't ) latul ltnatl 288. Ihid. 289. See hi.s articlc, "Sukscsi itu Surrrrrtull.rlt," Sntra Maslid, no.2JJ (Fcbru.rry 1994), pp. 17-8. Similar rssessrllcnw can bc rcad in his articlc, 'Sukscsi 1988: Srr.rtu Keharusan," Media Dahulab, nct.237 (March 1994), pp. 34-5. 290. See Alfian,'Pancasila dan Perubahan Masyarakat" in his book, PoirtiA, Kebudayaan dan Manusia Indonesia (akarta: LP3ES, 1980), pp. 104-33. 291. Johns, "Indonesia," p.224. 292. See Safroedin Bahar,'Pancasila Sebagai Ideologi Dalam Kehidupan Pertahanan Keamanan," in Oetojo Oesman et. a1., eds., Pancasila Sebagai ltleologi (akarta: BP 7 Pusat, 1991), p.350. 293. Moerdiono (State Secretary) wrote an ardcle on rhe mawer, entitled "Pancasila Sebagai Ideologi Terbuka," in Oesman et. al., eds., Pancasila Selragai ldeologi, pp.397-42r. 294. Jakana Post, April 23,1993. Eduin \Vierinsa Does Traditional Islamic Malav Literature Contain Shi'itic Elements? 'Ali and FAtimah in Malay Hikayat Literature Faisal Ismail is a lecrurer ar tbe State Institute for Islamic Studies (l A I N) Sunan Kalij aga, Yo gnkarta- Abstraksi: Banyah, ahli tentang sastrd Melayu klasik berpen dapat bahwa pengaruh Persiz dikeabui cukup besar terhadap wstra Melayu tradisional. Halini terlihat dari sejumlah teks-teks sastra Melayuyang sangatpopuler, sePerti Hikayat Bakhtiar, Hikayat Amir Hamzah,Hikayat Muham- mad Hanafiyah dan Kitab Seribu Masalah yangdiketahui rnerupakan semdcdm adaptasi atau bahhan terjemahan langsung dari teks-tehs Persia. Persoalan pokoh yang ingin diangkat tulisan ini adalah; apakah terdapatnya pengaruh Persia dalarn sastra Melayu klasik itu sekaligus rnerupakan indikzsi dari pengaruh Syi'ah terhadap Islarn Sunni yang berkembang sejak sernula di Nusantara? Persoalan hubungan antara pengaruh sastra Persia dalarn sastra Melayu tradisional dengan tersebarnya pengarub Syi'ab di Indonesia sebenarnya telah pernah dibahas beberapa ahli, termasuk di antaranya adalah Baroroh Baried dari Universiras Gadjab Mada, Yogyakarra. Teupi, menurut lVieringa, tulisan Bariedyang brjudul "Sbi'ab Elentents in Malay Literature" (Unsur-unsur Syi'ab dalam Sastra Melayu) rnasih belum mdmpu secard mryakinkan membuktikan adanya korelasi yang kuat di dntdla kedua hal di atas. Ini terutalnd sebab Baried sendiri rnendasarkan tulisannya pada katalog-katalog manuskrip larna, yang bersifat urnLtm. Dan, harena itu, tidak cukup rnernadai untuk nengasuTnsikan pengaruh Syi'ah di bagian tertentu Kepulauan Nusantara dalartt periode rcrtentu pttla. ,,1rtiA'cl irri rrtutc,tl,d ,t(ilglr(1ii rtlang !entang pengaruh Syi'ah di \tnltalrl,ttttL.r. l,/ '.\'. , //,,. 'rj ',ttu|'il'li',',Lt t,,l |,'\',, I lttt. ',.1 l,lutnllitttul,,t l''l usan tara da n gd n, tet il pe rt i n t l u rt gharT tt n sur u r s, r d t d, lx, r & t r t r /.r \ - ts ! t.a Persia dalam sastrd.Melayu hlasih. tJntuh hepentingat, i),r, panuli, rn_em us at kan pe n t b ab asan pada ko nn * dopot do I o n klikay at Nur Muhammad; dan rnelihat pula prionon yang innoinkan ,Ali dan Fati rn ah da I arn I ircr atur hi hay at M e ky u. p e n'u I i s"ke m udi an rn ern b ah a s praktek'praktek heagarnaan yang biasa dirakuhan kaum Muslirn syi,ah, s.eryni pelngatan hari Asyura, yang juga umum dipraktekkan beibagai ke|ompok masyarakat Mustim iunii dl Nusantara. Kosmologi sastra Melayu yang dibahas penulis di sini adalah yang terdapat dalam Hikayat Nur Muham mai, sebuah teks yang aiitaii sebagai diterjemahkan dari bahasapersia Dalam hikavat iii aiceriakan tentang bagaimana Nur Muhamrnad yang dicipukan Allah dalarn bentuk yang sudah dirnanusiautihan, persinya ialam bentuk burung yang mernbuat dunia tercipta tatkala tittton air menetes dari tubuhnyi. rcn^ng "burung" inilah diadaptasi dararn sas*a Merayu sebigai l3ria 'buru.ng pingai", ldng rnerupakan'citra dari ,,ruh Tuhari,,. Dalarn k.onteks ini, penulis kernudian membahas kedudukan'hur,, kohoy) o Io gi y an g t ,*tut'asJ t r.rlt':ll qt*tloJl e#ll'',$l ak1l & e{Llgr,$Js .f li;*=ytll pl-cll &.fui al*rtloll Joaill dla6 $s dalarn pan dan gan Syi'ah. salah saru argulnen yang paring rnenarik dari artiker ini adarah te.ltlngdpdydngdisebutpenulissebagai "de-syi'ahisasi"literaturhikayat di dunia Melayu. Meiurut prrrlir, serirub riteratur htikayat di persia itu- agaknya \11sary1ra-lang sebagiannya diperygaruhi sastra rn as a-m asa'au al'k lim i sas i. Ke n apa de m i ki an ? karen a centaterita yan g terdapat dalam bikayat-hikayat tersebut san gat menarik bagi orang-ordrg Melay.u yang bari *^ri hlam. popul)r.iri ,artro ya,ng dlpengaruhi sasia persia ini sernakin m)ningk)t ketika lylaltu I-stam netakukan penetrasi lebih luas di Nusantara; rnelilui bahasa (, ! o.l r,. 1 ot tr a y an g dipe n gar wh i un s ur un,s ur p er si a ter s e b ut m e n y e bar dalarn literatur Nusan^ra lainnya yang rnenggunakan bahasa Aceh, Minangkabau, Jawa, Sasak, Sunda, Makisar, Bf,gis ddn lain_lain. T:top! perkembangan lebih lanjut, Eetihn hikayi_iikayat *kry tersebut diabadikan dakrn bentuk naskah, kirausnya sejak ab'ad 19, rnaka di h a si I kan pada - yrii'/1tat "dc'syi'ahisasi." yxr\ Me layu tersebut. Hasi lnya, tidak ianyak lagi "pmgaruh syi'ah'dalam literatir sastra Melayu secara keseruruhan. Mlsllnya saia, 'Ali bisa yyay.saja.disanjung, ndTnun ,(Jrnar yang s.ebelumnya dikutuk, kini tida| kgt dlg*niarkin begitu negatif. Bahkan hut.ukan-terhadap '(Jmar dibuar{ doi ,ortro Metayi. Den {on"dennihian terjadi "netralisasi" ,rtur-urrui Syi,ah, sehingga hawrt ilusltn Sunni di Nusantarapada urnurnnya tidai ragi ,rterrtpr.lnyai ht,heratan terhadap pen garuh Persia terse hn. \tnltt ltltuttkr. | ,,1 ,. N,, t t,),)t, ,.trr fidt .s;>Ut .7"!t ; ;ra<*At U ,6 :i;dLiJl ,t' t,tvt L*jl li-o .6J-,J.AJ| .sr.$t .7r!t ,rfc f t* 4J $-ru1l >.*iJt oi J', ;XJt ;*;(tr ay-;,{lt ,-r!t ..;,;1'**; dr, )J, Jy, a;-t, tgii rt" ,ll ili* .iJi w6 s qji,- -!"g qr(-t ,i,;* ,-i ort<--: .4:i.JtrJl ,:(Jtir ;rV *+;_ si :_-i;Jl -r--*y .r*-,,1,il1 $ ct<Jt ..r-o t-o;; Of +y s:Jl L_L!l ajiJl ,oit Jl j-^:.i JJJ) *i-ll t* t-t's cJ-U: ,'.