Irish Language Digital Content: Existing Products and Future Requirements Foras na Gaeilge Paper for Digiscoil Symposium Research: Niall mac Uidhilin and Deirdre Hetherington Editor: Seán Mac Aoire Introduction Arising from the Schools IT 2000 programme it has become obvious that there is an urgent need to develop high quality digital resources both for teaching Irish and for teaching through the medium of Irish. This Symposium aims at addressing this need and, at making recommendations as to how this should be brought about. As a means of starting this process, this document focuses on existing Irishlanguage ICT resources and on identifying future requirements to assist teaching of Irish and of other subjects through the medium of Irish in primary and post-primary schools. General purpose Irishlanguage ICT resources that could be used in schools and existing resources in non-digital formats are also examined. Many teachers believe they do not have the expertise to specify what types of resources are required to meet the various needs of their pupils in relation to teaching Irish. There is no easy way for them to find out what is involved. Many of those surveyed did emphasise the need for attractive resources which are both pupil-friendly and classroom oriented. Apart from the need to relate directly to the curriculum they emphasised the requirements of simple attractive interfaces and the use of games to help teach the language. Teachers also suggested the provision of ancillary support materials to supplement existing ICT resources. This paper will address the requirements for digital content for 1. teaching Irish as a subject 2. teaching the Curriculum through the medium of Irish. 1. Teaching Irish as a subject: Content-Rich Software Content-rich software is designed to fulfil a specific function, e.g., to teach Irish. With a couple of exceptions, most software packages that teach Irish as a second language are aimed at adults (in terms of interface, vocabulary, etc.). Software packages for beginners are used in some primary schools as a supplement to teaching, and cover simple vocabulary, word association, simple phrases, word games, etc. Examples of these include Heinemann/Eurotalk’s Multimedia Flashcards (aimed at children) and Talk Now Irish. Several software packages are used to teach Irish at post-primary level. Some of these (e.g. Eurotalk’s World Talk, Transparent Language’s Learn Irish Now) are generic software packages with Irish “plugged in”. Most of the packages of this type available are not designed to teach the Irish language specifically, e.g., the order in which the language is approached does not seem to take regard of which steps in learning the Irish language are the most complex. Others have been developed from scratch (e.g. Galmac’s SpeakWrite Irish). These cover vocabulary, common phrases, grammar, games, etc. Some of these are quite comprehensive. Hetherington (2000) in her analysis found that most of them were “targeted at the general language learner” and “not entirely appropriate for the classroom”. Software packages in Irish that are used to teach Irish cover basic vocabulary, simple phrases, colours, numbers and proverbs. These are popular in many schools. Irish-medium schools use them at an earlier stage than other schools. Examples of this would include Fios Feasa’s Drochlá Ruairí and An Chéad Choiscéim. In the case of post-primary schools in Ireland there are very few software packages in Irish or in English on the market aimed specifically at them. Past aural examination software packages exist for the Junior and Leaving Certificates (Rosk’s Lingua-Master). Some are currently being developed (e.g. MathsMaster and Biology-Master from Rosk and the Little-Hero project) Content-Rich Software: Recommendations Teachers would like to see more resources to make learning Irish more enjoyable for children. Many teachers feel that the use of interactive material/games with strong educational themes work well and would like to see more of these available for/in Irish. Content-rich resources should be developed in two ways: 1. Public bodies such as the GAA and Dúchas who have already co-operated with initiatives such as An Scríbhneoir Óg could get involved. This in turn, would encourage schools to produce their own resources and possibly make them available on the web. 2. New curriculum-specific, content-rich resources should be created to support teaching core subjects (that could be used at both primary and post-primary levels). Content-Free Software Content free software allows the user to input their own content, e.g., text, graphics, video etc. Tools typically include multimedia authoring tools, word processors, html editors, presentation software, image editors, sound editors, etc. Schools that use content-free software tools express satisfaction with the results. These tools provide a platform from which Irish and creative computing skills can be taught simultaneously. The material can also be directly related to classroom work in any subject, expanding the opportunities to teach Irish in an integrated fashion. A certain level of skill and experience is required to use this software. Most of these programs allow others to use