Song: vaaraNa mukhavaa

advertisement
Malathi Nagarajan: Adelaide Concert, Sunday 3 November 2012
List of songs
Sr.
No. Song
Composer
Language Genre Theme
Ragam
Tamil
Hamsadhwani Chapu
1
Varanamukha
Kavi
Kunjaradasan
2
Mamavathu
Sri Saraswathi
Mysore
Sanskrit
Vasudevacharya
3
Devi Niye Thunai Papanasam
Sivan
4
Mivalla Guna
Dosha
5
Sri Ramachandra Tulsidas
Kripalu Bhaj Mann
Thyagaraja
Talam
Kriti
Ganesha
Kriti
Saraswathi Hindolam
Adi
Tamil
Kriti
Devi
Kiravani
Adi
Telugu
Jhavali Rama
Kapi
Khanda
Chapu
Bhojpuri
Bhajan Rama
Yamankalyani Chapu
Kriti on Ganesha: vaaraNa mukhavaa (Oh, elephant-faced Lord)
raagam: hamsadwani;
Composer: KOTeeshwara Aiyyar
taaLam: roopakam
Language: Tamil
Lyics:
Pallavi:
vAraNa mukhavA tuNai varuvAi aruLvAi dayavAi
Anupallavi: AraNa poruLAnakanda gAnAmudattirkkun karuNAmudam udaviyE
aruLmata
caraNam: innishai iyal ilakkiyam Ariyam tamizh arivEdum inri kannal anna ikkanda
gAnAmudanannUlai
unnum kavi kunjaradAsan nAn unnaruL koNDE pannat-tuNindEn
mun vandE nI mun ninrAl muDiyAdadonrilai adalAl ati vEgamAdAgavE
Meaning:
Pallavi:
Oh, elephant-faced Lord: I entreat you for your grace; be my constant
companion.
Anupallavi: With your inherent virility, shower me with your sweet benediction, so that I
may sing mellifluously in adulation of Skanda, the essence of all beauty.
Charanam: Lord, Bereft of any knowledge at all of music, prose, literature, Sanskrit or
Tamil, but relying only on your infinite compassion, I have chosen to render this
nectar-like song, as I constantly feast on my devotion to Skanda.
When you yourself grace my effort, there is nothing I cannot achieve.
Therefore, please hurry up and guide me.
Kiti on Saraswathi: Maamavatu Sri Saraswati (Saraswathi, you who resides ..)
raagam: hindOLam
Composer: Mysore VaasudEvaacaarya
taaLam: aadi
Language: Sanskrit
Lyrics:
Pallavi:
mAmavatu shrI sarasvati kAmakOTi pITha vAsini
Anupallavi: kOmaLakara sarOja dhrta vINA sImAtIta vara vAGvibhUSaNa
caraNam: rAjAdhi rAja pUjita caraNa rAjIva nayana ramaNIya vadana
madhyamakAlam: sujana manOratha pUraNa catura nijagaLa shObhita
maNimaya hAra
aja bhava vandita vAsudEva caraNArpita sakala vEda sAra
Meaning
Pallavi:
Saraswati You who resides in the temple of Kamakoti Rescue me
Anupallavi: Bearing lotus and veena In your beautiful hands You give truth to speech
Charanam: Your feet are worshipped by Emperors and Kings Your eyes are as wild as
Rajiva flowers And your beauty bewitches Garlanded with gems You fulfill the
desires of the good
Indra himself bown down before you I, Vasudeva, am your servant For you are
the divine word in its essence
Kiti on Devi: Devi Niye Tunai (Oh Devi, you are my only companion)
raagam : keeravani
taaLam : aadi
Composer : Papanasam Sivan
Language : Tamil
Lyrics:
pallavI:
dEvI nIyE tuNai ten madurai vAzh mIna lOcanI
anupallavI: dEvAdi dEvan sundarESan cittam kavazh bhuvana sundarI
caraNam: malayadhvajan mAtavamE kAncanamAlai pudalvI mahArAgni
alaimagal kalaimagal pani kIrvANI amudanayE iniya muttamizhh vaLarta
Meaning:
Pallavi:
Oh dEvI with beautiful eyes like a fish, who lives in southern mathurA,
you are my only companion in this journey of life.
