarati,
French,SpanishandTurkey.Hisdebutnovelthecurrymile8issetinManchesterand
describes intergenerational rivalry between father and daughter. Sarfraz Manzoor
immigratedtoBritainwhenhewas2yearsoldwithhismotherandbrotherstojoin
theirfatherwhohadleftPakistanin1963.HestudiedatManchesterUniversityand
SalfordUniversity.In2007hepublishedamemoir,GreetingsfromBuryPark;Race,
Religion,Rock‘n’Roll9anditwasreceivedwell.
Therearewomenwritersaswell.ZadieSmithwasborntoaJamaicanmotherand
an English father. She studied English literature at Cambridge University. Her first
novel Whiteteeth10describes a Bangladeshi family among the main characters and
coversbroadthemessuchasmulticulturalism,religion,minority,politics,andrace
etc.Itwonmanyawards.MonicaAliwasborninDhaka,BangladeshtoaBangladeshi
fatherandEnglishmother,movingtoBolton,Englandattheageofthree.Herdebut
novel BrickLane11was shortlisted for the Man Booker Prize for Fiction in 2003. It
followsthelifeofaBangladeshiwomaninLondon.Itwasadaptedintothefilmin
2007andcausedcontroversywithintheBangladeshicommunityinBritainbecause
of the negative portrayal of people in the community. Kia Abdullah was born in
LondontoBangladeshiparentsandgraduatedfromUniversityofLondonwithafirst
class honors Bachelor of Science degree in computer science. She contributed the
GuardianandhasbeenworkingwithBBC.Shehaswrittentwonovelsandherfirst
novel was criticised by the Bangladeshi community due to its description of drugs
andsexwithinthecommunity.ShelinaZahraJanmohamedwasbornandbroughtup
in north London andeducated atOxford university. She isthe author of memoir,
LoveinaHeadscarf, about her 10 years quest for a husband through the arranged
5NilpalSinghDhaliwal,Tourism(London:Vintage,2006)
6DailyTelegraph
7BaliRai,(un)arrangedmarriage(London:RandomHouse,2001)
8ZahidHussain,TheCurryMile(SuitcasePress,2006)
9SarfrazManzoor,GreetingsfromBuryPark;Race,Religion,Rock‘n’Roll(Bloomsbury:2007)
10ZadieSmith,WhiteTeeth(HamishHamilton,2000)
11MonicaAli,BrickLane(Doubleday,2003)
106 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ marriageprocess12.JanmohamedhaswrittenarticlesforTheTimes,TheGuardian,
TheNational,focusingonIslamandcurrentaffairs.
These new generation writers are the so called 1.5 generation or second
generationofimmigrant.Amongthemtherearesomecommoncharacteristicssuch
as; most of them are educated at prestige universities. Most of them are of mixed
raceorhavingmixedracerelationships.Itshouldbenotedthatmanyoftheirnovels
swungpublicopinionnotonlybecauseoftheirartisticvalueitself,butotherfactors,
such as fatwa, huge amount of contract money and backlash from a certain
communityetc.
2.‘BritishAsian’asabrand/label
Now let’s consider the labeling issue, that is, British Asian as a brand or label.
Thereissomegapbetweenthequestionsof'WhoamI?'and'AswhoamIsupposed
to write or sell the book?'. The former is related to an identity issue and latter,
marketing issue. Nowadays there are great number of India origin writers in
England and moreover, aiming atthe multi‐cultural society, the British Asian label
gainssomuchpopularityasneverbefore.Toconsideraboutthebrand,firstofall,I
will show the changes of the representation of Asians in literary works with a
historicalbackground.ItshowshowhaveBritishAsiansbeenrepresentedinnovels.
Since the late 1960s, there has been great tension regarding racial issues in
Britain. Hanif Kureishi recalls his schooldays in the 1970s being surrounded by
skinheadsandracistteachers13.InthosedaysAsianboyswereconsideredas'poor
atthemacho'andalsowidelyconsideredlackingincourageorwillingnesstodefend
themselves. However from the late 1980s, the situation has changed. The new
generationofAsiansdidnotacceptbeingjustpassiveandrefusedtobeseeninthat
way any longer. They rejected the stereotypical image from outside and started to
raisethevoicefrominside.
It is remarkable that since the late 1990s the way of representation of ethnic
cultures have become more diverse. Earlier, they saw homeland culture as being
inferiortohomecultureanddeniedthevalueofit.Theysufferedundertheconflict
between these two cultures. Here 'home' refers to the country of one’s actual
residence namely Britain and 'homeland' means the country from which one or
one’sancestorsimmigratetoBritain,namelyIndia.Butrecentlyanewtrendwhich
positively re‐evaluates ‘homeland’ culture with pride became conspicuous. And
notably, with an exclusive attitude. For instance, we come across Islamic
fundamentalistsinsomenovelslikeMySontheFanatic(1997)byHanifKureishiand
White Teeth (2000) by Zadie Smith. In both novels, the Islamic fundamentalists
amongthesecondgenerationofimmigrantinBritainaspireforasenseofunityor
senseof'we',andtheyexcludeothersviolently.
12ShelinaZahraJanmohamed,Loveinaheadscarf(AurumPress,2009)
13HanifKureishi,`TheRainbowSingh’,inMyBeautifulLaundretteandOtherWritings(London:Faber
andFaber,1996),p.73.
107 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Enteringanewmillennium,wecanseethechangingofthemainthemeinAsian
novels. Before their main theme was identity crisis or crush related to the
dichotomies such as BritainandIndia, Westand East, Christ and Islam and parent
generation and youth and so on. Now the stories start to be more personal, more
trivialandordinary,aswecancallstoryabouteverydaylife.Ofcoursethishasnot
yetshiftedcompletely.Searching‐selfstorystillisandwillalwaysbenarrated.But
one thing that can be said is that the roots issue is now not the biggest theme
anymorebutoneofthevariousthemes.
NowadaysitisremarkablethatBritishAsianliteraturehasbecomepopularand
been accepted well among contemporary British society. Several works won
prestigiousliteraryawardsandmanyofstorieshavebeenfilmedandturnedintoTV
dramas.Theseleadtheirwritingstosuccessinthemainstream.Whatisthereason
forthisboom?WhosupportstheseBritishAsianwritings,orBritishAsianbrand?
To answer these questions, we can find many cultural activities of Asian
community.Amongtheactivities,wecantaketheonlinemagazineasarecenttrend.
Forexample,DesiBlitsisoneofthemostpopularwebsitesamongAsiancommunity.
It launched in 2008 aiming at community development and consists of various
useful articles, information of cultural and social activity and interviews with
professional Asians in various fields. It frequently features Asian writings and
writerswithbookreviewsandinterviews.
Besides this, ‘The Asian Writers’ is another special website which launched in
2007 aiming to inspire the next generation of British Asian writers. They organize
programmes, launch literary prizes and publish new writings by British Asian
writers, both online and in print. We can see several and huge supports for the
developmentofAsianwritingsbytheseprizesandfestivals.
We should also observe this Asian writing boom from outside the Asian
communityandweshouldanalyzethetendency.Howaretheyacceptedbyreaders
andpublishersinBritishsociety?Whatisexpectedforthe‘BritishAsian’brand?
Inthenewmillennium,especiallyafter9/11and7/7,Asianwritingsstartedto
draw attention as stories from inside the Asian community. British society, which
has been dominated by the white middle class, expect for British Asian writers to
revealhiddenworlds.Therefore,wecansaythewritersareexpectedtowriteabout
theAsiancommunity.Iftheywroteaboutotherthemestheirnovelwouldnotmeet
readers’ expectations and they would give rise have bitter comment. For instance
MonicaAli’sAlentejoBlueissetinPortugalanddealingwithnothingaboutBengali
community.Acritiquestatesthatreaderscan’thelpwishingthatAlihadchosento
write about somewhere she knew better14 . Let’s take another example. Kia
Abuddulah’ssecondnovelisapsychologicalcrimethrillerandagainwritesnothing
about Asian community or Muslims. But in spite of that, most advertising copy of
thisbookis‘fromyoungMuslimauthor’withherprettyprofilephoto.Besides,not
14NatashaWalte‘Continentaldrift’,TheGuardian20May2006.
108 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ onlythethemesbutalsoauthorsthemselvesareexpectedtobeandquestionedifhe
orsheisauthenticAsianornot.
Re‐considering the popular Asian writers of today, we would find that their
attributes such as high education, mixed‐race, mixed race relationships and exotic
beauty are not typical Asian. It is quite interesting to observe that many of these
writerswhoarecreditedwithtellingtypicallyAsianstoriesareinfactatypicaland
exceptional.
Then one more question would come how the writers themselves react to this
‘authenticity’ or British Asian label? The writers' attitudes toward this label are
ambiguous. Mostly they feel uncomfortable about it. Some of them criticize the
awardforAsianwriters15.Othersreactsharplyagainstsomeinterviewswhichover‐
emphasizetheauthor’sethnicity.SomewritersreluctantlyagreetoutilizetheAsian
label but, they are not happy enough. They cannot helpfollowing their publisher's
strategytoselltheirbooks.
Besides Dhaliwal’s attitude is interesting. Although he refuses the Asian labels,
heisunhappytoseethatotherwritersareconsideredasauthenticAsian16.Dhaliwal
has several times attacked fellow British Asian writers saying that all of them are
Oxbridgeelitesfromthemiddle‐classandtheyareseekingtoimpresswhitepeople
insteadofaddressingthestreet‐levelreality.Bycontrast,Dhaliwalinsists,hehimself
writesfromthestreet‐level,thatisthecoalfaceofBritishmulticulturalismtherefore
heistheverypersonthatcanreallyrepresentBritish‐Asiancommunity17.Healleges
hisauthenticityastheAsianwriter.Inthisway,theAsianwriterscannotstayaway
fromthisBritishAsianlabel.Whetherstrugglingwiththelabel,theyhavetofaceit.
Thisauthenticityissuewouldleadtoanotherproblem.Sometimesthislabelmay
cause overvaluation of the British Asian novel. If the writer comes from the new
generationAsian,herorhisworkistendtobetoutedexcessivelythatitisavoice
frominsideandreflectstherealAsianyouth.Asanexamplewecantaketwonovels,
one is Londonstani and the other is Foxy‐T18. Both are set in an Asian community
around London and write about the young generation’s life in the community.
Londonstani is Gautam Malkani’s debut novel in 2006. It shed light on the sub‐
culture of the Asian gangs in Hounslow, West London and is written entirely in
streetslangthatconsistsofamixtureofPunjabi,HindiandEnglishandcontainsa
lotoftext‐speakandlyricsofAmericangangsterstyleofrapandhip‐hop.
Belowaresomesamplesgiven.
【example1】theleaderHardjitchallengestheunacceptablebehaviorofa
fellowcountryman:
15Dhaliwal,‘Gosh,brownandtalented?Super’TimesOnline16April2005.
16AnitaRoy,‘RudeandRuderBoys’interviewwithNirpalSinghDhaliwalinTehelka22July2006.
17Stacy‐MarieIshmael,‘Arealpage‐turner’interviewwithDhaliwalinKALMagazine,SamLeith,
‘Notebook’interviewwithDhaliwalinTelegraph3April2006.
18TonyWhite,Foxy‐T(London:faberandfaber,2003)
109 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ “Wat’swrongwid’chyu,salakutta?U2embararass’dtobadesi?Embarrass’da
yourownculture,huh?Thingis,uisactuallyanembarrassementtodesis.
Bet’chyucan’tevenspeakyomothertongue,innit.”(p.22)
【example2】thenarrativepartbyJas(thisnoveltakesthestylethatthewhole
storywasnarratedbyJas):
Proudame?Youfuckinshouldbe.Ipracticedthatlineahundredtimesinfronta
mybedroommirroranahundredfuckintimesinfrontathebathroommirror.
SometimesIpractiseditasJohnnyDepp,sometimesasPierceBrosnan,
sometimesasBradPitt.ButintheendIwentwiththiscrossbetweenAndy
GarciaanShahRukhKhancositjustworkedforme.(p.149)
Asseenabove,notmerelythedialoguepartbutthewholenarrationofthisnovel
adapts non‐standard English, which is the street slang. Londonstani was highly
estimatedforits‘uniqueandnew’writingstyleandsettingofnovel.Severalcritics
praisedthatit‘revealsaBritainthathasneverbeforebeenexploredinthenovel’19.
However, a novel written in this very ‘new and unique’ style had been already
published3yearsbeforeLondonstani.ThisnoveltitledFoxy‐TsetintheBangladeshi
communityinEastEndLondon,isnarratedinthestreetlanguagecalled‘Banglish’
spoken by the children of Bangladeshi immigrants which is a mix of English,
CockneyandBengali.
Belowaresomesamplesgiven.
【sample1】onegangmakesathreatagainstanewcomer;
“Listenmanmeagobackhomeonbusinessforacoupleadayinitandiftheyis
happyfeyoustopthereanddosecurityiscoolbutyouaintgosellweedyouhearme
star.ComenowmeknowsayyouwasjustgofecheckRed‐Eyeinit.Givemethat
weedstar.”(p110)
【sample2】narrationofashopwhichisthecentralsetofthisstory;
Trust me everyone knowed Ruji‐Babes cousin init through him use fe drive her
unclearoundonhimbusinesscallonlynowherunclegonebackhomethenishim
aroundtheareadoingthemthinklikecollectrentandtaxoffallthemshop.When
him come over E‐Z Call one a them like him mate or whatever what was usually
drivewouldstayoutsideinthecareorwhateverandotheronewouldgoinandlook
through the books for like an hour and the stand up and shake his head an go…..
(p.7)
Thisnovelwasalsowrittenentirelyin‘Banglish’.SincethewriterTonyWhitewas
notAsianbutawhite,thisnovelwasneitherconsidered‘thevoiceofAsianyouth’,
nor much talked about. And Foxy‐T was named on a list of lost masterpieces
19Bookdescriptionofamazon.ukhttp://www.amazon.co.uk/Londonstani‐Gautam‐
Malkani/dp/0007231768
110 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ deservingalargeraudiencein200620.SeveralAsianwriterscriticizetheAsianlabel
for being burden on their literary activity. But as previously seen, the label may
converselyaddsomeextravaluetotheirnovels.TheBritishAsianlabelmaycause
overvaluationofBritishAsianwritings.
Like it or not, British Asian writers cannot be free from this label, at least as of
now.Theyhavenootherchoicethantostrugglewithit.'TooAsian,notAsianenough'
publishedlastyearwouldofferususefulinformationknowaboutwriters’struggling
with this label. This is an anthology of young British Asian writers and the editor
herselfisanAsianwriter,too.TheeditorstatesthatmanyBritishAsianwritershave
begun to feel the pressure to continue to write with the British Asian brand or
British Asian label. For them the label has now become stifling. This anthology
containsmanystorieswhichmightusuallynotbepublished.Perhapsbecausetheir
contentorapproachdoesn'tfittheexpectationsofthelabel,thesestoriesmightbe
consideredtooAsianornotAsianenough.Writingtheirstoriesfromtheinside,they
are trying to avoid British Asian image, Asian formula which is imposed from
outside.Theychallengethelabel,broadit,changeit,andmakeitnew21.
3.WhereistheBritishAsianlabelgoing?
What is the prospect of the British Asian brand now? Where is the label, the
brand, going? It willremain as it is or loseits power? To consider these questions
let’s take other ethnic minorities in Britain for comparison. I would take British
Chinese.Theydefinitelywillgainpowereconomicallyandpoliticallyinthesocietyin
thenearfuture.Buttheydon’tseemtohavenorwanttohavecollectiveidentityyet.
So far it is not certain whether they will establish the collective/group identity as
British Chinese. Let’s take Kazuo Ishiguro, a British of Japanese origin, as another
example. No one would deny his style is very British. He is not selling himself as
OrientalnorBritishJapanese.Thisdiversityofidentityshowsusethnicityisnomore
certainandstabletoestablishalabel.
Then what would be the alternative value? In our consideration the diversity of
identityorsenseofbelongings,mostremarkableobjectofobservationwouldbeso
called ‘British Muslim writers’. Already several Muslim writers have strengthened
theirsenseofbelongingstoreligiouscommunity,butnottoaregionalone.Inmany
writingsbyMuslimwriterspublishedinBritaininthe2000s,theydefinethemselves
not as British Asian, but whether as a Pakistani and / or Muslim. The British
Sociologist Tariq Modood writes his family’s personal shift of identity: they were
considered as Pakistani in the 60s and 70s then as Asian in the 80s, and at last as
Muslim in the 90s22. The theme of Muslim writing itself has recently become
newsworthy and the British Muslim has become an object of great interest. The
20SrfrazManzoor,‘WhydoAsianwritershavetobeauthentictosucceed?’intheguardian30April
2006
21KavitaBhanot,‘Introduction’inKavitaBhanot(ed)TooAsian,notAsianenough(London:Tindal
StreetPress:2011),pp.vii‐xii.
22TariqModood,MulticulturalPolitics:Racism,EthnicityandMuslimsinBritain(Edinburgh:
EdinburghUniversityPress,2005)p.4.
111 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ interesttoknowthecommunitythathasbeenlittle‐knownandmarginalizeduntil
nowhasincreased.NowBritishMuslimlabelisindemand23.
Another phenomenon to indicate the demand is the boom of autobiography by
Muslims. There is proliferation of autobiographical memoirs by young British
writers of Muslim heritage after 9/11 and 7/7. Ranging from GreetingsfromBury
Park by Sarfraz Manzoor(2007),ThemakingofMr.Hai’sdaughterby Yasmin Hai of
2008,toLoveinheadscarfbyShalinaZahraJanmahomed2009,andZaibaMalik’sWe
are a Muslim, please 2010, most of them are written by British journalists of
Pakistani heritage. Those memoirs narrate the authors’ personal histories, from
their parents’ arrival in England to their establishment of successful careers in
journalism. In their narratives we would see social, cultural and political issues
related to race, faith, and class; such as the1989 Rushdie affair,the 9/11in 2001,
andthe2005Londonbombs.
ThisBritishMuslimbrandissupportedbyseveralorganizationsandawardsas
British Asian brand. Let’s take Muslim Writers Awards as an example. It was
founded in 2006 in Britain, product of partnership between Penguin Books, Puffin
BooksandInstituteofEnglishStudies.Itspurposeistopromotepromisingwriters
from the Muslim community. This award inaugurates local literary organizations
suchasManchesterMuslimwriters,LancashireMuslimwritersandsoon.
Naturallywewouldhaveseveralquestionsaboutthislabel.Firstofall,whatdoes
itmeantobeBritishMuslim?MuslimswhowerebornintheUK? WhoareBritish
citizensorresidents?ThenwhatshouldweconsiderMuslimwritings?Isitpossible
tohaveaMuslimperspectiveevenifthewriterisnotaMuslim?Orifthewriteris
secular, agnostic, atheist or comes from other religious communities, then can we
call him or her a Muslim writer? Is it valid to categorize literature according to
religiousidentity?Inthecaseitisnotvalid,istheideaofusingethnicityorregional
identitytocategorizeliteratureacceptableasalternatives?
Itshouldbenotedthattheseterms,labelsorbrandshavelargelybeenfoisted
onthemfromoutside.Nowletmetalkaboutbiggerandwiderlabels.Let’stakethe
labelofmigrationliteratureordiasporaliterature.Itissaidthattheselabelwere
made to distinguish migration / diaspora literature from the ‘orthodox’ English
literature. But, now the population of the new generation of immigrants is
increasing and the border between immigrant and citizen is becoming more and
more blurred. Immigrants are changing into be citizen. The ‘migration literature’
might change its shape and name, according to religious identity instead of the
geographicaloriginofthewriters.Oritmightbesplitintomuchmoresmallgroups
or fragments. Or the label of migration literature might be rejected as irrelevant.
Willitsurviveasaliterarygenre,orbeabsorbedbyworldliterature?
23BritishMuslimFictions(ClaireChambers,PalgraveMacmillan2011)isanexampleofresearcheson
BritishMuslimwritingsoftoday.
112 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Conditionality,Non‐Self,andNon‐AttachmentinAmitavGhosh’sTheHungry
Tide:AThaiBuddhistReading
DarinPradittatsanee,Ph.D
AssistantProfessor
DepartmentofEnglish,FacultyofArts,ChulalongkornUniversity
Therivers’channelsarespreadacrossthelandlikeafine‐meshnet,creatinga
terrain where the boundaries between land and water are always mutating,
alwaysunpredictable....
There are no borders here to divide fresh water from salt, river from sea.
Thetidesreachasfarastwohundredmilesinlandandeverydaythousandsof
acres of forest disappear underwater, only to reemerge hours later. The
currentsaresopowerfulastoreshapetheislandsalmostdaily—somedaysthe
watertearsawayentirepromontoriesandpeninsulas;atothertimesitthrows
upnewshelvesandsandbankswheretherewerenonebefore.(6)
The above passage is the depiction of the archipelago of the Sundarbans on the
India -Bangladesh border in Amitav Ghosh’s The Hungry Tide. One of the striking
features of the tide country is the interpenetration of entities which are normally
perceived as different from each other: fresh water / sea water and river / sea. The
passage also highlights the power of the tides that compel the constant transformation of
sea into land and vice versa, thus calling our attention to the fact that physical reality at
the tide country is always in flux. The indeterminate nature of the Sundarbans not only
incessantly eludes our attempt to impose our conceptual framework upon the place in
order to firmly grasp its stable meaning but also challenges such permanent geographical
categories as land and water that we humans employ to make sense of the planet. Critics
have paid special attention to the centrality of the landscape’s undecidability to the
interpretation of the novel as a whole. For example, in “The Postcolonial Uncanny: The
Politics of Dispossession in Amitav Ghosh’s The Hungry Tide,” Pramod K. Nayar argues
that the tide country, characterized by its “intellectual uncertainty,” “delusion and
secrecy,” constitutes “the postcolonial uncanny” as perceived by visitors such as Kanai
and Piya (91-94). Postulating that “the postcolonial uncanny in Ghosh is the working-out
of the issues of knowledge and power,” Nayar examines the relations of this uncanny
landscape to the issue of epistemology and the cross-cultural interactions between
“Westernized, metropolitan, technology-reliant” visitors and the dispossessed locals (91,
97). He cogently contends that “the postcolonial uncanny” can be transformed into a safe
home by those whom he calls “the indigenous canny,” the locals such as Fakir and their
“mystic, mythic knowledge” (91). Another example is Lisa Fletcher’s “Reading the
Postcolonial Island in Amitav Ghosh’s The Hungry Tide.” Focusing on “Ghosh’s
representation of the interstitial space of the Sundarbans” as unstable and unpredictable,
Fletcher argues that the novel raises “key issues” in island studies in its blurring of such
binary oppositions as land/water, insider/outsider, fact/fiction, and scientific/literary (712). The novel suggests that “any individual’s comprehension of a locality and its history
is contingent on multiple vectors of identity and thus always partial and vulnerable to
113 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ change” (11) and that “a multiplicity of perspectives” is indispensable for any attempt to
enhance one’s understanding of islands, which are intrinsically mutable (9).
Similarly concentrating on the representation of the Sundarbans as indeterminate
and elusive, my reading of The Hungry Tide in this paper however takes on a different
approach. As a Buddhist, I found the novel, especially its portrayal of the mutable
landscape, strikingly reminiscent of the Buddhist notions of impermanence (anicca), nonself (anattā) and conditionality (iddappaccayatā). As Buddhist philosophy postulates,
phenomena are inevitably marked by three characteristics; it is subject to constant change
(anicca), thus causing suffering (dukkha), and empty of any permanent essence (anattā)
(Harvey 1990: 50-51, Payutto 1982: 67-78). The three characteristics are interwoven with
the notion of conditionality. The notion teaches that the emergence, existence, and
cessation of all things depend upon the concurrence of conditions as explained by the
Buddha in the following formula:
When there is this, that is;
With the arising of this, that arises.
When this is not, neither is that;
With the cessation of this, that ceases. (Payutto 1994, 4)1
Conditionality or, as Peter Harvey puts it, the notion that “all things, mental and
physical, arise and exist due to the presence of certain conditions, and cease once
their conditions are removed” is also the fundamental principle for the Buddhist
explanationofthetwelvestagesthatbringaboutentrapmentin,andliberationfrom,
sufferinginthecycleofbirthanddeath,whichisknownasthenotionofdependent
origination (paticcasamppāda). (Harvey 54, see also Keown 269). More
significantly, Buddhism postulates that conditionality is the nature of everything.
Referringtoconditionalityas“thelawabovealllaws,”BuddhadasaBikkhuexplains
thatnothingisnotsubjecttothislaw(333‐368).2Conditionalityaccountsforthe
three characteristics of all existence. That is, if the arising and ceasing of things
hinge upon causes and conditions, they are always subject to change and thus
suffering. As Buddhist scholars point out, this notion is connected with the
interrelatedness of all things and the notion of non‐self: as “all things exist
dependentofdeterminants,”theyare“inter‐relatedandinter‐dependent”andthus
haveneither“intrinsicentity”nor“enduringexistence,notevenamoment”(Payutto
1994,14;seealsoHarvey54)).Inotherwords,asDamienKeownstates,thenotion
ofconditionality“dovetailswiththeteachingofno‐self”(269).Justas“[t]henot‐self
teaching...isprimarilyapracticalteachingaimedattheovercomingofattachment”
(Harvey 1990; 52), the teaching of conditionality aims at deconstructing our
perceptionofrealityashavingpermanentessenceandalsoatundoingourtendency
for attachment. Kulapahana elaborates on how the discernment of conditionality
willleadtospiritualliberation:
When [a person] responds to that world of experience with his
understanding of conditionality his responses will not be rigidly
predetermined....Abandoningpassionorcraving...,hisactionswillbe
dominated by dispassion . . . . , and more positively, by compassion . . . for
himselfaswellasothers....Therecognitionofthepossibilityofreplacing
114 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ ignorance...withwisdom...andcravingandgraspingwithdispassionand
compassionleavestheindividualwiththecapacitytoattainfreedom.(486)
InBuddhism,aprofoundinsightintoconditionalityasthefundamentalnatureofall
things constitutes right seeing, one of the eightfold path toward enlightenment or
nibbāna(Harvey2007;333).Itenablesonetofathomthetruenatureofrealityas
constantlychangingandwithoutanyessenceforonetoclingto.
As I see it, the notions of impermanence
andnon‐selfareembeddedintheopeningdescriptionoftheSundarbans.Thisisthe
place where “the boundaries between land and water are always mutating, always
unpredictable.” Not only are the lines dividing land from water impermanent but
incessant mutability at this place also induces us to question the stability of
disparate entities such as river/sea or land/water. Due to the powerful tides, the
islandsareconstantlychangingtothepointthatonecannolongergraspwhatone
perceivesastheir“essential”nature.The“epicmutability”(128)oftheSundarbans
manifests itself preeminently in front of the human eye, awakening us to the fact
thatourperceptionofrealityandevenrealityitselfarealwaysprovisional.Aneven
morevividimageofthiseeriemutabilityisthatofthecreationofnewlandbythe
tideandtherapidgrowthofamangroveforestontheisland:“Whenthetidescreate
newland,overnightmangrovesbegintogestate,andif the conditions are rightthey
can spread so fast as to cover a new island within a few short years” (7, emphasis
mine).Thisdescriptionpointstoimpermanenceandtheprovisionalityofphysical
reality at the Sundarbans, and also the fact that the tides, the agent of change,
deprivetheplaceofanyfixedquality.Moreimportantly,theclause“iftheconditions
are right” suggests that the concurrence of conditions account for the arising and
ceasing of the natural or geographical entities. Thus the reality of conditionality is
also embedded in this landscape. Furthermore, it is worth noting that the novel
celebratesnewpossibilitiescreatedbytherealityofimpermanenceandnon‐self.In
the chapter “An Epiphany,” Piya discovers the peculiar behavior of the Sundarban
Orcaella,thecoastaldolphinsthatcongregateinapoolonadailybasis.Observing
that the Sundarban dolphins congregate “twice each day” whereas “their Mekong
cousins did once every year,” Piya thus proposes a new hypothesis that the
Sundarban dolphins “adapt their behavior to this tidal ecology” by “compress[ing]
theannualseasonalrhythmsoftheirMekongrelativessoastofitthemintothedaily
cycleoftides”(104).AnexistingstudyontheSundarbanecosystemexplainsthatits
uniquenesscausesthemiraculouscreationofmultifariouslifeforms:
Thisproliferationofaquaticlifewasthoughttobetheresultoftheunusually
varied composition of the water itself. The waters of river and sea did not
intermingleevenlyinthispartofthedelta;rather,theyinterpenetratedeach
other,creatinghundredsofdifferentecologicalniches,withstreamsoffresh
water running along the floors of some channels, creating variations of
salinity and turbidity. These microenvironments were like balloons
suspended in the water, and they had their own patterns of flow. They
changed position constantly, sometimes floating into midstream and then
waftingbacktowardtheshore,attimesbeingcarriedwelloutinseaandat
others retreating deep inland. . . . This proliferation of environments was
115 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ responsible for creating and sustaining a dazzling variety of aquatic life
forms—fromgargantuancrocodilestomicroscopicfish.(104‐105)
In this delineation, the Sundarban ecosystem is the vivid embodiment of mutability and
non-self. The interpenetration of sea and river waters results in the emergence of various
ecological niches. Due to the mutability of this place, these microenvironments
constantly change, thereby bringing into existence “a dazzling variety of aquatic life
forms.” What is further implied in the odd behavior of the Sundarban dolphins is that in
such a place where everything hinges upon constantly changing conditions, an ability to
“adapt” (104) is indispensable to one’s survival. Seen from a human perspective,
adaptability entails the attitude of non-attachment.Concurring with Fletcher that
instability is the intrinsic nature of the Sundarbans, this paper would like to extend this
argument further. Reading The Hungry Tide in light of Buddhist philosophy, it will argue
that conditionality and non-self are evident not only in the physical realm but also in
social realms of ideologies, identities, and human interactions and that these Buddhist
principles are also embedded in the narrative itself. While Nayar argues that Ghosh
suggests the “humanistic vision” which blends “the spiritual mystic” and “the
technological modern” at the novel’s end (110), my paper will offer a nuanced reading of
the novel, contending that The Hungry Tide recommends the attitude of non-attachment
which is founded upon a discernment of conditionality and non-self as an alternative
approach to human existence and interactions. More particularly, the novel deploys
nature—the landscape of the Sundarbans and the tides—as an agent of change that
cautions humans against their tendency to fiercely grasp at certain views, perceptions, or
ideologies. As an embodiment of the Buddhist concepts, The Hungry Tide thus serves as
an expedient means that helps disrupt the reader’s tendency to fixedly cling to certain
views, concepts, or perceptions of reality.