their creations without having the application themselves. Some of these tools come in child-friendly formats. For example, the recently released An Scríbhneoir Óg (Carroll-Heinemann) is a semi-content-free journalist software package in four European languages including Irish, aimed at senior primary and junior post-primary level. Software produced by the Fabula project (see projects and initiatives, below) is similarly child-friendly. Among schools which employ ICTs as an aid to teaching Irish, content-free software is widely used. Pupils are encouraged to create content in Irish. Examples of this include: multimedia projects, creating signs in Irish, interactive stories using pupils’ voices and pictures, etc. 2 2 A further attraction of content-free software is that it is relatively straightforward to publish this material on the Web. This can give pupils a great sense of achievement by publishing in their own language to a world-wide audience. However it must be said that the principal reason most Irish schools favour use of content-free software with the language is because of the lack of curricular content-rich software for Irish on the general market. Content-Free Software: Recommendation New resources (using suitable existing material where appropriate), compatible with content-free software (i.e. graphics, sound files, video footage etc.) should be created and distributed with software packages and/or on the Internet. Resources such as graphics sound files etc. should be created to complement those supplied with the software. Internet Resources Use of the internet in primary schools is carefully supervised by teachers. Many teachers bookmark sites of both general and specific educational value for children such as those related to nature, folklore and history (e.g. Scoilnet, the GAA, Dublin Zoo, other schools, etc.). Some schools use the Internet primarily to download free educational resources (free programs, sound files, images, etc.). The Internet is used as a communications medium to connect classes and schools in different areas and countries together (e.g. Recent peace programme project in Northern Ireland to link Gaeltacht and Galltacht schools). There are very few resources on the Internet for teachers and students to download for teaching Irish or teaching through the medium of Irish; individual teachers have made some resources available for downloading from relevant educational organisations’ sites (e.g. ScoilNet, INTO). These consist mainly of ideas for classwork and worksheets that can be handed out. Teachers are satisfied with the quality of these resources but feel that more are required. In a survey carried out when this document was in preparation teachers consulted expressed a desire to see quality sites in Irish, with at least some content aimed at children that could be used to assist teaching Irish at primary level. Some media sites contain material through Irish for children. For example the TG4 site contains online games and entertainment and BBC Northern Ireland dedicate part of their site to Irish (Blas) which includes a set of on-line lessons in Real Audio format. There is a number of independent sites both to teach Irish and to teach the Curriculum through the medium of Irish. Much trawling would have to be done by a teacher to find resources suitable for school children for one or more of the following reasons: – Poor quality design – Adult-orientated – Fee-based – Inaccurate content, e.g., grammar spelling etc. 3 3 A small number of schools have their own web sites. Experienced teachers believe that getting schools to publish their own pupil-centred web site is the priority in this area. Schools would be able to publish content generated by pupils in any language they choose, giving the language an immediacy and relevence, particularly when Irish is the language in question. A number of primary schools have already published quality Irish-language content on their websites (e.g. Gaelscoil Ó Doghair, Askea Boys National School, Scoil Chill na Mairtire, Coolderry Central School, etc.). Internet Resources: Projects and Initiatives A number of relevant initiatives have been undertaken or are in progress. These include: – The Fabula project (as will be presented by Prof. Viv Edwards this afternoon) - an EU project to develop an authoring tool to enable teachers (and children) to create bilingual multimedia story books to help primary school children learn a second language. Seeing the two languages side by side will develop children’s language awareness. Fabula has already been tried to great success in swapping stories between schools in different languages (French and Basque) which enables children to learn from each other. – An Irish phonetics software package is being developed by Muintearas na n-Oileán based on their text-based phonetic resources that are currently being used successfully in primary schools throughout the country. It is due for release later in 2001 and will be distributed on demand. – Muintearas are also co-ordinating the development of Irish-language content in primary schools of different backgrounds using multimedia authoring tools. Content includes local history, folklore, nature etc. Muintearas