-riJt .syy-lt .rr!t t-r^; .t Jl.,rrll l-r'n .,l ql-rJl .r *:;;l 6;jJl ,rJl C)-)l .,le;rJt <i)tlt clSJ- ;! C. cs.rJi:Jl cs;x)ll .r'r1t ,rU rr-,,UJl ..,rlt :p "ry jasl a '-e e.-.Jt+ tjjti .|t ,-fJl ;yi;Jl ,L:;;l cJlJl .f t***41 c-2L# "+K- c(Gajah N,Iada) -rl-r;r c^; l:Lr a..-G: {-rt+ o+Lf o! )P l.J!-u-!t JL4! "/ -t*.-r {-,1+ rflVicringa) r--{ C"J.,-*t o)s)sl.:f-"\lt ga_;rya4At t^+lS.r-fc ;) rf+ ;5J, ,U;t=fu .\'l,i',,/, l;/rncrr/., irt ,\l,il4, l,ittr,iltnt 'thhl I t'N I l|,l r.ltutyltl utl'nt\ frt? rfi.rCJ <a 1-gic rr\t' aK'f -.c ,,tr,t | ,,N t ltl,l r1,'|tltl,t!rt,\ r('rqJ *r-R' in i-xo 16cr- tlKrt tn{ l[..- t{ll.J n 1fc1c f 6<pr-- ftttro tr-fr: n -tq.? a*o- ff l[n tlKri 1f .1-r larco f o$r lrri-fl rr(fCJ. tf..,r, Jtn" j, tr:c trl" td tf t1tic'' f r6r..*p -tf hq,l n qf,r ,.1[.,- tft.-t)- r^r .r,c r j.€ jl- tt5lr f rn I trKf,r' n' ra .lr 65rr- 1c 5f ;ri<l 1f t[-t' rh f 'r' lgrf f f tf tflrfr c;ro lt rlrr-r?' rfr2 r[ft' f tl't1.rl;l*, a-r rrylr- l#r :9- tt'c f yt.tr ctfr- 4 rft rfnf f rf rr,r r- tnr"- ITK;,i^? S.d( t? a t,-F trf,J fi. fi1" qfl" tri'-f { ,n{ rm.J qfla. ? tm{ lf.ry? t' r,\-r t[-r(r r;-l f cTfre' llKf,'' t' g rr ai-:t i 1K.,!d r[c | *' fi -q'.-p tDf 'n= 1;-.rJr .1( iC tft if '{4r tdf , Cl>! f tffl,-r? d{ Fn"4, tTKrl tr-"' tF-?'{ *.q 1pr': f Jr-\ tf)q- tlKt'rr f c-.' A -.+"- rT t1../c tp-t dt t@ tr.t f 16.,- Jr 51f ']t' P tt'*. c{q' r"? f fi" rfr.ro sr qrc f lf.Y-f ? 4{co. n{ -f tn / *1 ng.? {p "f tI, ,4 .o--p. € -f -fr fc:r'r rrn ry lrf 4a .rf \ 4c irrn cof c., 1f 5x-: 1fi -fir: /? tfT:1 Itnr--i. f v1o -t rrr lpnar 1 1g.r,a lfft r6""'q tlK'f,t rf -:fr tfSr-.q f, tfd.: f 1;r-l r-rr t-{o n{t' tf 'lrJ t qp tfrrla ttr.(-? tf-y f 16r<*11. l+rr --r t' lpaqo tf,:? tf Irnq lc ?tf,J ;'h r1t'c rf*re qf cq1.? ro -s1l1? f tRtrS tn-t a"l rf -q- )1 -6rr. trfraf5r {.{ * 4 tffi tnl" tf#c: f )-l fc x ctff f q{ t( {s t6,c,-r 1;.r1r-F f t6.,-' t1Krt tff.J. i:fp t6qr-!' lmf i:r acl {.*'.e ttrrt-r of q.fl ffrf,S tf,*t f rf' tf!r.r{ ; '\rlo' ."T.>f lrFt ta C--1C: f-1-fF ,o*r\ C5A C{<>-o t.t :lf 1[.^ tf.ot'J- q'rgto O ,"-. l-rr t5r+p r5/r, 1ps -? i4) 'c{"*? {5, f s;-1c 16r.<1. oC {A rftr rIKf,r tfi '" iXP rn-*n? f f s;rf2 @oprv$ rrs rf:rr tn ..4 ;r;4 t[.+1" cf 12.-.t-; ffryl rfl g a-r tff.-r, rfna K tf5l- fff q t[-rf l6f-1f lTFtr tpJr'r.r. v.5t Jr[, r\n i.,n, rt {-*t-t jnca r.txtv.t,It l ut4rl ^Plqt't vllutttr 7'1 utnl' 1 l,lutr lliot'ry" lltnl ersian influence in knowrr to have had a largc inrplct upon tra ditional Ma|ay literature. Many popular Malay texts, such as the Hikayat Bakhtiar, Hikayat Arnir Harnzah, Hikayat M ub amm ad H an afi1ryab, and Kiab Seribu Masalah to n ame only a few, are known to be adaptations or direct translations of Persian texts.l By common consent it is believed that this Persian influence did have an Indian origin. One assumes that (southern) India was the possible source of early Indonesian Islam.2 One of the earliest works of Malay literature, and according to Brakel possibly the oldest Malay hikayat, is the Hikayat Muhammad Hanafi1ryah. Its translation from Persian into Malay may, as Brakel argues, well have taken place not much later than the (middle of the) fourteenth century.3 The story tells about Hasan and Husayn and the drama of Karbela, and in addition describes, purely legendary, howMuhammad ibn a|-Hanafiyyah takesvengeance for his two halfbrothers, defeats Yazid and helps Zayn al: Abidin to the throne. The part about Muhammad ibn al-Hanafiyyah is truly a hikayat, but the first part may be styled a maqtal (maktel), a technical term for (a text on) the slaying of Husayn at Karbela. It is known thatMalay hikayat were meant to be recited and perhap s the Hikayat Muhammad Hanafi1ryab was once connected with the Ashura rituals. The Hikayat Muhammad Hanafiyyah was not only received into Malay literature at an early period, but it has remained popular a long time since. In the second half of the nineteenth century it was even one of the bestsellers of the indigenous press.a This raises questions about the development of Indonesian Islam because the Hikayat Muharnmad Hanafi1ryah is a Shi'itic text of the more extreme kind, whereas Indonesia Islam is Sunnite. Can we perhaps find more traces of Shi'ism in traditional Malay literature besides the Hikayat Muhammad Hanafi1ryah? To examine this question I propose to look at the roles of 'Ali and Fitimah in Malay hikayat literature, about whom quite a few stories exisr.s Research into this matter, however, is severely hampered by the dearth of reliable text editions. The necessary philological Vorarbeiren are still lacking which means that one has to turn to the 'raw', untreated materials in the form of manuscripts and lithographed editions. The most recent publication on 'Shi'ah elements in Malay lirerature', I know of, written by Baroroh Baried, is based upon synopses in older manuscript catalogues and therefore could only be of a general nature.t'The rather bold conclusion, however, which was drawn by \tu'lrt lrlt'tttIt. l i. N,' I l')')l llhley I tt.titutd another scholars, basing himself upon Baroroh Baried's article, that "the scattered evidence, mostly in works of partly entertaining and partly moralizing character, was not enough to assume any major Shi'i influence or period in any part of the Malaysian archipelago" needs to be modified, as I hope to make clear in the following pages.T First I will discuss the cosmology Hikayat Nur Mubammad and then I will look at the roles played by 'Ali and FAtimah in hikayt literature, i.e. (1) 'Ali and Fltimah as a poor pious couple; (2) FXtimah as the ideal woman; (3) 'Ali as the master of religious knowledge (as opposed to the stupidity of 'Umar), and (a) 'Ali as the victorious warrior. Thereafter Iwill examine the stories about'Alt and FXtimah against the wider background of a 'de-Shi'itization' of Indonesian Islam. For the sake of completeness it should be noted that there is of course more to Malay literature than hikayar. The reason why I have limited my research to bikayat, is because other