12 English Communications Mrs Vanderbom Poems from different cultures Chinua Achebe :: Vultures 2-3 Tatamkhulu Afrika :: Nothing's Changed 4-6 John Agard :: Half-Caste 7-8 Moniza Alvi :: Presents from my Aunts in Pakistan 9-11 Imtiaz Dharker :: Blessing 12-13 Nissim Ezekiel :: Night of the Scorpion 14-15 Lawrence Ferlinghetti :: Two Scavengers in a Truck... 16-17 Grace Nichols :: Hurricane Hits England 18-19 Sujata Bhatt :: from Search For My Tongue 20-21 1 Chinua Achebe: Vultures Context Chinua Achebe was born in Nigeria in 1930 where his father worked for the Church Missionary Society. Achebe is one of the most admired African novelists who write in English. His novels trace Africa's transition from traditional to modern ways. He writes with a mission, and he believes that any good work of art should have a purpose - an idea that stems from the oral tradition of storytelling in Africa. After university, he studied broadcasting at the BBC then worked in Lagos for the Nigerian Broadcasting Service. He married in 1961 and has four children. He became an honorary professor at the University of Nigeria in 1985. About the poem The poem begins with a graphic and unpleasant description of a pair of vultures who nestle lovingly together after feasting on a corpse. The poet remarks on the strangeness of love, existing in places one would not have thought possible. He goes on to consider the 'love' a concentration camp commander shows to his family - having spent his day burning human corpses, he buys them sweets on the way home. The conclusion of the poem is ambiguous. On one hand, Achebe praises providence that even the cruellest of beings can show sparks of love, yet on the other, he despairs - they show love solely for their family, and so allow themselves to commit atrocities towards others. Key phrases and how they fit into the theme Key phrase Commentary Strange is isolated in a single-word line. This makes us dwell on the word and prepares us for the image of love settled in an evil place. By the end Strange... of the poem, Achebe shows that even the most evil people experience kindred love, but that love is not powerful enough to halt the evil. Achebe picks the most gruesome images he can find when describing the ...they picked/the eyes of vultures to emphasise their evil. This prepares us for the human evil he a swollen/corpse... goes on to explore. for in the very germ... is It is poignant that Achebe concludes the poem with the idea of the lodged the perpetuity of predominance of evil. Evil is lodged within love - and evil is the haunting evil. final word of the poem. Vocabulary Words Description charnel-house (line 26) A vault where dead bodies or bones are piled. Bergen-Belsen was one of the most notorious concentration camps of the Second World War. It became a camp for those who were too weak or sick Belsen Camp (line 30) to work and many people died because of the terrible conditions. Anne Frank was interned there and died of typhus in 1945. The camp was liberated in 1945. kindred (line 49) Related by blood, close family. perpetuity (line 50) Going on forever. 2 Chinua Achebe: Vultures in that charnel-house tidy it and coil up there, perhaps even fall asleep - her face In the greyness and drizzle of one despondent dawn unstirred by harbingers of sunbreak a vulture turned to the wall! ...Thus the Commandant at Belsen Camp going home for the day with fumes of human roast clinging rebelliously to his hairy nostrils will stop at the wayside sweet-shop and pick up a chocolate for his tender offspring waiting at home for Daddy's return ... Praise bounteous providence if you will that grants even an ogre a tiny glow-worm tenderness encapsulated in icy caverns of a cruel heart or else despair perching high on broken bone of a dead tree nestled close to his mate his smooth bashed-in head, a pebble on a stem rooted in a dump of gross feathers, inclined affectionately to hers. Yesterday they picked the eyes of a swollen corpse in a water-logged trench and ate the things in its bowel. Full gorged they chose their roost keeping the hollowed remnant in easy range of cold telescopic eyes ... Strange indeed how love in other ways so particular will pick a corner for in every germ of that kindred love is lodged the perpetuity of evil. 3 Tatamkhulu Afrika: Nothing's Changed Context This is an autobiographical poem. Tatamkhulu Afrika (1920-2002) lived in Cape Town's District 6, which was then a thriving mixed-race inner-city community. People of all colours and beliefs lived together peacefully, and Afrika said he felt 'at home' there. In the 1960s, as part of its policy of apartheid the government declared District 6 a 'whites-only' area, and began to evacuate the population. Over a period of years, the entire area was razed to the ground. Most of it has never been built on. The poem was written just after the official end of apartheid. It was a time of hope - Nelson Mandela had recently been released from prison, and the ANC was about to form the government of South Africa. Tatamkhulu Afrika's life Tatamkhulu Afrika's life story is complicated, but knowing something about it will