Conditionality of “Environmentalism”: A Cetologist’s Epiphany at the
Sundarbans
In addition to the portrayal of physical reality at the Sundarbans as
embodying the principles of impermanence, conditionality, and non‐self, the novel
suggeststheworkingoftheseprinciplesinsocialrealms.Thesectionwillexamine
the social dimension of these Buddhist concepts as exemplified in Piya’s
environmentalideologies.Asitfocusesonthenovel’scritiqueoftheprotagonist’s
adamant attachment to her Western brand of environmental ideologies, it argues
thattheideologiesaresubjecttothelawofconditionality,thusdevoidofpermanent
substantialitythatoneshouldclingto.Moreover,thenovelhighlightsotherformsof
environmentalideologiesthanWesternones,asillustratedinthelocals’relationship
tonature.AsIwillargue,thenovelsuggestsanattitudeof non‐attachmentwhich
entails open‐minded tolerance for difference. At the very beginning, The Hungry
TidepresentsPiyaastheprimeproductoftheWesternenvironmentalistdiscourse.
Strongly committed to her mission for the preservation of nature, this Indian‐
American cetologist travels all over the world to conduct research on marine
mammals and save dolphins from human exploitation. Her passionate belief in
ecocentric environmentalism can be seen as her religion and Piya herself as a
martyr. She refers to her trip to Calcutta as a “catecean pilgrimage” (188). Upon
116 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ respondingtoKanai’squestionofwhethershewillbewillingtodiefordolphins,she
says: “If I thought giving up my life might make the rivers safe again for the
Irrawaddy dolphin, the answer is yes” (249). It is important to note that Piya’s
Westernenvironmentalismisfoundeduponherbeliefinthepowerofscienceand
technology in unveiling the mystery of nature. Her faith in technology is saliently
evidencedbytheimageofallkindsofinstrumentssecurelytiedtoherbody,ranging
fromaGPSmonitor,arangefinderandadepthsoundertobinoculars.Inaddition,
her genuine concern for the natural world is tinctured with her desire for human
mastery of the knowledge of nature. When she is able to capture an image of her
closeencounterwithadolphinwiththeGPSmonitor,sheisdescribedasfilledwith
“asenseoftriumph”aswellasherdelighttoseethatthedolphinsarereproducing
(95).ThenovelpresentsPiya’sfierceattachmenttoWesternenvironmentalismand
how her experiences in the Sundarbans call into question the validity of these
ideologies once they are applied to reality in this particular place. Piya’s adamant
beliefinnature’sintrinsicvalueasindependentofhumanscanbeclearlyseeninthe
scene when she risks her life in her fanatic attempt to stop an enraged mob from
killingablindedtiger.DespiteKanai’sexplanationthatthistigerhas“beenpreying
on this village for years,” Piya is still unable to discern the reality of the locals’
strugglesforsurvivalagainstthreatsofdangerouswildlife.Herstatement“Thisis
an animal” hints at her respect for the non‐human world and her single‐minded
resolve to preserve it. Moreover, she imposes her environmental ideologies upon
otherswhensherunsawayfromKanaiinordertoseekFokirwithafirmbeliefthat
shewillgethelpfromthefishermanwhoisgiftedwithintuitivesensitivityforthe
naturalworld.However,PiyaishardhitbysheerdisappointmenttoseethatFokir
ishelpingthevillagerstosetthepennedtigeronfire.InFokir’sview,“whenatiger
comesintoahumansettlement,it’sbecauseitwantstodie”(244). The ensuing conversation between Piya and Kanai demonstrates how
ecocentricideologieshavebeensodeeplyingrainedinPiya’swayofthinking.Kanai
remindsPiyathatFokirisnot“somekindofgrass‐rootsecologist,”but“afisherman”
who“killsanimalsforaliving”(245).However,Piyaisstillperturbedbythescene
of the locals killing the helpless tiger. She considers this act as primitive, “like
something from some other time—before recorded history” (248). Moreover, the
appalling“horror”forheristhefactthatitispartofthedailylivesofthelocalssuch
asFokirandHoren.AsKanaiputsit,“they’velearnedtotakeitintheirstride”(248).
EvenwhenKanaipointsoutthatinthisparticularcasehumansufferingsarecaused
by the tigers and poses a question “Isn’t that a horror too—that we can feel the
suffering of an animal, but not of human beings,” Piya’s ecocentrism cannot be
undermined. She simply replies: “everywhere in the world dozens of people are
killedeveryday—onroads,incars,intraffic.Whyisthisanyworse?”(248).Piya’s
onlyconcernisthepreservationoftheendangeredtigers.
Her attachment to ecocentrism, as opposed to anthropocentrism,
significantlylimitsherrangeofvision.Allinfrontofheristhevalueofendangered
specieswhereasrealityabouthumansufferingsbecomesherblindspot.Piyaisnot
cognizantthatasanecologistsheiscomplicitinthisactofhorror.Kanaiexplains
howtheybothareinvolvedinthepoliticsofWesternenvironmentalisminIndia:
117 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ “Because it was people like you,” said Kanai, “who made a push to
protect the wildlife here, without regard for the human costs. And I’m
complicitbecausepeoplelikeme–Indiansofmyclass,thatis,–havechosen
to hide these costs, basically in order to curry favor with their Western
patrons.It’snothardtoignorethepeoplewho’redying–afterall,theyare
thepoorestofthepoor.”(248‐249)
PartofwhatKanaiisreferringis“ProjectTiger”launchedbyPrimeMinisterIndira
Gandhiinthelate1970s.InstigatedandfinanciallysupportedbytheWWF(World
WildlifeFund),thisprojectaimsatcreatingtigerreservesindifferentpartsofIndia,
including the Sundarbans. As Kanai’s statement suggests, the preservation of the
endangeredspecieswaspartofthepoliticsbetweenpostcolonialIndiaandtheWest
and it is conducted at the expense of the lives of the impoverished (Clark 127,
HugganandTiffin186,“TigerQuestions”).NotonlyisPiyaunawareoftheadverse
impact of Western environmentalism upon the marginalized but she is likely to
romanticize nature and human‐nature relationships. For example, while she
realizes that Fokir fishes in prohibited areas, she is incapable of connecting the
problemofthelocalswhosesurvivaldependsontheuseofnaturalresourceswith
thepracticeofpreservationenvironmentalismthatiswithout“regardforthehuman
costs.” Her awareness of the fisherman’s poverty tends to be clouded by her
romanticviewofhisclosenesstonature. In addition, the novel juxtaposes
Piya’s voice with the voice of Kusum, Fokir’s mother, who represents the
Morichjhãpi refugees. First fleeing to India after the East Pakistan genocide and
laterremovedtoagovernmentresettlementcampintheforestsofDandakaranya,
thesedalitrefugeesfledtosettleintheislandofMorichjhãpi(104‐115).However,in
itsattempttokeeptheislandfromhumanhabitationaspartoftheWWFprojectto
preserve endangered tigers, the government persecuted and eventually massacred
thousands of the refugees. As Rajender Kaur points out, this project for tiger
preservationunderIndiraGandhi’ssupportwas“anexampleoftheinsensitivityof
neocolonial environmental schemes that override the concerns of local people”
(Clark127).Inthenovel,Kusumwhowasinsearchofahomejoinedtherefugeesin
fightingagainstthegovernment.AsrecordedinNirmal’sdiary,shesharedwithhim
herreflectionuponthe“crime”ofbeing“justhumanbeings,tryingtoliveashuman
beingsalwayshave,fromthewaterandthesoil”(217):
It was to sit here, helpless, and listen to the policemen making their
announcements,hearingthemsaythatourlives,ourexistence,wereworthless
thandirtordust.‘Thisislandhastobesavedforitstrees,ithastobesavedfor
itsanimals,itisapartofareserveforest,itbelongstoaprojecttosavetigers,
whichispaidforbypeoplefromallaroundtheworld.’Everyday,sittinghere
with hunger gnawing at our bellies, we would listen to these words over and
overagain.Whoarethesepeople,Iwondered,wholoveanimalssomuchthat
theyarewillingtokillusforthem?(216‐217)
Kusum’s painful feeling is caused by the wilderness preservation discourse that
privileges non‐humans over human beings. In light of the sufferings of the
dispossessed,Westernenvironmentalismbecomesaformofimperialistoppression.
118 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ It is then an attempt to impose certain Western ideologies upon lives of people in
India. Kusum’s story may also serve as a cautionary lesson for good‐intentioned
activists like Piya who are however unbendingly attached to their ecocentric
ideologies.InitscritiqueofPiya’sadamantattachmenttoenvironmentalismandits
inclusionofthevoiceofthosevictimizedbytheseideologies,thenovelsuggeststhat
the wilderness preservation discourse which originates under specific
circumstances in America may not be applicable on Indian soil. This idea is
confirmed by Ramachandra Guha and Juan Martinez‐Alier’s point about the
distinctionofenvironmentalismsinthenorthernandsouthernhemispheresintheir
book entitled Varieties of Environmentalism: Essays North and South. The former
partakesofvaluesproducedinthesocietyofaffluencewhereasthelatterwhichthey
call the “environmentalism of the poor” should be founded upon the reality of
povertyandnecessityforsurvival(qtd.inHeise59).Morespecifically,Guhapoints
out in “Toward a Cross‐Cultural Environmental Ethics,” that “while the dominant
environmental philosophy in India is agrarianism, in the United States it is
wilderness thinking” (438). Even within India, he advocates what he calls
“ideological plurality” (1988, 2578) found in divergent environmentalist
movements. Jettisoning the totalizing dominance of the Western ideologies, the
notionofvarietiesofenvironmentalismcarefullyexaminesbothspecificconditions
whichinformcertainenvironmentalphilosophiesandtheconditionsofsituationsto
whichcertaintypesofenvironmentalismscanbeapplied.
Atthesametime,thenovelpresentsthebackgroundofwhatmaybecalled
Fokir’s “environmentalism,” revealing a different set of complex factors and
conditionsthatshapeshissenseofplaceandhisintimaterelationshipwiththelocal
and its non‐human inhabitants. His “environmentalism” is informed by local folk
beliefsthatwerepassedontohimfromhisancestorsthroughhismother,Kusum.
ForFokir,Garjontolaisnotonlyanactualplacewherehegrowsupbutisalsothe
embodiment of his mother who tells tales and sings songs about it. Moreover,his
intuitiveknowledgeofthedolphinsfindsitsoriginnotinactualcreaturesbutinthe
storiesthathelearnedfromhismother:“Asforthebigshush,thedolphinswholived
in these waters, I know about them too, even before I came here. These animals
werealsoinmymother’sstories”(254).Hisenvironmentalismisalsogroundednot
onlyinthephysicalworldbutalsointhespiritualone.Hebelievesthatthedolphins
were“BonBibi’smessengers”whoconvey“newsoftheriversandkhals”(254).Tied
to this belief in the spirit world and the existence of Bon Bibi is the bequeathed
knowledgeFokirneedsforhislivelihood:“he[hisgrandfather]toldher[hismother]
that if you could learn to follow the shush, then you would always be able to find
fish”(254).
TheHungryTidethuscautionsagainstdogmaticattachmenttoideologiesand
also reveals the conditionality and non‐self of these ideologies. The novel suggests
that Piya’s Western environmental ideologies are merely one of the provisional
conceptual frameworks that are subject to change and modification. As the novel
reminds us, far from being a universal or totalizing way of thinking about human‐
naturerelationships,theseideologiescomeintoexistenceduetotheconcurrenceof
certaincausesandconditions.Assuch,theyaredevoidoffixedessenceandsubject
tochange.Theyarenotuniversaltruths,butmerelyconstructeddiscoursesthatone
shouldbecautionednottoblindlyclingtoorimposeuponothers.AsPiyarealizes
119 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ afterhertraumaticexperienceinthedestructivestormthat“[she]do[es]n’twantto
dothekindofworkthatplacestheburdenofconservationonthosewhocanleast
affordit,”sheoptstoinvolvelocalfishermeninherprojectandmakessurethatthe
Badabon Trust benefits from it (327). Her decision marks the beginning of her
change. Once she learns to let go of her fierce attachment to her ideologies, she is
abletostepbeyondtheoppositionofecocentrismandanthropocentrismandthusto
discern the interdependence of humans and non‐humans. The novel seems to
insinuatethatwhileonemaystillneedcertainideologiestoholdonto,one’sattitude
should be that of non‐attachment as one should be willing to put them to test,
modify them, or even let go of them, depending on changing conditions. This
attitude, together with an awareness of the provisionality and multiplicity of
ideologies/perspectives, is also conducive to “eco‐cosmopolitanism,” which Ursula
K. Heise defines as “an attempt to envision individuals and groups as part of
planetary‘imaginedcommunities’ofbothhumanandnonhumankinds”intheworld
wherethelocalandtheglobalareintricatelyinterwoven(61).
ADreamer’sIdealismintheTideofTime
In The Hungry Tide, Piya’s attachment to her Western environmentalism is
interestinglypresentedinparallelwiththatofNirmaltohisidealism.Asthenovel
primarilyfocusesontheinitiationofPiyaintothemutablerealityoftheSundarbans,
theembeddednarrativepresentedintheformofNirmal’sdiarypresentsthestory
of an old schoolmaster who believes himself in pursuits of idealism as he was
involved in the Morichjhãpi refugees’ struggle. As this paper argued in the
preceding section, the novel pits Piya’s Western environmental ideologies against
different forms of environmentalism in order to bring to one’s attention the
multiplicity of environmentalism as well as its conditionality and to suggest the
dangers of fierce attachment to certain ideologies. Focusing on Nirmal’s idealism,
this section continues to examine the conditionality and non‐self of ideologies. It
specifically demonstrates how the novel sheds the light of conditionality on blind
attachment that it cautions against, treating it with non‐attachment and non‐
judgmentalism. That is, while the novel presents Nirmal’s blind idealism, it also
shows that his attachment to idealism arises due to certain conditions. Moreover,
thenovelpresentshowNirmal’sdiary,theembodimentofhisunbendingidealism,
can,thirtyyearsafterhisdeath,bringaboutKanai’sandPiya’sbetterunderstanding
ofrealityattheSundarbans.Timeandchangingconditionscanrenderfruitfulthe
seed that originated from Nirmal’s futile idealism. In other words, the novel
suggeststhatattachmentitselfissubjecttothelawofconditionality.
Fromthebeginningtotheendofhislife,Nirmalhasbeenamanofidealism
who is in love with poetry and the idea of revolution. As a professor of English
literature in Calcutta, he was known as “a leftish intellectual and a writer of
promise” (64). Nilima, his wife and his former student, was first attracted to him
becauseof“thelightofidealisminhiseye”(64).However,heispresentedasaman
ofthought,notofaction.Afterbeingdetainedforhisparticipationinaconference
organizedbytheSocialistInternationalinCalcutta,helosthiswilltolive.His“frail”
temperamentthusthrewhimontotheresponsibilityofhiswifewhocomesfroma
120 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ respectablefamilydedicatedtopublicservice.Throughherfamily’sinfluence,she
managedtosecurehimapositionofschoolteacherinLusibari.Hewasprofoundly
fascinated with Sir Daniel Hamilton, the “idealistic founder” (66) of the Hamilton
Estate in Lusibari who bought an expanse of the Sundarbans with a dream to
transformitintofertilelandandbuildanidealsocialistsocietywherethereexists
noclass/castedivisionnorexploitation.Attheendofhislife,afterhisretirement,
hebecameobsessedwithKusumandtheMorichjhãpirefugees’struggleandhoped
to employ his teaching ability to contribute to what he perceived as the
concretizationofthepeople’srevolutionaryspirit.
However, Nirmal was unable to turn his idealism into action. As his wife
criticizes him, “you live in adream world—a haze of poetry and fuzzy ideas about
revolution” (178). Moreover, she also points out his unbending attachment to
idealism in her conversation with Kanai: “Men like that . . . can never let go of the
idea:it’sthesecretgodthatrulestheirhearts”(100).Nirmal’sstrongattachmentto
idealism is evident in Nirmal and his wife’s first encounter with Lusibari where
“hungerandcatastrophewereawayoflife”(67).Thecouple’sdifferentreactions
present them as foils to each other. While Nilima attempted to understand the
situation by talking to local women, all Nirmal could do was to “read and reread
Lenin’s pamphlet without being able to find any definite answers” (67). As Kanai
pointsout,hisunclewasnotsomuchattachedto“politics”asto“words”(233).His
attachmenttowordsisclearlyseenagainwhenNirmalwascaughtwiththeproblem
of categorizing as “class” the local women who were forced to cope with life after
their husbands’ death: “Workers were a class, he said, but to speak of workers’
widows as a class was to introduce a false and unsustainable division” (68). His
fixation with language is contrasted with his wife’s practicality as she cares not
“whattheywere”butwhatshecoulddotohelpthem(68).Herhumanitarianismled
tothefoundationoftheWomen’sUnionandtheBadabonTrust.Evenatthispoint,
Nirmal did not support her projects due to his obsession with language: “for him
they [his wife’s efforts] bore the ineradicable stigma of ‘social service,’ shomaj
sheba”(69).Hiscontributioncanthenonlybeintherealmoflanguageashegave
thenametotheTrust.
His blind attachment to idealism induces him to live a life of self‐delusion,
unabletoclearlyseehimselfandhisworld.Forexample,inhisdiaryherevealshis
“despondency”(130)afterhisretirementfromthepositionasaheadmaster.Dueto
hisstrongattachmenttohisidealisticenvisioningofhimselfasagreatpoet,hewas
unabletorealizehisvalueofhisthirty‐yearworkasateacher.Instead,heconceived
ofhimselfasapoorloserwhoabandonedhisloveofreadingandwritingandcould
only see his failure as opposed to his wife’s success. Moreover, as a man with an
“aversiontoservility,”Nirmalbelievesthathetreatsthelocalswithan“egalitarian”
attitude (134). He, however, was not cognizant of his cultural bias as during the
boat trip to Kumirmari with Horen, he dismissed Horen’s first‐hand experience of
the tide country and his folk beliefs as nonsensical and insisted upon the West, as
exemplified by Bernier’s Travels, as the authoritative source of knowledge.
Furthermore,perceivinghimselfasa“historicalmaterialist,”heregardsthestoryof
Bon Bibi as “false consciousness” and criticizes the locals as superstitious,
“prefer[ring]theimaginarymiraclesofgodsandsaints”to“thetruewondersofthe
121 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ realityaroundhim”(84,233).Lastly,hisattachmenttotheideaofrevolutionfinds
itsfinalexpressioninhisinvolvementwithKusumandthecauseoftheMorichjhãpi
refugees.Whilehewasobsessedwiththisnoblecause,hiswifesawitnotasbeing
charged with the revolutionary spirit, but as the plain reality that the refugees
simply “wanted a little land to settle on” (100). Nirmal’s idealization of their
struggleisfoundeduponhisdesiretobepartofrevolution.However,hisdreams
were shattered by his realization that he was of no use to these refugees and that
theirstrugglewouldendinfailure.Thisdisappointmentseemstheculminationof
his life’s “failures.” As he writes, “I became aware as never before of all my
unacknowledged regrets” (158). His life thus ends with despair and mental
instability. While the novel presents Nirmal’s attachment and its adverse effect upon
him,itsimultaneouslyinvitesthereadertolookathisflawswithunderstandingand
sympathy.InhistalktoPiyaabouthisuncle,Kanaigroundshisuncle’sidealismon
hispassionforlanguageandpoetry,asshowninhisfascinationwithRainerMaria
Rilke’spoetry.AsKanaiseesit,Nirmal’syearningforrevolutioncomesfromaline
from Rilke: “life is lived in transformation” (187) and to him, Kusum became the
embodimentofthispoeticideaoftransformation.Hefurtherexplainsthattheodd
contradictions of “Marxism” and “poetry” in his uncle “were typical of his
generation”(233).Presentedassuch,Nirmal’sidealismcanbeseenascreatedby
the combination of his poetic temperament and the socio‐political and cultural
makeupofhisowntime.TheBuddhistnotionofconditionalitythusenablesusto
penetrateintotherigidityofNirmal’sattachmentandextendoursympathy,rather
thanharshjudgment,tothismanwhosedreamsseemedtobewasted. However, Nirmal’s idealism, albeit futile during his lifetime, left its seed to
yieldfruitinthemindsofKanaiandPiyathirtyyearslater.Heleftalegacyofhis
idealismintheformofadiarytoKanai.DuringtheMorichjhãpievent,whenhewas
unabletodoanythingtostoptheimpendingdisastrousendoftherefugees’fight,he
decided to record the story of Kusum who, for him, embodies the notion of
revolution.Asheputsit,“perhapsIcanmakesureatleastthatwhathappenedhere
leaves some trace, some hold upon the memory of the world” (59). That he
intended to have Horen pass this diary on to Kanai demonstrates his hope to
immortalize the revolutionary spirit. He entrusted this narrative of idealism to
Kanaibecausehewas“certainthat[Kanai]willhaveagreaterclaimtotheworld’s
ear that [he] ever had” (230). His uttered hope that Kanai’s generation will be
“richerinideals”(230)bespeakshisfirmfaithinidealism.
It is interesting to
note that the seed ofNirmal’s idealism, like that of SirDaniel Hamilton’s, does not
yield that same fruit as initially intended. In Sir Hamilton’s case, even though his
idealistic dream to build a Utopian society at the Sundarbans would never come
true,theportrayaloffertileLusibariatthetimeofKanai’ssecondvisit,asopposed
tothebarrennessofthelandwhenNirmalandNilimafirstmovedthere,insinuates
thatSirHamilton’sinitialefforttotransformthetidecountryeventuallyyieldsome
fruits,whicharedifferentfromwhatheenvisioned.Likewise,despitethefailureof
hisidealisminthe1970s,Nirmal’sdiary,asthecrystallizationofhisidealismandhis
firm faith in poetry and language, will, thirty years later, play a significant role in
bringingaboutKanai’sandPiya’sbetterunderstandingoflifeattheSundarbans. 122 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ KanaigraduallyreadsNirmal’sdiaryinthecourseofhisandPiya’sjourneyat
the Sundarbans. To a certain extent, the diary may influence Kanai’s responses to
some situations. For example, his discussion with Piya after the tiger scene about
the problems of environmentalism in India and his attempt to stimulate Piya to
sympathizewiththeimpoverishedwhoselivelihoodshingeupontheuseofnatural
resourcescanbeseenasbeinginfluencedbythestoryhereadinthediaryaboutthe
painful struggle of Kusum and the Morichjhãpi refugees. More significantly, this
diaryrecordsNirmal’sexperienceatGarjontolawherehewas“enthralled”notonly
by a recitation chanted by Horen to pay respect to Bon Bibi but also the ability of
Fokir who was illiterate to recite the prayer (203‐206). His observation that the
recitation “was a strange variety of Bangla, deeply interpenetrated by Arabic and
Persian” confirms his idea that “the mudbanks of the tide country are shaped not
onlybyriversofsilt,butalsobyriversoflanguage:Bengali,English,Arabic,Hindi,
Arakanese and who knows what else?” (204‐205). This episode in the diary
bespeaks not only Nirmal’s fascination with language and poetic imagination but
also his admiration of the tide country as a meeting place of cultures, faiths, and
religions.Nonetheless,onemayasktowhatextentthisadmirationenabledNirmal
toseethroughhisownprejudiceinhisinteractionswiththelocals.Itisworthyof
note that thirty years later, under changing factors and conditions, the idealism of
Nirmal the dreamer which is encapsulated in the diary has undergone
transformation. Since Kanai is unable to understand the meaning of Fokir’s song
andtranslateitforPiya,herewritesthestoryaboutthesongwhichwasrecordedin
his uncle’s diary and offers that piece of writing to Piya as a gift. While Nirmal’s
narrativeinthediaryfocusedmoreonhisfascinationwiththelinguisticandliterary
construction of this recitation and does not express much attention to Kusum’s
statementthat“thesewordshavebecomeapartofhim[Fokir],”Kanaiinterpretsthe
narrativeanditsemphasissomewhatdifferently.AsKanaiexplainstoPiya,“Nirmal
recognized also that for this boy those words were much more than a part of a
legend:itwasthestorythatgavethislanditslife”(292).Thisstatementsuggests
that Kanai transfers the mystery of the words to the land and that he sees the
mysteryasembodiedinFokirhimself.Furthermore,thisknowledgeaboutthesong
whichhepassesontoPiyaisoneofthefactorsthatenablehertobetterunderstand
Fokir’ssenseofplacethatisintricatelytiedtothefolkstories.Togetherwithher
life‐changing experience in which Fokir sacrifices his life to protect her during the
cyclone, this knowledge about factors and conditions that give rise to Fokir’s
differentsenseofplaceinducesPiyatostepbeyondherrigidattachmenttoWestern
environmentalism and recognize the plurality of human relationships with the
naturalworld.Therefore,itcanbeseenthatNirmal’sattachmenttolanguageand
imagination which proved futile during his lifetime, is transformed under new
conditionsthirtyyearslaterandbringsaboutfruitfulchangesinnotonlyKanaibut
alsoPiya,enablinghertostartdisengagingherselffromheradamantattachmentto
herideologies.
123 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Beyond Power Struggles: Buddhist Conditionality and Postcolonial
Interactions
TheHungryTidesituatesNirmal’sandPiya’sattachmenttotheirideologiesin
the history of India. As Nayar points out, the novel reveals not only “the failed
colonization by humans” of the Sundarbans but also “the inadequacy of the
postcolonial state to provide a safe ‘home’” for “dalits, minorities and other
marginalized”(89).Nayararguesthatthenovelis“Ghosh’scritiqueofthepoliticsof
possession/dispossession”(89).Inthisnovel,oneclearlywitnessesdiscrimination,
oppression,anddominationofdifferentkindsthattakeplaceondifferentlevelsin
postcolonialIndia—rangingfromthehistoryoftheBritishcolonizationofIndiaand
the story of the Morichjhãpi refugees in the 1970s to injustice done to the
dispossessedinthe2000s.Moreparticularly,itispossibletoconsiderthenovelas
partly joining the attempt of the Indian “Subaltern Studies Group” to “produce
historical accounts in opposition to the dominant versions” by restoring subaltern
voicesintopublicawareness(ChildsandWilliams37).
Thispaperconcurswiththeexistingcriticismwhichhighlightsthepoliticsof
postcolonialinteractionsinTheHungryTide.However,itwouldliketore‐examine
theinteractionsofPiyawithFokiraswellasthoseofKanaiwithMoynaandFokir.
While,asRobertJ.C.Youngpointsout,“[p]ostcolonialcritiquefocusesonforcesof
oppressionandcoercivedominationthatoperateinthecontemporaryworld”(11),
this paper will argue that the novel presents the protagonists’ unique interactions
with the locals, the interactions that cannot be easily subsumed under this
postcolonialframework.Instead,thenoveldepictsinteractionsthatarebasedon,or
foster, the characters’ shared sense of humanity, emphasizing specific conditions
thatgiverisetotheinteractions.GivenGhosh’sstatementthathedoesnotwantto
be labeled as a “post‐colonial” writer (Mondal 2), this paper attempts to contend
that the novel may caution against an attachment to the dominant postcolonial
critiqueandthusaproclivitytoimposethepoliticsofpowerstrugglesuponcross‐
culturalinteractions.Morespecifically,thepaperwilldiscusshowtheSundarbans,
the embodiment of change and instability, and factors or conditions in the
protagonists’ lives and interactions with the locals here play a crucial role in
promptingthemtorealizetheslipperinessofwhattheyperceiveastheiridentities.