texts in which 'Ali and Fitimah appear, seem to be of a more obscure nature, dealing with magic and eroticism/mysticism.8 Cosmogonyz the Hikayat Nur Mubdmmdd The Hihayat Nur Mubammad ('Story of the Mystic Light of Muhammad'), a text claimed to be translated from Persian,e tells how the Mystic Light of Muhammad, created by Alllh in the anthropomorphized for of a glorious bird, brings the whole world into existence from drops of water which fall from its body. It seems that the idea of the Islamic glorious bird could easily be adapted with older Malay concepts about the'pure bird' Burungpingai), which was an image of the (divine) spirit.lo Interestingll, w€ find a very similar liquid theory in Bengali Islamic syncretistic literature where it is likewise told that Nur Muhammad shook his body, at the instance of Alleh, to produce 124,000 drops oozing out of it, which gave birth to 124,000 prophets. In the same manner other drops, trickling out of the different parts of. Nur Muhammad.'s body, resulted in the creation of various objects and spirits.ll The Malay story exists as an independent hikayat, but it is also included as a preamble in some versions of Hikayat Muhamrnad Hanafi1ryah , the Hikayat Syahi Merdan, and r.he Tambo Minan gkabau. The oldest manuscript known of the Hikayat Nur Muharnrnad (in Lampung script i.e. from Southern Sumatra) was donated to the Bodleian Library (Oxford) in 163012 the story runs briefly as follows: from thc Mystic t.ight Allih made a slorious bird which hrd \tnltt Lhntkt, l,,l t, N,, t I't,tn I tlunn ll:tntnga llaut' Ahlty I tleuture lbr its hcrd 'Ali, lor its cyes llrrs.rrr.rnd I luslyn, lirr its rrcck lritirnrth for its arms Abu Bakr and'umar, for is tail 'Uthmin, for is brcast Hamzah, for is back 'AbbAs, and for its legs'Aishah and Khadijah.rr Then Allih gave seven seas to the Mystic Light of Muhammad , the sea of knowledge, the sea of kindness, the sea of patience, the sea of intelligence, the sea of thought, the sea of mercy, and the sea of light. The Mystic Light had to swim in each of those seas for 10,000 years. When the glorious bird came out of the seas, Alllh ordered it to shake its body and from the 124,000 drops of water that fell from it, L24,000 prophets were created. In the same manner other drops brought into existence the Apostles, the Archangels, the Pen and the Preserved Tablet, the Throne and the heavens, the sun and the moon, winds, water and fire, the tree of life and the tuba tree, the seal of Sulayman and the rod of M0sA. Then the four elements who were taught their right place by the Light. The dispositions of men are those of the four elements. Shi'ah is the Muslim sect that has made the utmost use of light. According to Shi'ah, the ahl al-bayr belong to an eternal line of chosen persons on whom Alllh bestowed His light.la In the HikayatNur Muharnmad the most important parts of the glorious bird are all represented by the ahl al-bayt: 'Ali is its head, Hasan and Husayn its eyes and Fitimah its neck. Typically, in the oldest manuscript'Ali is called commander of the faithful, a honorary title which is given to him by his Shi'ite followers.15 According to Shi'ah doctrine this title was bestowed on him by AllAh before the creation of Adam.l6 In a version which was summarizedby Winstedt we find for the neck of the glorious bird FXtimah the Syrian instead of Fltimah, the daughter of the Prophet.l/ This is an inreresring slip of the pen, because Fltimah the Syrian plays a role in another srory about Muhammad's primordial substance as light. The mistake can, I think, be traced back to Brakel's version of the Hikayat Muhammad Hanafiyryah, which opens with the legendary history of the Prophet Muhammad till the beginning of his mission. This version was used by Winstedt for his summary of.rhe Hikayat Muhammad Hanaf.1ryah.r8 After the opening story about the creation of the Prophetic Light, version has the story of Fitimah the Syrian. She was a rich Syrian woman who was well versed in the Tazarat, and hence knew that the birth of the Final Propher was imminent. She wanted ro become the mother of the Prophet and therefore she searched his prospective father who would be recognizable by the light on his forehead. She \tu,lit I'lttttrkt. I r,l. i, Nr I. l')')i lbund a man in Mcccl, c.rllcd'Abd Alllh, who;rnswcred the description, and offered herself in marriage to him. 'Abd Allah, however, slept with Aminah, after which he iost his former radiance. When he returned to Fltimah, she rejected him as he was no longer interesting to her, and went back to Syria. According to Brakel the story of Fitimah the Syrian seems to be based on a tradition contained in the Sirah ol Ibn IshXq where the woman in question is anonymous.le Brakel furthermore suggests that the name FXtimah may point to Shi'ite influence, but this is in my opinion too far-fetched. There are quite a few Arabic stories about a 'woman who wanted 'Abd AllAh's light and the name Fltimah the Syrian may be based on traditions which state that she was Fitimah bint Murr.rc The story is also known in Javanese where the woman is called Patimah Sami (Fltimah the Syrian') and where 'Abd Allih is presented as the son of the King of Medina. Both in Malay and in Javanese the story of Fltimah the Syrian is an episode in a Hikayat Nabi, a body of legends dealing with the Prophet.2l The Poverty of 'Ali and Fitimah Many hadith speak of the poverty of the household of 'Ali and FAtimah. Modern historians limit its duration to the first years of their marriage, but in legends the poverty of 'Ali and FXtimah is pictured as an enduring situation which is intimately connected with their piety and detachment from worldly goods. In the Hikayar Ali Katain dengan Fatirnah ('Story of the marriage of 'Ali and FAtimah'), already immediately after the marriage ceremony'Ali cannot give his wife anything to eat. V'hen he has earned some money, he gives it away to beggars. In the end, however, he is miraculously