help you to understand the feelings expressed in this poem. Tatamkhulu Afrika was brought up in Cape Town, South Africa, as a white South African. When he was a teenager, he found out that he was actually Egyptian-born - the child of an Arab father and a Turkish mother. The South African government began to classify every citizen by colour - white, black and coloured. Afrika turned down the chance to be classed as white, and chose instead to become a Muslim and be classified as coloured. In 1984, the poet joined the ANC (the African National Congress - the organisation leading the struggle against apartheid). Arrested in 1987 for terrorism, he was banned from writing or speaking in public for five years. At this point, he adopted the name - Tatamkhulu Afrika - which had previously been his ANC code name. This enabled him to carry on writing, despite the ban. Of his own sense of identity, the poet said: "I am completely African. I am a citizen of Africa; I'm a son of Africa - that is my culture. I know I write poems that sound European, because I was brought up in school to do that, but, if you look at my poems carefully, you will find that all of them, I think, have an African flavour." 4 Tatamkhulu Afrika wrote this about his poem: Nothing's Changed is entirely autobiographical. I can't quite remember when I wrote this, but I think it must have been about 1990. District Six was a complete waste by then, and I hadn't been passing through it for a long time. But nothing has changed. Not only District Six... I mean, we may have a new constitution, we may have on the face of it a beautiful democracy, but the racism in this country is absolutely redolent. We try to pretend to the world that it does not exist, but it most certainly does, all day long, every day, shocking and saddening and terrible. Look, I don't want to sound like a prophet of doom, because I don't feel like that at all. I am full of hope. But I won't see it in my lifetime. It's going to take a long time. I mean, in America it's taken all this time and it's still not gone... So it will change. But not quickly, not quickly at all. What is Nothing's Changed about? The poet returns to the wasteland that was once his home, and relives the anger he felt when the area was first destroyed. He sees a new restaurant: expensive, stylish, exclusive, with a guard at the gatepost. He thinks about the poverty around it, especially the working man's café nearby, where people eat without plates from a plastic tabletop. This makes him reflect that despite the changing political situation, there are still huge inequalities between blacks and whites. Even though South Africa is supposed to have changed, he knows the new restaurant is really 'whites-only'. He feels that nothing has really changed. The deep anger he feels makes him want to destroy the restaurant - to smash the glass with a stone, or a bomb. Vocabulary Words Port Jackson trees bunny chow Description Trees imported from Australia. Hollowed out loaf of bread filled with curry. 5 Tatamkhulu Afrika: Nothing's Changed I press my nose to the clear panes, know, before I see them, there will be crushed ice white glass, linen falls, the single rose. Small round hard stones click under my heels, seeding grasses thrust bearded seeds into trouser cuffs, cans, trodden on, crunch in tall, purple-flowering, amiable weeds. Down the road, working man's cafe sells bunny chows. Take it with you, eat it at a plastic table's top, wipe your fingers on your jeans, spit a little on the floor: it's in the bone. District Six. No board says it is: but my feet know, and my hands, and the skin about my bones, and the soft labouring of my lungs, and the hot, white, inwards turning anger of my eyes. I back from the glass, boy again, leaving small mean O of small mean mouth. Hands burn for a stone, a bomb, to shiver down the glass. Nothing's changed. Brash with glass, name flaring like a flag, it squats in the grass and weeds, incipient Port Jackson trees: new, up-market, haute cuisine, guard at the gatepost, whites only inn. No sign says it is: but we know where we belong. 6 John Agard: Half-Caste The context of the poem John Agard came to England from Guyana in 1977. Like many people from the Caribbean, he is mixed race - his mother is Portuguese, but born in Guyana and his father is black. One of the things he enjoys about living in England is the wide range of people he meets: 'The diversity of cultures here is very exciting'. However, one of the things he doesn't like is the view of racial origins, which is implied in the word 'halfcaste', still used by many people to describe people of mixed race. The term now is considered rude and insulting. What is 'Half-Caste' all about? The speaker in the poem ridicules the use of the term 'half-caste' by following the idea through to its logical conclusion: Should Picasso be seen as second-rate because he mixed a variety of colours in his paintings? Should the English weather be scorned because it is full of light and shadow?Should the music of Tchaikovsky, be seen as inferior because he used both the black notes and the white notes on the piano? Is