intend to publish the combined content and distribute it among the participating schools when it is completed (early 2001). – Content providers (such as Little Hero) are looking towards the Web as the new publishing medium. – Sult is an e-zine for Irish learners which is in the initial stages of development by a number of Irish language experts. It will be published once a month from early next year and will be aimed at lifelong learners at four different levels. – The national newspaper Foinse is due to begin development soon on a new media site. Foinse publishes quality resources that are useful to schools. Internet Resources:Recommendations Good quality Irish language sites would be of benefit to all schools wishing to use the internet as a medium of instruction. By being exposed to quality Irish language content and seeing the language in context, children would be encouraged to learn Irish. Web sites in Ireland should be encouraged to include quality bilingual content and existing bilingual web sites should be encouraged to include material directed at children, suitable for use in the classroom. This is particularly true in the case of State run organisations and organisations receiving State funding. As matters stand English language educational and entertainment resources on the Web are being used in Irish-medium schools because of the lack of quality Irish language web content. 4 4 There are useful second–level resources to aid teaching Irish available for teachers to download from relevant educational organisations (e.g. ScoilNet contains exam- and curriculum- specific material uploaded by teachers – see below) Other Internet services exist e.g. Vifax don Ghaeilge is a subscription-based set of weekly exercises based on TG4 news sent by e-mail. Scoilnet is a conduit which facilitates access by teacher and pupil alike to educational web-based digital resources. There are some quality Irish language resource materials already available on the site. There is, however, an opportunity for content providers to add considerably to this: teachers, commercial publishers and other interested parties. How this should be approached is moot: - Is some type of incentive, financial or other required? - In what way and to what extent should commercial providers be involved? - Who should monitor Irish language content provision? - How should visitors be directed to other good quality Irish language sites? The Scoilnet site would host quality Irish language content and resources for schools at primary and post-primary levels. Additional resources should include: graded reading, grammar and aural exercises, language games, downloads (of resources suitable for use with content free software), curriculum- and exam- specific material and teachers’ guides. Software providers, teachers, pupils and those with a special interest should be encouraged to contribute content which would stimulate further interest and maintain a vibrancy within the site. Input should be funded and maintained using the same model as other Irish language publications (newspapers, magazines and the new e-zine - Sult). These are non-profit ventures and costs (set-up, maintenance, editor’s fees, contributors fees, etc.) could be met by e.g., NCTE and Foras na Gaeilge in partnership. The site should be published periodically on CD-ROM to facilitate access 3. Teaching the curriculum through Irish Content-Rich Software The insufficiency of content for teaching other subjects through Irish means that Irish-medium schools must resort to using English-medium software packages. At primary school level the types of software packages used include maths, infant activities, interactive stories, educational adventure games, children’s encyclopaedias, multimedia versions of logo, etc. At second level too teachers in Irish-medium schools make use of UK-developed content rich software packages (e.g. atlases, encyclopaedias and GCSE software packages) to aid teaching certain subjects (e.g. Maths, Geography and Science). 5 5 A number of Irish-medium software packages covering areas such as elementary Irish, folklore, nature, creative writing and civics have been and are being developed indigenously from scratch (e.g. The Verbal Arts Centre’s bilingual Everlasting Voices, The Tree Council of Ireland’s Lá na gCrann, CarrollHeinemann’s An Scríbhneoir Óg and Fios Feasa’s products. Other software packages are being localised and translated into Irish (e.g. the localisation of a children’s encyclopaedia and the selection of a maths software package for localisation is underway by an EUsponsored programme in Northern Ireland). Nóirín Uí Mhaolaí will address the symposium on the issues involved in selecting these software packages. Lessons learned from this process should be taken into account for subsequent localisations. Content-rich software through Irish: Recommendations Teachers in Irish-medium schools and schools which teach some subjects through the medium of Irish require content-rich software packages through Irish in all areas of the curriculum. Many teachers did not state a preference for subject areas, merely that software packages of similar standards to the English-speaking market leaders were what they