Malathi Nagarajan: Adelaide Concert, Sunday 3 November 2012 List of songs Sr. No. Song Composer Language Genre Theme Ragam Tamil Hamsadhwani Chapu 1 Varanamukha Kavi Kunjaradasan 2 Mamavathu Sri Saraswathi Mysore Sanskrit Vasudevacharya 3 Devi Niye Thunai Papanasam Sivan 4 Mivalla Guna Dosha 5 Sri Ramachandra Tulsidas Kripalu Bhaj Mann Thyagaraja Talam Kriti Ganesha Kriti Saraswathi Hindolam Adi Tamil Kriti Devi Kiravani Adi Telugu Jhavali Rama Kapi Khanda Chapu Bhojpuri Bhajan Rama Yamankalyani Chapu Kriti on Ganesha: vaaraNa mukhavaa (Oh, elephant-faced Lord) raagam: hamsadwani; Composer: KOTeeshwara Aiyyar taaLam: roopakam Language: Tamil Lyics: Pallavi: vAraNa mukhavA tuNai varuvAi aruLvAi dayavAi Anupallavi: AraNa poruLAnakanda gAnAmudattirkkun karuNAmudam udaviyE aruLmata caraNam: innishai iyal ilakkiyam Ariyam tamizh arivEdum inri kannal anna ikkanda gAnAmudanannUlai unnum kavi kunjaradAsan nAn unnaruL koNDE pannat-tuNindEn mun vandE nI mun ninrAl muDiyAdadonrilai adalAl ati vEgamAdAgavE Meaning: Pallavi: Oh, elephant-faced Lord: I entreat you for your grace; be my constant companion. Anupallavi: With your inherent virility, shower me with your sweet benediction, so that I may sing mellifluously in adulation of Skanda, the essence of all beauty. Charanam: Lord, Bereft of any knowledge at all of music, prose, literature, Sanskrit or Tamil, but relying only on your infinite compassion, I have chosen to render this nectar-like song, as I constantly feast on my devotion to Skanda. When you yourself grace my effort, there is nothing I cannot achieve. Therefore, please hurry up and guide me. Kiti on Saraswathi: Maamavatu Sri Saraswati (Saraswathi, you who resides ..) raagam: hindOLam Composer: Mysore VaasudEvaacaarya taaLam: aadi Language: Sanskrit Lyrics: Pallavi: mAmavatu shrI sarasvati kAmakOTi pITha vAsini Anupallavi: kOmaLakara sarOja dhrta vINA sImAtIta vara vAGvibhUSaNa caraNam: rAjAdhi rAja pUjita caraNa rAjIva nayana ramaNIya vadana madhyamakAlam: sujana manOratha pUraNa catura nijagaLa shObhita maNimaya hAra aja bhava vandita vAsudEva caraNArpita sakala vEda sAra Meaning Pallavi: Saraswati You who resides in the temple of Kamakoti Rescue me Anupallavi: Bearing lotus and veena In your beautiful hands You give truth to speech Charanam: Your feet are worshipped by Emperors and Kings Your eyes are as wild as Rajiva flowers And your beauty bewitches Garlanded with gems You fulfill the desires of the good Indra himself bown down before you I, Vasudeva, am your servant For you are the divine word in its essence Kiti on Devi: Devi Niye Tunai (Oh Devi, you are my only companion) raagam : keeravani taaLam : aadi Composer : Papanasam Sivan Language : Tamil Lyrics: pallavI: dEvI nIyE tuNai ten madurai vAzh mIna lOcanI anupallavI: dEvAdi dEvan sundarESan cittam kavazh bhuvana sundarI caraNam: malayadhvajan mAtavamE kAncanamAlai pudalvI mahArAgni alaimagal kalaimagal pani kIrvANI amudanayE iniya muttamizhh vaLarta Meaning: Pallavi: Oh dEvI with beautiful eyes like a fish, who lives in southern mathurA, you are my only companion in this journey of life. Anupallavi: The most beautiful woman in the entire world! You are the one that has captured/ensnared the heart of that Lord of the Lords, SrI sundarESvaran. Charanam: Oh dEvI! As the fruit of mighty penance performed by the pANDya king, malayadhvajan, you appeared/became the daughter of the king, and his queen. Oh lady with the speech of parrots to whom lakshmI and sarasvatI bow down to, you are the one who nourished the three forms of tamizh that are sweet like nectar. Jhavali on Rama: Mivalla Guna Dosamemi (What is the fault because of you) raagam: kaapi Composer: Thyagaraja taaLam: khanda chaapu Language: Telugu Lyrics: Pallavi: mīvalla guṇa dōṣamēmi śrī rāma Anupallavi: nāvallnē kāni naḷina daḷa nayana (mīvalla) Charanams: ē janmamuna 2pātramerigi dānambīka, pūjiñca maraci vēlpulanāḍukōnēla nā manasu nā prēma nannalaya jēsina, rājillu śrī tyāgarāja nuta caraṇa Meaning: Palavi: What is the fault because of You, O Lord Sri Rama? Anupalavi: O Lotus petal eyed! Rather, all (faults) are because of me only; what is the fault because of You, O Lord Sri Rama? Charanam: Having failed to give charity to deserving persons and having failed to perform worship of the Lord in any (of the previous) births, why blame the Gods (for one’s fate)? My mind and my attachments made me languish; O Effulgent Lord whose Lotus Feet are praised by this Tyagaraja! Bhajan on Rama: Shri Ram Chandra Kripalu Bhaj Mann raagam: yaman kalyaaNi Composer: Tulsidas taaLam: aadi Language: Hindi Lyrics: ररररररररररर रररररर ररर मन हरण भव भय ररररररर ररररर-रररर ररर-ररर कर-ररर पद-ररररररररर१॥ ररररररर ररररर रररर ररर ररररर-रररर रररररररर पट ररर ररररर ररररर रररर रररर रररर जनकरररररररर२॥ ररर ररररररर ररररर रररर-रररररररर-रररररररर रररररर ररररररर ररररररर दशरथ-रररररर३॥ ररर ररररर रररररर रररर रररर ररररर ररर रररररररर रररररररर शर-ररर-धर ररररररर-ररर-रररररररर४॥ ररर रररर रररररररर रररर-ररर-रररर-मन-रररररर ममरररर-ररर ररररर रररर रररररर खलदल-रररररर५॥ Meaning: O (mann) mind! Invoke the benign Shree Ramachandra, the rescuer from the fears of the harsh sansar (world). Whose eyes are blooming lotuses, face and hands lotus-like, and feet are like lotus -- with the hue of crimson dawn. His image exceeds myriad Kaamdevs (Cupids), like a fresh, blue-hued cloud -- magnificent. His amber-robes appear like lightening, pure, captivating. Revere this groom of Janaka's daughter. Sing hymns of the brother of destitute, Lord of the daylight, the destroyer of the clan of Danu-Diti demons The progeny of Raghu, limitless 'anand' (joy), the moon to Kosala, sing hymns of Dasharatha's son. His head bears the crown, ear pendants, tilak (mark) on forehead, his adorned, shapely limbs are resplendent, Arms extend to the knees, studded with bows-arrows, who won battles against Khar-Dooshanam Thus says Tulsidas, O joy of Shankara, Shesh (Nag), (Mann) Mind and (Muni) Sages, Reside in the lotus of my heart, O slayer of the vices-troops of Kaama and the like.