someone who is called a 'half caste' only half a person? The poet asks the listener to begin to think in a more open-minded way. 7 John Agard: Half-Caste Explain yuself wha yu mean Ah listening to yu wid de keen half of mih ear Ah looking at yu wid de keen half of mih eye an when I’m introduced to yu I’m sure you’ll understand why I offer yu half-a-hand an when I sleep at night I close half-a-eye consequently when I dream I dream half-a-dream an when moon begin to glow I half-caste human being cast half-a-shadow but yu must come back tomorrow wid de whole of yu eye an de whole of yu ear an de whole of yu mind. Excuse me standing on one leg I’m half-caste. Explain yuself wha yu mean when yu say half-caste yu mean when Picasso mix red an green is a half-caste canvas? explain yuself wha yu mean when yu say half-caste yu mean when light an shadow mix in de sky is a half-caste weather? well in dat case england weather nearly always half-caste in fact some o dem cloud half-caste till dem overcast so spiteful dem don’t want de sun pass ah rass? explain yuself wha yu mean when yu say half-caste yu mean tchaikovsky sit down at dah piano an mix a black key wid a white key is a half-caste symphony? an I will tell yu de other half of my story. 8 Moniza Alvi: Presents from my Aunts in Pakistan Context Moniza Alvi was born in Lahore in Pakistan, the daughter of a Pakistani father and an English mother. She moved to Hatfield in England when she was a few months old. She didn't revisit Pakistan until after the publication of her first book of poems - 'The Country over my Shoulder' from which this poem comes. The poet says: Presents from My Aunts...was one of the first poems I wrote. When I wrote this poem, I hadn't actually been back to Pakistan. The girl in the poem would be me at about 13. The clothes seem to stick to her in an uncomfortable way, a bit like a kind of false skin, and she thinks things aren't straightforward for her. I found it was important to write the Pakistan poems because I was getting in touch with my background. And maybe there's a bit of a message behind the poems about something I went through, that I want to maybe open a few doors if possible. What is 'Presents from my Aunts in Pakistan' about? The speaker in the poem, who is of mixed race, describes the gifts of clothes and jewellery sent to her in England by her Pakistani relatives. She is drawn to the loveliness of these things, but feels awkward wearing them. She feels more comfortable in English clothes - denim and corduroy. She contrasts the beautiful clothes and jewellery of India with boring English 'cardigans/from Marks and Spencer'. She tries to remember what it was like for her family to travel to England. Her knowledge of her birthplace, which she left as a baby, comes to her only through old photographs and newspaper reports. She tries to imagine what that world might be like. Vocabulary Words Meaning salwar kameez Loose trousers and tunic, traditionally worn by Pakistani women. sari The traditional dress worn by women in India and some parts of Pakistan. mirror-work Asian clothing is often decorated in lots of tiny round mirrors. prickly heat Severe itching caused by the heat. Lahore The poet's birthplace in Pakistan. fretwork Decorative panelling, with cut-outs so you can partly see through it. Shalimar Gardens An ornamental park in Lahore. 9 Moniza Alvi: Presents from my Aunts in Pakistan I wanted my parents' camel-skin lamp – switching it on in my bedroom, to consider the cruelty and the transformation from camel to shade, marvel at the colours like stained glass. They sent me a salwar kameez peacock-blue, and another glistening like an orange split open, embossed slippers, gold and black points curling. Candy-striped glass bangles snapped, drew blood. Like at school, fashions changed in Pakistan – the salwar bottoms were broad and stiff, then narrow. My aunts chose an apple-green sari, silver-bordered for my teens. My mother cherished her jewellery – Indian gold, dangling, filigree, But it was stolen from our car. The presents were radiant in my wardrobe. My aunts requested cardigans from Marks and Spencers. I tried each satin-silken top – was alien in the sitting-room. I could never be as lovely as those clothes – I longed for denim and corduroy. My costume clung to me and I was aflame, I couldn't rise up out of its fire, half-English, unlike Aunt Jamila. 10 My salwar kameez didn't impress the schoolfriend who sat on my bed, asked to see my weekend clothes. But often I admired the mirror-work, tried to glimpse myself in the miniature glass circles, recall the story how the three of us sailed to England. Prickly heat had me screaming on the way. I ended up in a cot In my English grandmother's dining-room, found myself alone, playing with a tin-boat. Or there were beggars, sweeper-girls and I was there – of no fixed nationality, staring through fretwork at the Shalimar Gardens. I pictured my Birthplace from fifties' photographs. When I was older there was conflict, a fractured land throbbing through newsprint. Sometimes I saw Lahore – my aunts in shaded rooms, screened from male visitors, sorting presents, wrapping them in tissue. 