The principle of conditionality functions to debunk the solidity of the postcolonial
framework,therebyrevealingthathumaninteractions,likeotherthingselse,cannot
befixedlydefinedbyanytotalizingconcepts.
The
novelhighlightsPiya’srealizationoftheinstabilityofheridentityasa“foreigner”in
herveryfirstencounterwithlocalsintheSundarbans.Atthenovel’sbeginning,Piya
isperceivedbyKanaiataKolkatatrainstationasa“foreigner”whois“notIndian,
exceptbydescent”Herforeignnessisinscribednotonlyonher“posture”butalso
on “the neatly composed androgyny of her appearance” which Kanai describes as
“outofplace,almostexotic”(3).Thenovelthencallsintoquestionthestabilityof
thisidentityasaforeignerinascenewhensheisonthesamesteamercontrolledby
Mej‐daandaforestguard.Mej‐dawhoisdressed“exactlyasshewas,inbluepants
andawhiteshirt”ridiculesherwith“acuriouslittlepantomime”tosuggestthatthey
are almost identical twins except “the organs of language and sex” (29‐30). This
obscene disrespect awakens Piya to the reality that her present situation deprives
124 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ her of her foreignness on which she relied unawares for protection during her
cetaceanexpeditionselsewhere:
ShehadnotrealizedthenthatontheIrrawaddy,asontheMekongandthe
Mahakam, she had also been protected by her unmistakable foreignness. It
waswrittenalloverherface,herblack,close‐croppedhair,thesun‐darkened
tintofherskin.Itwasironicthathere–inaplacewhereshefeltevenmorea
strangerthanelsewhere–herappearancehadrobbedheroftheprotection.
(30)
Piya’s situation at the Sundarbans changes her identity and brings about her
vulnerability. The novel’s representation of Piya’s “foreignness” suggests that this
quality is not permanently fixed on her but that in reality, her possession of this
qualityisimpermanentanddependentontheconcurrenceofcertainconditions.In
the Sundarbans, she has come to realize how her identity is not essentially
characterizedby“herunmistakableforeignness.”
In addition to implying the
notion that human identity is unstable as it is complicatedly constructed by
conditions, the novel also presents the unique interactions of Piya and Fokir that
transcendthepostcolonialframeworkofpowerstrugglesinrelationtothespecifics
of conditions that give rise to them. On the one hand, Piya is not without some
stereotypical view of the locals. Despite her respect for Fokir, she associates this
localfishermanwithnature,viewinghimasbeingmysticallyimbuedwithinstincts
tocommunicatewithdolphins.WhensheimaginesFokir’spastbasedonwhatshe
heard from her father, she creates an image of Fokir as a child living in a natural
environment. Her tendency to associate the locals with primitive nature and
childhoodisalsoaccompaniedwithherromanticizedviewofpoorpeasantsinthe
countryside: “although they were poor their lives did not lack for warmth and
companionship:itwasafamily...inwhichwantanddeprivationmadepeoplepull
togetherallthemoretightly”(131).Moreover,herattempttousethefisherman’s
local knowledge to enhance her research project may be seen as similar to the
colonizer’sintentiontobenefitfromthecolonized.
On the other hand, the novel also creates specific conditions that open up
possibilities for postcolonial interactions which are necessarily based not upon
powerstrugglesbutonthesharedexperiencesofhumanexistencethataresubject
to suffering and longing for love and understanding. Piya is presented as a South
Indian‐Americanwomanwithapainfulpast.Herchildhoodwastraumatizedbyher
parents’endlessquarrelswhichshetriedtoavoidbyhidinginthecloset“toshutout
thosesounds”(78).Thisperiodofthequarrelswasthenfollowedbyhermother’s
seclusion from the family and later by her suffering from cancer. Moreover, her
parents,whowantedtoerasetheirroots,nevertoldheranythingaboutherIndian
“heritage”(79).Sheisthusdeprivedofa“home”whereshecanenjoyherparental
loveandunderstandingaswellastieswithherculturalroots.Moreover,theonly
love relationship she had with a man in Cambodia ended with his betrayal, which
promptedhertolearnto“getusedtotheideaofbeingon[her]own”(259).Theonly
genuinecommunicationshecanachieveseemstobewithdolphins.Herdedication
toherworkascetologistmaybereadasanattempttoseekloveandintimacywhich
arelackinginherinteractionswithhumans.AsshetellsKanai,herfascinationwith
125 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ thefirstOrcaelladolphinoriginatedwhenshemetastrandeddolphininCambodia.
She spent days feeding the dolphin whom she named Mr. Sloane and tried to find
ways to take it back to the river only to find out that it was sold for trade. Her
devoted care for the dolphin may point to the care that she herself has always
longedfor.Herstatementthat“Isweartoyouitrecognizedme”indicatesherneed
forthecreaturetoconfirmherexistence(252,emphasismine).
As discussed earlier, the trip to the Sundarbans awakens Piya to a sense of
hervulnerability.FokiristheonewhoplaystheroleofacaringprotectorforPiya.
When she falls into the river, he saves her from drowning and resuscitates her.
LaterwhenPiyareflectsuponthismoment,sheremembersthatshetriedtomove
awayfromhishand“untilsheunderstooditwasnotapredatorthathadtouchedher
butahumanbeing,someoneshecouldtrust,someonewhowouldnothurther”(92‐
93).Inadditiontothisfeelingoftrust,Piyafeelsthatwhilesheisinhisboat,Fokir
shows his respect. For example, he provides private space for her to change her
clothes. More importantly, Piya’s description of his treatment reflects her
appreciationofthefisherman’skindness:
Itwasnotjustthathehadthoughttocreateaspaceforher;itwasasifhehad
chosentoincludeherinsomesimple,practicedfamilyritual,foundawayto
let her know that despite the inescapable muteness of their exchanges, she
was a person to him and not, as it were, a representative of a species, a
faceless, tongueless foreigner. But where had this recognition come from?
(60)
In a sense, this “recognition” is reminiscent of the one that Piya joyfully received
fromMr.Sloane,thedolphininCambodia.Furthermore,Fokirrecognizesheras“a
person” and includes her as a member in his family ritual. In addition, in this
situation,theinnocentpresenceofTutul,Fokir’sson,enableshertotrustFokireven
more.Assheputsit,“sheknewthatifitweren’tforhimitwouldhavebeenmuch
harderforhertoputhertrustinacompletestrangerasshehaddone”(54‐55).She
seestheboyas“herprotector”(55).InthemidstofdangersintheSundarbans,the
fatherandhissonthereforesupplyherwithasenseofsafetyandafeelingofbeing
partofafamilyorahome. Piya’striptotheSundarbansprovidesherwithanopportunitytoreturnhomeeven
though she does not feel at home here nor bond with this place. Similarities
betweenherparents’cultureandthatofFokir,amongotherthings,bringbackher
past.AsshefeelsthatFokirincludesherintohisfamilyritual,itisinterestingtosee
thatsheassociateshisbelongingsandactivitieswiththoseofherparentsathomein
Seattle. The texture of the printed sari thatFokir uses to create her private space
reminds her of the saris that hermother wore at home(60). Thecheckeredcloth
thatFokirprovidesasatowelisagainreminiscentofthecloththatherfatherused
and did not want to throw away (73). Finally, the smells of food that Fokir cooks
forceuponher“thesmellsofhome”(81).His“flyingfingers”alsoremindherofher
mother’s cooking hands (80). In this scene, Piya feels “as though she werea child
again, standing on tiptoe to look at a clutch of stainless‐steel containers lying
arrayed on the counter beside the stove” (80). In this boat, “those images of the
past”which“werealmostlosttoher”re‐surfaceinhermind(81).
126 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ In each of the scenes in which she connects the atmosphere of Fokir’s boat
withthatofherparents’home,sherecallsmemoriesaboutpainfulordissatisfying
experiences with them. For example, she describes her mother’s “faded graying
saris”asasourceofherhumiliationwhenshebroughtfriendshome(60‐61).Her
father’sclothalsocausedhersadnessaboutthecontradictionwithinherfatherwho
wantedtodestroythememoriesofhismotherlandbutwhoinsistedonkeepingthis
“old and tattered” cloth. Moreover, the word for the cloth, “gamchha,” that she
learnsfromFokirbringsbackthememoriesofhertraumaticchildhoodexperience
oflockingherselfupinaclosettoshutupthesoundofherparents’quarrellingin
Bengali (78). Even more aggressively, the smells of her mother’s kitchen used to
followhereverywherelike“domesticatedanimals”sorelentlesslythatshereacted
by“fight[ing]back...againstthemandagainsthermother”(81). However, these images somewhat fade away as they re‐surface in Piya’s
memories. More particularly, Fokir functions as the person who wards off “the
phantoms”ofthesmellsthatPiyaissoapprehensiveof.WhenPiyarunsawaytothe
bowfromwhatsheperceivesasattacksfromtheghostlysmells,Fokirfollowsherto
offerherfood.WhenPiyatriestorefusethefood,Fokirdoesnotforcethefoodon
her. On the contrary, he is described as “accept[ing] her refusal with a readiness
thatsurprisedher”andhegivesthefoodtoTutulinstead.IfPiyaassociatesFokir
withherparent,hethenfunctionsasaparentwhooffersloveandunderstanding.
Inreality,Fokirperformsthemultiplerolesofafellowhuman,afriend,anda
surrogateparentforPiya.3Notonlydoeshesaveherlifewhentheyfirstmeetbut
healsoprotectsherasifshewereanotherchildofhisallalong.Hewatchesoverher
andTutulwhoaresleeping,hugsherwhilesheisshivering,andcautionsheragainst
thedangersofwildanimals.Therefore,Fokircanbeseenastakingtheprotective
role that her own parents failed to fulfill. Moreover, in the powerful storm in the
Sundarbanshesacrificeshisownlifetoprotecther.Inaddition,whilePiya’sfather
denied her Indian cultural legacy, Fokir is able to fill this lack by bequeathing his
knowledgeoftheriverandthedolphins’habitattoPiya.Lastly,whilethesoundsof
Bengali words evoke painful memories in Piya’s mind, Fokir’s song functions as a
lullaby that healsPiya’s mindand enables her to understand the oneness between
her surrogate mother and the land. Undoubtedly, Piya is drawn to Fokir and
wholeheartedlytrustshimandalsowantstoimmortalizehislegacyafterhisdeath.
In this encounter between Piya, a cetologist from a civilized
technology‐basedcenterandFokir,apoorlocallivingonthemysticalmargins,there
is thus a concurrence of various conditions such as their familial and cultural
background, Piya’s childhood experience, their being put together in the
Sundarbans, and the unexpected torrential storm that gives rise to a genuine
relationship that is founded upon respect, trust, and love. Similarly, the novel also
depictsKanai’sstrangeencounterwithFokirandthenaturalenvironsonGarjontola.
Thislife‐changingexperiencenotonlyallowsKanaitodiscernhismindmoreclearly
butalsosignificantlyawakenshimtoimpermanence,instability,andconditionality
in his sense of self, thereby lessening his arrogance and his pride in the ability to
comprehendtheworld. Atthenovel’sbeginning,Kanaiispresentedasa
wealthycosmopolitaninterpreterfromNewDelhiwhosearroganceisaccompanied
withacomplacentattitudetowardeverythingaroundhim.WhenPiyafirstcatches
sightofhim,shenotices“theself‐satisfiedtiltofhisheadandtheunabashedwayin
127 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ which he stared at everyone around him, taking them in, sizing them up, sorting
themallintotheirplaces”(8).Healsotakesgreatprideinhisabilitytospeakfive
languages.Moreover,histendencytoflirtwithwomenisillustratedbyhisapproach
to Piya and his invitation for her to visit him at Lusibari with a hope to enjoy
“whatever pleasures might be on offer” (14). His interactions with the locals are
similarlycharacterizedbyhisself‐importanceandhiscondescensiontowardthem. His encounter with Fokir and the natural environs at Garjontola, however, forces
upon him a harsh lesson that dismantles his self‐importance and shatters the
illusion of what he assumes to be his identity. The two men’s interactions can be
generally characterized by the politics of power struggles. Kanai is patronizing,
ratherrude,andthroughhisuseofthefamiliarsecond‐personpronoun,sometimes
treatingthefishermanasifhewereachild.AsforFokir,hetriestokeepdistance
fromKanai,remainingsilentmostofthetime.Inthescenewherethetwomenare
alone together at Garjontola, the novel particularly depicts the conditions of their
interaction.The“heatandhaze”of“thesteamingmidday”theregeneratesastateof
torpor(263)inwhichKanaidreamsaboutFokirandPiyatravellingtogether.The
presenceoftigersontheshoreoftheislandisthetopicoftheirconversation.While
Kanai expresses his ridiculing disbelief toward the fisherman’s warning that the
tigerscometolookatthehumans,Fokirwhomayfeeloffendedthrowshimaseries
ofchallenges,rangingfromgraspingKanai’shandandplacingitonthebackofhis
necktofeelhisfear,daringhimtogocloserintotheislandtofindthetigers,asking
himwhetherheisagoodmansinceagood‐heartedmanwouldhavenothingtofear
atthissacredplace,toreplacingtherespectfulpronounformwiththefamiliarone
thatKanaicondescendinglyusedwithhim.Inthissituation,Kanaiisaggravatedby
theintimatetouchwithFokir’sbodyandwhatheperceivesastheman’s“mocking”
tone(268).Themuddygroundfurtherincreaseshisangerashehelplesslyfallsinto
the mud. At this moment, swear words flow out from his mouth. Appallingly, he
realizes that his anger comes from “sources whose very existence he would have
denied: the master’s suspicion of the menial; the pride of caste; the townsman’s
mistrust of the rustic” (269). Whereas Kanai has long conceived of himself as a
sophisticated gentleman, this intense encounter with Fokir and the uncanny
environsontheislandinduceshimtomeetface‐to‐facewithhisotherundesirable
side.Furthermore,asheviolentlyrefusesFokir’soffertohelp,hiseyecontactwith
FokirgiveshimapeculiarvisionofwhatFokirseesinhim:
[I]twasasthoughhisownvisionwerebeingrefractedthroughthoseopaque,
unreadableeyesandhewereseeingnothimself,KanaiDutt,butagreathost
ofpeople–adoublefortheoutsideworld,someonestandinginforthemen
whohaddestroyedFokir’svillage,burnthishomeandkilledhismother....
In seeing himself in this way, it seemed perfectly comprehensible to Kanai
whyFokirshouldwanthimtobedead–butheunderstoodalsothatthiswas
nothowitwouldbe.Fokirhadbroughthimhere...becausehewantedhim
tobejudged.(270)
In this passage, Kanai is prompted to put himself in Fokir’s position and perceive
realityfromhisperspective.HediscernsthatinFokir’seyesherepresentsdeadly
enemies from “the outside world” who oppress him and his ancestors. This
128 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ discernment may also enable Kanai to realize the excruciating afflictions that his
ownclass/castehasinflicteduponthemarginalized.Thisrealization,togetherwith
hisshockingdiscoveryofhisowninterredfeelingofantagonismtowardthelower
caste,maygalvanizehimintorealizingtheshamefulvanityofhisownprideandhis
reprehensible proclivity to treat these people with so much condescension. His
encounterwithFokirinthestrangeconditionsattheSundarbansthenprovideshim
withanopportunitytoexamine,andmakejudgmentof,himself.
Thiseye‐openingexperience,followedbyhissheerterrorfromwhathebelievesto
behisencounterwithaSundarbantiger,significantlytransformsKanai.Piyafinds
thechangeincredibleasshecontrastshermemoriesof“thecertaintyofhisstance
and the imperiousness of his gestures” on the train with his “halting, diffident
manner”afterthetraumaticevent.Kanai’sdecisiontoreturntoLusibariandNew
Delhi on the following day and his statement that “This is not my element” (275)
demonstratehisinabilitynotonlytocopewiththerealityattheSundarbansbutalso
to maintain his sense of self as a confident sophisticated gentleman here. This
statementalsoimplieshisrealizationabouttheinstabilityofthisassumedidentity.
Afterall,theidentityheassumesasexclusivelyhisisnotinherentinhim,butitis
brought into existence by certain conditions. This interpretation is illustrated by
Kanai’sinvitationforPiyatovisithiminNewDelhiandhisstatementthat“Iwant
youtoseeme–onmyownground,intheplacewhereIlive”(276).Heneedsthe
rightplaceandconditionsinorderforhisassumedidentitytobeconstructed.This
realizationoftheimpermanence,non‐self,andconditionalityofhisidentity,gained
fromhisencounterwithFokirandthephysicalenvironsoftheSundarbans,finally
results in his sense of humility. As he confesses in a letter to Piya, “I had always
pridedmyselfonthebreadthandcomprehensivenessofmyexperienceintheworld.
...AtGarjontolaIlearnedhowlittleIknowofmyselfandoftheworld”(291).
NarrativeofNon‐AttachmentintheTideofChange
Examining the scene of the fatal storm and its aftermath, this section
attempts to argue that the narrative at the novel’s end interestingly disrupts the
reader’s tendency to settle into, or be attached to, certain fixed ideas.4 In other
words,thenarrativeitselforchestratestheworkingofthelawofconditionalityand
impermanence,tryingtoinculcateanattitudeofnon‐attachmentinthereader.The
novel’snarrativeaboutthetorrentialstormpresentsthisaspectofthenaturalworld
asanactiveagentofchangeandunpredictabilitythatisbeyondhumancontrol.Piya
and Fokir are caught together in a boat while the storm is about to break. In the
beginning,PiyacalculatesthatthewindisfavorableforthemtoreturntoGarjontola
inafewhoursbeforetheoutbreakofthestorm.However,itisonly“astheminutes
creptby”thatherexpectationisdismantledbyaradicalchangeinthewindspeed
and direction (304), which places them in a situation when they are desperately
hardhitbystrongerwindsandtallerwaves.Thenoveldeploysthissimilarpattern
ofhowwhatseemspossibleorcertainisdisruptedbyanunexpectedchangeinthe
sceneinwhichPiyalosesherbackpack.Duetothestorm,Piya’sbackpackisblown
intotheairandfortunatelykeptinplacebecauseofprotectionfromtheboat’shood.
129 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ PiyaandFokirlatersuccessfullysecureitbyusingropeto“[binding]ittightlytothe
bamboohoopsofthehood”(306).However,thisattemptisnullifiedwhenthehood
istornawayfromtheboat.Theimageof“thewholeunlikelyassemblyofobjects–
thehood,theplasticsheet,thebackpackwithallitsequipment,itsdataandKanai’s
gift – [being] carried so far off as to become a small speck in the inky sky” (307)
suggestsnotonlyhumaninabilitytotakecontroloveranythinginthisconditionbut
also the impermanence and uncertainty of life, which the violent storm of the
SundarbansmagnifiesanddisclosesrightinfrontoftheeyesofPiyaandthereader
alike.Itisalsoimportanttonotethattheideasorsituationsthathavebeenearlier
establishedinthenovelaredismantledattheendbothduringandafterthestorm.
Forexample,inhisnarrativeabouthisexperienceofacyclonein1970,Horentells
Kanaithatwhile“threehundredthousandpeoplehaddied,”heandhisunclewere
abletosurvivethenaturaldisasterbyusing“gamchhasandlungistotiethemselves
to the tree” (288). This story seems to establish the reader’s expectation that the
same method should be helpful to Fokir and Piya who also resort to this local
wisdom. However, in the different condition of the storm that Fokir and Piya
experience, the sari that they use to bind themselves to the tree can help protect
only Piya whereas Fokir who uses his body as “a shield” to cover Piya’s body is
fatallyhitby“anuprootedstump”(323).Furthermore,onewillseethatwhilethe
novelstressestheterrifyingfiercenessofSundarbantigersthatclaimhumanlives,
the image of the tiger that Piya and Fokir spot during the storm becomes the one
thatisharmlessanditselfassaultedbyfear.Itsimply“watch[es]them,”“twitch[es]
itstail”andmovesaway.Piyaevenimaginesthatifshetoucheditscoat,shewould
feel“thepoundingofitsheart”(321). Another important example that illustrates how the narrative instills the
attitude of non‐attachment relates to the dichotomy of modern science and local
knowledgethathasbeenevidentthroughoutthenovel.Atfirst,thenovelseemsto
privilegethelatterovertheformerasascientistequippedwithadvancedequipment
like Piya relies on the local fisherman’s skills and his knowledge of the river and
dolphins. However, the novel later depicts the blending of science and local
knowledge in a scene in which Piya uses the GPS monitor to detect the river with
Fokir’shelp.Attheend,thelocalwayofusingtheclothtosaveoneselffromastorm
failswhereastheGPSmonitorenablesPiyatofindherwayoutofthestormbackto
Lusibari.Eventually,itisherhand‐heldmonitorthathelpsretrieveallofthedata
lost with the backpack. Again, the novel highlights how Piya sees the data as the
embodiment of Fokir’s life and wisdom. While critics such as Nayar argue for the
integrationofsciencewithmysticallocalknowledge,thispaperfurtherarguesthat
anattitudeofnon‐attachmentisalsosuggested.Neithersciencenorlocalwisdom
nor even the blending of two can be fixedly set as a totalizing framework in the
pursuits of knowledge or solutions of problems. Instead, one’s choice of these
differentoptionshingesuponconditionsandrelatedfactors. In the changing tide of life, the death and loss are replaced by healing and
restorationatthenovel’send.AnewprojectthatPiyainitiateswhenshereturnsto
Lusibaridemonstratesasignificantchangeinherattitude.Herfierceattachmentto
ecocentrism is superseded by her realization of the importance of both dolphin
preservationandlocals’livelihood.ThatshetriestoinvolveNilima’sBadabonTrust
intotheprojectalsoshowsherconsiderationforthewell‐beingofbothhumansand
130 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ non‐humans.Moreover,thatthedatashewillemployinthenewprojectoriginated
from Fokir’s knowledge and were retrieved by modern technology implies the
possibilityofintegratingsciencewithlocalwisdom.However,whilethismayserve
as a new foundation for her to build her project upon, it is important to point out
that the novel’s end stresses the attitude of non‐attachment. Piya’s reference to
Lusibarias“home”andherstatementthatforher“homeiswheretheOrcaellaare”
implythehealingofhermindandthustheabilitytoeventuallyfindherselfahome,
albeitinanunconventionalsense(329).Concurrently,itpointstoheraffirmedlove
of dolphins which is now tinctured with her ability to embrace change. Likewise,
Nilima’s statement that “[f]or me, home is wherever I can brew a pot of good tea”
(329)hintsatthewoman’sabilitytocontentedlyadaptherselftopossiblechanges
aswell.Thetwocharacters’commentsthussimilarlyindicatetheiradaptabilityand
attitudeofnon‐attachment.
Conclusion
In an interview with Hasan Ferdous and Horst Rutsch, Ghosh mentions
culturalgapsandsubsequentdifficultiesforinteractionsinaglobalizedworldand
points to “the possibility of deep communication,” as exemplified by that between
PiyaandFokirwhoareunabletospeaktoeachother”inTheHungryTide(48‐49).
Insuchaworldwherehumanidentitiesandinteractionsarehighlycomplicated,an
awarenessofthetransience,conditionalityandnon‐selfofallthings,togetherwith
anattitudeofnon‐attachment,maybebeneficialforhumans’attempttounderstand
themselvesandtheworld.JustasBuddhistphilosophypostulatesthattheprinciple
of conditionality pervades everything, so The Hungry Tide presents the
pervasivenessoftheprincipleinnotonlythephysicalrealityoftheSundarbansbut
alsointhesocialrealityofthecharacters’ideologies,senseofself,andcross‐cultural
interactions, as well as in the narrative itself. Applied to humans’ ideologies and
senseofself,thenotionofconditionalityenablesonetoseethroughtheseemingly
solidityoftheseentitiesandunderstandthatanybrandofideologiesoranysenseof
identity is merely a construct created by certain conditions in a particular context
and thus subject to transformation. Moreover, the novel accentuates the
possibilities of cross‐cultural interactions that transcend the postcolonial
frameworkofthepoliticsofoppressionandresistance.Itcallsattentiontothefact
that human interactions, like other things else, are subject to the law of
conditionality and impermanence. Similar to Donna Haraway’s feminist notion of
situated knowledge that “resists fixation”and emphasizes “the webs of differential
positioning” (196), this awareness of conditionality and the attitude of non‐
attachment can be used as an antidote to self‐righteousness, attachment to views,
and imposition of those views upon others. Simultaneously, it can help foster
respectfordifferenceanddiversity,possiblyleadingtoaharmoniousco‐existenceof
all beings. Lastly, in TheHungryTide in which the narrative enacts the message it
conveys,nature,ormorespecificallythe“epicmutability”oftheSundarbans,playsa
crucialroleinconstantlyteachingthelawofimpermanence,conditionality,andnon‐
self to human beings, making them realize the incomprehensibility of reality and
thusthelimitationoftheirabilitytocomprehendanything.Withthisdiscernment,
131 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ onetheninterpretsRilke’sline,“Lifeislivedintransformation,”assuggestingthat
life should be humbly lived with awarenessof mutability, leading to an attempt to
treatoneselfandtheworldwithmoretolerance,understanding,andcompassion.
Endnotes
1.Scholars’translationsoftheformulaslightlyvary.Kalupahanatranslatesthe
formulaasfollows:
Whenthisispresent,thatcomestobe;
fromthearisingofthis,thatarises.
Whenthisisabsent,thatdoesnotcometobe;
onthecessationofthis,thatceases.(1976:28)
2.ReferringtopassagesinthePaliCanon,Payuttoexplainsthattheprincipleof
conditionality“wasdescribedbytheBuddhaasanaturallaw,afundamentaltruth
whichexistsindependentlyofthearisingofenlightenedbeings”(1994:1).An
exampleofthepassagesis“WhetheraTathagataappearsornot,thiscondition
existsandisanaturalfact,anaturallaw;thatis,theprincipleofconditionality”
(Payutto1994:1).
3.TheauthorwouldespeciallyliketothankAjarnPuckpanTipayamontrifor
suggestingthepointaboutthemutablemultiplicityofFokir’srolesinhis
interactionswithPiya.
4.Asforthispointofinterpretation,theauthorispartlyinfluencedbyProfessor
LangdonHammer’sreadingofWilliamCarlosWilliams’s“ARedWheelbarrow”in
on‐lineOpenYaleCourses.
Acknowledgements
TheauthorofthepaperwouldespeciallyliketothankAjarnWilliamWhortonand
AjarnPuckpanTipayamontriforkindlytakingtimetoreadthepaperandgiving
usefulsuggestions.
WorksCited
BuddhadasaBikkhu.Idapaccayatā.(inThai)Bangkok:Sukhaphabjai,2006.Print.
Childs,Peter,andR.J.PatrickWilliams.AnIntroductiontoPost‐ColonialTheory.
LondonandNewYork:PrenticeHall,1997.Print.
Clark,Timothy.TheCambridgeIntroductiontoLiteratureandtheEnvironment.
CambridgeandNewYork:CambridgeUP,2011.Print.
132 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Fletcher,Lisa.“ReadingthePostcolonialIslandinAmitavGhosh’sTheHungryTide.”
IslandStudiesJournal6.1(2011):3‐16.AcademicSearchComplete.Web.1
Sept.2012.
Ghosh,Amitav.TheHungryTide.BostonandNewYork:HoughtonMifflinHarcourt,
2005.Print.
‐‐‐.“TheHungryTide.”InterviewbyHasanFerdousandHorstRutsch.UNChronicle
4(2005):48‐52.AcademicSearchComplete.Web.1Sept.2012.
Guha,Ramachandra.“IdeologicalTrendsinIndianEnvironmentalism.”Economic
andPoliticalWeekly23.49(Dec.3,1988):2578‐2581.JSTOR.Web.1Sept.
2012.
‐‐‐.“TowardaCross‐culturalEnvironmentalEthic.”Alternatives:Local,Global,
Political15.4(Fall1990):431‐447.JSTOR.Web.1Sept.2012.
Hammer,Langdon.“WilliamCarlosWilliams.”English310:ModernPoetry.Open
YaleCourses.Web.1Oct.2012.
Haraway,DonnaJ.Simians,Cyborgs,andWomen:TheReinventionofWomen.New
York:Routledge,1991.Print.
Harvey,Peter.AnIntroductiontoBuddhism:Teachings,History,andPractices.
CambridgeandNewYork:CambridgeUP,1990.Print.