rewarded by Alllh. In the Hikayat Sultan lbrahim, a story about the famous S0fi IbrAhim ibn Adham, an exemplary story is included about patience: once upon a time the Prophet went to FAtimah's house, taking a friend with him. Fltimah at first did not want to open the door, because she had nothing to put on save one garment. The Prophet then gave his shawl to FAtimah, who put it on. The Prophet and his friend thereupon entered Fitimah's house, but it was bare, and FXtimah sat there in silence, with bowed head. The Prophet spoke: "O *y daughter, bear patiently this situation with its suffering. In Heaven yor-r will attain to greatness and riches, because this world is the mrrkct lirr thc hcrcaftcr."2ll \n,lttl'ltt'rtl,t.l,/ t \" r i'r' Llnu ll i"t utSi,t In the I tihayat Nabi dan Orang Miskin ("I'he story of rhe Prophet and a poor man') FAtimah is once upon a time visited by a begging mendicant. Vhen she thinks about what ro give to rhe pooi man, she suddenly hears the word of Allih who orders her to give the best garment she has to the beggar. So she does and the beggar goes ro the market to sell the beautiful garment. When 'Llmar sees rhis, he thinks that the beggar has stolen the garment from Fitimah and he takes ir by force and gives it to the Prophet. The beggar goes ro the Prophet and complains about 'IJmar's unjust behavior. The Prophet then sells the garment to a woman named Lady Ma'wa for a thousand ringgit and gives the money to the mendicant. Lady Ma'wa orders a slave girl to go to Fitimah's house to give her garment back together with three other clothes, each worth about a thousand ringgit.If FXtimah would accept this gift, the slave girl would be free. At first Fitimah does not want to open her door, because she normally only opens the door to her husband. She finally opens the door when she hears from the slave girl that this has to be done in order to ser her free. Vhen Fltimah sees the gift of Ma'wa, she is upser because she thinks that AllAh has refused her alms ro rhe mendicant. She cries bitterly and her grief reaches the seven strata ofthe heavens and the Throne of AllAh and all creatures weep hearing Fltimah cry ro Allih. Then AllAh sends Gabriel to rhe Prophet to order him to say ro Fltimah that Alllh has accepted her alms. So he does and Fltimah stops crying, accepts Ma'wa's gift and the slave girl is free.3 In Spat's lithographed Malay anthology we find a shorr srory entitled 'The generosity of the commander of the faithful 'Uthmin' (kemurahan hati arnirulmu'rninin Uthman).2a One day 'UthmXn ibn 'AffXn saw that a man in the market tried to sell a chainmail. Upon questioning him 'Uthmln was informed that 'Ali was the owner of the chainmail and thar someone had already offered 71, dirham for ir. Thereupon the chainmail was pur up for auction and 'UthmAn finaily could buy it for 400 dirbam. 'Uthmln ordered rhe merchant to bring the money and the chainmail to Fltimah's house without letting it known to anyone. This was done and when Fltimah came out of her house she saw 'Ali's chainmail and some pitchers filled with dirham. She told this to 'Ali who wenr ro the Prophet to inform him about this. At that moment Jibril, the angel of revelation, also came to the Prophet and informed him rhat this was a deed of 'Urhnrin. The Prophet was pleased and when 'Uthmin paid his r('sl)cers ro rlrc Prophet, he was askcd abotrt his dccd.'LJrhrniin ;lnswerctl rh,rr 'Ali t,,.1,.,1t|i,',t1, l,.l , \;.. t t"t, had sold his chainrnail only bccausc hc suffered hardship and therefore 'Uthmln had bought it. 'Uthmin's purpose was that 'Ali should use the chainmail in the war and use the money to buy something useful. The Prophet told him that Allih would reward'Uthmln in this world and in the hereafter. Vhen 'Uthmln had returned to his house he saw his own pitchers as well as ten other pitchers' each filled with 4OO dirbam. On the coins was written: 'This is a gift from the Lord, the Compassionate, for'Uthmin ibn Affln'. Although a dating of the story about 'Ali's harness is unknown, it probably belongs to the early Malay hikzyat. A variant version of ihis story is known in Javanese where it is used as a brief interlude in the Serat Yusup, a verse biography of the prophet Joseph. It is given the title Sinom Kere ('rheSinom of the harness').5 This story is cited in the Serat Yusup because of its equivalence to the miraculous return of the king of Egypt's riches after he had exhausted them to buy for its Joseph.26 Despite this, in my view, rather contrived argument inclusion (or better perhaps: iust because of this implausible argument), I am inclined to think that in the story of Joseph this small interlude of no more than a few verses must be a later insertion.u If it is an interpolation, it has at least a respectable age. We already encounter it in a manuscript from Cirebon which was copied, or possibly even composed, in the Javanese year Jumadilawal 1555, i.e. late in7633 A.D.28 The precise origins and development of the SeratYusup, however, remain to be investigated. Pigeaud proPoses that it may be based on a Malay model, rewritten with reference to Arabic texts.' Fitimah, the Ideal'V'oman Fltimah epitomizes the ideal woman. As we saw, she does not care for the material benefits of life. The Hikayat Ali Kawin dengan Fatirnah ('Story of the marriage of 'Ali and Fitimah') describes her as exceedingly beautiful. Kings asked for her hand, but Gabriel descended from heaven to announce that her union with 'Ali was decided by divine decree and that Allih was to be FXtimah's uali. She is a faithful wife: inrhe Hikayat Fatimah Berkau'karadengan PedangAli ('Srory of Fitimah talking with 'Ali's sabre') it is told that when she was once suspected of having committed adultery, it turned out that she had spoken to 'Ali's sabre Dhulfakar, asking him how many infidels 'Ali had slain. The Prophet teaches her in this hikzyatas wellas in the tli.haltat Ntl,i McnNajar Anahnya Fatintah (' Story of the Prophet