11 Imtiaz Dharker: Blessing Context Imtiaz Dharker lives in Mumbai in India where, during the dry season, the temperature can reach 40 degrees. The poem is set in a vast area of temporary accommodation called Dharavi on the outskirts of Mumbai, where millions of migrants have gathered from other parts of India and there is always a shortage of water because it is not an official living area. In an interview, the poet says: But when a pipe bursts, when a water tanker goes past, there's always a little child running behind the water tanker getting the bits of drips and it's like money, it's like currency. In a hot country in that kind of climate, it's like a gift. And the children may have been brought up in the city and grown up as migrants, but the mothers will probably remember that in the village they came from, they would have to walk miles with pots to get to a well, to the closest water source. So it really is very precious. When the water comes, it's like a god. What is Blessing about? The poem starts with a simple statement: 'There is never enough water', and shows what it is like to be without water. When the poet imagines water, it is so special it is compared to a god. When a water pipe bursts, we are shown how the community responds: they collect as much water as possible. The children enjoy the water and play in it. Key phrases and how they fit into the theme Key phrase The skin cracks like a pod. silver crashes to the ground... From the huts/a congregation... Commentary This image of the effect of drought refers to the skin of the earth, which cracks when dry and becomes useless for growing things, and the skin of a seed-pod, which dries up and becomes brittle once it has fallen to earth. But it also reminds us of the pain we feel when our own skin splits... The rushing water, shimmering in the bright sun, shines like silver; but the word also suggests its value to the villagers - like an outpouring of precious metal, which will make them rich. Congregation, like blessing, suggests that the outpouring of water is a kind of holy communion, a religious event - 'the voice of a kindly god.'. Glossary Words Municipal Provided by the local council. Definition 12 Imtiaz Dharker: Blessing The skin cracks like a pod. There never is enough water. Imagine the drip of it, the small splash, echo in a tin mug, the voice of a kindly god. Sometimes, the sudden rush of fortune. The municipal pipe bursts, silver crashes to the ground and the flow has found a roar of tongues. From the huts, a congregation: every man woman child for streets around butts in, with pots, brass, copper, aluminium, plastic buckets, frantic hands, and naked children screaming in the liquid sun, their highlights polished to perfection, flashing light, as the blessing sings over their small bones. 13 Nissim Ezekiel: Night of the Scorpion Context Nissim Ezekiel (1924 - 2004) was born in India to an Indian Jewish family. He studied in Bombay and London. He wrote eight collections of poetry and won the Akademi Award for a volume called 'Latter Day Psalms'. He was also a renowned playwright, art critic, lecturer and editor. He is credited with beginning the modernist movement in India and was one of India's best known poets. What is Night of the Scorpion about? The poem is about the night when a woman (the poet's mother) in a poor village in India is stung by a scorpion. Concerned neighbours pour into her hut to offer advice and help. All sorts of cures are tried by the neighbours, her husband and the local holy man, but time proves to be the best healer 'After twenty hours / it lost its sting.'. After her ordeal, the mother is merely thankful that the scorpion stung her and not the children. Key phrases and how they fit into the theme Quotation Commentary It is hard to know whose opinion this is - Ezekiel's or the neighbours'. - flash/of diabolic tail in Ezekiel initially sees the scorpion quite sympathetically, but, here, it is the dark room linked with the devil. More candles, more Ezekiel seems irritated. More and more peasants are arriving with their lanterns, more lamps and nothing can help his mother. The repetition of more shows neighbours, how frustrated he is. By using direct speech, Ezekiel shows his mother's selflessness. He Thank God the scorpion chooses her simple words to end the poem to highlight his love and picked on me... admiration for her. 14 Nissim Ezekiel: Night of the Scorpion against the sum of good become diminished by your pain. May the poison purify your flesh I remember the night my mother was stung by a scorpion. Ten hours of steady rain had driven him to crawl beneath a sack of rice. of desire, and your spirit of ambition, they said, and they sat around on the floor with my mother in the centre, the peace of understanding on each face. More candles, more lanterns, more neighbours, more insects, and the endless rain. My mother twisted through and through, groaning on a mat. My father, sceptic, rationalist, trying every curse and blessing, powder, mixture, herb and hybrid. He even poured a little paraffin upon the bitten toe and put a match to