‐‐‐.“EnnoblingTruths/Realities.”EncyclopediaofBuddhism.DamienKeownand
CharlesS.Prebish,ed.LondonandNewYork;Routledge,2007.318‐575.
Print.
Heise,UrsulaK.SenseofPlaceandSenseofPlanet:TheEnvironmentalImaginationof
theGlobal.NewYork:OxfordUP,2008.Print.
Huggan,Graham,andHelenTiffin.PostcolonialEcocriticism:Literature,Animals,
Environment.LondonandNewYork:Routledge,2010.Print.
Kalupahana,DavidJ.BuddhistPhilosophy:AHistoricalAnalysis.Honolulu:UPof
Hawaii,1976.Print.
‐‐‐.“Pratitya‐Samutpada.”TheEncyclopediaofReligion.Vol.11.MirceaEliade,ed.
16vols.NewYork;SimonandSchusterMacmillan,1995.484‐488.Print.
Keown,Damien.“DependentOrigination(Pratitya‐Samutpada).”Encyclopediaof
Buddhism.DamienKeownandCharlesS.Prebish,ed.LondonandNewYork:
Routledge,2007.268‐271.Print.
Mallick,Ross.“RefugeeResettlementinForestReserves:WestBengalPolicy
ReversalandtheMorichjhapiMassacre.”TheJournalofAsianStudies58.1
(Feb.1999):104‐125.JSTOR.Web.15Oct.2012.
Mondal,AnshumanA.AmitavGhosh.NewDelhi:VivaBooks,2010.Print.
133 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Nayar,Pramod.“ThePostcolonialUncanny:ThePoliticsofDispossessioninAmitav
Ghosh’sTheHungryTide.”CollegeLiterature37.4(Fall2010):88‐119.Project
Muse.Web.1Sept.2012.
Payutto,P.A.DependentOrigination:TheBuddhistLawofConditionality.Trans.
BruceEvansBangkok:BuddhadhammaFoundation,1994.Print.
‐‐‐.Buddhadhamma(inThai).Bangkok:MahaChulalongkornRajaVidhayalai,1982.
Reprint1995.Print.
“Tiger:QuestionsYouMayNeedAnswersto….”WWF.Web.18October2012.
Young,RobertJ.C.Postcolonialism:AHistoricalIntroduction.Malden,MA:
Blackwell,2001.Print.
134 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ “FruitofaMutualRealm”ExploringVoice,TraditionandIdentityinthePoetry
ofDaljitNagra
[Rough Draft]
TonyO’Neill
Lecturer
DepartmentofEnglish,FacultyofArts,ChulalongkornUniversity
Abstract:
Nagra’s “A Black History of the English –Speaking Peoples” is many things;
firstlyitspoetry,secondlyitshistoryandthirdlyitsdrama;writteninverse,alluding
tohistoryandpresentedinfiveacts.Thesubjectisbothhistoryandthepresent,a
factembodiedinthesetting,SamWannamaker’sGlobe,areconstruction,locateda
fewminuteswalkfromthesiteofShakespeare’soriginalGlobetheatreonthesouth
bankoftheRiverThames.Thepoem’suseofpresentism,oritsreadingofthepastin
termsofthepresent,isimportantinthatitaffordsadifferentviewofEngland’spast
from that “sanitized” version of English heritage which is attached to national
identityforEnglishpeopleasdeterminedbythemanagersofEnglishculture.What
makesNagra’shistory‐poemdifferentisthatitoperatesusingawiderfranchisethan
theEnglishpeople.InsteadNagra’shistoryisthatoftheEnglish‐speakingpeoples,a
heterogeneous body who far outnumber their linguistic ancestors, the English
people.Assuchthepoemoffersa‘Black’,incontextmeaningauthentic,accountof
English history from the fragmented plural perspective of the English‐Speaking
Peoples.
Introduction:
“ABlackHistoryoftheEnglish–SpeakingPeoples”isapoemthatrespondsto
the anxieties staged in earlier Nagra poems such as “Booking Khan Singh Kumar”
and “Kabba Questions the Ontology of Representation, the Catch 22 for ‘Black’
Writers…”,poemsinwhichthe‘Black’poetwritinginEnglishvoicedanxietiesabout
theprecisenatureofthecriticalacclaimhisworkreceivedamongtheBritishpublic.
ThisreflexiveelementcharacteristicofNagra’sworkalsoplayswithinarichgarden
ofintertextualliterary‐historicalallusionsthatpresentEnglishhistoryinadifferent
lightthanthatintendedbyMatthewArnoldwhenhespokeof“sweetnessandlight”
or beauty and truth as embodied in English culture. In “A Black History of the
English–SpeakingPeople”thelightofthepresentisturnedonthetradition,alight
informedbythepluralhybridperspectiveoftheEnglish‐SpeakingPeoples,andwhat
comesofthisinspectionisknowledgethattheheritageofEnglishculture,isredolent
ofrootsmiredinEngland’sdubiousacquisitionoftheworld’swealth.
135 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ ThefocusofthispaperwillbeNagra’spoem“ABlackHistoryoftheEnglish‐
Speaking Peoples” from the collection Tippo Sultan’s Incredible White Man Eating
TigerToyMachine!!!(2011).Aspartofthebackgroundtodiscussionofthepoemthe
paperwillfirstoutlinethedebatesurroundingthetransmissionofEnglishcultureas
it developed in England in the nineteenth and twentieth centuries. In further
preparationabriefoverviewofNagra’spoeticswillidentifysomekeyfeaturesofhis
work using examples from his earlier collection Look We Have Coming to Dover!
(2007) and his latest Tippo Sultan’s Incredible White‐Man‐Eating Tiger Toy‐
Machine!!! (2011). Then analysis of “A Black History of the English‐Speaking
Peoples” will discuss Nagra’s employment of a new voice, that of the English
speakingpeoples,torenderanalternativehistoryofEngland’sriseanddecline.Itis
a voice which speaks back to tradition in a way that exposes the weakness of an
unquestioning faithin“sweetness and light”or the unfailing superiority of English
culture.
PARTI:TraditionandIdentity:Macaulay,Arnold,Orwell,Eliot
Before exploring Nagra’s poetry it is necessary to say something about
traditionandidentityinasmuchasitconcernsEnglishliterature.Amongthefigures
whohavestirredtheongoingdebateonwhatconstitutesEnglishcultureandhowit
shouldbetransmitted,twoaredirectlyalludedtoinNagra’s“ABlackHistoryofthe
English‐Speaking Peoples”: Thomas Babington Macaulay (“Macaulay in mind”, “the
redofMacaulay’smap”51)andMatthewArnold(“sweetnessandlight”53).Lurking
in the background are literary figures like W.H. Auden (“necessary murder” 50),
GeorgeOrwellandT.S.Eliot.
ThedebatearoundculturehasofcoursealwaysimpingeddirectlyonEnglish
literature and the questions of which texts best comprise a canon suitable for
transmission of English culture whether in the colonies or at home. Indeed, in the
contextofNagra’spoetry,theEnglishcanonisoftenfiguredasawell‐tendedgarden,
the ornamental kind, and as gardening involves intervention in the landscape, the
clearingofweeds,andthecontrolofrebellion,itcanbeamirrormetaphorforthe
processofEmpireitself.
In the second half of the nineteenth‐century Matthew Arnold’s thoughts on
tradition, culture and English identity appeared in the collection Culture and
Anarchy.ThereheadvocatedthestudyofEnglishliteratureasameansofinstillinga
traditional sense of national identity, then at threat from both the decline in
religiousbeliefandtheriseinpowerofthemercantilemiddleclass(1869).Aspoet
Arnoldpresentedafamouslydarkvisionofthefutureintheclosinglinesof“Dover
Beach”:
And we are here as on a darkling plain Swept with confused
alarms of struggle and flight, Where ignorant armies clash by
night. InArnold’sviewthefailuretoproperlypreserveandtransmitEnglishculture
unleashesanarchy.ThelocationforthepoemDover,facingCalais,whatusedtobe
136 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ part of England’s realm The setting figures the island of England as a bastion at
threatfromwithoutbutreadytodefenditssovereignty.Darkforcesmayloomover
England’sshoresbutArnoldmaintainsthatinthedefenseofAlbion,associatedwith
the White Cliffs of Dover, English Literature, a mainstay of English culture, can
provide a bulwark against anarchy from within and from without. Arnold’s belief
was that culture, or the best that had been said and thought, could provide the
necessary“sweetnessandlight”orbeautyandtruththatcouldstaveoffanarchyby
enabling the pursuit of human perfection. The source of the best that has been
thoughtandsaidwasofcoursewhattheTraditionorArnold,asaschoolinspector,
deemed the best. Through education English culture would help firm up national
resistancetoforeigninterventiononEnglishsoil.
Aswellasbeentoutedasaninstrumentofnationbuildingathome,English
literature had already been deployed overseas as a means of converting imperial
subjectstoanEnglishpointofview.EarlierinthecenturyMacaulayhadhadawider
vision of the role of English Literature. For Macaulay, English literature could be
used to civilize the colonized by creating a class of intermediaries who although
Indian in blood and colour would be English in language and culture and able to
transmitEuropeansciencethroughitstranslationintothevernacularlanguagesof
thewiderpopulationofIndia.ThesameprocesswouldalsohelplinkEnglandwith
itssettlercoloniesbycreatingawiderwebofEnglishspeakersthroughthenative
populations of English colonies. Macaulay’s famous Minute (1834) in which he
champions the body of English Literature, both arts and science, as a means of
absorbing the native elitesamongthe colonies, led to the English Education Act of
1835whichwouldnotonlydetermineeducationalpolicyintheRajbutalsoprovea
template for similar programmes across the Empire. Macaulay’s championing of
English as the language of education across the empire was based on supreme
confidenceinthesuperiorityoftheEnglishLanguageandLiterature:
It may safely be said that the literature now extant in that language is of
greater value than all the literature which three hundred years ago was
extantinallthelanguagesoftheworldtogether(12).
There were both idealistic and practical reasons for both employments of
English literature. The best that had been thought and said was of course a very
narrow category rather the universal it was claimed to be. The canon, English
literature, considered suitable for both the national and imperial project was
comprisedofBritishwriters,mostlymaleandcertainlyallwhite,andtheworksof
Ancient Rome and Greece. English literature, according to Matthew’s prescription
againstanarchy,wasmeanttoforgeasenseofnationalunityespeciallyamongthe
rising mercantile middle‐class or Philistines in Arnold’s nomenclature. For Arnold
thereforeEnglishliteraturewascloselyboundupwiththepreservationofnational
identity.IncontrastMacaulay’sexportofEnglishculturehadmorepracticalreasons.
ForMacaulay,Englishliteraturewasboundupwithinfluencingthethinkingofthe
colonized. Identity was a secondary issue. Facilitating communication within the
EmpirewastheprimaryreasonfortheexportofanEnglisheducation.
137 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ InthetwentiethcenturytheAmerican‐turned‐EnglishpoetT.SEliot,inhis“A
Note on Culture and Politics” (NotesTowardtheDefinitionofCulture 1948), shared
Arnold’sbeliefthatreligion,namelyChristianity,wasnecessarytothetransmission
of culture. In fact this was where Eliot thought Macaulay had gone wrong. Eliot
attributesblameforthefailureoftheRajtoitseducationpolicy,whichininculcating
an appreciation of English culture and tradition among the Indian elite, fatally
neglected to include the essential ingredient, religion, namely Christianity (90‐91).
Eliot’s argument was that without Christianity the necessary role of religion in
culture and its transmission was negated because through an English education
nativeeliteshadbeentaughtskepticismtowardtheirownculture’sbeliefsbutbeen
offered no nourishing replacement. This spiritual vacuum, in Eliot’s terms,
prevented total assimilation of native elites and thus created the conditions for
anarchyanddissolutioninthecolonies:
Thecause[ofwhatEliotdubsthe“partialsuccessofwesternization”]liesin
thefactthattherecanbenopermanentcompromisebetweentheextremesof
anexternalrulewhichiscontenttokeeporderandleavethesocialstructure
unaltered, and a complete cultural assimilation. The failure to arrive at the
latterisareligiousfailure.(91) ApartfrommaintainingthelinkbetweencultureandreligionEliotwasapowerful
articulatorof the immanence of tradition inall poetry of significance. In anearlier
essay, “Tradition and the Individual Talent” (1919), Eliot stated that “No poet, no
artistofanyart,hashiscompletemeaningalone.Hissignificance,hisappreciationis
theappreciationofhisrelationtothedeadpoetsandartists”(SelectedProseofT.S.
Eliot38).WhatEliotimpliedwasthattobeinductedintothecanonapoemwould
havetodefertothecanonwhetherconsciouslyornot.Tohave“significance”andbe
appreciated it was therefore necessary for the poet to write within, in today’s
parlance,theintertextualweboftheEnglishcanon.
TheTraditionhoweverdidnotescapecriticism.Inthe1930sGeorgeOrwell
in an essay entitled “Inside the Whale” famously attacked W.H. Auden’s use of the
phrase“necessarymurder”inthelatter’spoem“Spain”.WhatOrwellwasobjecting
to was the callous attitude implied in the Auden’s diction. Orwell’s conclusion was
thatsuchaphrasecouldonlycomefromsomeonewithnophysicalknowledgeofthe
referent, i.e. cold blooded murder in the name of the greater good. In Orwell’s
characterization, Auden, as a celebrated poet, and upholder of tradition, had the
pamperedsecuritythatallowedhimtowriteinsuchacallouswayaboutthekindof
killingthatisdoneinthenameofthegreatergood.OrwellwasupbraidingAudenfor
the poet’s flirtation with Communism and the aims of Stalinist foreign policy.
However, Orwell was also attacking the tradition itself as the work and study of
cossetedindividualsfarremovedfromthematerialeffectsofrhetoricinaction.
Unlike Orwell, what Eliot, Arnold and Macaulay all shared was faith in the
superiorvalueofEnglishculture.Eliotwasrightinsayingcultureandfaithcouldnot
be uncoupled. The faith that proved strongest however in influencing Empire was
not religious alone but faith in the superiority of English civilization. The imperial
mindset therefore shaped the debate on culture as its proponents all assumed the
138 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ superiority of English culture on the world’s stage and argued for its proper
preservationandtransmission.
Inthe21stcenturysuchamindsethasmuchlessforce,evenamongEnglish
peopleformanyofwhomafaithinEmpirehasbeenshakenbyeventsofthesecond
halfofthetwentiethcentury.AsforEnglish‐speakingpeoplestheirvaryingpositions
allowformultipleviewsofEnglishhistory.Thustheimperialmindsethasbecome
redundantmanysectionsoftheEnglishpopulationandthewiderfamilyofEnglish
speaking people. If Arnold could step into the present for a moment he would
probablyviewEnglishcultureasnevermoreinneedofdefendingthanrightnow.
Thetraditionalstanceregardingthevalueofthecanonhasbeenchallenged
inthelatenineteenthandearlytwentiethcenturyespeciallybypostcolonialcritics
exploring the links between English culture and Imperialism. Their exploration of
the canon has uncovered embarrassing carbuncles protruding from some of the
mostillustriousbranchesofthecanon.Amongthecanonicaltextssubjectedtothe
lightofthepresentareRobinsonCrusoe,TheTempest,JaneEyre,MansfieldParkand
Heart of Darkness. The purity of these canonical texts has been undermined by
examinationsofhowsuchtextsnotonlyreflectedthenormsofimperialideologybut
may have even reified such norms making literature amenable to serving the
colonizer’s purpose of implanting English ideology in the minds of the colonized
elites.Clearlythecanonismiredinpoliticsandthishelpsexplainwhyitmakesthe
idealsubjectforNagra’spoetry.AsaBritishpoetofIndianAncestryNagraisaware
thatadmissiontothecanonhastodatebeenthepreserveofawhiteelite,anditis
their values that have shaped the canon. Nagra’s work develops a form of meta‐
poetryorreflexivemodeinwhichtograppledirectlywiththestandardsimposed
bytradition.
PARTII:Nagra’spoetics
1.Reflexivedevices
AreflexivequalityinNagra’spoetryisevidentinseveralpiecesfromhisfirst
collection, Look we Have Coming to Dover! . In particular “Booking Khan Singh
Kumar” and “Kabba Questions the Ontology of Representation, the Catch 22 for
‘Black’Writers…”aretwopoemswhichforegroundtheissueofEnglishidentityas
appliedto“Black”poetssuchasNagra,whosepositionwithregardtothetradition
in English culture is always affected by their foreign ancestry. Nagra, himself the
child of Indian immigrants to England, uses the critical success of his poetry as a
weapon with which to provoke doubt in his audience’s mind concerning the
sincerityoftheirapplauseandappreciation.
In “Booking Khan Singh Kumar”, Nagra likens the canon to a tree: “Will I
flameonthetreethatyourcanonhasstoked/WillIthistleattheholewhereabull‐
dog cocked” (2007 6). The image hints at the irreverence with which the poem
surveysthetraditioninEnglishpoetry.AtthesametimeNagra’sreputationwithin
Englishliteratureiswellestablished.Hehasbeentherecipientofvariousplaudits
and awards from the literary establishment including the Forward Poetry Prize in
139 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ 2004forhispoem“LookWeHaveComingtoDover!”andin2007forhiscollection
ofthesamename.HisworkispublishedbytheillustrioushouseofFaberandFaber
andhehimselfhadeditedcollectionsofpoetryandjudgedpoetryawards.
The reflexive discourse within his poetry, however, problematizes the
successofNagra’sworkbyturningonitsaudienceanassumedvoice,thatofKhan
Singh Kumar, which, while ostensibly airing a poet’s self‐doubt, challenges the
audiencetoexaminetheirownmotivesinexpressingappreciationofEnglishpoetry
by non‐whites. The same reflexive voice of the poet, Khan Singh Kumar, questions
whether both he and his audience are in fact complicit in the niche marketing of
poetrybynon‐whitewriters:
Didyoumakemeforthegapinthemarket
DidImakemeforthegapinthemarket.
(20076)
As for critical acclaim, the voice of Khan Singh Kumar is cynical of the motives
behindtheacclaim.HesuggeststhatthepublicpatronageofBlackwritersmayitself
besomeformofexoneration,achancefortheEnglishestablishmenttoalignitself
withsocialandpoliticaltrends:
Doyoumedalyourselveswhenyoumeddlewithmytype
(20077)
Thepoemendswiththemostdirectquestionofall:
Morethanyourshell‐like,yourclackapplause
Whatbothersiswhetheryou’llboomeifIballs
OutofIndian!
(20077)
Khan Singh Kumar, or Nagra, is asking whether he will only ever be accepted as a
“ghettopoet”(6),asjustanotherrepresentativefromthegapinthemarket.Inother
wordswouldhisworkhavebeennoticedbytheEnglishpublicifitwerestrippedof
allreferencestohisIndianheritage,weresuchathingpossible?Theaudienceisat
the very least discomfited by such questions and at worst conscious of egg on its
face. The rhyming of “balls” and “applause” underscores the poet’s sly mockery of
theirappreciationassomewhatshallowandworthless.
This reflexive voice of the poet who engages his audience directly is a
recurring feature in Nagra’s poetry and invariably invokes issues relating to
TraditionandIdentitywithrespecttoreceptionofthenon‐whiteartist.
Another strategy at work in the Nagra’s poetry is the donning of masks
throughwhichhespeaksin“Punglish”,ahybridformofEnglishandPunjabiusedin
140 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ the many dramatic monologues in which Nagra frankly mimics the “immigrant”
English of his parents’ generation, but it is often the Punglish speakers who say
somethingthatreversestheirsubjugationandprovokessearchingquestionsamong
the poet and his audience. An example is the father figure, Kabba, in “Kabba
Questions the Ontology of Representation, the Catch 22 for ‘Black’ Writers…”. The
speakerisKabba,ataparent‐teachermeeting,complainingabouttheGSCEEnglish
literature“antology”hissonisexpectedtostudy.KabbaquibblesoverPart2ofthe
anthologywhichfeatures“PoemsfromUdderCulturesandTraditions”(200742).In
Kabba’s view, poetry by English‐speaking peoples from other cultures is being
ghettoizedorattachedtotheEnglishcanonasanappendage,somethingperipheral.
InareflexivemovementthevoiceofKabbagoesontounmaskhisson’steacheras
Nagrathepoetandthengiveshimatongue‐lashingforthequestionablepracticesof
hisvocationasapoet:
Yooteachersarelike
disDalgit‐Bulrammickeying
[…]sovutdicoconutdo–tooshytouze
hisvoice,heplotme
as‘funny’,oratype,evenvurse–
soheeisusedinBritishantologies–
hehideindiswhitey‘fantum’English,blacked,
tomakemesound‘poreign’!
ofmeasKabba.[…]
(200742‐43)
“Dalgit‐Bulram”formsanintratextuallinkwithMrBulram,anotherofNagra’smasks
whoappearsinseveralpoems.ThroughKabba,Nagraisabletoreflexivelycritique
hisownperformancerole.Asa“coconut”,abrownpersonwithawhiteinside,the
Punglish poet is accused of traducing his Indian heritage in order to amuse an
Englishaudienceandgainadmittanceintothevicinityofthecanonasrepresented
by poems from other cultures and traditions in “British antologies”. Kabba also
accuses Nagra of hiding behind his black masks as if the British born Indian poet
were afraid of speaking to his audience without the mask of mimicry. The claim
echoes“BookingKhanSinghKumar”wheretheblackpoet,KhanSinghKumar,asks
what it would be like if, stripped of his native skin, he was to speak without any
Punglishorallusiontohisheritage:
MustIwearonlymasksthatdon’tsitforaBrit
WouldyoublushifIstrippedfrommynativeskin
(2007,6)
141 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Stripped of his Punjabi heritage would he still garner the same acclaim? The
appreciative audience, presumable white, is wrong‐footed and asked to justify its
applause,tomaketheaudienceawarethattheirappreciationitselfcanbeaformof
strait‐jacket,onethatlimitsthepoet’screativity,oratleastnarrowsitsexpression
intoparticularchannels.Italsocanmaketheaudienceuncomfortablyawareofthe
hierarchy they occupy in relation to the poet whose ancestry is foreign. Their
patronage and acclaim fall under suspicion of racism. Are they enabling
transmissionoftheBlackpoet’sworkortrammelinghimintoaghettowhereitcan
be more easily managed, in other words inducted into the anthology ghetto of
“PoemsfromUdderCulturesandTraditions” (2007, 42)? Such audience constraints
onthepoetareperformedliveinNagra’spoems.Thereaderisrepeatedlyaddressed
inreflexivecommentarythatuncoverstheepistemologyatworkinthetransmission
andreceptionofpoetrybypoetsfromotherculturesandtraditions.The“antology’s”
subtleformofexclusionthroughinclusionoccludestherealitythatEnglishcultureis
itself composed of other cultures, cultures that are not appendages but integral to
Englishcultureitself,justasthehistoryofEmpireisinextricablefromthecultural
artifacts of which English identity is made up of i.e. the tradition in English
literature.
What role does Nagra’s identity as Indian play in the reading public’s
reception and appraisal of his work? What kind of a bias is revealed in answering
this question? The themes that emerge from Nagra’s reflexive devices include
existentialquestions,inparticularquestionsaboutthepoet’sidentityandtheissues
thatintrudewhenthetraditionisinvoked.Intheprocess,theaudienceisfrequently
apostrophized, and the theme is often an interrogation of the audience’s own
motives and an undermining of their acclaim. There is then the possibility of the
reader feeling sheepish about their applause. But this humiliation can initiate the
reader into a deeper appreciation of the tradition within poetry and an encounter
withfundamentalquestionsaboutwhywereadwhatwereadandhowithasshaped
theworldofEnglish‐speakingpeoples.Answerstothesequestionscanbefoundby
lookingatthecanonfromadifferentpointofview.ItcouldbearguedthatNagra’s
reflexiveanxietiesaboutquestionsofacceptancebythetraditionareactuallystaged
anxietiesusedtoexposethecanontoaclosereappraisal.
The critical stance towards the canon is very apparent in Nagra’s second
collection,TippoSultan’sIncredibleWhiteManEatingTigerToyMachine!!!. Here his
reflexivecommentaryrehearsestheformeranxietyofthemarginalpoetbutgoesas
far as to almost baulk at the idea of his accepting an invitation into the canon,
consideringthenatureofitsrootsin“themanorialslime”(52).
2.FieldofAllusions
Nagra’s work is to date has been notable for its rich tapestry of literary
allusions. Nagra’s first collection LookWeHaveComingtoDover!proliferated with
referencestothecanonincludingworksbyWilliamShakespeare,OliverGoldsmith,
RudyardKipling,D.H.Lawrence,W.H.AudenandGeorgeOrwell.Thesameistrueof
his second collection Tippo Sultan’s Incredible White‐Man‐Eating Tiger Toy‐
Machine!!!.AssuchNagraostensiblyobservesTradition’sstipulationthatpoetryof
142 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ anyrealworthorsignificanceisalwaysconsciouslyentwinedwiththecanon(Eliot
1919, 38). Nagra’s intertextual method, however, heightens the aforementioned
reflexiveaspectofhispoetry,astheframeofreferenceitworkswithinincludesthe
canonortraditionofEnglishliterature.Thusissuesofidentityastheypertaintothe
Blackpoetarebroughttotheforeevenmore.
PartIII:Analysisof“ABlackHistoryoftheEnglishSpeakingPeoples”
1.Title
The title is the tip of the iceberg. It is easy to misread the poem’s title so
attention should be paid to its components. In the first place, “English‐speaking
Peoples” is not the same as the English people. English‐speaking peoples is a
broader category that subsumes the English people. The English‐speaking peoples
aremostlyunEnglishandtheyfaroutnumberEnglishpeople.Withthisinmind“A
BlackHistoryoftheEnglishSpeakingPeople”servesasanessentialframingdevice
as it initiates a radical reorientation toward the past. Historiography has always
beenselectiveandnonemoresothanthatproducedfordomesticconsumption.An
alternativehistorywouldbethattoldfromthepointofviewoftheEnglish‐speaking
peoples,thoseforwhomanEnglishtongueisalegacyofEmpire.Assuchthepoemis
history viewed from a rich and varied multifaceted (and not necessarily unified)
perspective.Moreoveritoffersaripostetothedoubtsairedinearlierpoemssuchas
“BookingKhanSinghKumar”and“KabbaQuestionstheOntologyofRepresentation,
the Catch 22 for ‘Black’ Writers…”. By adopting a transhistorical, transnational
subject, Nagra demonstrates how to step out of the strait‐jacket of audience
expectations as foregrounded in the staged anxieties of earlier work where his
poeticaliases,Kabba,andKhanSinghKumar,affectedanidentitycrisis,onlytoend
by poking fun at the audience themselves. In “A Black History…” Nagra rations his
quota of references to his specific heritage and assumes the voice of English‐
SpeakingPeoples,anentitythattranscendsnationalidentityandoffersabird’seye
view of English history. It is as if Nagra has abandoned his strategy of individual
masksandassumedamantleorcoatofmanyhues.
Thesecondcomponentofthetitleisitsannouncementofa“BlackHistory”.
“Black” can connote the dark matter of which the poem is composed as well as
describe the character of the humour that lightens the poem. However, the word
blackasin“BlackHistory”alsoplaysagainstwordsinthepoemsuchas“sanitized”
(V12)and“bleached”(IV1).Wherewhitesuggestsawhitewashorcensorshipblack
must mean authentic. So, in one sense the poem can be proposing an “authentic”
history to counter the “white” version of history produced for domestic
consumptionandnationalbonding.
2.Setting
Thesettinggoesbacktotherouteofthecanon.JustasGreekandRomanArt
are often traced from the theatre of ancient Athens, the history of Modern English
143 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ has its parallel in the open air London playhouses of the late sixteenth and early
seventeenthcentury.Liketheancienttheatre,thetheatreofShakepeare,theGlobeis
identifiedwithsunlight,theafternoon,whichwastheonlytimeofdayperformances
couldbeheld.
The historical time frame is clear from the setting. Shakespeare’s Globe
theatre invokes London of the Early Modern Period, the sixteenth to seventeenth
centuries, except it’s a reconstruction of the past, Samuel Wanamaker’s Globe,
locatedinthevicinitybutnotonthesiteoftheoriginaltheatre.Theimpetusforthe
present day reconstruction came from an American, one of the English‐speaking
peoples and also a close cousin of the English people. Wanamaker’s Globe as the
setting of “A Black History of the English Speaking Peoples” is a reminder that all
historyisareconstructionortobemoreaccurateaversionofthepastandisalways
decentredbythepresent.