teaches his rl.rtrqlrtt'r' l;itirn,rh') ,tlrorrl thc dtrties of rt wile towrtrcls hcr lrtrsb.lnd. t.,lt.tltl.tutLt l,'l ' . t t " lU4 l,luru ll tLttrrgt 'l'he name ljltimah itscll, whosc ro.t involvcs idcas,r'curtirrs rnd separation, is commonly explained as meaning that Allnh has separated her and her party from Hell. Descriptions of Fatimah's ,ole as intercessor on rhe Day ofJudgment amplify this explanarion.s In the story about her wedding with 'Ali we read that Fitimah had requested as her wedding gift the sins of women on rhe Day of Resurrection. This was granted to her by Alllh with the following command: 'My beloved makes the intercession for womankind' (Bohwa hehzsihku itu memberi syafaat akan segalaperempuan).Firimah will be the first person ro enrer Paradise after the Resurrection. In the Hikzyat Darma Tasiah ('story of Darma Tasiah') and the Hikzyat sairah dan Hadi ('story of sairah and Hadri') we read about pious women who had been faithful to their husbands and therefori by netitnah,s blessing entered heaven.31 The rVisdom of 'Ali and the Stupidity of .Umar The Propher once said: 'I am the city of knowledge, but 'Ali is its gate'. In legends 'Ali is described as rhe most knowledgeable of the companions of Muhammad, as regards both theologiial questions and marrers of positive law. rwe find a reflection of th"e idea that the Prophet transmitred spiritual knowledge to'Ali in the HikayatNabi mengajar Ali (Story of the Prophet teaches 'Ali') where the prophet explains rhe four stages of the mystical path (syariat, tarekat, hakikat y! mak,far) to 'Ali. 'Ali's wisdo- .r-oppo*d to the stupidity of 'IJmar is stressed in three srories, i.e. the siory of Tamim al-bfui, the story of the ten Jewish rabbis, and the story of Fadlun. orthodox tradition reveres in umar thelust ruler, who according legend, which is known in Malay as Hikzyat Abu Samah, even gl9 lo had his own sinful son scourged to dearii in spite of the prayers of the faithful and the tears of the cilestial nymphs. In rhe Hikayit Nabi dan prang Miskin we already sav/ an .*r-pl. of 'IJmar's misbeharrior, but in the three afore-mentioned stories about the srupidity of .IJmar, we find an even srronger reflection of the Shi'itic.nrip.rhy ro ,IJmar who was the first to thwart the claims of 'Ali. As is well-lnown the name of 'lJmar is never pronounced by a true Shi'ite without a curse and in Shi'itic theatre his role is portrayed in the darkesr colours.i: . In the story of ramim al-Dlri, it is related that a companion of the Prophet, called Tamim al-DXri, was caught by an iniid"l 1irn, after which he had many adventures. Meanwhile, v.rrs ,,fr,.,. rris disappearance, Tamim's wife was divorcr'd from hcr huslr.rrrci hy.IJrrr.rr, I'ltut, lltlat I ttr,/tiltr ltr'l joincd iu nrlrrilgc wirlr.rrrotlrcr Itusl;.tud. Bclilrc thc ct>ttsr.tttttti;ttion of the marriagc, 'l'lrttitn was brought back by good spirits, but his wife did not recognize him anymore' The case was brought to 'I-Jmar who could not settle it. 'Ali, however, knew what had happened, and Tamim al-Dl.ri was reunited with his wife and children.a' In the story of the ten rabbis, khaltf 'IJmar ibn al-Khattib was once upon a time visited by ten rabbis from Khaybar who asked him all kinds of theological questions, and 'tlmar ordered to call 'Ali to answer them. After the first set of questions had been answered, four of the Jews embraced Islam, and when 'Alt had answered all questions about vicious men and women who were changed into animals, the other six also converted themselves to Islam. Then each of them put another question to 'Ali, but afier all problems had been solved by him, they repeated the shahhdab and confessed that his was the only just way.9 In the story of Fadlun the pious Fadlun is falsely accused by a wicked widow, whose advances he spurns, of theft and murder. The kbalif 'rJmar considers himself obliged to sentence Fadlun to death, but in answer to Fadiun's prayer, 'Ali comes in the twinkling of an eyelid and reveals Fadlun's innocence by causing the widow's unborn baby to speak as a witness.rs "rnd as the Victorious Varrior 'Ali's role as victorious warrior is expressed in Shi'ah tradition by his heroic titles Haydar, 'the lion', Haidar'i karrar, 'the impetuous lion' , Asad All,Ah al-Gbalib,'the lion of Alllh, the Victorious', or Sllri Yazdan, 'the Lion of AllAh'. In Malay his common epithet, especially of course in works with a Shi'ah coloring, is Harirnau AllAh, 'the tiger of Alllh'. The word harirnau, 'tiger', here renders the Persian and Arabic words for'lion', an animal which is not indigenous in Southeast Asia.-% In various stories it is told how'Ali defeats infidel kings and their armies. It is impossible to give a complete enumeration. Matthes, for example, mentions a Macassarese story about an infidei king who worshipped a holy tree and who was defeated by'Ali, after which he 'Ali embraced Islam. As Islamic Macassarese literature is generally based on Malay, one would expect a Malay original for this story, but I do not know of its existence in Malay literature.rT The following examplcs r-rrty sul'l'icc: in tltc Llikayat Raja Khandafr, 'the story of King Khrrn<l.rk', ,r v('r'y lcr',crttl,try ronrlnce of the \W;rr <tf the Ditch, the i",l'., ltlt,,rtLa |,'l | \" t l 1't. l,lrttn ll t"tttct lUa, l,lant, llalay I tt(titstr inl'idcl King Kh.rncl.rk (lronr Ar.rbic lil.wn6la1,, the' 'rtt.,tt' wlrrt lr tlrc Prophet had dug around Medina to dcle nd hinrsell ;lt.lirr\t lltc .ttt.tck of the men of Mecca) and his son Badar (origin;rlly ,t pl.tcc n.rrne !) suffer defeat and death through Ali's hand. In the llikayat Antir alMu'mintn '[Jmar ('Story of the commander of the faithlul 'Umar'), which has been preserved in one unique Leiden manuscript (Cod.Or. 3345 (1)), 'Ali defeats the Persians and personally kills their leader Rostam Pulad. In the Hikayat Tatkala Rasul Allah Mentberi Sedekah Kepada Seorang deruisy ('the story of how the Prophet of AllXh gave alms to