it. I watched the flame feeding on my mother. I watched the holy man perform his rites to tame the poison with an incantation. After twenty hours it lost its sting. Parting with his poison – flash of diabolic tail in the dark room – he risked the rain again. The peasants came like swarms of flies and buzzed the name of God a hundred times to paralyse the Evil One. With candles and with lanterns throwing giant scorpion shadows on the mud-baked walls they searched for him: he was not found. They clicked their tongues. With every movement that the scorpion made his poison moved in Mother's blood, they said. May he sit still, they said. May the sins of your previous birth be burned away tonight, they said. May your suffering decrease the misfortunes of your next birth, they said. May the sum of all evil balanced in this unreal world My mother only said Thank God the scorpion picked on me And spared my children. 15 Lawrence Ferlinghetti: Two Scavengers in a Truck... Context Lawrence Ferlinghetti was born in 1919 in New York, but he is mostly associated with San Francisco as one of the main poets of the Beat movement. In 1953, he co-founded a publishing house and bookshop called City Lights, which specialised in Beat poetry and became a meeting place for poets and artists. His first book was published in 1955; he has since written 17 more books of poetry, drama, prose and translation. He often writes about politics and social issues, as seen in Two Scavengers... He was named as San Francisco's first Poet Laureate in 1998. What is 'Two Scavengers...' about? The poem describes four people held together for a moment at a red traffic light. There are two scavengers - garbagemen 'on their way home' after their round - and two 'beautiful people', an elegant couple 'on the way to his architect's office'. The garbagemen's day ends where the young couple's begins. The poet compares the two pairs in detail, then seems to ask - at the end of the poem - whether America really is a 'democracy'. Have a look at these quotations, and our suggestions about how they fit into this theme Quotation Commentary ...the two scavengers up We are encouraged to sympathise with these garbagemen who work anti since four am/grungy from social hours and who become dirty and smelly as a result. The specific their route detail (four am) and the expressive word grungy make us pity them. The elegant couple are not described in as much detail as the garbagemen, as if the poet is less interested in them. He uses a cliché ...the cool couple... here, the cool couple - which is how they probably think of themselves... It seems that the poet would like to believe that the two pairs he 'as if anything at all were describes really could be friends - but the 'as if' tells us he knows that is possible/between them...' only imaginary. He feels that democracy hasn't succeeded because communication between the rich and poor is still impossible. Vocabulary Words coifed (line 13) gargoyle (line 22) Quasimodo (line 22) Meanings Styled - she has a casual-looking hairdo. A spout in the shape of a grotesque head, used to clear rainwater from old buildings (especially churches). The title character from Victor Hugo's novel The Hunchback of Notre Dame 16 Lawrence Ferlinghetti: Two Scavengers in a Truck... At the stoplight waiting for the light nine am downtown San Francisco a bright yellow garbage truck with two garbagemen in red plastic blazers standing on the back stoop one on each side hanging on and looking down into an elegant open Mercedes with an elegant couple in it The man in a hip three-piece linen suit with shoulder-length blond hair & sunglasses The young blond woman so casually coifed with a short skirt and colored stocking son the way to his architect's office And the two scavengers up since four am grungy from their route on the way home The older of the two with grey iron hair and hunched back looking down like some gargoyle Quasimodo And the younger of the two also with sunglasses & long hair about the same age as the Mercedes driver And both scavengers gazing down as from a great distance at the cool couple as if they were watching some odorless TV ad in which everything is always possible And the very red light for an instant holding all four close together as if anything at all were possible between them across that small gulf in the high seas of this democracy 17 Grace Nichols: Hurricane Hits England Context The context of this poem is quite complicated, because it involves the poet's own history of moving between cultures - Caribbean and English - and the wider history of both those cultures. Grace Nichols grew up in a small country village on the Atlantic coast of Guyana, in the Caribbean. Guyana used to be a British colony, so English literature has always been part of her personal background. In the 1970s, she moved to England, and now lives on the coast of Sussex. In 1987, the southern coast of England was hit by what was known as The Great Storm. Hurricaneforce winds are rarely experienced in England, and the effect on the landscape, particularly the trees, was devastating. In the Caribbean, on the other