Wannamaker’sGlobeisademocraticvenue;bothonstageandinthepit,the
English‐Speaking Peoples are present in all their hues. The Globe is the eye, the
origin of the language that conquered a world and created the English Speaking‐
Peoples.The performance on stage is possibly Henry V,especially consideringthis
wasthefirstplayonWannamaker’sstagewhenitopenedin1997.Thetimingcould
implynotjustanotherdayatthemodernGlobebuttheopening,theinauguration,
thereturnofShakespeare’stheatreinthephysicalsense,withitsgalleriesfornobles
andpitforgroundlings,amuchmoreinclusivetheatrethantheindoorplayhouses
that soon replaced the open air theatres of Shakespeare’s heyday and in doing so
restrictedcultureanditsdevelopmenttoanupperclassaudience.
3.Structure
ThepoemisarrangedinfivepartsindicatedbyRomannumerals,resembling
editors’impositionofafiveactstructureonShakespeare’splays.Ifeachverseisin
some sense an act, it is safe to assume some form of chronological order or least
trajectory, aware always that within a transhistorical framework there are
anachronismsasthepoethasthelibertyofmovinginandoutofthepastatwill.
English history has long been an English version of the past. Now we are
introducedtoamuchmorecomplexversion,thatoftheEnglish‐speakingpeople’s.
In this shift in point of view the poet can address the past from a multifaceted
perspective. The Five Acts are all soliloquies in the sense in the sense that they
represent interior or private thought. It’s difficult to gauge unity in their delivery.
They maybe different subjects or different shades of one subject, the poet, who is
andisn’tidentifiablewithNagra.Thislackofunitypointstothecorefactthatunity
would imply the resolution of historical conflicts among English‐speaking peoples.
Thereforedisunity isa truereflection of the subject, the English‐speaking peoples.
At the same time Nagra’s playful reflexive interjections never let us forget his
authorial presence. The disunity also goes against the grain of tradition especially
theArnoldianconceptthatliteratureespeciallyShakespeareandtheGreekClassics
144 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ could help in forging or solidfying English national identity. In today’s Britain,
peopled as it is with settlers from all over the Empire the question of national
identityremainsavexedissueofteneruptinginviolence.Therealityisthatisthat
closeupEnglandisatapestryofvariegatedhuesreflectingtheformerreachofthe
Empire. Today’s Empire is confined to a much smaller portion of the globe, more
cramped.InEnglanditself,EnglishpeoplearebeingsupplantedbyEnglish‐speaking
people, whose approach to identity is through citizenship laws unmediated by
Englishculture.
______________________________
I would like to continue by doing some digging in the five sections or plots into
which Nagra’s garden is divided well aware that borders are porous within the
transhistorical framework; aware also that this can only be a preliminary of
excavationoftherichsoilinwhichNagrahasplantedhisgarden.
ACTI
TheSpeakerisatthereconstructedglobeandthelocationprovokesareverie
whichtracestheinfluenceofEnglishtheatreontheformationofEmpire.Notonly
didShakespearebecomeanimportantingredientintheforgingofanationalidentity
but his work would play a central role in the origins of English speaking peoples
throughthespreadofEnglisheducation.Itisfittingthereforethatthespeakerisat
reconstructedGlobeonthesouthbankoftheThamesnearthesiteofShakespeare’s
original. The site of the old open‐air theatre was itself a liminal zone in the late
sixteenthcentury,aslargeopenairplayhouseswereusuallybuiltoutsidecitylimits.
ItispossiblethekingonstageinthefirststanzaofPart1isHenryV,asthis
was the play the reconstructed Globe opened with in 1997. At the same time the
kingonstagemightbegenrefigurerepresentingthecentralfigureinShakespeare’s
history plays. For instance, in Part III of the poem the king “whose suffering ends
himagogatthestars”resemblesLear.
Inthethirdandfourthstanzathestagetheatreisconflatedwiththelecture
theatreandbotharelinkedwiththeriseofEmpire:
BetweenthebirthandthefireandrebirthoftheGlobe
thevisionsofAlbionledtoaRuleBritannia
all‐conqueringfleetsthatarousedtheatres
forlecturesonHottentotsandcraniology
whilstEdenwasparadedinKew.
oftrade‐winds‐and‐Gulf‐Stream
(50) 145 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Thetimeperiodistheearlydecadesoftheseventeenthcentury,(1599‐1614).The
speaker is arguing that the history plays staged at the period may have awakened
Englishpatriotism,especiallyafigurelikeHenryV.ThevisionsofAlbionpresented
on stage played a role in the English quest for domination and the fleets that
returnedtheworld’swealthtoEnglandalsofedthegrowthofthenaturalsciences
with exotic specimens for like of Kew Gardens. However, out of acquisition of the
globe also grew a science that categorized humans accordingto a racial hierarchy.
This racial science was also fed with human specimens from the all conquering
fleets,individualssuchasSarahBaartman,aKhoikhoiwomanwhoAfricanphysique
wasexhibitednakedinLondonandelsewhere.Craniologyalsoplayedaroleinracial
science by purporting to demonstrate a racial hierarchy through a favorable
comparisonofEuropeanskulldimensionswiththoseofotherraces.Clearlyscience
playeditspartinarticulatingstandards.
AtthispointitiswelltorecallMacaulay’sMinuteof1835,whichlaysoutin
practical terms that the purpose of funding the teaching of English language and
literature in India, is so that a bilingual class of Indians could transmit European
knowledge by translating English science texts into the vernacular languages of
India. As the poem points out this European knowledge included science that has
nowbeendiscredited,inparticulartheworkofracialscientists.Lookedatthrough
the lens of this poem, McCaulay’s rhetoric begins to look foolish. It undermines a
claim in his prescription for the Anglicization of India that the English language is
best suitable for education because it contained, “full and correct information
respecting every experimental science which tends to preserve the health, to
increase the comfort, or to expand the intellect of man” (12). If the aim was to
spreadEuropeansciencethenallusionsinthepoempointtohumiliationsinthefield
of science such as the development of scientific racism. At bottom, European
knowledge,scienceinparticular,wasoftenflawedandshapedbyideology.Whatis
ironicforMacaulaywhowishedtotransmitEuropeanscienceisthatthefirstActof
thishistorypoemisfilledwithembarrassingmedicalpracticesoftheeighteenthand
nineteenthcenturynowclassedaserroneouspseudoscience.
If poetry is akin to digging then Nagra’s “A Black History of the English
SpeakingPeoples”isnotableforthenumberofallusionshehasplantedwithinthe
bordersofhisverse.Apartfrompropernameallusionstherearealsofragmentsof
quotations marked off by italics. Often it’s Nagra’s arrangement of allusions that
allow fresh impressions of the past. For example, in stanza 4, Auden’s infamous
phraseofthe1930s“necessaymurder”is‘positioned’between“Mayflower”[people
fleeingEngland]and“Windrush”[peopleacceptinganinvitationtoenterEngland].
TheinsertionisareminderthatStalin’sruthlesscrushingofdissent,whichOrwell
claimedwasimplicitlycondonedinAuden’sphrase,wasatsomelevelnotunlikethe
colonizer’s treatment of the cultures it subjugated. They both required a detached
and secure perspective from which one could approve cold‐blooded killing in the
name of a greater good. Such a detached position is of course that of those at the
centre,thecountersandplotterswhointimesgonebyoccupiedthebuildingsgreat
and small that lined the banks of the Thames, those who drafted the Empire by
keepingtheireyeonthegreatergood.SimilarlycitizensofEmpirewereataremove
from the realities on the ground at the frontier of British expansion. The cost to
146 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ thoseonthereceivingendofimperialismwasalwaysglossedoverintherhetoricof
Empire.Thentherewerethemanagersofculturewhosetaskwastopersevereand
passona“sanitized”versionofthepast.
ACTII
ThebackgroundtoActIIistheMayDayprotestsof2000inLondonwhenWinston
Churchill’s statue was defaced by protestors who were following a tradition of
marching against capitalism also calling for the return of the commons or public
space.
televisedclashesrepeattheflagofabookburning
Churchillandallthatshockandawe
andMayDay’sMohican
(51)
With TV more prominentthan stageineveryday culture the street becomes more
significant as a stage in which to mount protests against authority. The term
“televised clashes” is ambiguous. It echos the language of soccer coverage but it
suggests the way global media have made war a 21st century spectacle for anyone
withaT.V.;“shockandawe”isadirectreferencetothemilitarydoctrineemployed
in the 2003 invasion of Iraq: the idea of sapping the enemy’s will to fight through
sheeroverwhelmingforce.Theterminologyisrelativelynewbuttheprocessinvites
easy comparison with the ideology of the imperialists. Amid the clamour of war
echoingbetweenthetheatreofthestreetandthatoftelevision,thespeakerisspun
back to a moment watching a performance at Wanamaker’s Globe. The actor on
stage reminds him of Paul Robeson, the first African‐American actor who played
Othello at the Savoy theatre in 1930. Watching “the actor as king, from the cast of
masterfulRobeson”(51)suggests thespeakeriswatchinganAfricanintheroleof
king rather than a general, like Othello. This onstage hybridity is itself reflected in
make‐upoftheaudience:“Thecrowd,too,seemahotchpotchfromthepacts/and
sectsofourebbandflow”(51).Thisobservationpromptsafurtherreflectiononhis
ownancestorsandtheroletheymayhaveplayedinassistingthestabilityofEmpire
foreconomicgain:
[…]Myforbearsplayed
theirpartfortheEmpire’squid
proquobyassistingtheruleanddivideoftheirilk.
Asforthevocationofpoet,thespeakerisquicktocastdoubtsonhisownmotives: [..]AmIanoblescruffwhohopesaproud
academymightcanonize
hispoemsfortheirfaithincanonicalallusion?
147 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ (2011,51)
The cynicism of the speaker is all the more pronounced when it is recalled that
canonicity is an outstanding feature of Nagra’s work. As with his colour, do his
prolificallusionstothecanonexplainhishighprofileasapoetfromothercultures?
The “proud academy” no doubt T.S. Eliot who maintained that all poetry of any
worthwaslinkedtothetradition.Eliotspokeofthistraditionasanorganicwhole,
hence comparisons of the canon with a tree. “Booking Khan Singh Kumar” uses a
tree to represent the tradition of the canon. The tone of these lines points to an
effectoftheprivilegingofthecriterionofcanonicity.Thekeepersofthecanonmight
be more receptive to artists with a classical English education. The question then
arisesastohoweasilyreferencetothecanonmightoutweightalentinjudgingwhat
toawardorpublish.ThereisalsothequestionoftowhatextentEliot’sconceptof
traditionwouldseemtoreinforceclasscontroloftradition.Reverenceofthecanon
requires long study and that luxury has always been available to the elite. If
knowledgeofthecanonisarequisite,thenpoetswillcomefromtheupperechelons,
thecossetedrealm,Orwellcriticized,thatproducesthekindofartistlikeAudenwho
canconceiveofaphraselike“necessarymurder”.
Thepoet’smainattention,however,isonMacCaulay.Theredswathesofthe
earth as displayed in colonial era maps not only marked territorial control of the
globe but also the reach of Macaulay’s influence. The reference to the map chimes
with the composition of the audience. Among the crowd there are many hues of
English‐speakingpeoplesfromallcornersoftheglobe:
Thecrowd,too,seemahotchpotchfromthepacts
Andsectsofourebbandflow.
The audience are a stew of peoples, thrown together, diverse, but united by
appreciation of Shakespeare. What can the Tradition mean for them, the English‐
speaking Peoples excluded by colour or ancestry? Does the English language still
convey an English identity or is it malleable? Can Shakespeare be wrested from
tradition and made speak for the people. The ambience of Wanamaker’s Globe
seemstosuggestthattheanswerisyes.PerhapsreflectingsympathywiththeMay
DaymarchersActIIendsonadefiantnote.Thespeakerassertshisrighttodonthe
languageofShakespeare:
Ismyvoicephoneyovertheseoft‐heardbeats?
Wellifmyvoicefeelsvexatious,whatcanIbut
praythatitreignBolshiethroughpuppetryand
hypocrisyfullofgung‐hofury!
(51)
Reclaiming Shakespeare also rhymes with the aspirations of the protestors to
reclaimpublicspaceorthecommons.
148 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ ACTIII
It’sdifficulttogaugethetoneinthissection.Itmaybethespeakerhaschangedor
identifiesmorecloselywithhismasters,theEnglish.Thefirststanzaintroducesthe
word “corruptions” referring to Shakespeare’s use of artistic license in rendering
Englishhistoryforthestage.Anothertypeofcorruptionissuggestedattheendof
thissamesection:
[…]nowwe’reboundtothewheels
ofglobalpower,weshouldtendthemanorial
offendingtheoutcastswhofringeourcircles.
slime–legacy
(53)
In stanza 3 Churchill is reprised in the incorporation of infamous remark
aboutMohattmaGhandiwhomhedescribedasa“half‐nakedfakir”butthisquoteis
preceded by “T.E. Lawrence” at the beginning of stanza 3. Stanza 2 ends with the
word‘turncoat’suggestingsomeonewhochangesallegianceinaflash.Isthespeaker
then someone more complicit than others in“assisting the rule and divide oftheir
ilk” (II, 51). Even if the speaker is a turncoat he or she is also one of the English‐
speakingpeoplesandthereforebelongsinthepoem. ACTIV
InActIVthetoneofthefirststanzasuggeststhespeakerisEnglish:
Whobelievesinableachedyarn?Wouldweopenly
admittheLivingstonespiritturnedKurtz,ourflag
isaunionofblackandblue
(52)
Does “we” also include the English? It should do, they too are English‐speaking
peoples.BesidesexclusionoftheEnglishwouldonlyreplicatethesocialmechanism
being criticized. Livingstone here stands for the conscience of Empire, the doctor
whoexploredtheDarkContinent,whetherornotconsciousthathisexplorationsof
thegreatwaterwaysofAfricawouldpavetherouteforthenextstepincolonization.
What ultimately came of Livingstone’s pioneering work was the Kurtz spirit, the
rubberplantations,theviolentenforcementofthecolonizer’scontrol,alludedtoin
“blackandblue”(52).
Inthesecondstanzathespeakersuggests“Comingclean”orowninguptothe
factthathistoryasnarratedbyEnglishtraditionhasalwaysbeena“yarn”,madeup
or bleached to remove the bloody origins of global greatness. The second stanza
endswithaking“agogatthestars”,possiblyLearwhosemisplacedpowersended
upputtinghimoutofhouseandhome.
149 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ ACTV
The final Act takes place when the performance ends and the speaker is strolling
toward Westminster as the afternoon light fades. A wave of optimism has
accompaniedhimfromtheGlobewherehehastasted“thefruitofamutualrealm”.
ThesettingsunisreflectedontheRiverThames,sourceofBritannia.Theghostsof
merchantshipshoveronthewater:
yetsoftlytonightthewatersofBritanniabobble
withflotillaofteaandwhitegold
cottonandsugarandthesweetness‐and‐light.
With the exception of the last item the flotilla of commodities bobbing on the
Thames all include products that played a pivotal role in the growth of Empire. In
some sense they represent the concrete spoils of empire whereas the last item,
“sweetness and light” is less material. “Sweetness‐and‐light” was what Matthew
ArnolddubbedthebeautyandtruthinherentinEnglishlanguageandculture.Inits
currentsetting,itstandsfortheexportofEnglishculture,whatwasgiveninreturn
forwhatwastookoftheworld’swealth.
In the second stanza the sinking sun triggers imagery associated with red.
Bloodlettingagainechoes“necessarymurder”,thecostinhumanlifetotheswelling
of Empire but it may also serve as further example to add to the list of European
pseudoscience begun in Part I of the poem, as bloodletting can also denote
Europeans’widespreaduseinthepastofbloodlettingforcurativeeffects.
“red‐faced Suez” stands for the moment of humiliation when England
imperial aspirations had to take second place to interests of its cousin and new
Empire,theUnitedStatesofAmerica.InthisstanzathelossofSuezisthesignalfora
rapid ebbing of Macaulay’s map as decolonization is put into effect.. The thin red
line,representedbythe“bagpipeclamouring”oftheHighlandRegiment,retreatsin
rapidorder.WhatisleftaretheEnglishspeakingpeoples.
The poem ends with lovers gazing from the London Eye, itself a revolving
observation deck looming over some of Empire’s most important institutions.
However,theloversaresurveyingthetrueinheritorsofEmpire,the“multinationals
lyingalongthesanitizedThames”(53).Thespeakerisawareisthatheislookingat
the same old Thames, source of the Empire, but dressed in new clothes, with new
names.ThiswealthconcentratedalongtheThamesiscenturiesoldandincludesin
itscofferstheprofitsofpiracy,slavery,drug‐runningandothernefariousbusiness.
Now that the racial barriers are down, now that it’s no longer a shock to have an
AfricanplayOthello,it’sa“sanitised”Thamesthatmeetstheeyeofthetourist.The
wordsanitizeddoesnothavegoodconnotations;itsuggestscensorship,thecleaning
up of a past indiscretion, distortion. Contrast with “purified” a word with positive
connotations. How much of England’s real history is being occluded despite the
growingmultiracialmake‐upofthepopulation?Thisisthequestionthefinalsection
leavesuswith.
150 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ PartIV:Conclusion
In his first collection Nagra confronted his audience asking what would
happenifhestrippedfromhisnativeskin.Wouldtheystilllistentohimwithoutof
hiscolourbadgemarkinghimasanimmigrant?Thequestionisprovocative;itbites
thehandthatfeedsit.“ABlackHistory”demonstrateswhatcanhappenwhenNagra
rations markers of his Punjabi hertitage. His voice rises into a chorus, that of the
“outcasts” III, English‐Speaking peoples. Using this perspective the poet is able to
bringtraditioncentrestageandviewitfrommultipleperspectives.
TheironyofArnold’sterm“sweetnessandlight”isthatEnglishculturecan
bedistastefulfromthepointofviewofEnglish‐speakingpeoples.Bysweetnessand
light Arnold meant beauty and intelligence as represented by English culture, in
particularitsliterature.Englishspeakingpeoplewhoreturntothecanonoftenfind
light but not the kind Arnold anticipated. Instead of beauty and intelligence or
sweetness and light modern examinations of canonical texts have uncovered
disturbinglinkswiththeideologyoftheirtimes,inparticularthosetextsamongthe
canon which bear directly on issues involved in the growth of Empire. Reading
Defoe’sRobinsonCrusoewefindthattheprotagonistofchildhoodadventurestories
wasactuallyaplantationownerandactingasabrokerforfellowplanterswishing
purchaseslaveswhentheshipcarryinghimsankandhecameashoreonadeserted
island.EdwardSaidhasmeditatedonthesignificanceoftheWestIndiesplantation
lurking uncomfortably in the background of the Bertram family of MansfieldPark.
While enjoying the sweetness and light it is unsettling to discover Mr Bertram,
otherwise an ideal patriarch is a slave owner, and his wealth evident in the
sumptuous surroundingsofhisestateisbasedonrevenuefromhisplantation.It’s
difficulttouncoverAusten’sintention.Wasshereflectinganeverydayfactoflifein
hersocietyorwasshetryingtounderminehercharacter?Orhassheletslipabias
thatwascommoninherday,thefactthatslaverywastoleratedprivatelyandsome
ofthewealthiestplantationownerswerealsomembersoftheEstablishment,close
togovernmentandpower.Austen’sportraitofherageisaccuratebutunsettlingfor
those expecting sweetness and light. Instead they encounter “the manorial slime”
(52).
Questions like these about canonical texts have often led to defence of the
dead author as if their morality were on trial. This is because it is not just the
identityofanauthorinthenationalheritagethatisunderattack,itistheidentityof
Englishness that is under threat. English identity, the nation was to be forged
throughculture.Wheniconswithintheculturecomeunderattacktheidentitythey
forgeditselfbecomesdestabilized.TheseunsettlingreadingsbetrayArnold’svision,
the idea that the best that man has thought and written be passed down the
generationsthrougheducationandhisfaiththatthosetextsheselectedwouldoffer
sweetnessandlight.ThosetextsarenotsimplyArnold’sthebestbutambassadorsof
their times. As they encode the ambience of their times its necessary any reading
from the present interrogates the ideology reflected in the texts whether through
representationsoromissions.
151 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ The iconoclastic approach to the history of England is inevitable when
subjectedtothepluralperspectiveofEnglishspeakingpeoples.Whatstandsoutare
notthemomentsofpridewovenintonationalhistoryofEngland,buttheblunders,
gaffs and embarrassments, betrayals and violence that tell a different story of
England.ThisalteriorviewofthepastislikeWannamaker’sGlobedecentred.
It also offers a perspective on English history that transcends the limitations of
traditional accounts constructed for domestic consumption. Low points are picked
out with relish: Auden’s support for Communist Russia, Churchill’s mouth, the
retreatfromSuez,thelaunderedmoney,thegreatfloweringofbuildingsalongthe
Thames whose roots were the wealth of Empire, slavery and domination. Nagra’s
Blackhistoryisolatesthesemomentsofshameandembarrassmentinthehistoryof
England’srisetoglobalEmpire.
The “English‐Speaking Peoples” is a category which transcends traditional
meta‐narratives associated with English history, one characterized by subjugation
by empire and then withdrawal. This one‐way narrative ignores the effect of the
subjugatedonthesubjugatorespeciallyintheebbstageofempire.Themeldingof
cultures, the emergence of hybrid voices and the complex interplay between the
former colonizer and the former colonized makes questions of identity especially
linkedtoinheritance.FortheEnglishspeakingpoetwhoseancestralrootsareinthe
former Empire, but whose birth has been on English soil identity remains a
contestedarena but unlike a mimic maneagerforacceptance into the company of
the English, the race of Albion, the British‐born subject blackened by his ancestral
roots is arguing that it is time the very concept of Englishness be broadened and
BlackBritishasatermbecomeredundantandEnglishcultureassumeitsvariegated
hue,notwhite,notblack.
Bibliography
Arnold,Matthew.CultureandAnarchyOUP2006
…“DoverBeach”.TheNortonAnthologyofPoetry.5thed.NewYork:
Norton,2005.1101.Print.
Auden,W.H.“Spain”Boehmer,EllekeEmpireWritingOUP1998
Eliot,T.S.NotesTowardtheDefinitionofCultureFaberandFaber
...
SelectedProseofT.S.EliotFaberandFaber
Griffiths,Jay“Diary:theMaydayprotestinLondon”(2000).LondonReviewof
Books22June2000.
Gunning,Dave“DaljitNagra,FaberPoet:BurdensofRepresentationandAnxieties
ofInfluence.”TheJournalofCommonwealthLiterature43:3(2008)95‐108.
Web.8Aug.2011.
152 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Huggan,Graham.ThePost‐ColonialExotic:MarketingtheMargins.Londonand
NewYork:Routledge,2001.Print.
Innes,C.L.AHistoryofBlackandAsianWritinginBritain.2nded.Cambridge:
CambridgeUP,2002,2008.Print.
‐‐‐.TheCambridgeIntroductiontoPostcolonialLiteraturesinEnglish.Cambridge:
CambridgeUP,2007.Print.
Macaulay,Thomas.B.MinutebytheHon'bleT.B.Macaulay,datedthe2nd
February1835.Web.<http://www.mssu.edu/projectsouthasia/
history/primarydocs/education/Macaulay001.htm>
Nagra,Daljit.Look,WeHaveComingtoDover!London:Faber,2007.Print.
…
TippooSultan’sIncredibleWhiteManEatingTigerToyMachine!!!
London:Faber,2011.Print.
Orwell,George“InsidetheWhale”
Said,EdwardCultureandImperialismLondon:Vintage,1994.Print.
153 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Friday23rdNovember2012(17.30–19.00)
SessionFive:ReflectionsonIndianWritingin
English
154 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ RewritingIndiafortheworld:thepoweroftranslation
MiniKrishnan
Editor‐Translations,OxfordUniversityPress(India)
“Closer than the bond shared by those who have the same mother is the one
madebythosewhosharewords”–14thcenturyTelugusaying.
Ninety‐nineago,RabindranathTagore’sGitanjalianimperfecttranslation,wonthe
only Nobel Prize awarded to an Indian. Ever since, many Indian writers have felt
thattheymightbesaidtohave“arrived”onlyiftheyappearedinEnglish.Justasone
isfacelessifoneisn’tonFacebookanddoesn’texistifonedoesn’thavearationcard,
translationintoEnglishhasbecomethepassporttoaglobalizedAnglophoneworld.
Logically, from English to other languages is the further hope of most writers and
theymightwellberight.Andthuswehavethatmarvelouschurningintheopposite
direction of colonization: Indians recasting, relocating, rewriting their literature in
theacquiredlanguageandenrichingthetargetlanguage.Thisindustry,whichisone
ofthefastestgrowingsegmentsinEnglishpublishinginIndia,isnotonlynecessary
for us to interpret ourselves to ourselves but to invite readers outside India to a
deeperunderstandingofourstupendouslysubtlesociologyandpsychethanmight
beavailableinthetextswrittendirectlyinEnglish.
Paying attention to a country’s translated texts is necessary because language is
aboutidentityandwhatcanbepsychologicallymorevitalthanthat?Canwehopeto
understand the world if we do not understand ourselves? Loss of literature in our
languagesislossofheritage,lossofmemory,lossofhistory,lossofacommunity’s
storiesandfinallyalossofself.Wedon’twishtoloseourselvesandwewouldliketo
be understood better in other parts of the world. Hence, the title of my talk:
RewritingIndiafortheworld.
ComingasIdofromasubcontinentwheremostpeoplearepolyglots,acountrythat
has 22 recognized languages,122 regional lanaguages,four classical
languages,countlessdialects,possiblyevenmorethanAfrica,whereevenilliterates
in border areas speak at least two languages, for me it is extremely interesting to
watch two social language‐shapes emerging— English by Indian writers, and the
English employed to translate the experience of Indian literary writing. Today’s
Indians are, after all, the descendants of the scholars of Nalanda University, the
familiesofthosewhocollaboratedwithPersianandBritishlanguageinterventions,
people who survived the barbarities of Nadir Shah, picked up dictionary‐making
from the Portuguese and Germans; they are the great‐great‐ great‐
great…grandchildrenofthetradingpopulationswhowelcomedthefirstArabsailors
ontheWestcoastofSouthIndialongbeforetheProphetwasborn.Wearenothingif
not a translating nation. With English being the world’s most studied second‐
language, as it fiercely beats off its rivals and reigns unchallenged as the main
international academic language, it seems entirely appropriate to launch writers
155 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ from our national languages into this parallel language world which demands no
visasandrecognisesnoborders.Let’stakealookatthelinguisticmapofIndia
Image1NationalTranslationMissiontableoflanguages
Multilingual India: The Range
– 1,576 rationalized mother-tongues;
– 1,796 other mother-tongues;
–14 major writing systems in use
Source: National Translation Mission
We’vespentthepastthreedayslisteningtotheimpactofEnglishwrittenbyIndians
who do not need to be translated because they’ve already translated themselves.
MostofthewriterswhowriteonlyinEnglishcannotreadasingleIndianlanguage.
Even if they can, they do all their reading in English. The users of this cultivated
language number just 3 % of the entire Indian population: a third of which
population by the way, is illiterate. Now this does not mean that these millions of
Indiansuntouchedbylearninglackintelligenceorculture.Thispeasantbodywhose
strength is feared by technocrats and policy‐makers is hardly or not at all
represented by Indian writers in English. Most Indian writers in English are city‐
based,urbanorientedandhavenoexperienceatallofruralIndia.IfatallthatIndia
appearsintheirbooks,itisasabackdropandnotwiththecentralforceoftheland
behindit;thusthesewritersdonotknowwhatitistoownland,whatitistolose
land, work on the land, create from the earth. All civilization has proceeded from
land‐values‐culture‐language. So I would now like to take you all by the shoulder
andturnyouaroundverygentlytolookinanotherdirection.I’dliketosaythatif
youdonotreadtheIndiclanguageliteraturesinTranslationitislikelookingatonly
onesideofastatue.ThelinguisticfactofourlivesisthatEnglishisnotourmother‐
tongue:notyours,notmine.Itisanacquiredlanguagewhichwe’velearnedtouse
andfunctioninwithsomeskill.Ithasnogeographicbaseandhasnowordsformost
ofthematerialaspectsofourculture.Icangiveyouanynumberofexamplesbutwill
hopethatthiswillcomeupfordiscussionlater.
156 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ BeforewegoanyfurtherIdliketoputittoyouthattranslationismankind’smost
intense attempt to share inner worlds by breaking down barriers raised by
ignorance of the other’s language, identity and emotions. Translation isn’t only
aboutliterature.Livingaswedointhetwelfthyearofthenewmillennium,bynow,
weknowthattechnologyisnotgoingtosavetheworldandthatoursolutionshave
tocomefromthehumanspirit.Coulditbethatsomeofthosesolutionsoriginatein
the intercultural synergy that lies in the black‐box of the translator’s mind? There
wouldhavebeennoRenaissance,Asiawouldneverhaveemergedfromhermiddle
agesnorwouldtheBiblehavebeenavailableasweknowittoday,ifithadn’tbeen
for translators, the creators of “contact literature”. They are the inventors of
alphabets and the middlemen of history. Those experiences that die locked up in
someofthemostdevelopedlanguagesofAsia,andthatareopaqueeventofellow
IndiansarereleasedthroughtranslationsinEnglish.