required. Others suggested maths, music and geography as priority areas for development. In the case of maths for example, most teachers sought adaptations of existing software packages. It was felt that new developments were required in the more culturally specific subjects (e.g. geography, history, etc.). Any content-rich software developed for post-primary schools needs to be Curriculum-orientated. The lack of existing software through English presents an opportunity to develop new post-primary schools software bilingually. This would have to be approached carefully as feedback suggests that many companies who develop monolingual software do not appreciate the complexities of developing bilingual software or software through a minority language. The following examples of suggested areas of new content are based on interviews with and surveys completed by teachers and are tempered by current software developments (for example, proposed localisations should await results of ongoing projects). Criteria for suitable software listed by teachers (teaching Irish) are assumed. The purpose of such cross-curricular software would be to use the language as a means of imparting information in an everyday situation while allowing them to use it for a particular purpose. This can help lead pupils (and teachers) to discover a natural relevance in the language. New Development Example 1: Content-rich 32-county Irish adventure Would cover geography, history, culture, folklore, nature Virtual tour of Ireland (could be in conjuction with a body like Dúchas) This could be presented in both a non-linear format as a micropedia and a linear format (e.g. as an adventure game with aim to visit each county and tasks to complete in each one) Possible Features Content heavy with different levels of text and audio complexity Geography: Maps, local features, navigation 6 6 Folklore: Meanings of placenames, legends Nature: What can be seen in each county. History: Monuments Quizzes & games based on content Provision for children to add their own local material Printing of material for use away from the computer Teacher guidelines and resources on use with each subject New Development Example 2: Irish Nature Software package Would cover nature, geography and history (could be bilingual) Possible Features Describe unique features of Irish Natural History (again, could be in conjunction with a body like Dúchas) Location and description of habitats Species Meaning of names (connections with placenames) Potential for audio and video use Quizzes & games based on content Teacher guidelines and resources on use with each subject Content-Free Software through Irish Content-free software packages (listed above) are widely used by both teachers and pupils to create content to aid teaching other subjects through Irish. Examples of this can be seen on school and educational websites and on content-free resource CD’s (e.g. an interactive storybook produced by Scoil Chaitlín Maude using StoryMaker, a Resource CD for HyperStudio produced by Paddy Bates) In Irish-medium post-primary schools, much of the software being used appears to be content-free. Office-type software packages are the most common. These are used for creating essays, reports, presentations, etc. Some students get involved in web development, particularly during transition year. Content-Free Software through Irish: Initiatives The Leaving Certificate Vocational Programme has given scope for ICT initiatives at post-primary level. For example a project managed by ICTs in the west of Ireland uses content-free software to create a CDROM for submission as part of the assessment of the LCVP. Each student creates a CD-ROM containing multimedia presentations (including video) on subjects such as ‘where I’m from’, CVs, work experience, interviews, etc. This CD is then submitted for examination (department approval recently received). There is one Irish-medium school (Coláiste Chroí Mhuire, An Spidéal, Co. Galway) involved in this project. Both they and the English-speaking schools involved in the project have found the use of ICTs in this manner to be most productive and relevant. The availability of language proofing tools, 7 7 similar to those available in English, would add to the professionalism of the material being created in Irish. Attempts are being made to encourage the use of ICTs in post-primary schools. For example, a new company, based in Cork (Little-Hero) are involved in an NCTE pilot programme to develop solutions for problematic area of the schools curriculum using ICTs. Irish will be the first subject to be made available. Internet Resources There are very few sites with resources suitable for teaching the Primary Curriculum through Irish apart from a few resources on school and educational websites (e.g. INTO, ScoilNet). These resources are of good quality and consist mainly of worksheets and class ideas. They are not divided into different subject areas on websites but are all available using the keyword ‘Gaeilge’. At second level little suitable content exists for teaching the Curriculum through Irish. Internet Resources: Recommendation Material on Irish Media sites could be used by teachers (e.g. audio news files from Raidió