a dervish') the enormous poverty of Muhammad and his Companions is the reason for 'Alt to fight infidels and to confiscate their riches.rs A' Shi'it ization' of Malay Hikayat Literature still be found in Indonesian Islam. A wellknown example is that the month Muharram is called Sura (derived from Ashura) in Javanese, Sundanese and Macassarese, and Asan'Usen in Acehnese. On the 10th of Muharram, Ashura day, we find in such disparate regions as Aceh, Java and South Sulawesi the consumption of Ashura porridge, known as kanji Asyura in Aceh, as bubur Sura in Sundanese, or as jepe'surain Macassarese. As there already exists a fairly extensive literature on the Shi'ah in Indonesia, I will not repeat what is already known.re lt is however worthy of remark that Shi'itic traces in Indonesian Islam are generally not recognized as such by the common (Sunni) believer. Furthermore, we can now oniy speak of Shi'itic trdces: in the course of time, and especially since the nineteenth century, contacts with the Arabian world increased when Indonesians more and more went to Arabia for study and Hadrami sayyid became increasingly prominent in Indonesian religious life. Typical Indonesian elements, but also elements of Perso-Indian ori- to cstlblish thc yclr or cvcn the period when they were written. As the majority of the Malay manuscripts date from the nineteenth century it is only natural to find only remnants of Shi'itic influences in the bikayatwhich have survived. The textual witnesses cannot be characterized as distinctly Shi'itic. Yet it is remarkable to find so much attention for 'Ali and Fltimah in hikayat literature. What is more, their roles in hikzyat arewholly congruous with popular Shi'itic imagery. Especially in the stories about'Ali as the wise judge, 'Ali is entirely left out. Several scholars have pointed at a gradual process of'deshi'itization' of differenr texrs, such as the Hikayat Muhamrnad de- r r Javanese, Sasak, Sundanese, Macassarese, I}.rei ncsc, ct c. lJcr'.t r r st' t l t t'st' literary products are anonymous;rnd cannot bc d.rtcrl, i1r is irrrPosrilrlt' can be praised at 'I-Jmar's expense. 'I-Imar, however, is not por- trayed too negatively and the normal Shi'itic cursing of 'Umar's name Traces of Shi'ism can gin were gradually purged. The hikayat which were mentioned so far, probably v/ere ali produced at an early age of Islamization. The evidence for their relativc old age is circumstantial: firstly, these stories were especially attractive for neophytes.€ Secondly, as Islam penetrated into the ot hcr l.trrguages and literatures of the archipelago through the intcrnrcdi"rry ol' Malay, many, if not all, of the afore-mentioned storics;trc,tlso lotrrtrl in other Indonesian literatures, such as Acehncsc, Mirt,trtrk,tb,trr, lA/ I il Hanafi1ryah,rhe Hikayat Banjar or the Tajusalatin.QUndoubtedly the stories about 'Ali and Fltimah over the years must also have undergone this process. In this connecrion it is interesting to observe that Malay literature contains some variants of the 'anti-'IJmar' stories which may perhaps be interpreted as Sunni transformarions. A variant of the story of Fadlun can for example be found in the Raudah al'ulam|', but there'tlmar acquits the youth (who is here called IsmX'il instead of Fadlun), and 'Ali does not inrervene.+r A variant of the story of the ten rabbis, which according to Van Ronkel is "in many ways inferior to the other one", is the Hikayat Abu Bakr dan rahib Yabudi, also known as Hikayat Sulaiman al-Farsi.4 Here severalJewish rabbis come from Syriato hhalif Abu Bakr instead ro khalif'IJmar, and promise to embrace Islam, if their (theological) questions can be answered satisfactorily.a5 These versions, however, never reached the popularity of their Shi'itic counrerparrs. This is different with a srory which echoes the Hikayat Nabi Mengajar Anaknya Fatimab, namely the so-called Hikayat Partana Islam, in which the Prophet, ar rhe request of a woman named Islam, Sallm or SalAmah, sets forth all that a woman has to do or refrain from in respecr to her husband and the recompense that awaits her in the hereafter for the practice of wifely virtues.s Summing up then, the prominenr place of 'Ali and Fitimah in Malay hikayat literature is to be explained by the early introduction of these stories as popular reading marter for neophltes when Indonesian Islam still had a Shi'ah tinee. In rhe course of time the popular srories, in which 'Ali ,rnrl lris l,rnrily phyed a prevalent part, were-gradually neutrrrliz.ccl l, rrrt lr .ln ('xl('nr rlr,rr no Surrni bclicvcr cotrld objcct to thcnr. \',.1',, l,lt'ttLt Lt t l0ll l,lurn l\'rctnga Endnotes 1. 2. l.l. llt'grrrrrrrrli,,l G.E. Marrison,'Persian influcncc.s in Malay life (1280-1650)',lournal o/'thc Malayan Branch ofthe Royal Asiatic Society 28 (1955), pp. 52-0. L.F. Brakel, 'Persian influence on Malay literature', Abr-Nahrain9 (1970), pp. 1-16. G.!gJ. Drewes, 'New light on the coming of Islam to Indonesia?', Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde 124 (1968), pp. $3-a59 is a survey of the early history of lndonesian Islam. 3. Lode Brakel, 'On the origins of the Malay hikayat', Reoieta of Indonesian and Malayan A/fairs 13 (1C79), pp. 1-33. 4. I. Proudfoot, 5. Early Malay pinted boohs. A provisional account of materiak ltultthe Singapore-Malaysia area up to 1920, noting holdings in major Ttultlic collections (Kuala Lumpu r, 7993) , pp. 29-30. I will not discuss stories like Hihayat Hasan Husain Tatkala Kanak-hanah (' Story 6. of the childhood of Hasan and Husayn'), Hihayat Hasan tlan Hnsain Ahan Mari ('Story of the imminent death of Hasan and Husayn') or Carira Tabut ('Tale of the cof{in), because they are probably 19th century texts and are not represented in other Indonesian literatures (see for these stories Jumsari Yusuf et al. (eds.), Sastra Indonesia Lama Pengaruh Islam [akarta,1984), p. 109 ff. Baroroh Baried, ' Shi'ah elements in Malay lirerature', Sarrono Kartodirdjo (ed.), lisbed in Profihs of Malay Culture: Historiograph!, Religion and Politics (lakarta, 1976), pp. 59-65. 