I don’t know how many mother‐tongues are represented here but we share the
worldwideweb of English which can either help us to rebuild the Tower at Babel,
completing our understanding, or send us toppling over. I would like to give you
instances of both. But first… how much of our incredibly complex culture are we
able to convey through a language that is much younger than our 1000‐year old
languages? This becomes important when Literature ceases to be mere elitist self‐
indulgenceorentertainmentbutaltogethersomethingelse.Literaturehasskipped
nimblyintothegapsbetweenwomen’sstudies,sociology,andculturalstudies,and
many texts from our culture are emerging as study materials. In 1990 the Tata
Institute of Social Sciences compiled an anthology titled Short Stories for Social
Work Education and divided into sections (1) Insights into Indian Family and
Community Life, (2) Indian Social Problems. It also has a Teacher’s Manual. One
other facet of Indian life the rise of the lower castes is documented in their
autobiographiesandnovels,notablytheworksoftheDalitwomanwriter:Bama
Image2coveroftheTatabook
Image3coverofKarukku
Image4coverofVanmam
Ithinkwewillallagreethatoneofthenotableadventuresofthepast50yearsorso
hasbeenthecontactofworldcultures,theiremergingperceptionsofeachotherand
the shaping of ‘mutual images’. Indian universities have papers on American
Literature, Australian Literature, Commonwealth Studies, and there are whole
papersonIndianliteratureincountrieswhereagenerationagopeopledidn’teven
know where India was, on the map. On the one hand you have the hegemony of a
fewworldlanguagesandsomeancientlanguagesbecomingextincteveryyearand
ontheother,wehavethescienceofneurolinguisticssayingthatthemorelanguages
you know the greater your capacity to make sense of your surroundings and
experiences because every language carries with it a different world. Since it isn’t
possibletomastermorethanoneortwolanguagesinalifetime,themorelanguages
youaccessthroughthelanguageyoudoknowwell,thericheryourinnerthesaurus,
thebetteryourunderstandingofcomplexissues
157 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ HowisIndianliteraturedoinginthisglobalsituationwhichcarriesanimbalanceas
part of its perplexing challenge to the survival of our diverse and traditional
cultures? What are publishers like myself and so many others trying to do with
translated texts from the many Indian languages into English? We believe in the
poweroftranslationtoconveywiththedoubleforceoftwolanguages,themeaning
andmessagesoftheoriginal.
Agrowinglistoftranslatedtexts(seriousliteraryworksthatrecordthegrowthof
regional genius) from Indian languages into English, is enriching the latter and
promoting the former in a space where it was previously invisible and therefore
unrecognized and unacknowledged. These texts are influencing a new kind of
printed language and powering an illusion that we are walking through an Indian
landscape and listening to Indians. As a translation is developed from an Indian
language text, what we usually see are valiant experiments to fuse two language
culturesinanon‐Atlanticcountrytomovetowardsalanguagewhichitselfwasbuilt
fromconfluencesofdifferentword‐stocks:Latin,French,GermanandAnglo‐Saxon.
HereareveryshortpassagesfromUrduandBengali,bothfrombooksIpublishedin
2003
ThereisanUrdulegendthatitwasthepeacockthathelpedSatantoentertheGarden
ofEden.
“WhenAllahMianfoundouthewasveryangry
WhenheexiledAdamandEvefromtheGardenhealsoaskedthepeacocktogetout.
IwasupsetwhenIheardthestoryandfeltsorryforthepeacock.Onceuponatimehe
usedtositonthewallofParadiseandnowhesitsonthewallofourfence.WhenItold
Dadimathisshereplied
“Yesson,thatiswhathappenswhenweareexiledfromourcourtyards.Nowallhecan
doisfindsomethingtositon‐‐‐anywallaroundanycourtyard—oranytreeorhill
wherehecanfindafoothold”
Image5Chronicle
Image6ThreeSidesofLife
TheCalloftheSea
BaniBasu
My sister was always at my mother’s side, fixing buttons, making button holes,
hemmingtheedges,stretchingouttheyardsofsilkforhertocut,helpingoutinevery
possibleway.
Myfatherwouldlistengravelytoherremonstrations.Buttheverynextafternoon,he
wouldcomehomesweatingprofusely,callingouttome,
‘Tuneee…Tun…Tuneeeee!’
158 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ AndasIleaptovertohisside,hewouldhandmeapacket,
‘Justseewhetheryoulikethis,Tuni?’
AndoutwouldpopaheavenlywhitefrockofSwisssilk,withtinyembroideredrosettes.
I would hold the dress close to my face, breathing in its scent, a doll‐like picture of
ecstasy,floatinginanoceanofhappiness.Andjustatthatmoment,mymotherwould
makeanappearance,
‘What’sthis?Wheredidyougetthatdressfrom?Itmusthavecosttheearth!’
‘FromtheNewMarket.’
‘OhGod!Howmuchdiditcostyou?’
‘Doyoulikeitornot?Whydoyougoonharpingontheprice?’
‘Ofcourse,it’spretty.Butthepricemustbeequallyso.’
‘Forty‐fiverupees.’
‘Wha…a…t?Wecouldhavegotherthreedressesforthatamount.
Howwillwe…’
‘Ugh!Shutup,willyou?
‘Andthat’snotall.Shewilldemandshoesandsocksandribbonstogowithit.’
Bengaloriginal:‘Samudra’
TranslatedbySaumitraChakravarthy
HereisasampletranslatedfromtheKonkanilanguage.Itdescribesthedivlidance
that is part of the rituals that follow a harvest. A mysterious thing about this
languageisthatitisspokenalldowntheKonkancoastbuthasnoscriptofitsown.It
iswritteninKannada,Marathi,Devnagiri,MalayalamandRoman.
TheUpheaval
PundalikN.Naik
Nanustoodintheopenspaceinthemiddleflankedbytwootherboys.Hewasdressed
as a woman in a saffron sari and a shiny red blouse edged with gold. Long earrings
dangledfromhisearsandareddotwasetchedonhisforehead,asvibrantasthesun.
The women stared in admiration as he slowly bent forward and picked up the brass
lampwithitssevenflamingwicksswimminginoil.Heplaceditcarefullyonhisheadas
Master struck a few chords on the harmonium and the song began. Nanu’s feet kept
time to the music and the bells strapped to his ankles chimed softly. His hands wove
gracefulpatternsintheairasheleanedforwardandthendrewbackagaindrawing
gaspsofadmirationfromtheassembledcrowd.
159 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Savlo Master took out a copper coin and placed it on the ground in front of the boy.
Nanuwould nowlie prone and pickit upwith his tongue, balancingthelamp onhis
headallthewhile,followingwhatMastersaid.Everyheartgrewheavywithfearand
theveinsoneveryone’sneckgrewtautinanticipationaseachftheonlookersimagined
the lamp to be balanced on his own head. Salvo Master sat in front, nodding
encouragementandurgingtheboyon.
Nanu lowered himself carefully to the ground, bracing his shoulders as he strove to
balance the weight on his head. His tongue inched forward in search of the coin as
everyone’seyesremaintransfixed.Itwasattheverylastmoment,whenhistonguehad
almostreacheditsgoalthatNanu’snecktwitchedconvulsively,hisheadfellforward,
andeverythingbeforehimturneddark.
‘It’sfallen!Thelamp!’
‘OhGod!Onhisback!’
TranslatedfromKonkanibyVidyaPai
Image7‐coverofUpheaval
Sincewearemeetingatatimewhencommunicationsbetweencountriesisbreaking
down,Translationassumesgreatimportance.WouldyougotoaChristianwedding
dressed in rainbow colours? No. Because we know that black is the colour of
mourning in that faith. Similarly one wouldn’t go to the havan or pooja space at a
Hindu wedding dressed in black. Why? We know the signals. We know what is
inappropriate. Sofor atrue understanding ofa culture, the indigenous writing,art
and poetry of that land, is vital. In it lies the code of that civilization or at a less
intenselevel,culturalmarkers.Ifyoudon’taccessthoselanguagesyouaremissing
something.Somethingveryimportant.
Inallcontemporarywritingaqualitythatisgreatlyvaluedisuniversality.Whilethe
universality of language in which memory can be stored is a quality specific to
humanbeings,theparticularityofsounds,wordsandword‐ordersandthelawsof
sentence patterns is what distinguishes one language from another. And this is
intimatelylinkedwithculturalhistory.Writtenliteraturefromaparticularlinguistic
region is not transmitted through universality but through particularity. A Korean
willneversay“Idliketohaveanapple”Shewillonlysay“Itwouldbenicetohave
an apple”. Similarly there are innumerable very dense culture specific patterns in
Indian languages which if you miss altogether would impoverish your
understandingofthecountryanditspeople.So…sotheburdenofmypresentation
is that to accept only Indian writing in English as the preferred representation of
Indiaistorefusetolookbeyondthecornerofabeautifulcarpet.Youwillmissthe
restofthepiece.
Therefore…translation….
About 30 years ago a British journalist named Don Taylor traveled through India
andsaid,“Itdoesnotoftenseemlikeonecountryandyetthereisaresilienceabout
160 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Indiawhichcarriesanassuranceofsurvival.Thereissomethingwhichcanonlybe
describedasanIndianspirit.”Thoughalltheparameterspointtoacollapseofsucha
country, we seem to be hanging on The story of our survival is so full of
contradictions that Churchill said that if India can be called a country then the
Equator can also be so described. Our social preoccupations run along four or five
axes—
*caste
**language,
***religion,
****class, all operating both singly and in tandem. People of the same faith speak
differentlanguages.Tothesefourcentralaxesoneshouldaddafifththatcutsright
across them—***gender. We are too complicated, too confusing‐‐‐ a nation one
mightsay,thatisunnatural.Butwecontinuetosurvive.Howarewesurvivingand
why are we surviving and don’t we wish to know more? From our writers in the
regional languages and their translators we get snapshots and stories about
ourselves. Here is an excerpt from a woman writer in Kerala. Her name is Sarah
Josephandshespear‐headedthewomen’smovementinthe1980s,challengingthe
very language of patriarchy and saying that it denigrated women so casually. She
also stripped bare the hypocrisies in one of the oldest Christian societies in the
world.I’veselectedanexcerptthattalksofreligion,classandcaste.
“Da,aren’tyouthesonofthatTheredya?” TheVicaraskedManikyanwhenhewasin
theseventhstandardandhadgonetotheparsonagealongwiththechildrenwhowere
to receive their first communion. The request that he too be allowed to receive the
communiondiedonhisquiveringlips.
TheVicar’squestionandtonehurtManikyan.
“Mymother’snameisThresia.”
“Pha!Youupstart!Thresia?SincewhenhasaconvertstartedcallingherselfThresia?”
TheVicarbelieveditwasnotforconvertstousethenamesofupper‐casteChristians.
Not Thresia, but Theredya. Not Ousep, but Athuppu. Not Devassi, but Dehathi. As
Manikyanwasabouttoclimbtheflightofstepswiththeotherchildrenfortheirfirst
communion,theVicarstoppedhim.
“Youjustwaitthere.Don’tcomeupanddefiletheplace.”
(TranslatedbyValsonThampu,2009winnerofanationalaward)
Image8
ThequestionofcasteandcasteismanitemuniquetoIndiaandseennowhereelse
onthisscale,isnoteasytodismantlebecauseitisthemainprincipleoforganization
onwhichIndiansocietyisbuilt.
161 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ WhatdoIwant?
MadduriNageshbabu
Iwantalittlebreeze
aglassofwater
somewarmth
alittleskyinthisdungeon
alittlelandformeinthiscountryofmine
Willyougiveit?
Iwantrealcitizenship
Willyougiveit?
WhatdoIwant?
Iwantyou
Iwantroominyourheart
Iwanttoeatinyourhouse
Iwantyoutocometomyhutandtalkmarriage
withmydaughterforyourson
Iwantustoberelatives.
Doyouwanttocome?
TranslatedfromTelugubyVelcheruNarayanaRao
ListentoapoemwritteninAssamiya
WhatWereWeTalkingAboutJustNow?
NilmaniPhookan
Whatwerewetalkingaboutjustnow?
Aboutstonebeinghard,watercold,
Aboutfireburning
Andpeacocksspreadingtheirplumes
Aboutwhattheworldsfirstdawnwaslike
Andwhyasweetfruitbecomesbitter
Themomentitisinthemouth
162 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Abouttheskyflaringup
Likealiveember
Justfourminutestomidnight
Abouttheearthslowlyturningtosand
Andtheshadowofbambooclumps
TurningtoashTranslatedfromAssamiyabyDBBezbarua
Theburningproblemsofpoliticalandethnicdivisionsarealsowonderfullytackled
inregionallanguages.AsgharWajahatwritinginHindidescribesapost‐Godhrariot
campinGujaratanddescribeshowtheDevilhimselfvisitsitandretreatsinshame
sayingthatevenhewouldn’tinflictsuchpainandhumiliationonmankind.
This brings me to the fact that very few Indian writers in English have taken the
trouble to tackle religion and philosophy directly connected with it (except Tulsi
Badrinath who is of mixed origin and who describes herself as a UP‐Gujarati‐
MaharashtrianforwhomChennaiishome).OctavioPazsaidthatIndiaismadeupof
three great civilizations Hinduism, Islam and Christianity. Another two world
religionshaveoriginatedinIndia.Youmustsurelyhavenoticedthestrongabsence
ofreligiousthemesinthewriterswehavebeendiscussing.Yet…askanyonewhohas
spentanytimeinIndiaandtheywilltellyouthatthoughtheConstitutionissecular
it is a deeply religious society. Should this not be reflected in writing from the
subcontinent? Some of the best portions of Arundathi Roy’s book are set in the
templewheretheKathakaliplaytakesplacebutthereisaculturalfalsehoodinthat
scene.
Infactsomethingelseishappeningwhichscholarsmightfindoutbyandby.Many
Indian writers in English are soaking up regional –language experiences through
translationsandcarom‐shootingthembrilliantlyintotheirtextsthatareoriginally
in English. What they mismatch is the context : for instance, Aravind Adiga in The
WhiteTiger attempts an analysis of the dark worlds of Bihar and Gurgaon and the
novelultimatelyrestsonthecredibilityofthevoiceofitschiefprotagonist,Balram
Halwai.WhatwehearfromhimisnotNorthIndianspeakbutaseriesofexpressions
that simply don’t add up, given his origins. He describes his office as a hole in the
wall and ‘kissing some god’s arse’ an expression that doesn’t exist in any North
Indian language. On one occasion he sneers “They are so yesterday”. You see how
falsethisis?ButthepeopleontheBookerjurywillnotknow.Howwillthey?What
we are dealing with is someone who has no sense of the texture of the Indian
vernacularyetclaimingtoproducearealistictext.Imustthereforeadmittoasense
ofgrimironywhenIreadthecitationtheTheWhiteTigerreceived.Itcongratulates
thewriteronbrilliantlycapturingtheunderbellyofthelandandwritingthepain‐
and‐poverty of India for a readership that has no experience of it. (And wouldn’t
wantto,first‐hand.)
And finally here is Padma Sachdev the leading Dogri woman writer describing
Kashmirsarcastically.DogriisalanguagespokeninJammuandKashmir.
163 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Come,letusdivideupthemoon
Wehavedivideduptheearth
Wehavedividedupthesky
Wehavedividedupthegods
Wehavedividedupthepriests
Wehavedividedupthemosques
WehavedivideduptheShivalayas
Mostoftheworkisdone
Comeletusnowdivideupthemoon
intosmallpieces
(translatedfromDogribyKaranSingh)
IdliketoclosebypresentingaventurecalledIndianLiteratureAbroadthatthe
MinistryofCulture,GovernmentofIndiahasundertakentoarrangethetranslation
ofsomeofourleadingcontemporarywritingfromIndiclanguagesintowhatis
calledthesixUNESCOlanguages
English
French
Spanish
Chinese
Arabic
Russian
ThefirstoftheselanguagesisbeingtakencareofbytheEnglish‐languagepublishers
ofthecountryandtheMinistryofCultureisreadyandwillingtoassistthetransfer
selectedtextsandwritersintotheotherlanguages.Theteamconsistsof
poets,writers,academicsandeditor‐publisherslikemyself.IfaThaipublisherwould
liketomoveanyofthesebooksintotheirlanguage,Indiawouldbehappytosupport
theirefforts.
Thankyouverymuch
StylisticAnalysisofSalmanRushdie’sShameandMoor’sLastSigh
ManishaBose,Ph.D
My concern in this paper is Stylistic Analysis of Rushdie’s Shame and Moor’sLast
SighandbeforeIbegintheanalysisIwouldliketopresentmyviewsonwhatImean
byStylisticAnalysis.
164 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Stylistics is currently a battlefield of contending theories. It is an ambiguous but
respected term with various agreements and disagreements attach to it. Most
linguists have tried to define stylistics, leaving no distinction between Linguistics
andStylisticswhichcausesambiguitiesandidentitycrisesforStylistics.Whenone
thinks of the word style the first thing that comes to our mind is the choice and
individuality.Theauthor’styleisaboutthechoicehemakestowritehisbook,which
markshisindividuality.
This choice of the writer includes what to write and how to write, the choice of
theme and language in other words the choice of form and content. Form and
contentareinextricablepartswhichdefineastyleofatext.Theycomplementeach
other.
AcriticlikeRolandBarths1givesimportancetoformalaspectandfeelsstructureis
the only thing present in the writing. I differ on this view. Structure is one of the
many things present in writing. A sentence is interweaving of several codes i.e.
linguistic,symbolic,rhetoricalcode.Allthesecodesareusedtoexpressthecontent.
Stylistics does not and cannot ignore language but that is not its only concern.
Withoutthesystemoflanguagenocommunicationcantakeplace.Authormanifests
his thoughts through language. Therefore language and his thoughts both are
concernofStylistics.Languageisimportantasafunctionalentitynotexclusivelyas
formalsystem.
Anauthorchisels,polishesthelanguagetoexpresshisinnerworld.Helinguistically
creates theme, milieu, character and the era. How creatively he express his
imaginationlinguisticallyishischallenge.Aliteraryworkisanamalgamationofthe
conscious and the subconscious pole. When one studies a work of art, one studies
thewritingoftheauthorandanartistatwork.Theauthorssometimeshavetouse
thelanguagebeyondthecodetoexpresstheirperceivedsenseofreality.Theyuse
syntacticandparadigmaticvariations,foregrounding,deviations,ungramaticalness,
phonological patterning to enhance the lexical patterning to enhance the desired
effect.
Literary language has a distinctive feature called literariness. The literariness of a
work as Jan Mukarovsky2 describes is the maximum foregrounding of the act of
expression, the act of speech itself. The foregrounding device is called ‘deviations’.
This deviation is an important part of author’s style. It is important to note that if
thesedeviationsdonotaddtothemeaningofthetextthentheyarenotqualifiedto
bestylemarkerssincetheywouldaddnomeaningtothetext.
These deviations though not generated by English Grammar are still understood.
The reason is that firstly the linguist variations do not occur randomly but are
patternedwithregularlinguisticfeaturestoformawhole.Secondlytheauthordoes
not ignore the code on which he depends on. So there exists a link betweencodes
and meaning otherwise readers could never understand. These choices form the
stylisticdevice.Thesedeviationsareobservedandinterpretedtounderstandatext.
AsVerdonkputsit
165 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Style does not arise out of a vacuum, but its production purpose
and effect are deeply embedded in context in which reader and
writerplaytheirdistinctiverole.(VerdonkP6)3.
Language has a vast potential to express various emotions individually and
simultaneously. As Buhler4establishes in his tri‐modelof language function is that
language is at once Symbol (information and text centred), Symptom (self
expression and speaker centred)and Signal (persuasion and hearer centred). A
writerexploitsallthefunctionsoflanguageintheurgeofselfexpression.Aliterary
text carries various perspectives. Function of stylistics is to understand the
perspective which is beyond establishing the relation between sentences. The link
betweenStyleandlanguagefunctionestablishesStylistics.
Stylistics never received the attention it deserved. It got caught in the shackles of
linguistic theories. At the turn of 20th century the scholars were preoccupied in
givingscientificstatustoHumanities.Thestructurallinguistdevelopedthescientific
ideal and took it to the extent that they found meaning messy. Chomsky’s
transformational generative grammar further damaged Stylistic analysis, ignoring
thefunctionalaspectoflanguageandgivingutmostimportancetotheformalaspect
ofthelanguage.
Literaryphenomenacannotbereducedtopurelylinguisticdimension.Toputitin
Riffaterrer’sword
No grammatical analysis of a poem can give us more than the
grammarofthepoem(Riffaterrep206)5
StylisticAnalysisisconcernedwiththepragmaticfunctionofthelanguage.Stylistic
Analysis analyses the system of language and moves beyond it to analyse the
emotions, intension, and point of view along with the language. The so called
scientific theories of linguistic analysis cannot dominate art. Stylistics is study of
language as an art while linguistic is study of language as a medium of
communication. Sentence is the upper limit of the magnitude if linguist analysis
while Stylistics operates higher than sentence level establishing its compatibility
with the total work of art. Stylistics has its own view point though it studies the
same object i.e. linguistic material. Therefore to make Stylistics a division of
linguistic is to limit its scope, aim and method. Modern Western Linguistics
represented by de‐Saussure, Bloomfield and Chomsky have been primarily
concernedwithLanguage(langue)whilethestudyoftext(parole)hasonlyreceived
lipservice.
ReaderisaveryimportantfigureinStylisticAnalysis.Reader’sintuitiontorealise
the context of the written text isvery important. Any literary analysis cannot be a
lifeless, mechanical activity. Stylistic Analysis is an interaction between the reader
and the text. The reader synchronises the text and completes the process of
communicationstartedbytheauthor.
Thustherecannotbeonemeaningofanyliterarytext.Literatureandforthatmatter
any art are expression of individuality. Though art arises from the existing social
realities they cannot be pigeon holed. The meaning of literature is therefore
166 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ unsettling and indefinite. Different analyst will have different perspective. This
reinforces the beauty of art. There are certain guidelines a stylistic analyst can
follow in analysing a text. Most importantly the analyst must have an intuition to
discover the multi‐layer text and the essential experience (which comes through
education) to understand the meaning of the text. Following are certain
observationswhichshouldbemadewhiledoingtheStylisticAnalysisofthetext.
1.Thegenreofthetext
2.Thelinguistobservationinthetext
3.Theanalystmustknowtheauthor’sbackgroundthathasinfluencedhisstyle
4.Whatfactorshaveinfluencedhiswriting?
5.Thepoliticalsocialbackgroundmentionedinthebook
6.Thehistorical,politicalbackgroundduringwhichthebookwaswritten
7.Readingthebookoftheauthor’scontemporaries
8. Reading the other works of the author for better understanding of the text
concerned
9.Theallusions,inter‐textualitymentionedintheauthor’stext
Each author has his own personal language which his reader must understand.
Analysismeansunderstandingthewholelinguistic,poetic,culturalexperienceofthe
work in totality. The above mentioned list is only a guideline. Each analyst will
discovermorequestions;addnewanswers,thusaddingvaluetothetext.
SalmanRushdie
MrRushdieneedsnointroductionintheliterarycircleandhealsooftenmakesnews
in the non literary circle. This paper analyses two of his novels Shame and Moor’s
Last Sigh but without mention of Midnight’s Children Rushdie’s work sounds
incomplete. In 1980 arrived Midnight’s Children and it changed the scenario of
IndianWritingInEnglish.HewroteanovelwhichwasanIndianperspectiveonthe
end of colonial rule. He combined epic, fable, national events, family saga,
advertising,films,myth,wit,andhumourandwroteadazzlingnovel.Thegreatest
StylisticfeatureofthenovelwasthatinsteadofadoptingIndiatofittheprevailing
English idiom and style, Rushdie adopted English to fit India. First time an Indian
English Novel appeared without footnotes, glossaries, explanations sounding
confidentinindianizingthelanguageofEnglish.HeusedHindi/Urduwordswithout
italicsexhibitinggreatprideinmulticulturalismofthesubcontinent.
Midnight’sChildren had a great impact on Indian English novels in more than one
way.FirstlyaremarkablenovelwaswritteninIndianWritinginEnglish,secondly
thewriterbeinganexpatriatewasverycomfortablecallinghimselfIndian,thirdly,
HewroteonIndiainacompletelynewapproachandfourthlynovelreceivedacclaim
internationally.
167 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Rushdie has written eight novels so far but Midnight’sChildrenremains his most
astounding work. The reason for this is because it was also his whole hearted
endeavour to quench his thirst to establish and assert his Indian self. Rushdie left
BombayforfurthereducationtoEnglandandhisparentsshiftedtoPakistanselling
their house in Bombay, against Rushdie’s wishes. He felt a deep sense of
rootlessness.This Bombay boy needed back his sense of belonging with India. As
RushdiewritesinJosephAntonabouthimself:
HeneededtomakeanactofreclamationoftheIndianidentityhe
had lost, or felt he was in danger of losing. The self was both its
originanditsjourney.(p54).6
His novels are a part of postmodernist history today. Fictional writing can now
belong to pre or post Rushdie ambience not only in Indian Writing in English but
alsoincontemporaryworldliterature.Heisalsoconsideredanimportantexponent
of postcolonial literature through his work. His style is a combination of various
postmodernist devices like magic realism, ekphrasis, palimpsest and postcolonial
literature’s pre‐occupation with ‘identity’, ‘roots’ and as ‘co‐owners’ of the English
language. A phrase used by Rushdie theEmpirewritesback7is veryconspicuous in
hislanguageandtheme.
RushdieisaveryspecialcaseaspointedbyChristopherReinfandt,whoenjoysthat
statusofone ofthecosmopolitanchampions of westernpostmodernismononehand
and non western postcolonial writer on the other hand.8 Postcolonial and
postmodernists writings are not opposed to each other but they have mutual
concernsbecausetheybothdeconstructthegreatnarrativesofthemodernculture
of the west. While postmodern theory dismantles Universalist models of
signification,thepostcolonialtheoryregretsEuro‐centricdiscourse.
Rushdie’snovelsarepalimpsestwithmanylayersofmeaning,blendinggenresand
theories. They are not only multi‐layered but also multi dimensional rejecting
singularity.InImaginaryHomeland9assertsthatimmigranthasadualadvantageof
knowingtwonations‐ the one inwhichhe has migratedfrom and inwhich hehas
migratedto.And,secondlydistancingfromhomelandgivestheimmigrantsaclearer
perspectiveandnewanglestounderstandhishomeland.ItisreportedwhenMartin
Amis,oneofthemostbrilliantcontemporarynativeBritishnovelistswasonceasked
whatitwasthatRushdiehadandhedidnot,hehadpointedlyanswered:
India.ItwasthisIndiarepresentedinitsmajorlanguageHindi‐Urdu
which Rushdie seemed to want to interpolate into his English as a
strategyforconqueringit,ratherasaTrojanHorse.(Amis,TheNew
York)10
StylisticAnalysisofShame
Shame was published a year after Midnight’s Children and the two narratives are
radically different from each other. Yet they have certain similarities in terms of
major themes and construction. Rushdie has used postmodernist and postcolonial
stylisticdevicetoportraypoliticalallegoryofPakistan.
168 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ 1. ToexposetheculturalabsurdityofPakistanin20thcentury,Rushdieusesfairy‐
tale analogy where political allegory is very lucid. His narrator elucidates the
Metafiction of the novel. Patricia Waugh has pointed out Metafiction lays the
linguistic basis of the alternative worlds constructed in literary fictions (Waugh
100)11.ThenarratorofShamecreatesalinguisticworldveryovertlytryingtobe
covertabouttheidentityofthecountryheistalkingabout.Thetrickynarrator
reveals ever thing in a thinly veiled manner that is supposed to be censored
depicting the repressive regime. This makes the novel a very good read.
Sometimestheseauthorialvoicesareusedasareminderofthefictionalityofthe
text whenever too much political similarity takes over. They are also used to
justify the various meanderings of the author from the story‐ line. There is a
deliberateconfusioncreatedbytheauthorbythinningthelinesofdemarcation
betweenhimselfandthecommentator.Rushdie’snarrativestyleusesauthorial
intrusiontocommentonspecificissuesorcharactersandatoncealsowarning
thereaderstonotformopinionorpassjudgements.AsRushdieputsit,
Sometimestheauthoristhewriterofthestory,sometimesheislike
the reader of the story and I thought he was quite valuable in
producingshading(Rushdie)12.
ThenarratorpersonavoicesRushdie’sopinionandcontrolsthenarrationwhich
isnotinchronologicalorder,jugglingbetweenpast,present,fictionandreality.
ThenarrativestrategysometimesremindsthereaderofStern’sTristamShandy.