na Gaeltachta for aural work and text from the other various media sites) 4. Language Tools Spellcheckers A number of working spellcheckers for Irish exist. Most of these are quite esoteric and unlikely to prove useful to the average user. A user-friendly Irish spellchecker is being developed in the Computational Linguistics department of Trinity College in conjunction with Institiúid Teangeolaíochta Éireann. Two consecutive final year projects has resulted in a user-friendly tool that is compatible with Microsoft Word 2000 for the PC. It is expected that it will be shipped with the next version of MS Office due in April 2001. Recommendations It is important that interested parties (university departments, language organisations, software providers, etc.) are made aware and kept aware of these types of developments to avoid repeating the work of others. Feedback from all sides emphasises the need for a user-friendly spellchecker. Work in the C.L. department of Trinity College has made the availability of such a spellchecker a distinct possibility in the near future. Any help necessary should be made available to expedite the completion and distribution of this spellchecker. Dictionaries For example, the most recent comprehensive Irish-English dictionary by Ó Dónaill (1977) has been made available in a searchable version (shorter version) called Gléacht. This contains additional 8 8 grammar references on all terms. It is highly valued by those who work through the medium of Irish (including teachers and students) as it can be consulted in Irish-English and English-Irish forms. An Gúm are developing a CD-ROM, due for release in the Spring 2001, containing searchable versions of their Scientific Terminology Lists. This will be of use to those working in the sciences through the medium of Irish. Several online dictionaries exist. These include: an Irish-Irish dictionary developed in the University of Limerick, an 8000-term computer, finance and enterprise dictionary developed in DCU and an IrishEnglish/English-Irish dictionary available on the TopStudy website. A multilingual dictionary for minority languages is being developed by ITÉ and other European partners. Recommendation A comprehensive modern electronic dictionary which will operate at several levels - beginner to expert is required. This could involve the updating of existing software or the creation of a new software package. The longer version of Ó Dónaill’s is a potential starting point for such a venture. Grammars A number of sites dedicated to Irish grammar exist. The quality of many of these is poor (inaccurate, not user friendly, etc.). A grammar checker is also highly desirable. The complexity of such a task cannot be underestimated. The approach in Trinity is to break the task into manageable chunks and allow others to build on previous work. At present ITÉ is working in conjunction with Trinity to provide a grammar-checker, which is expected to be available approximately October 2002. Other Tools The University of Limerick are developing Computer Assisted Language Learning systems for Irish Large Irish corpora exist in electronic formats in Irish academic institutions which can and are being used to create tools for the language. Formalised contact between interested parties should foster awareness and co-operation and instil confidence that tasks such as a comprehensive user-friendly grammar-checker are achievable. 5. General Software Some general-purpose software has been localised into Irish. Examples of this include ClarisWorks, MacWrite Pro and Eudora Light localised by Everson Gunn Teo for the Apple Mac. Current projects include the Opera Web Browser being localised by Fiontar, DCU. These localisations show that Irish is able to cope with new innovations which according to language experts, is vital for its survival. These projects have been funded by a variety of grants (Irish language organisations and cross-border EU, etc.). 9 9 It is important that terminology used in these localisations remains fairly standard. All official Irish terminology is managed and approved by An Coiste Téarmaíochta (the Terminology Committee), An Gúm (now part of Foras na Gaeilge). 2. Other Resources: The role of Broadcast Media Television and Video TG4 have a library of programmes some of which would be ideal for producing educational software (e.g. Now You’re Talking, Teletubbies as Gaeilge, Hiúdaí). The Vifax project (section 3) already uses nuacht TG4 (non-digitised). RTÉ has a vast amount of televisual Irish language material in its archives. Most of this is again on tape. Audio Raidió na Gaeltachta broadcasts live on the Internet and also makes the news available for downloading. An electronic sound archive is readily achievable with material that has been broadcast in this format. Valuable material on tape could be digitised and added to such an archive There is a lot of valuable Irish language archive material, primarily on tape, stored throughout the country and abroad. Most of it is held by RTÉ, BBC, Irish language organisations and academic institutions and some is held by private individuals. The possibilities of making this material available for digitisation should be investigated. 10 10