7. 8. K.A. Steenbrink, 'Indian teachers and their Indonesian pupils: on intellectual relations between India and Indonesia, 1600-1800', Itineraio 12, 1 (1988), p. 131. Fatimah is e.g. rnentioned in a crocodile charm and in a charm for sowing dissension between husband and wife (Walter Williarn Skeaq MaLaT magic: An Introduction to thc Folklore and PoltuLar Religion of the Malay Peninntl,zr (London, 1965),pp.298-299i573-574) and Ali in a charm to acquire velour and in an aspect-compass known as Rajal al-ghayb or linazah Sayidini 'Ali ibn Abff Telib (Skeat, Malay magic, pp. 653 and 561). I do not know if the use of a certain flower, the kembang Patimah, or rose of Jericho (anastatica Hierochontica), for the advancement of the opening of the birth passages, has anything to do with FAtimah (Arie Andries Haspels, (Jterine nttrtture in Cental Jaoa (Goes, 1,9a1,; Ph,D. thesis University of Amsterdam), p. 21. For eroticism/mysticism, see G.\(.J. Drewes and L.F. Brakel, The poerns of Hamzah Fansuri (Dordrecht, Cinnaminson, 1986), pp. 18-20; see also Theodore G.Th. Pigeaud, Literattffe of Java.Yoltme 111 (fhe Hague, 1970), p.3+1,. 9. Edwar Djamaris, 'Penelitian naskah "Hikayat Nur Muhamrnacl" dalarn sasrra Indonesia la,ma', Bahasa dan Sastra 5 (1980), p. 15. 10. Tlreodore G. Th. Pigeaud und P. Voorhoeve, Htntlschnftcn tus Indonesrcn (Stuttgart, 1985), pp. 47 I{.;Y.1. Braginsky, The Syxem of Classical M.tl.ry Liter.tutre \Leiden, 1993), p. 66-67. 11. Asim Roy, The klamic STncretistic Tradition in Bengal (Princctorr: Prirrccton University Press, 1983), p. 129. 12. This MS,Jav. e.2, is describecl in M.C. Ricklefs ancl P. Voorh,>crc, lndontnart Manuscripts in Great Britain. A catalogue of uranuscripts in lntlorrcsi,rrr l,rrrgrr.rgcs in British pnblic collections (Oxford, 1977), p.105,r. t.cidcrr IJrrivcrsiry l.ibr.rry Cod.Or. 12.582 is a courplctc phorot:opy. lusctl thc rr'.urslil,,r'.rlr,,rr Voorhoeve, Cod.Or. 84217 019\. bv P. t. tlrr'r.rtttc tL st riptiorr ol rlrc glolr,rls Iirtl c.rrr [c leuutl N4 l..l/tl(., .r lgth ccrrrury MS, which was ccliretl in [)j,rrrr,rris,'l)crrt.lrri,rrr rr,rsk,rlr', pp. )O-2.1. l'1. tJ. Rubrrr,'l)r'r'-t'xisrr'nr'r' .rrrtl light. Aspccts of rhe concept of Nur Muharnrnati', lsrtrl Oritnt.tl .9rutlits 5 (1925), p. 65. N4S.l .rv. .lq irr N.rri,rrr,rl l il,r',rrv .l ,rk.rrr.r Hcinz H:rlr., D.r st'ltiitischt'Islarn. von dtr Religion ztr Reaolntion (Mr.rnchen, 19ea), p. 19 . 16. E. Kohlberg, "Ali b. Abi Taleb', EncycLopaedia lranica. Vol''re I (London, Boston anci Henlev, n.d.), p. 843. 12. It is unc,-lear which MS or lithography was usetl by winstect. He gives the i'rpression that he has used National Library Jakarta v.d.W. /6 A, contaiui'g .r 15. -story written in 1668, but which, according to L.F. Brakel, The Hik.D,at ffhe Hague, 1.975), p.49 lacks the motif of the mvstic Muhammad HanafiyTah bird. 18. L.F. Brakel, Tbe Story of Mubammad Hanafi,y2ah ffhe Hague, I9l7), p.78. 19. Brakel, The Hikayat Muhammad HanafiTyab, p. a8. Cf. A. Guillaurne, The lft of Muhammad. A translation of IshAq \ Sireh Rasill Atlih (Ox{ord, 1955), pp. 6g-69. 20. See Rubin, 'Pre-existence', pp. 83-86. 21. Brakel, The Hthayat Muhantm,ttl Han,zfiyyah, p.49 wrongly ass''res that in Javanese this episode corlsrirures an independent hihayat. I hope tci return r. thc story of Patirnah Sami in a later publication in which l will di-scus.s a lZrh celtury MS of this text which is now in the library of the Royal D.tch Milirary Academy in Breda (KMA 6544). 22. Russell Jc>nes, Hikayet Sultan Ibrahim: Thc Short Version of thc Melry, Tttt (Dordrecht: Fori-s Publications, 1983), pp. 18-21 (lr4alay texr and English trans- lation). 23. National Library Jakarta Ml. 42h, pp. 113-118; transliterated in ynslf et Juur-sari a1,., Saur,z Intlon esia, pp. 7 l-7 J. 24. C.Spat, BungaRamltai;Malctschleesboek(Breda, 1920), pp.62-63 (inMalayscript)" U'f.rtunatelv I co*ld not rrace the MS which spat used for his editio'. 25. Accortling to the Javarese version 'Ali orderecl .l servant to sell his harless becanse he needed rnonev for his wedding, see Bernard Arp-s, Tentbang in T.,lo Traditions. Performence end Intcrpretation ofJaaanese Litcr,zture (London, 1991) 167-168. Sinorn is the name of a verse fonn. See also Titik pudiiasturi. ,Serar Ynsup. Peranannya dalarn kehid'pan masyarakat Jawa', Lcntber,tn ststrt uniaersitts Indonesia 16, April 1992, p.58 where 'Utirrnln cloes nor b'y 'Ali's harnes.s, but frees a slave. This is not another version, but is ba-sed lrDon a llllsrlndc'rstanding on the part of the interpreter of the wortl iot ('har'ess') which is ctrnfitsecl wiit hcrc ('beggar')! The salre rnistake is rnacle in the Inclgnesian rrans- lariorr .f thc Kitab Yruf'(alih bahasa: Hardjana Hp; alih aksara: Titiek puclji.rsttrti), Jakarta, 1981, p. 86. It . Arps. Tottl,,tn,<, p. )58. 2Z' lt is p,rssiblc, I think, to show tltat Sinon Kc'rr is an interpolation by means of tlrc l,rlrrrrrl,r Al x - Al, irr which X st:rucls for tht.inrcrp,,l.rr..l p.rrr.rgc, w[ilc A1 .tlttl A.) st.trrrl Ior tlrr',r'itr',irr,tl ('nvironnlcnt irr which X h.rs bccrr irrscrtctl. lf X is ,ilr lnr('ll)r)l,rt('11 p.rrr.rlir', A I A.' w,,rrr kl lorrrr .r lrorrrog('r)('()1 wll()lc wilIerrt X. lrr i,l,.rl (,t\(1 ( !t(lr,lr(.li,t llu(,rl)ol.tti,,rr r.rrr lr..Pr.,,r,i,l,,,l orr llrr.r,r,lr,vt,lr, rr,trrrt.tv tlt,' l,'r, l', ,'l ttt, trt,,rl, rt.rrr.rrrr, .ur(l lirrlirrirti, \lru( lu11. (rr.,. I .i\4. I Jlrl('nr,(.1\, 'l lr, l,r,,l'1, rrr,,1 rrrr,.r;,,,1ttt,,1 tr llrt ()l,l l.rv.r1,..,,.li.rrrr.rr.rrr.r l,,rl,,ryi1'. li1,l, t,.,,,t Irhu r, Aklt r' I t trt,tl ttt, Lltrn l\iontt+r tot dc T,zal., L.tntl.c,tt Volkcnhuntlc 145 (1989), PP. 128 310). This is thc crsc with Sinom Ktrc in Kitab Yusuf ctn at leasr the merrical and narrative level: (1) thc rnetrical strucrure of A1 (canto 8) is the same as A2 (canto 10), i.e. pangkur, whereas X (canto 9) ts in sinomi (2) the narrative srmcrure of A1 and A2 taken together does not display a structural gap. I have not studied linguistic evidence for the interpolation. Kitalt Yusuf, alih bahasa: Hardiana HP; alih aksara: Titiek Pudjiastuti (Jakarta, 1981), p. 534. The date of this MS is discussed in B. Arps, 'Yusup, Sri Tanfung', and fragrant water. The adoption of a popular Islamic poem in Banyuwangi, East Java', VJ.H. Houben, H.MJ. Maier and V. van der Molen (eds'), loo'ting in odd mirrors: the Java Se,z (Leiden, 1992), pp- l2l- 122. 