The narrator confesses, warns, reveals and sometimes argues with the reader
thusmakingthenovelanenjoyableread.
2. Rushdie uses gossip and rumours as a style which enhances his Indian story
tellingtraditionwhichsubvertstheofficiousnessofhistoryandalsosubvertsthe
formalstatusoflanguage.Streetpanwalas,thewomenofthehouseareahuge
knowledgebankofalternateHistory.Charactersarepresentedbasedongossips
likeofShakilsisters,incidentslikeZenobia’sdisappearanceorBabur’sdeathare
informedthroughrumoursandgossip.Acountrywherecensorshipistheorder
oftheday,rumourandgossipsdepictreality.
3. Shame foregrounds in an allegorical stylistical frame the corruption,
authoritarian and repressive policies. The Third world writers practise their
ownpostmodernformulaasenumeratedbyTimothyBrenan,humorousparodies
ofthecurrentandidentifiablepoliticalvillainsisanimportantcharacteristicofthe
Third World practicener of postmodernism.(Brenan 141‐142)13. The narrator of
Shame exposes the suppressive strategies of nation building. The source of
instability is fore‐ grounded in the novel through the metaphors of translation
andpalimpsest.
......settling down on a partition land, forming a palimpsest on the
past.Apalimpsestobscureswhatliesbeneath.TobuildPakistanit
was necessary to cover up Indian history, to deny that Indian
centuries lay just beneath the surface of Pakistan standard time.
Thepastwasrewritten,therewasnothingelsetobedone.(87)
169 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ InthelightofPakistanipoliticsofnationbuilding,alsoentailsrewritingthepast
sensorthepresentthereality.Rushdieinterweavesthissuccessfullythroughthe
portrayalofpoliticianslikeIskandarHarappa,militaryleaderRazaHaiderand
how the religion governs their messy affair, thus controlling the fate of the
nation.
4. Rushdie uses parody and satire to intensify his narrative style. In the age of
postmodernismparodyhasanimportantroletoplay.Itisnotmereimitationto
induce fun, but it has expanded itself as a form to become the critic of the
society. This expands the interpretation of Shame. In the novel verbal parody
often incurs laughter and at the same time thought provoking. Raza Haider’s
dark circles, behaviour of contemporary top brass officials, virgin iron pants
Arjumand Harappa (parodied as Benazir Bhutto, Bilquis and her father
(parodiedtheworldcinematicmotive)areafewexamples.Rushdiepresentsthe
Pakistani society in a very effective satirical style. Bribery, development of
Karachi’s“defencecolony”,votemanipulationisalldepictedthroughsatire.An
immoralcharacterlesspersonlikeIskyHarappabecomesanationalleader.The
author asks rhetorically “didanymansacrificemoreforhispeople?Hegaveup
cock fights, bear fights, snake and mongoose duels, plus disco dancing, where he
hadwatchedspecialcompilationsofthejuiciestbitsfromin‐comingforeignfilms.
(125)
RazaHaiderraisesthemoraleofthearmybyloosingwrestlingmatchesagainst
them hilariously depicts the immaturity of the Pakistani Army. Public
censorship in society is monitored via spies by the government, the system of
Bariamma’sbigotryareafewotherexamplesofsatireusedasastylisticfeature
onShame.
5. Another important stylistic feature of Shame is Rushdie’s mixing of reality,
fantasyandthegrotesque.Hejugglesbetweenrealityandfantasy.Hebeginsthe
novelinafantasticmodebymixingQandPakistanandthecharacterisationof
theShakeelsisters.Thezenithofmagicrealismisdepictedwhenonesistergets
pregnant; the other two also conceive and have the same symptoms. Magic
realism is combined with grotesque in depicting Raza’s death in the hands of
Shakeel’s sisters. Sufiya Zenobia and Omar Khayyam are the greatest stylistic
achievementsofthenovel.Thislovestorycanbere‐interpretedasBeautyand
the Beast fairytale motif and Rushdien style of postmodernist feminism. It
subverts the Eurocentric fairytale with post colonial concerns. Sufiya
characteristic in an exaggerated fantastic mode is used to depict the shameful
deedsthesocietyenforcesonitspeople.Whensheisbornsheisexpectedtobe
aboy,hermotherisembarrassedbyhergender.Shedevelopsbrainfeverand
becomes retarded as if to take revenge from her parents for gender
discrimination. She is married to an ugly, much older doctor. This is an
exaggeration of the predicament of girls of that part of the world who are
subjected to marry much older men. Rushdie uses a unique stylistic device to
create Sufiya. He creates her like a collage from newspaper clipping ( p 115‐
118). She is a sum of three newspaper incidents of honour killing, girl
molestationandautoignitionoffireduetoShame.SufiyasymbolisestheShame
170 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ of her family, Islamic society, political condition which retards the growth of
millionslikeher.
Omarisanintelligent,brightmanwhoselfeducateshimselfandfinallybecomes
adoctorbutfrombirthheisavictimofthesociety.Hisidentityisincomplete;he
is never told about his father. He becomes a beast in Isky’s company but
mellowsdownwhenhemarriesSufiya.Rushdiesubvertsthetalebyconverting
theBeauty(Sufiya)intoBeast.ThisPostmoderniststyleisverythoughtproving
andreadercentred.
6. Rushdie’sdepictionofwomeninShameenhanceshispostcolonialconcernsfor
the marginalised and the suppressed. Though the narrator claims it is a
masculine story the women take the centre stage. Women cannot be ignored
whenastoryiswrittenaboutthesociety.Rushdie’stalesunfoldstheirsagahow
each one even in a privileged class is exploited. Shakeel sisters are victim of
their father’s domination who does not even educate them and gives them no
exposure.Bilqusisthrownin’forestofnewrelatives‘whereshealwaysremains
amohajirforthem.Sheismadetofeelashamedofproducingagirlchild.Naveed
isvictimofherhusbandwhosubjectshertohavetwenty‐sevenchildrensince
precautionisagainstIslam,whofinallykillsherself.RaniHarrappaistheworst
victim in the hands of her husband and Arjumand Harrapa though least
exploited is made to feel conscious of her female identity and made to believe
thattobesuccessfuloneneedstobeaman.
7. InShamelikeinallRushdiannovelsthereadercomesacrossleitmotif,symbols,
irony and metaphors at every turn, enhancing the writing style. These form
veryimportantstylisticfeature.Violenceisusedasaleitmotifwhichworksasa
symbolisminthenovel.Throughoutthenovelviolenceisdescribedwithoutany
hesitation. Murders, mysterious death bodies found, the three incidents that
make Sufiya, Sufiya’s attacks are all described in a grotesque way. Pakistan
literalisesviolence.
HomeisusedasaleitmotifbyRushdie.AhousegivessecuritybutShakeelhouse
“labyrinthine mansion” (13) symbolises loneliness, claustrophobia. Omar and
laterBabarfeltthestiflingair.
Purda is defined in Shame as garment of womanly honour. It is used very
ingeniously in the novel depicting the plight of women in Islamic oppressive
society. Purda is imposed on women and it also symbolises to hide their
exploitation from the world. The most brilliant use of Purda is seen in Rani
Harappa’sshawlsasameansofselfexpression.Hersuppressionfindsavoicein
theartofembroideringtheeighteenshawls.Itisher“epitaphofwool”inwhich
Rushdiebrilliantlyfuseshistoricalandliterarymotif.
Sense of inversion is used symbolically at personal and historical level. This
depiction is a postcolonical, postmodernist stylistic feature. Omar Khayyam
from his birth to his end loses his ability to see reality. Probably this is what
drawshimtoSufiya.Pakistanasanationisalsoavictimandoriginatorofthe
inversionoflife.Itconstantlytriestoinverthistory.
171 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ 8. Languageformsoneofthemostintegralstylisticfeaturesofthetext.Linguistic
innovationisRushdie’sforte.ThoughthelanguageofShameisnotasdazzlingas
Midnight’sChildren, still it has the Rushdian charm. Rushdie is describing and
oppressivecountryofhisdislikeandthereforeresortstousingabusivelanguage
as a stylistic feature to depict violence, angst, censorship, thus subverting the
officiousnessofthelanguage.
He uses Urdu words creating an Urdu speaking environment in English. For
exampleZennana,maidan,patang,Bazaar,Takalluf,Loo,Mohajir,Dhobi,etc.
Urdu words are clubbed with English words, for example fatherji, lothajug,
napaakunclean.
Rushdie generates onomatopia effects with typically Hindi Urdu sounds. For
exampleTharaap‐tharaap,Fatakh,TobahTobah,ekdumfatafat.
Hejoinswordstoformacomicpolysyllablesandasanattentionseekingdevice.
Forexampledoyouthinkso,whichwhichwhich,longago,plaintosee.
Rushdie parodies many Urdu words such as “Ansukiwadi” ( valley of tears),
“Khasi ki rani” ( queen of cough), “Raddi, bekar, phisaddi” ( Trash, useless,
laggard)
TheoxymoronicphrasesarebroughttostylisticeffectsbyRushdie.Forexample
doomedglory,imperiousgloominess,bittersweet,deliciouswickedness,impotence
ofpower.
ProverbsareusedbytheauthorwhicharedirectHindiUrdutranslationswhich
areforexampleabetrayalofsalt(NamakHarami),noseintheair(Naakuche).
Some Urdu phrases are used in English translation i.e. what to tell you? ( Kya
bataonaapko?)
Rushdie has coined some phrases disregarding the grammatical rules for
example unimportantJamshed,newlyorphanedgirls,actressymanner,unclothed
bychange,mothnibbledlandofgod.
Rushdie varies the sentence length to suit his style of writing in a very
distinctive manner. He writes very long subordinated sentences disregarding
conventionalmannerandwhenthereaderisexasperatedwiththeinformation,
readingthelongsentence,averyshortsentencefollowsit.Thelongestsentence
RushdieusesinthenovelisthedescriptionofRaniHarappa’sshawls(191‐195).
ParenthesisisanotherstylisticfeatureoftenusedbyRushdietogivehintsabout
future,extrainformation,gossipenhancingtheoralnarratology.
StylisticAnalysisofMoor’sLastSigh
Moor’s Last Sigh is Rushdie’s first novel after fatwa. It is another postcolonial,
postmoderniststyleofRushdie’stextsetmostlyinBombay.Thenovelextendsthe
chronologyofMidnight’sChildrentoencompassmorerecenthistoricaleventsandat
172 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ thesametimetracesbackintimethepoliticaleventofthetwentiethcenturyIndia
withearlierworld‐historicalmoments‐theSpanishre‐conquestofGranadain1492,
The expulsion of Jews and Moor from Catholic Spain in the fifteenth century, the
founding of the spice trade between Europe and India the Portuguese colonial
expansion in the fifteenth century. This novel is a darker, more pessimistic
representation of Indian notion as compared to Midnight’s Children which was
writtenfifteenyearsago.
1. The novel presents a re‐ imagined history of India as the author traces the
protagonist’sdescendents.Bydoingsohebringstolightthepalimpsestnature
ofIndianhistory.
Christians, Portuguese and Jews; Chinese tiles promoting godless views; pushy
ladies, skirts‐not‐saris, Spanish Shenanigans, Moorish crown...can this really be
India?(87)
Rushdie’s protagonist is belongs to Portuguese‐ Catholic and Spanish Jewish
community. Moor belongs to a microscopic minority and by establishing his
hybridism;Rushdieinhisownstylerefutessingularity.
2. WhileMidnight’sChildrencelebratesBombay’ssecularidealsofIndiannation,in
Moor’s Last Sigh there is a shift in author‘s stance in India’s secular
homogeneoussociety.HeisdisillusionedbecauseBombayburnsunderthefire
of fundamentalism. Those who hated India, those who sought to ruin it, would
need to ruin Bombay (351).What happened in Bombay is compared to Nasrid
dynastyinGranada.HischaracterizationofRamanFieldinginspiredbythereal
lifecharacterofBalThackeray,whodistortsthecosmopolitanismofBombayto
propagateregionalismandreligiousfundamentalism.Rushdie’spre‐occupation
ofwritingagainstdictatorshippost‐fatwahasbecomemoredetermined.People
join Fielding’s Mumbai Axis for different reason and he exploits them. In
Midnight’sChildrenhe blames Indira Gandhi for suppressing the people but in
thisnovelheblamesthepeopleforgettingexploitedbypeoplelikeFeilding.We
havechoppedawayourlegs,weengineeredourownfall.(372)
3. Rushdie uses palimpsest as another stylistic device in a brilliant manner.
Palimpsest works as a novelistic device and as a textual strategy at various
levelsinthenovel.India’snationalhistoryisPalimpsest.Aryan,Moguls;British
culturehasconstructedthepalimpsestmodernIndia.Theideaofthesemultiple
presencescontributesinIndiannationalidentity.
Heusespalimpsesttodepictthevariouslayerofcorruption.BehindAbraham’s
face there are other hidden faces of underworld, corruption, arms and drug
dealing.Thecityitself,perhapsthewholecountry,wasapalimpsest,underworld
beneath over world, black market beneath white... (184).Rushdie show in the
novel that criminalization exists in every layer of the society. It has gripped
Bombayfilmindustry.Mafiarulesartaswell.Aurorausesliteralpalimpsestin
herpaintingswhichsymbolisesthespiritoftheage.Moortakesalongjourney
toSpaininsearchofhismother’spaintinganddiscoversthepalimpsestreality
of his father who was behind his mother’s death. This fitted very well in the
173 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ textureofthenovelsthemeoflayeredreality.Themotifofpalimpsestisusedto
create Uma Saraswati’s character. Moor was unable to see the layer of her
realityandevilintensions.
4. Rushdie subverts the portrayal of mother India. Subdued, traditional, religious
mother dedicated to husband and her children is a big idea in India. This
concept was further popularized the Hindi movie Mother India. Rushdie
subverts this concept through the characterization of Moor’s mother, Aurora.
RushdieleadsthereadertocomparetheconceptofmotherinthemovieMother
IndiatoAurora.TheyearIwasborn,MehboobProduction’sallconqueringmovie
Mother India‐three years in the.....hit the nation. (137) Rushdie uses a great
stylistictooltodrawthecomparisonandsystematicallybreakingtheimage.He
evenarrangesafictionalmeetingbetweentheactorsofthemovieandAurora.
AurorademandedherhusbandtoconverttoChristianitytomarryherwhileitis
usually other way round. Conventional mother India is a dedicated wife while
Aurorapaysbackherhusband’sinfidelitybyhavingaffairsherself.Oneofthem
perhaps is with Nehru (176‐17). She drinks alcohol and becomes abusive. She
treatsMirandaandLambajanlikepetsandenjoysflirtingwiththem.Shenever
loved her children asMoor says in the inimitable Rushdie Style that she loved
herchildrenlessperhapsshecreatedthemwithAbraham.Shenamedherkids
frivolouslyoncartooncharacterswhileIndianmotherslookfornamesofgods.
She only breast feeds Moor because he had abnormalities. This has Freudian
Implication that Rushdie has handled cleverly. She tells the Nargis, the Mother
India star who in real life married her reel life son:Whatsexylivesyoumovie
peopleleadofy:tomarryyourownsons,wowie.(137).HerpaintingsofMooralso
revealhersexualimpulse,Oedipuscomplex.Inoneofthethreemoorpaintings
the one in which she portray herself as Desdemona and her son as Othello, is
sexuallyquiteexplicit.
5. Rushdie accommodates multiple devices in his narrative structure. Myth, fairy
tale, family legends, Hindu religious allusion, cartoon, pop culture, surreal
fantastic, literary fantasy, allusion to Indian history, tales of Moor and Jews of
Spain,artisticdream‐likevisionareallbeautifullywoveninnarratingtheMoor’s
tale.Hisuseofmythexpandsthethemeandscopeofthenovel.Thereissome
beautiful example of revelations, like the blue Chinese tiles in the synagogue
whichunfoldspasttoFloryandtoAbrahamisoneoftheexamplesofRushdie’s
marvellous art. By including multiple stories, multiple styles integrating
multiplecatogories,hesuggestthatthereisnoonesingleorordinarystorybut
thereareonlystoriesandstylespolishedandfascinatedbymanyre‐telling(11).
Rushdie combines cinematic style of Hindi movies. Action unfolds like a
suspensemovie.RealityofUmaSaraswatiandAbrahamisbroughttolightina
dramaticsuspensemanner.Rushdierevealsmysteryafter,unveilingthehidden
facesofthecharacter.VascoMirandacomesacrossasacomicminorcharacter
butintheendturnsoutasthemainvillain.ThismultiplicityofstyleinMoor’s
LastSighisthemoststrikingstylisticfeature.
174 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ 6. Rushdie with a whole new weapon in his linguistic arsenal he plays a cultural
gamemakinghisbookanenergetic,lyricalandenjoyableread.Hisfirstperson
narrativeprovideshimavastscopeforlinguisticinnovation.
Hetriestocreateanoralspeecheffectbyleavingthewordsincomplete.i.e(you
mustjudgeforyourselveswhetherAbraham wasapotentfelloworI’m).(139)His
distinctive style of using punctuation brings the oral effect i.e...... Ninemonths
before I was born (175) or ....The hand you can only see clearly in your dreams
(154).
Rushdie uses very long subordinated sentences replete with information, thus
breaking from the grammatical rules. He makes use of parenthesis very often.
Heusesitforvariouspurposeslikepilingupextradetails,forjugglingbetween
pastandfuture,forare‐cap.Healsousesittoremindthereaderthathisstoryis
openended,it’stheirdiscretiontobelievehimornot.
HeaddsacolloquialflavourtotheEnglishlanguage.Hisverbplayinthespeech
of Epifinia, Belle and Aurora is a striking stylistic feature. The use verbs like
killofy,maddof,thinkofy,tiltoed
He uses vernacular word and phrases like mirch masala, khallas, lafanga,
badmash
He is very innovative in creating Hindi phrases with English suffix i.e. Bombay
Duckedme,tikkakababed
He quips at the Hindi /Urdu pronunciation of Englishi.ePhunforfun,polisfor
police
He uses non sensical back‐up words like pudding‐shudding, art‐shart, ladies‐
ledastocreatetheIndianEnglisheffect.
Headdshyphenstocreateadistinctiveoraleffectforexampleshock‐but‐not‐so‐
shocked,by‐the‐way‐excuse‐me
SometimeshewritesphraseswithoutanypunctuationlikeNehruGandhiJinnah
Patel,Richmanpoor‐manbeggarmanthief
He creates a combination of Hindi/Urdu words i.e. Super mazza, respectful
pranam,Insaansoup
Rushdie’s wordplay makes this novel linguistically exciting. He coined
innovativephraseslikemaddermoysel,parentalabsolutism,virginally‐quacking,
triumphalism,pepper‐love
Very few writers nationally or internationally match his sense of humour .He
calls the manager of Kerala spice company Mr. Elaichipillia, Mr. V.S
Mirchandalchini and Mr. Tejpattam. He says about Lady Mountbatten If Dickie
was the roy then my dear she was certainly the Vice (176). Rushdie handles
serioussituationswithhumour.Hehilariouslyparodiesvariousnurseryrhymes
tosuithischaracterisationandsituationandmakingastatementofpostcolonial
175 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ take on the colonial language. BobyShaftogonetosee(11),Rowrowrowyour
boat(11),IamthegrandoldDuke(165),ABCD(179)areparodied.
He quotes kathak tukda (Tat,tat ta deegay21),an Indian classical dance to
enhance his writing. Rushdie quotes Gandhiji’s prayer RaghupatiRaghav...(53)
Without any explanation asserting hispostcolonial self. At every few para the
readerdiscoversdazzlinglinguisticinnovation.AmongallRushdie’snovelsafter
Midnight’sChildren,Moor’sLastsighremainsthemostbrilliantlinguistically.
Conclusion
The stylistic approach of a literary text should explain the meaning of the text.
Matter and manner both merge to form the text as a whole. The language, theme,
genre, narratology, characterization and every other choice made by the author
formsthestylisticfeatureofaliterarytext.Thispaperhasbrieflytriedtoanalysis
ShameandMoor’sLastSigh.
With this analysis we can conclude that Rushdie’s novels have postcolonial,
postmodernist style where combinations of style are at work i.e. ancient/modern,
fact/fiction, eastern/western, and realistic/ fantastic. The hybrid English which he
innovatesestablishesastylethatcompelsthereadertonoticethecolonialwriterathisbest.
AlongwiththepostcolonialconcernRushdiereducestheothernessthatEnglishcarrieswith
itsinceitsadvent.
RushdielovestheIndianstorytellingtraditionandusesitnotonlyinthetwonovels
analysedinthispaperbutinallhisnovels.HislatestbookJosephAntonwhichisa
memoirusesthesimilarstyle.Thisgivesthenarratorvastscopefornarration.He
usesmythsandmythologiestoexpandhisstyle.Hereimaginessometimessubverts
history,mythstocreatesomethingnew.InhislastnovelEnchantressofFlorencehe
triestobringtogetherMogulIndiaandsixteenthcenturyFlorencetogether.
Allhisworksarecritiqueofanykindoffascismorfundamentalideas.Heusessatire
and humour to handle many serious personal and historical issues. His wit and
humourcanonlybecomparedtoG.VDessani’sAllaboutH.Hatter.
Rushdie’sloveforBombay(hehaswrittenthreenovelsbasedonBombay)extends
toHindifilmindustry.Oftenallusionsaremadeofthemoviesandthemoviestars.
Heconsidersitbeasymbolofsecularismandsubversion.Healsofeelsthemovies
areagreatsourceofpreservinghistoryandsymbolizesimaginativefreedomlikethe
literature. Rushdie uses cinematic technique of flashback, long shots, close‐ups,
voiceovertoenrichhisnovel.
GreateststylisticdeviceRushdiehashisIndianyarn.Rushdie’sattitudetowardshis
rootsalsosetshimapartfromwriterslikeJhumpaLahiriandV.SNaipaul.
Naipaul calls Indian paintings and architecture broken and impure while Rushdie
perceives it as palimpsest and novel. Naipaul writes in his book India:AWounded
civilization14, Indiablindly swallowsitspast(116) He feels, Indianomorepossesses
IndianhistorythenitpossessesIndianArt(117).NaipaulfeelsIndiawasalandwhere
176 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ millionmutineershadcausedagreatlossofitspastandadisillusionedfuturestares
atit.SalmanRushdiefeelsthatIndiaisanenigmawithenergy,duetoinvasionifit
lostsomethingitgainedsomething.Ithasthusattainedmultiplicity.Rushdiewrites,
Iagreewithmyselvestocallallofthem‘me’.Thisisthebestwayto
grasptheideaofIndia(179)15.
He believes India is the most innovative national philosophy to have emerged in
post‐independenceperiod.
Rushdie is sometimes accused of alluring the west by singling the exotic Indian
reality in his writing on India. Firstly, Rushdie has a very large number of Indian
audience in his mind for whom he writes. The kind of witty jokes he targets on
corrupt politicians, allusions like Mogamboishvillian, colloquial rhymes like Suche
sarucheandnames like Mr Ellaichipilli can only be enjoyed by Indian audiences.
Secondly, India by nature is exotic. From river to stone everything has a myth
attachedtoit.Chutney,korma,pickleisallapartofIndianreality,ifthewestfindsit
exotic,anditisuptotheirdiscretion.
RushdietoocriticisesIndiabutwithunderstanding.Ifhesoundsdisgustedwiththe
corruption and the system, he at the same time writes for the marginalised. He
reactstoeveryIndiancalamitybeitsocial,politicalorreligious.Heconfessesinan
interview,ifItakeprideinIndia’sstrengththenIndia’ssinsmustbemineaswell16
Rushdie’s hybrid, multiple, palimpsest style of writing is like hybrid, multiple,
palimpsest nation called India whom he feeds on for stories. He derives his style
from the nature of the nation, the horn of plenty, the enigma called India. Thus
Stylisticsasadiscourseincludessocio–culturalhistory,literarytradition,linguistic
effect.Alltheseaspectsareanalysedtointerpretthemeaning.Stylisticsconfirmsthe
belief that the literatures is not form alone but at the same time a set of values
arising out of the context. Salman Rushdie’s work is the best demonstration of
contemporarynotionofstylistics.
NotesandReferences
1. Roland Barthes. Style and its Image in Literary Style‐A symposium (ed)
Chatman,OUP,1971,P36.
2. MHAbrahams.AGlossaryofLiteraryterms.PrismIndiaEdition6th,274.
3. PeterVerdok‐Stylistics.OUP,1980,6.
4. Quoted from Suresh Kumar‐Stylistics and the Language Teaching.
NewDelhi:KalingaPublications,2003,13.
5. M.Riffateres.StylisticContext.London:Methmen,1960,207‐18.
6. SalmanRushdie.JosephAnton.London:JonathanCape,2012,54.
7. EmpireStrikesBackisphraseoriginallyusedbyRushdie,ashewaspunning
on’EmpireStrikesBack’,ThefamousAmericanT.Vshow.
http://130.104.156.162/bulletin/c2empire.html
177 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ 8. Christopher Reinfandt.What’s the use of stories that Aren’t Even True:Salman
Rushdie as a text case for literature and Literary Studies Today. Literature in
Wissenchaftandunterrricht31.(1998):75
http://wissenchaft/unterricht/English/webpage/LiteraryStudies1998.html
9. Salman Rushdie. Imaginary Homeland‐Essays and Criticism (1981‐
91).London:Granta,Books,1992.22
10. Ian Hamilton. The First Life of Salman Rushdie. The New Yorker, 25
December1995.
11. PatricaWaugh.Metafication.London:Rutledge1984,100.
12. Salman Rushdie. Novelist in Interview. Mark Currie(Ed).London: Longman,
1995,81.
13. Brenan
Timothy.Salman
Rushdie
and
the
Third
world.London:Macmillean,1989,141‐142.
14. V.SNaipaul.AWoundedCivilization.London:Picador,2002,116.
15. Salman Rushdie. Step Across the line. Collected Non‐fiction 1992‐
2002.London:Vintage,2002,179.
16. Interviewin‘TheGuardian’
(www.books.guardian.co.uk/departments)
178 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ SecularismforourTimes:ExploringtheFissuresofClassandReligionin
MeherPestonji’sPervez.
AnitaBalakrishnan
AssociateProfessorofEnglish
QueenMary’sCollege,Chennai.
Traditionallyassociatedwiththeprivatizationofreligionandtheseparation
of the state and the church, secularism has been reinvented in the modern Indian
nation. One of the primary strands of the this ideology has been Nehruvian
secularism which was strongly influenced by western genealogies. In a country
permeatedbyreligiositysuchasIndia,thecompleteseparationofthepoliticaland
religious spheres, espoused by Nehru, has not been feasible. The ideal of a plural
anddiversenationmarkedbyitspeacefulcoexistenceandcommunalharmonyhas
proved to be untenable. The problems caused by the elisions and ambiguities of
Nehruvian secularism have created the conditions necessary for a thorough
overhaulofhisideas.Oneofthemajordirectionsthischangehastakenhasbeenthe
emphasisonthereligiouswayoflifepositedbyGandhiasaroutetowardsamore
tolerantsociety.ThevarioustheoreticalperspectivesonsecularisminIndiavacillate
betweenthesetwopolesinordertoredefinesecularismforourtimes.
Donald Smith, one of the earliest scholars of secularism in India provides a
tripartite structure for the discourse of constitutional secularism. He states that in
theliberaldemocratictradition,secularismdoesnotmerelyrefertotheprincipleof
separation of state and religion but has to be understood in terms of three
interrelatedcomponents:freedomofreligion,equalityofcitizenshipandneutrality
towards all religions in that it seeks not to be identified with a particular religion,
nor seeks to promote or interfere with religion. Smith acknowledges that such a
complete separation of state and religion has not been perfectly achieved in any
country.
PriyaKumar,believesthatSmith’sprincipleofneutralityraisessomeissues
“since India is not a theocratic state….it can also be viewed as having many
anomalies or “problems”‐ the most obvious of which is the continued existence of
separatepersonallawsfordifferentreligions‐whenviewedinthelightofSmith’s
formulation”(21). Kumar believes that a reformulated notion of the principle of
neutrality could be useful for ensuring the reasonable coexistence of disparate
religiousgroups.Shesuggeststhat“wereturntoNehru’snotionofasecularstate
and consider its continued significance for present‐day India, despite its current
disreputewithanumberofscholars”(21).
In contrast, Gandhi’s views on secularism have resonated strongly in the
workofmanyintellectuals.The‘alternativemodernity’thatGandhistrivedforwas
basedonaprofoundlyreligiousviewoftheworld.Hebelievedthatareturntotrue
religionwasabsolutelynecessaryandthatitsvaluecanbeseenwhenitiscompared
to the ills of modern civilization. Neelam Srivastava refers to Gandhi’s stance as
‘religious secularism’ which underscored the value of tolerance on the part of the
179 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ majority,theHindu’stowardstheminoritycommunities.Hesuggestedanovelway
to deal with sectarian violence, through satyagraha or passive resistance. Thus
Gandhi does away with the notion of right attached to tolerance and brings in the
notionofdutyfromareligiousperspective,thatofdoingone’sdutybyone’sbrother.