hand, hurricanes are a regular occurrence, and Grace Nichols had experienced them during her childhood. Grace Nichols said about the 1987 hurricane: It seemed as though the voices of the old gods were in the wind, within the Sussex wind. And, for the first time, I felt close to the English landscape in a way that I hadn't earlier. It was as if the Caribbean had come to England. What is Hurricane hits England about? A woman, living in England, is woken by a hurricane. Addressing the wind as a god, she asks what it is doing creating such havoc in this part of the world (stanzas 2-5). She then speaks of the effect the storm has on her personally. She feels somehow unchained, and at one with the world. She feels that the hurricane has come with a message to her, perhaps to tell her that the same forces are at work in England as in the Caribbean. Vocabulary words meaning Huracan The Carib Indian God of the winds. The Carib Indians were the original inhabitants of the Caribbean Islands, until they were wiped out by European settlers. Oya and Shango Oya and Shango are both storm gods - one female, one male - belonging originally to the Yoruban people of West Africa. When, in the 18th and 19th centuries, the people of Africa were transported to the Caribbean to be sold as slaves, they carried their religion with them. At first, the gods were worshipped secretly, but in the 20th century they emerged as symbols of the African side of Caribbean identity. 'Ogun', in Edward Kamau Brathwaite's poem, is also a Yoruban god. Hattie Hurricanes are given names, by meteorologists, in alphabetical order. Until quite recently, these names were always female. Hurricane Hattie is one Grace Nichols remembers from her childhood. 18 Grace Nichols: Hurricane Hits England It took a hurricane, to bring her closer To the landscape Half the night she lay awake, The howling ship of the wind Its gathering rage, Like some dark ancestral spectre, Fearful and reassuring: Talk to me Huracan Talk to me Oya Talk to me Shango And Hattie, My sweeping, back-home cousin. Tell me why you visit. An English coast? What is the meaning Of old tongues Reaping havocIn new places? The blinding illumination, Even as you shortCircuit us Into further darkness? What is the meaning of trees Falling heavy as whales Their crusted roots Their cratered graves? O Why is my heart unchained? Tropical Oya of the Weather, I am aligning myself to you, I am following the movement of your winds, I am riding the mystery of your storm. Ah, sweet mystery; Come to break the frozen lake in me, Shaking the foundations of the very trees within me, Come to let me know, That the earth is the earth is the earth. 19 Sujata Bhatt: from Search For My Tongue Context Sujata Bhatt was born in 1956 in Ahmedabad, the largest city in the Indian state of Gujarat, where her mother tongue was Gujarati. Later, her family lived for some years in the United States, where she learned English. She now lives in Germany. She has chosen to write poems in English, rather than Gujarati. But a number of her poems, including this one, are written in both languages. This poem is part of a longer poem ('Search for my Tongue'), written when she was studying English at university in America and was afraid she might lose her original language. In an interview, she says: "I have always thought of myself as an Indian who is outside India." Her mother tongue is for her an important link to her family, and to her childhood: "That's the deepest layer of my identity." What is from 'Search for My Tongue' about? The poet explains what it is like to speak and think in two languages. She wonders whether she might lose the language she began with. However, the mother tongue: A person's first language - the one they learn from their mother. remains with her in her dreams. By the end, she is confident that it will always be part of who she is. 20 Sujata Bhatt: from Search For My Tongue You ask me what I mean by saying I have lost my tongue. I ask you, what would you do if you had two tongues in your mouth, and lost the first one, the mother tongue, and could not really know the other, the foreign tongue. You could not use them both together even if you thought that way. And if you lived in a place you had to speak a foreign tongue, your mother tongue would rot, rot and die in your mouth until you had to spit it out. I thought I spit it out but overnight while I dream, મને હુત ુું કે આબ્બી જીભ આબ્બી ભાષા (munay hutoo kay aakhee jeebh aakhee bhasha) મેં થકું ી નાબી છે (may thoonky nakhi chay) પરું ત ુ રાત્રે સ્વપનાુંમાું મારી ભાષા પાછી આવે છે (parantoo rattray svupnama mari bhasha pachi aavay chay) ફુલની જેમ મારી ભાષા મારી જીભ (foolnee jaim mari bhasha nmari jeebh) મોઢામાું બીલે છે (modhama kheelay chay) ફુલની જેમ મારી ભાષા મારી જીભ (fullnee jaim mari bhasha mari jeebh) મોઢામાું પાકે છે (modhama pakay chay) it grows back, a stump of a shoot grows longer, grows moist, grows strong veins, it ties the other tongue in knots, the bud opens, the bud opens in my mouth, it pushes the other tongue aside. Everytime I think I've forgotten, I think I've lost the mother tongue, it blossoms out of my mouth. 21