Anupallavi: The most beautiful woman in the entire world! You are the one that has
captured/ensnared the heart of that Lord of the Lords, SrI sundarESvaran.
Charanam: Oh dEvI! As the fruit of mighty penance performed by the pANDya king,
malayadhvajan, you appeared/became the daughter of the king, and his queen.
Oh lady with the speech of parrots to whom lakshmI and sarasvatI bow down to, you
are the one who nourished the three forms of tamizh that are sweet like nectar.
Jhavali on Rama: Mivalla Guna Dosamemi (What is the fault because of you)
raagam: kaapi
Composer: Thyagaraja
taaLam: khanda chaapu
Language: Telugu
Lyrics:
Pallavi:
mīvalla guṇa dōṣamēmi śrī rāma
Anupallavi: nāvallnē kāni naḷina daḷa nayana (mīvalla)
Charanams:
ē janmamuna 2pātramerigi dānambīka, pūjiñca maraci vēlpulanāḍukōnēla
nā manasu nā prēma nannalaya jēsina, rājillu śrī tyāgarāja nuta caraṇa
Meaning:
Palavi:
What is the fault because of You, O Lord Sri Rama?
Anupalavi: O Lotus petal eyed! Rather, all (faults) are because of me only; what is the
fault because of You, O Lord Sri Rama?
Charanam:
Having failed to give charity to deserving persons and having failed to perform
worship of the Lord in any (of the previous) births, why blame the Gods (for
one’s fate)?
My mind and my attachments made me languish; O Effulgent Lord whose
Lotus Feet are praised by this Tyagaraja!
Bhajan on Rama: Shri Ram Chandra Kripalu Bhaj Mann
raagam: yaman kalyaaNi
Composer: Tulsidas
taaLam: aadi
Language: Hindi
Lyrics:
ररररररररररर रररररर ररर मन हरण भव भय ररररररर
ररररर-रररर ररर-ररर कर-ररर पद-ररररररररर१॥
ररररररर ररररर रररर ररर ररररर-रररर रररररररर
पट ररर ररररर ररररर रररर रररर रररर जनकरररररररर२॥
ररर ररररररर ररररर रररर-रररररररर-रररररररर
रररररर ररररररर ररररररर दशरथ-रररररर३॥
ररर ररररर रररररर रररर रररर ररररर ररर रररररररर
रररररररर शर-ररर-धर ररररररर-ररर-रररररररर४॥
ररर रररर रररररररर रररर-ररर-रररर-मन-रररररर
ममरररर-ररर ररररर रररर रररररर खलदल-रररररर५॥
Meaning:
O (mann) mind! Invoke the benign Shree Ramachandra,
the rescuer from the fears of the harsh sansar (world).
Whose eyes are blooming lotuses, face and hands lotus-like,
and feet are like lotus -- with the hue of crimson dawn.
His image exceeds myriad Kaamdevs (Cupids),
like a fresh, blue-hued cloud -- magnificent.
His amber-robes appear like lightening, pure,
captivating. Revere this groom of Janaka's daughter.
Sing hymns of the brother of destitute, Lord of the daylight,
the destroyer of the clan of Danu-Diti demons
The progeny of Raghu, limitless 'anand' (joy),
the moon to Kosala, sing hymns of Dasharatha's son.
His head bears the crown, ear pendants, tilak (mark) on forehead,
his adorned, shapely limbs are resplendent,
Arms extend to the knees, studded with bows-arrows,
who won battles against Khar-Dooshanam
Thus says Tulsidas, O joy of Shankara,
Shesh (Nag), (Mann) Mind and (Muni) Sages,
Reside in the lotus of my heart,
O slayer of the vices-troops of Kaama and the like.
Download