SrivastavaremarksthatGandhifashionsaninclusiveandpluralisticviewofIndian
society from a non‐secular perspective, if only to remind ourselves that religion is
notdogmaticbutcapableofdiversepositions.
OneofthemostvociferouscriticsofNehruviansecularismisT.NMadanwho
presentsabriefviewofthechallengesfacedbysecularismintheIndiancontext.To
himmodernitymeanspeopleshouldhavemaximumfreedomandtheyshouldhave
arangeofoptionstochoosefromespeciallyregardingtheirownlifestyle.Inshort,
oneshouldhavecompletecommandorresponsibilityoveroneself,whichisoneof
the important connotations in the process of secularization. To Madan it is sheer
moralarroganceonthepartofminoritiestopreachsecularismtothemajorityand
also political folly, because the political leaders fail to recognize the importance of
religion,whichgivesthemtheidentityintheirsociallifeandgivesmeaningtotheir
life. He feels secularism is inappropriate to Indian culture because this culture
includesthesecularbeliefsofallthereligionsanditcannotbeprivatized,becauseit
is a way oflife. Demands from the western educated elite to remove religion from
the public sphere since it is irrational and to replace it with modern, rational,
scientifictemperinducestheconflictbetweenthescientificsecularismandreligion.
This sparks off violence between various religious groups leading to the rise of
fundamentalismandfanaticism.Secularismhasnotfulfilleditsindentedrole;rather
achieved the opposite. Instead of marginalizing religion, it allows the religion to
permeateeverysphereoflife.Madanisconcernedabouttheincreasingcommunal
violence in recent times. The rise of fundamentalism, fanaticism and revivalism of
Hinduism is not due to religious zealots alone but also due to staunch secularists
who strongly advocate the wall of separation and disregard the very presence of
religioninhumanlifeandsociety.TotacklethisproblemMadanputsforwardtwo
remedies: one is through tolerance which is advocated by all the religions in the
south Asian region, the other is to reformulate the definition of secularism as
appropriatetotheneedsofIndiansociety,thusdelinkingitfromitsWesternroots.
AshishNandy,whocallshimselfananti–secularist,categorizesreligioninto
‘religionasanideology’and‘religionasafaith’.ForNandy,faithmeansreligionas“A
wayoflife,atraditionthatisdefinitionallynonmonolithicandoperationallyplural”
and by ideology he means religion as a subnational, national or cross‐national
identifierofpopulationcontestingfororprotectingnonreligioususuallypoliticalor
socio economical interests (322). The modern state prefers religion as ideology
rather than religion as faith which means domination of science and preference to
scientificmanagementoverreligion.Thepublicarenahasbecomeacontestedspace
forscienceandreligion.Heattachestwomeaningstothewordsecularism,oneisthe
commondefinitiongiveninthedictionarythatisthestrictseparationofchurchand
the state and another one in India is equal respect for all religions. He draws our
attentiontothefactthatGeorgeJacobHolyoakewhocoinedthewordsecularismin
1850 advocated a secularism accommodative of religion and whereas his
contemporary Joseph Bradlaugh’s secularism rejected religion and embraced
180 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ science.HeisconvincedwiththefactthoughthedominantIndianmiddleclasshails
scientific secularism, the majority of Indian people follow the accommodative
meaning. He analyses the reason for the failure of old ideology of secularism in
India.Hebelievesthatwhenthepowereliteofthesocietydonotbelieveinsecular
politics,whenthelinebetweenthepublicandtheprivatefadesaway,religiongains
entry through the backdoor. This explains the communalization of politics,
reservations based on religion, caste, Babri Masjid riots, mobilization of religious
supporters,andformationofreligioussupportgroups.NandyagreeswithMadan’s
view that the increase in religious fundamentalism and fanaticism is due to the
dissociation of religion from public life. He remarks that for many Indians today,
secularism comes as a package which is inclusive of development, science and
nationalsecurity.Modernistelitesinthemodernnationstatetendtolookatreligion
and all forms of ethnicity as a hurdle to the development of the nation and they
believe religion poses danger to the advancement of technology and political
management.Heillustrateshispointbydrawingananalogybetweenthissituation
andcolonialrule.Hesays,
The new nation –states in many societies tend to look at religion and
ethnicityinthewaythenineteenthcenturycolonialpowerslookedatdistant
culturesthatcameundertheirdomination–atbestas‘things’tobestudied,
engineered, ghettoized, museumized or preserved in reservations, at worst,
as inferior cultures opposed to the principles of modern living and
inconsistentwiththegameofmodernpolitics,scienceanddevelopmentand
thereforedeservedlyfacingextinction.Nowonderthatthepoliticalcultures
ofSouthAsiabegantoproduceaplethoraofofficialsocialscientistswhoare
the perfect analogies of the colonial anthropologists who once studied the
‘Hindoos’andthe‘Mohammedans’onbehalfoftheirkingandcountry.(342).
Heusestheterm‘internalcolonialism’forthisstateofmind.Anystatelinked
internalcolonialismisdoomedtoinciteviolence.HecallsGandhiandhimselfasanti
– secularists in the sense, if the proper scientific meaning of the term is applied.
BecauseforNandy“toaccepttheideologyofsecularismistoaccepttheideologiesof
progressandmodernityasnewjustificationsofdominationandtheuseofviolence
tosustaintheseideologiesasthenewopiatesofmasses”(343).
NotedanthropologistStanleyTambiah,raisesobjectionstoNandy’spointof
view. He questions Nandy’s allegationsthat planners and investigators of religious
and ethnic violence are representatives of bureaucratic rationality. He points out
thatoneoftheweaknessesofNandy’sessayisthathehasfailedtogivereasonsfor
the communal leaders ‘whole hearted commitment to revive religious fanaticism.
Further,TambiahdoesnotagreewithNandy’sdistinctionbetweenreligionasfaith
practiced by most non modern Indians and religion as ideology as practiced by
westernizedmiddleclassesandelitebureaucrats.Hesaysthepointofdepartureis
notbetweenreligionasfaithandreligionasideologybutthe“non‐problematicease
of transition from every day coexistence to mobilize violence, through the
stimulationprovidedbymassmediapropagandistmessages,appealingtocollective
identity and simultaneously to expectations of hope and identity formation and
181 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ anxieties or fear about an uncertain future, that we have to map and
delineate”(444).
HementionstwoareasofconsensusamongIndianintellectualswhetherthey
support the removal of religion from the public or recognize that in India religion
permeatesallwalksoflife.ButbothsidesagreethattraditionalHinduismpracticed
inIndiaispluralistandtoday’sHindunationalism“isadistortionandperversionof
Hinduism because it has politicized religion, mobilizing and exploiting religion
instrumentally for political ends, thereby making it a divisive force providing no
meetinggroundforfollowersofdifferentfaiths”(445).Heidentifiesmanyreasons
forthepresent‐daycrisisofsecularism,butforemostistheambiguousnatureofthe
IndianconstitutionandtheNehruvianviewofstateneutralitytowardsallreligions.
Bothhavefailedtogivedirectionstothestateonhowtoimplementthisneutrality,
whendisputesamongdifferentreligiousgrouparise.
This theoretical exposition focuses on just a few of the perspectives on
secularisminpostcolonialIndia.Ihopetoconsiderthoseaspectsofsecularismthat
willunderscorethepossibilityofpeacefulcoexistenceandethicalconducttowards
thereligiousandsocial‘other’.NeelamSrivastavabelievesthat“religiosityhasbeen
actively discounted in the construction of a secular ethical subject in the
contemporary polity” (26). According to Tabish Khair this is the reason for the
associationbetweenthesecularIndiansubjectandtheIndiannovelinEnglish,with
theconsequentelisionofthesubalternpointofview.TheuseofanovelbyaParsi
woman writer opens up a space for a dialogue with the subaltern worldview,
allowing an exploration of the fissures in society and drawing attention to the
fundamentalist agenda of Hindu nationalism and the terrifying consequences of
communalviolence.
The first novel of Parsi social activist, journalist and writer Meher Pestonji,
Pervez (2003)traces the awakening to social consciousness of its protagonist, the
eponymousPervez.Theauthor’ssocialcommitmentisverymuchinevidenceasshe
explores the impact of such watershed events in recent Indian history such as the
Babri Masjid demolition, the concomitant1992 riots in Mumbai and the riots in
Godhra in Gujarat on the lives of ordinary people who are affected by them.
Pestonji’sprimaryfocusinthenovelisonthepostBabrimasjidriotsinMumbaiin
1992 and the anarchy and suffering that they unleash among the underprivileged.
ThecentralcharacterofthisnovelisPervez,ayoungParsiwomanwhogrewupin
Bombay but moved to rural Goa after marrying a Goan singer. Her marriage falls
apartbecauseofherhusband'sinfidelityandPervezreturnstoBombaytofigureout
her life. In the process, she reconnects with Naina, her friend in Kalina who is a
socialist. Through Naina, Sidharth (Naina's fiancé) and their network of friends,
Pervez is compelled to understand Marxism, social activism, and religious
fundamentalism through the lens of her own life experiences. As the political
tensions around the Babri Masjid issue develop, Pervez begins to examine and
experiencereligious,economic,culturalandpoliticaldifferences.Shenegotiateslife
inamongthewealthy,successfulfriendsofherbrother,intheslumsofDharavi,and
intheprogressiveuniversitysettingofKalina.Pervezdiscoversthehiddenrealities
and hypocrisies in each setting and recognizes that communal riots are fueled by
182 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ more than differences of religious ideology. Essentially, Pervez is a novel of ideas
whichchallengestheprevailingdefinitionsofsecularismandusestheprotagonistas
avehicleforpoliticaldebate.
Meher Pestonji uses her own experiences as a social worker and activist in
Bombay,torecreatethecomplexitiesofpolitics,historyandsocietyinpostcolonial
Indiainthe1990s.ThroughtheevolvingconsciousnessofPervez,Pestonjiisableto
carryoutatrenchantcritiqueofthesupposedlyneutralParsicommunity,smugin
theirupperclasssocialmilieuandunwillingtoengagewiththepowerfulforcesof
communalismandfundamentalismunleashedinthecountryafterthedemolitionof
the Babri Masjid. The author’s ire is also equally directed at those Indians who
assuagetheirguiltwithsuperficialgesturesandablinkeredperspectiveoncurrent
events.
SensitizedtopovertybyherlifeasaworkingclasshousewifeinGoa,Pervez,
onherreturntoBombayperceivestheaffluentlifestyleofherarchitectbrother,his
fashion designer wife and their friends in a different light. She becomes acutely
aware of the hypocrisies, complacency and condescension that enable them to
overlookthestarkeconomicinequalitiesofIndianlifeinthe1990s.Pervezbecomes
completely disillusioned with her superficial life in the plush environs of her
brother’s antique and crystal –filled flat. She decides to move to the blue‐collar
suburb of Kalina and pursue a master’s degree in psychology. In Kalina, she
rekindles her close friendship with Naina, and through her social activist fiancé,
Sidharthmeetsothersofhisgroup.Atfirst,Sidharthiscontemptuousofhersocial
commitmentandherespousalofthecauseoftheunderprivileged,believingherto
be a socialite ‘slumming’. Gradually, Pervez gets involved in the sensitization
programsofthegroupinDharavi,aBombayslumandearnsherspursasatruly“de‐
classed”humanbeing.
FromherdistantvantagepointinKalina,Pervezisabletoseeherformerlife
fromanobjectiveperspective.Sheseeshersister‐in–law,Dhun,takerefugeinthe
purportedneutralityoftheParsicommunity,tododgehersocialresponsibility.She
parrots the Zoroastrian maxim of ‘Good words, good thoughts and good deeds’ to
assert the superiority of her religion. Yet, when she is required to be charitable
towards an indigent aunt, she retreats in horror. Meher Pestonji is equally
censorious of her brother’s Hindu associates. She vilifies business such as Chawla
andDesai,who,secureintheirwealthlookuponthesufferingsofslumdwellersasa
spectator sport. Through these telling portraits, Pestonji reveals the dodges
practiced under the guise of Nehruvian secularism by some Indians, even four
decadesafterindependence.
TheoperationofAshisNandy’s‘religionasideology’,religionasatoolused
by the elite sections of society to protect political or socio‐economic interests, is
seen in the communal divide within Dharavi and the ensuing violence after the
demolitionoftheBabriMasjid.Pestonjiseemstohintthatitistheoperationofsuch
politically motivated forces in India that is causing so much indefensible violence,
mostly targeted at those who will not benefit in any way from this upheaval. The
novel may be read as a forceful critique of such political movements that have
183 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ created divisions of class and religion where none existed previously. Pervez’s
compassionandunconditionalempathyfortheeconomically‐disadvantagedvictims
ofsuchcommunaltensionsfinallyearnhertherespectofSidharthasa‘de‐classed’
individual.ShebefriendsayoungMuslimboyMunawar,whowastobeinstrumental
indeprivingherofherillusionslater.
Perhaps the novel’s greatest strength lies in its narrativization of recent
Indian history, thereby reconfiguring a certain event from a subaltern viewpoint.
Subalternstudieshistorianshavehailedthese‘historiesfrombelow’thatchallenge
themodulardepictionsofelitisthistories.Pestonjiusesajournalisticperspectiveto
present a stark, realistic account of the Mumbai riots in 1992. Pervez becomes
accidentallyinvolvedinthepost‐BabriMasjiddemolitionriots.ShegoestoDharavi
tovisitMaggieAunty,anauntofherformerhusband,whomshehadrunintoona
previousvisit.WhilesheisthereMaggie’sHinduneighbor’sailingwifedies.Despite
the tension ridden atmosphere, the indomitable Catholic woman tries to make
funeralarrangements.Atthisjuncture,amilitantMuslimmobthreatensMaggieand
triestopreventthefuneralcortegeleaving.HiddeninMaggie’sloft,Pervezrealizes
that Munawar is the leader of the mob. She courageously prevents him from
torchingtheHinduhousebutistorturedbyhisvolteface.Hercourageinadversity
isalsoseenwhenshesavesasmallchildseparatedfromhisparentsintheriot.She
alsodisplaysgreatcourageinexposingaShivSenaterroristwhotriestoposeasa
socialactivistforthetelevisioncameras.ThroughthesedepictionsPestonjishows
thathypocrisyisnotthedomainofonlytheaffluent,butcutsacrossallreligionsand
classes.Thenovelistthroughsuchnarrativestrategiesemphasizesherownsecular
credentials.
A significant narrative encoding underscores the dichotomies of class in
contemporary India. Pestonji situates the riot within the Dharavi slum, though the
repercussions were evident all over Mumbai. Through this strategy she imposes a
geography of suffering over the city. The author also locates all the scenes of
violence in Mumbai in Dharavi. This subtle encoding serves the purpose of
emphasizing that it is the economically disadvantaged who bear the brunt of
communal violence and who are often brainwashed into becoming its main
perpetrators.Thedepictionsofthe1992riotsarefilteredthroughtheconsciousness
ofPervez;hergrowingpoliticalawarenessbecomesthemajordevicepropellingthe
narrativeforward.ThepronouncedclassdichotomyinIndiansocietyatthetimeof
theriotservestounderscoreAshisNandy’scontentionthatthesplitbetweenthose
who hail scientific secularism that distances itself from religion and those who
supportasecularismthataccommodatesreligion,ispremisedonclassdifference.
Thepeacemarchesthattakeplacealloverthecityaftertheriotsemphasize
thecosmopolitanqualityofMumbai.Whensheseesherbrothermarchingalongside
a worker “she felt convincedthat the battleagainst communal hatred transcended
class.Anddemandedcoordinationbetweenclasses.Whatrolecouldsheplayinthat
process?”(Pervez108)Aftermanysuchmarchesandpeaceinitiativescalmreturns
toMumbai,butnotbeforesomethingvitalinitsessenceislostforever.
184 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Thenovelendswiththenarrativizationofanothercrucialhistoricalmoment
in an epilogue, set 10 years later. On February 27, 2002, some Muslims, it was
alleged,hadattackedandburntsomebogiesoftheSabarmatiExpressattheGodhra
railway station in Gujarat. The train was carrying Hindu pilgrims returning from
Ayodhya, the site of the Babri Masjid‐Ramjanmabhoomi dispute. This incident
provokedwidespreadattacks,presentedasretaliatoryviolence,againstMuslimsin
Gujarat.Pervezisnowaprofessorofpsychology,activelyinvolvedinsocialcauses.
Sidharth, now a journalist, goes to Gujarat in the aftermath of the incidents at
Godhra . There he tries to investigate the links between the government and the
attacks on Muslims after Godhra. After sustaining a near fatal bullet injury, when
caught in the crossfire, he returns to recount tales of horrific violence: Muslims
beingroastedalive,gangrapes,wombs beingtornandfetusesrippedout,families
beingtornapartandwildrumoursbeingcirculated.Themajordifferencebetween
these riots and the ones in Mumbai, ten years earlier, lies in the depiction of the
police.WhereasinthenarrationoftheearlierincidentthepolicemeninMumbaihad
maintainedaneutralstance,inGujaratpoliceareshownasactivelycolludingwith
the perpetrators of the genocide against the Muslims. This seems to suggest the
directpoliticalmotivationbehindtheviolenceinGujarat.Thenarrationoftheriots
in this section stand apart from the earlier account, as Pervez experiences them
through Sidharth. They lack the urgency and impact of the descriptions of the
Mumbairiots.Pervezisolderandlessimpressionablenowandthereisatouchof
despair in her anguish. Her previous idealism is carried forward by her students
who accompany her to the relief camps in Gujarat and try to counsel and help the
traumatizedvictimswiththehealingpowerofmusic.Theysingsongsthatcallupon
theLord,AllahandBhagwantorestorepeaceandharmony.
In the final analysis, Pervez is a disturbing novel in its depiction of the
shockingviolencethatcanresultfromtheintertwiningofthediscoursesofpolitics
andreligion.Itforcesthereaderstoexaminetheirownconvictionsregardingsocial
privilege,religion,secularismandtolerance.Thefinaldenouementseemstosupport
the non‐monolithic, pluralistic view of religion advocated by Ashis Nandy, whose
ownviewsaredeeplyinfluencedbyGandhiansecularism.Thenovelchallengesthe
viabilityoftheseparationofpoliticalandreligiousspherespositedbythediscourse
of.Nehruviansecularism.PestonjidepictsanIndiawherereligionispartofthewarp
and weft of life and capable of generating murderousness and mayhem. Perhaps a
solutiontothisimpasseliesinthefosteringofhumancontact;aninterpretationof
tolerance not in the sense of accepting something foreign and disagreeable, but in
theGandhiansenseofdoingone’sdutybyone’sbrother.Besidesthis,anemphasis
onethicsratherthanthediscourseofrightswouldenablethepeacefulcoexistence
ofamultireligiouspopulationincontemporaryIndia.
References:
Kumar,Priya.LimitingSecularism:TheEthicsofCoexistenceinIndianLiteratureand
Film. NewDelhi:PermanentBlack,2008.
185 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ MadanT.N.“SecularismanditsPlace.”RajeevBhargavaed.SecularismandItsCritics.
NewDelhi:OxfordUP,1998.297‐320.
Nandy,Ashis.“ThePoliticsofSecularismandtheRecoveryofReligiousToleration.”
RajeevBhargavaed.SecularismanditsCritics.NewDelhi:OxfordUP,1998.
321‐344.
Pestonji,Meher.Pervez.NewDelhi:HarperCollinsP,2003.Srivastava,Neelam.
SecularisminthePostcolonialIndianNovel.Abingdon,Oxford:
RoutledgePublishers,2007.
Tambiah,S.J.“TheCrisisofSecularisminIndia.”RajeevBhargavaed.Secularismand
ItsCritics.NewDelhi:OxfordUP,1998.418‐453.
186 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ Biodata
187 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ VeritaSriratana,Ph.D.
Verita Sriratana is a 2006 recipient of the Anandamahidol Foundation Scholarship
undertheRoyalPatronageofHisMajestytheKingofThailand.VeritagainedherB.A.
degree (First Classs Hons. and Gold Medal for Highest Achievement) in English
LiteraturefromChulalongkornUniversity.ShegainedherM.A.degree(Distinction)
in Colonial/Postcolonial Literature in English from the University of Warwick and
herPh.D.degreeinEnglishfromtheUniversityofStAndrews.Herresearchinterests
include modernist literature, Woolf studies, postcolonial literature, subaltern
studies, phenomenology, Martin Heidegger, and theories of space/place. She has
published articles on Scottish‐Canadian diasporic fiction, Virginia Woolf and the
weather,VirginiaWoolfandBuddhism,andVirginiaWoolf’smarginaliaandessay‐
writing. Verita currently teaches courses on modernist literature and Indian
literature in English at the Faculty of Arts, Chulalongkorn University. She is also
currently working on a monograph entitled Mapping That Alluring Land and the
LighthouseofWomen’sExperiences:BoženaSlančíková(Timrava)andVirginiaWoolf
as Pioneers of Slovak and British Feminist Modernism, part of a research project
funded by the National Scholarship Programme of the Slovak Republic and in
collaboration with the Department of English Language and Literature and the
Department of Slovak Language and Literature, Faculty of Education, Comenius
UniversityinBratislava,wheresheisduetotakeupherpositionasapostdoctoral
researcherinFebruary2013.
ChartureeTingsabadh,Ph.D.
Charturee Tingsabadh is a lecturer in Department of Comparative Literature,
ChulalongkornUniversity.ShewasawardedaKing’sScholarshiptostudyforaB.A.
in English and Related Literature at the University of York, England and later a
Harvard‐Yenching Scholarship to pursue a doctoral degree at University College
London. Her interests include British and European modernity and modernism,
postcolonial literary studies, especially South African and Francophone Caribbean
fiction.ShehasjustcompletedherresearchonEuropeantravellingwritingsofSouth
AfricaandisnowworkingonthecolonialdiscourseofsentimentalityonAfrica.
MariaRhodora,Ph.D.
Dr.Maria Rhodora Ancheta is associate professor at the Departent of English and
Comparative Literature at the University of the Phillippines at Dilliman, teaching
Americanliterature.HerentryintothestudyofSouthAsian‐Americanworkscomes
by way of teaching classes in American multicultural literatures. Her areas of
interest are humor studies, everyday life and domestic cultures, sociology of the
bodyaandtheBakhtiniancarnivalesque.
ShewaspastresearchfellowattheCenterforPopularCulturalStudiesatBowling
Green State University at Bowling Green, Ohio, and was fellow of USIS Summer
Institute at the University of California at Santa Barbara. She was also Visiting
ProfessorattheNationalHuaqiaoUniversityinQuanzhou,China.Sheisarecipient
of the University of the Philippines Faculty Centennial Award Grant Association of
188 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ thePhilippines.ShehaspublishedonhumorandPhilippineandAmericancultures,
andamongherlatestpublicationsis“FatinthePhilippines:The‘Freakish’Bodyand
ItsInscriptioninPhilippineHumor”,intheanthologyCrossingCulturalBoundaries:
Taboo, Bodies, Indentities published by the Cambridge Scholars Publishing. Her
book, National Humor: Reading Filipino Humor in Popular Cultural Forms, is
forthcomingfromUniversityofthePhilippinesPressin2013.
CarmenWickramagamage,Ph.D.
CarmenWickramagamageteachesEnglishattheUniversityofPeradeniya,SriLanka.
She earned her PhD in English from the University of Hawaii at Manoa for her
researchon“figurations”oftheThirdWorldwomaninthenovelsofAnitaDesaiand
BharatiMukherjee.Shehasco‐authoredabookonV.S.Naipaul’stravelwritingand
published articles on R.K. Narayan, Anita Desai, Bharati Mukherjee, Jean Rhys and
ShyamSelvadurai.ThoughherformaltrainingisinthefieldofEnglishstudies,she
is passionate about the status and rights of Sri Lankan women and takes every
opportunityofferedtospeakupandwriteonwomen’sissues.Intherecentpast,she
haswrittenonwomen’srightsinthecontextofthearmedconflictinSriLankaand
theroleof SriLankanmediainsociallytransformativeactionwithregardtoclass,
caste, ethnicity and gender. She is also a translator. Her translation of a Sinhala
novel into English as Metta: A Story about Love was awarded the Prize for Best
Translation into English in the Creative Writing Category at the (Sri Lankan) State
LiteraryAwards2012.
CarinaChotirawe,Ph.D.
Assistant Professor Carina Chotirawe is an English Literature lecturer at the
DepartmentofEnglish,FacultyofArts,ChulalongkornUniversity.ShehasaPh.D.in
EnglishfromUniversityofHawaiiatManoa.HerareasofinterestincludetheEnglish
novel,BritishandAmericandrama,postcolonialliteratureandgenderandcultural
studies.
K.M.Chandar,Ph.D.
K.M.ChandarisaProfessorofEnglishfromUniversityofMysore.HehasaPh.D.in
EnglishLiteraturefromUniversityofMysore.HisprofilehasbeenrecordedinWho
iswhoinIndianLetters, published by SahityaAcademy.His area ofinterestinclude
myth‐making as a post‐colonial phenomenon and post‐modernist developments in
theory.
HisaeKomatsu,Ph.D.
HisaeKOMATSUisprojectresearcheratHokkaidoUniversity.AfterstudyinginNew
Delhifor4years,shewroteadissertationtitled‘StriAsmitaKiKhoj,HindiKshetra
Men Striyon Dvara Stir‐Vimarsh 1857‐1947 (Quest for identity, Women’s issue
narrated by women in Hindi speaking area, 1857‐1947) and obtained Ph.D. from
Jawaharlal Nehru Unviersity in 2007. Her doctoral dissertation will be published
from India soon. Her field of specialization is Hindi literature and Indian cultural
189 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ studies. Her recent research interest is the self representation of Indian women,
especiallytheirnarrativesinHindimagazinesduringmodernperiod.Besides,sheis
recentlyworkingonthecontemporaryBritishIndianliterature,examiningwriter’s
view on the question of ‘authenticity’ and their sense of belongings.
SheisamemberoftheJapaneseAssociationforSouthAsianStudies(JASAS)andthe
BritishAssociationforSouthAsianStudies(BASAS).
Herrecentpublicationsinclude,
“WomenofVirtue:acasestudyofJanadeviBajaj(1892‐1979).”InImagingIndia
ImagingJapan,AchronicleofReflectionsonMutualLiteratureeditedbyUnita
SachidanandandTeijiSakata,NewDelhi,2005.
“TellmewhatLoveis:astudyof“Love”inearlytwentiethcenturyIndianwomen’s
narratives”,inComparativeStudiesonRegionalPowersNo.11HokkaidoUniversity
2012
“Speaking about Desi: the sense of belongings in contemporary British Asian
writers”,inComparativeStudiesonRegionalPowersNo.12,HokkaidoUniversity(in
printing)
DarinPradittatsanee,Ph.D.
DarinPradittatsaneeiscurrentlyteachingattheEnglishdepartment,FacultyofArts,
Chulalongkorn University. Her areas of interest include 19th‐century American
literature, environmental literature, and literature and religion/spirituality. She is
theauthorofInSearchofLiberation:BuddhismandtheBeatWriters(2007).
TonyO’Neill,Ph.D.
TonymO’NeillwasbornandraisedintheRepublicofIreland.HestudiedPhilosophy
and English at University College Galway and subsequently completed an MA in
Commonwealth Literature at the University of Leeds in England. He is currently
teachingatheDepartmentofEnglish,FacultyofArts,ChulalongkornUniversity.
MiniKrishnan
Mini Krishnan is Editor‐Translations,Oxford University Press (India) where she
sources and edits fiction, plays, autobiographies and biographies from 12 Indian
languagesintoEnglish.Sofarshehasedited43full‐lengthtranslationsfiveofwhich
havewonnationalprizesfortranslationandareprescribedreadinginuniversities.
She is also Member,National Translation Mission and Member, Indian Literature
AbroadaMinistryofCultureinitiativetopromoteIndianwritersinthesixUNESCO
languages. Moreover,sheisamemberofFocusGroupforPeaceEducation,National
CouncilforEducationResearchandTraining
ManishaBose,Ph.D.
ManishaBoseisaBharatamedhifromIndianStudiesCenterofChulalongkorn
University.
190 BHARATASAMAYINTERNATIONALCONFERENCEON
“INDIANWRITINGINENGLISH” ______________________________________________________________________________ AnitaBalakrishnan,Ph.D.
AnitaBalakrishnanisAssociateProfessorofEnglishatQueenMary’sCollege,
Chennai.HerareasofinterestareAmericanliterature,postcolonialliteratures,
criticaltheoryandecocriticism.Shehaspublishedwidelyininternationaland
nationaljournalsandanthologies.Sheisontheeditorialboardofseveralnational
andinternationaljournals.
Download