29. Theoclore G. Th. Pigeautl, Literature of Jatta. Volume I (fhe Hague,1967), p' 2g. 217. 30. Jane Darnmen McAuliffe, 'chosen of all wornen: Mary and Fatina in Qur'anic exegesis', IslamochristianaT (1923I), p.27 ' 31. About the Hikayat Darma Tasiah I wrore a brief article,'In praise of a virtuons woman: rhe story of Darrna Tasiah', International Institute for Asian Stutlies Netps' letter 6 (1995), p. 36. The Hikayat Sairah dan Hadi was described by willern van ,Six Malay rnannscripts in the Algemeen Rijksarchief at The Hague" der Molen, Bijdragen tot de Taal-, I'tnd'en Volhenhunde 140 (1984), p. 330. 32. G.WJ. Drewes, 'Het godsdienstig toneel in Iran" Forum der Lettcren l0 (1970), p.41;JohanterHaar, Volgelingenttandeimam.Eenkennismahingmetdesji'itische /.d"zz (Arnsterdarn, 1995), p. 103. 33. See P. Voorhoeve in cttaloguc of Indoncsian Manuscriltts. Part 2 (copenhagen, lg77), pp.13 1ff. for a discussion of the differenr versions and the relevant sec ondary literature. Wahyunah Hi. Abd. Gani, Hikayet T'tmim al-Deri (Knala Lurnpur, 1989) is a transliteration of the longer version. 34. Ph. S. van Ronkel, 'Malay tales about conversion of Jews and christians tcr Mtrharnmedanism', Acta Orientalia 10 (1932)' pp. 6I'62. Van Ronkel bases his surnmary on cod.or. 3234 (University Library Leiden), but the srory can alsc'> be found in Cod.Or. 1751,pp.518-538. For an Arabic version (National Library Jakarta, KBG 655), see Ph.S. van Ronkel, Supplencnt to the Cetalogue of the Ara' Itic Manuscripts Prescrued in the Museum of the Bataaia Society of ArX and Scienccs (Batavia, 1913), pp. 325-326 and P. Voorhoeve, Handlist of Arabic Manuscipts in the Lihrary ofthe lJniversity of Leiden and other Collections in the Netherlands (fhe Hague, 1980), pp. 199-200. 35. Nowadays the stor,v is apparently only known insyair form in Malay, see B.A. Hussainrniya, 'Pertumbuhan dan kejatuhan kesnsasteraan Melaytr di sri Lanka" Siti Hawa Haii Saleh (ed), Cendehia: Kesusasteraan Melayu Tratlisional (Ktala Lurnpur, 1987), p.74. Perhaps in former days the story was passecl <'>n * a hikayet, because in Acehnese literature (which has borrowed on a large scale fron Malay literature) it is extant as Hikayat Padeulon, which according ro P. Voorhoeve, 'Tlrree old Achehnese manuscripts', Bulletin of tbc School of Orientel nd Afttc.zn studies 14 ( 1952), p.336 must be quite old because of its strong shiite bias. It is also known in Sundanese as a prose story, but, as far as I know, only in one MS, i.e. National Library Jakarta Sntl. 145, of which Leiclen Univer-siry Library Cod. Or. 8369 is r translite ration. Cf. P. Voorh <tevc, Cattlogtc o/'Acchncst Mtnu' scriprs in tht Lilvary of Lt'idt'n l-Jniut'nity and otltt'r Collt'ctions Outsidt' A,"rh (Lcidcn, l994), pp. l6(,-167. (lf. (1. Skirrrrcr, .\1t'tr l\rtttn /l4r'ngktsar ('l'lrc rhyrncd r:hr<>niclc of thc Maclssar W.rr) try ['.rrrii' Arnin ('s'(ir.rvcrrhagc, 1963), p. 223; Russell Joncs, 'Harimau', Bijdragtn tot fu 7'aal-, Land"cn Volkcnhundc 126 (1970), pp.260-262. 37. B.F. Matthcs, Kort acrslag aangaande alle mij in Europa ltehende Makassaarse en Boegincsche handscbriften, oooral die van het Nederland.sch Bijbelgenootschap te Amsterdam (Arnsterdam: Spin, 1875), p. 8. 38. R. Roolvink, 'Indonesia: vi - Literatures', The Encyclopaedia of klam, new ed! tion. Volume IX (Leiden and London, l97l), p. 1232 was misled by the tide as he suggests that this story contains "an appeal for generosiry towards the poor"; cf. H.H. Juynboll, Catalogus z,an de Maleische en Sundaneesche handschriften der kidsche Universiteits- Bibliotheeh (Leiden, L899), p. 182. 39. Baroroh Baried, 'Le shi'isme en Indonesie', Archipel 15 (1978), pp. 65-84 gives a useful overview; see also Gilbert Hamonic, 'La fete du grand Maulid a Cikoang, regard sur une tarekar dite "shlite" en pays Makassar', Archiqtel 29 (1985), pp. .1(,. 175,191. Cf. Annemarie Schimmel, Die Zeicben Gottes. Die religiose lVelt des Islam (Munchen, 1995), p. 167. 41. An overview of the various catalogues can be found in Roolvink, 'Indonesia', p. 40. r l5). 42. Brakel, Tbe Hihayat Muhammad Hanafiyyah, p. 59 {f.; JJ. Ras, Hihajat Bantljar: A stud,y in Malay Histoiography (Ihe Hague, 1968), pp. l29i 148 and Winstedt as quoted in A.C. Milner, 'Islam and the Muslim state', M.B. Hooker (ed,.), klant in Soath-East Asz (Leiden, 1983), p. 48. 43. Voorhoeve, Catalogte of Acehnese Manuscipts, p. 167. 44. Yan Ronkel, 'Malay tales', p. 61. 45. Van Ronkel, 'Malay tales', pp.6l-62. Van Ronkel bases his surnrnary on Cod.Or. 1758, pp. 1837 (Universiry Library Leiden). Other MSS with this tale are K1. 67d (i.e. the last part, not identified by Ph.S. van Ronkel, Snltltlement.Catalogus .der Maleische en Minangkahausche handschriften in de Leidschc LlnioersitcitsBibliotheeh (Leiden, l92l), p.19) and SOAS 7124 (S), described in M.C. Ricklefs and P. Voorhoeve, Indonesian Manuscipts in Great Bitain; a Catalogue of Manuscripts in Indonesian Languages in British Public Collection.s (Oxford, 1977), p. 155. See also P. Voorhoeve, Handlist, pp. 199-2OO s.v. Masa'il al.Yahfid Imam 'Ali for Arabic versions of these two tales. 46. C. Snouck Hurgronje, Katalog der malaiischen Hantlschriften der Koniglichen Hofltihliothek in Berlin (Leiden, 1950), pp. l9Q-t92; C. Snouck Hurgronfe, Zlc li'L Acbehnesc, Volurne II peyden, 1906), p. 125; Juynboll, Catalogus, p. 190. Edwin \flieringa is a Von Humboldt Research Fellou at the Institute Ethnology, Universiry of Milnster, Germany. of