qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasd fghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzx cvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq Texts for English Literature wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui Form 5 B opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxc vbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxc vbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas Liceo Classico “Giulio Cesare” - Rimini Prof. Fabio Pesaresi 2 Edmund Burke (1729–1797). On the Sublime and Beautiful. Of the Passion Caused by the Sublime THE PASSION caused by the great and sublime in nature, when those causes operate most powerfully, is astonishment; and astonishment is that state of the soul, in which all its motions are suspended, with some degree of horror. 1 In this case the mind is so entirely filled with its object, that it cannot entertain any other, nor by consequence reason on that object which employs it. Hence arises the great power of the sublime, that, far from being produced by them, it anticipates our reasonings, and hurries us on by an irresistible force. Astonishment, as I have said, is the effect of the sublime in its highest degree; the inferior effects are admiration, reverence, and respect. NO passion so effectually robs the mind of all its powers of acting and reasoning as fear. 1 For fear being an apprehension of pain or death, it operates in a manner that resembles actual pain. Whatever therefore is terrible, with regard to sight, is sublime too, whether this cause of terror be endued with greatness of dimensions or not; for it is impossible to look on anything as trifling, or contemptible, that may be dangerous. There are many animals, who though far from being large, are yet capable of raising ideas of the sublime, because they are considered as objects of terror. As serpents and poisonous animals of almost all kinds. And to things of great dimensions, if we annex an adventitious idea of terror, they become without comparison greater. A level plain of a vast extent on land, is certainly no mean idea; the prospect of such a plain may be as extensive as a prospect of the ocean: but can it ever fill the mind with anything so great as the ocean itself? This is owing to several causes; but it is owing to none more than this, that the ocean is an object of no small terror. [...] TO make anything very terrible, obscurity seems in general to be necessary. When we know the full extent of any danger, when we can accustom our eyes to it, a great deal of the apprehension vanishes. Every one will be sensible of this, who considers how greatly night adds to our dread, in all cases of danger, and how much the notions of ghosts and goblins, of which none can form clear ideas, affect minds which give credit to the popular tales concerning such sorts of beings. Those despotic governments, which are founded on the passions of men, and principally upon the passion of fear, keep their chief as much as may be from the public eye. The policy has been the same in many cases of religion. Almost all the heathen temples were dark. Even in the barbarous temples of the Americans at this day, they keep their idol in a dark part of the hut, which is consecrated to his worship. For this purpose too the Druids performed all their ceremonies in the bosom of the darkest woods, and in the shade of the oldest and most spreading oaks. 3 William Wordsworth Preface to the Lyrical Ballads (1800) [...] The principal object, then, proposed in these Poems was to choose incidents and situations from common life, and to relate or describe them, throughout, as far as was possible in a selection of language really used by men, and, at the same time, to throw over them a certain colouring of imagination, whereby ordinary things should be presented to the mind in an unusual aspect; and, further, and above all, to make these incidents and situations interesting by tracing in them, truly though not ostentatiously, the primary laws of our nature: chiefly, as far as regards the manner in which we associate ideas in a state of excitement. Humble and rustic life was generally chosen, because, in that condition, the essential passions of the heart find a better soil in which they can attain their maturity, are less under restraint, and speak a plainer and more emphatic language; because in that condition of life our elementary feelings coexist in a state of greater simplicity, and, consequently, may be more accurately contemplated, and more forcibly communicated; because the manners of rural life germinate from those elementary feelings, and, from the necessary character of rural occupations, are more easily comprehended, and are more durable; and, lastly, because in that condition the passions of men are incorporated with the beautiful and permanent forms of nature. The language, too, of these men has been adopted (purified indeed from what appear to be its real defects, from all lasting and rational causes of dislike or disgust) because such men hourly communicate with the best objects from which the best part of language is originally derived; and because, from their rank in society and the sameness and narrow circle of their intercourse, being less under the influence of social vanity, they convey their feelings and notions in simple and unelaborated expressions. Accordingly, such a language, arising out of repeated experience and regular feelings, is a more permanent, and a far more philosophical language, than that which is frequently substituted for it by Poets, who think that they are conferring honour upon themselves and their art, in proportion as they separate themselves from the sympathies of men, and indulge in arbitrary and capricious habits of expression, in order to furnish food for fickle tastes, and fickle appetites, of their own creation. [...] Taking up the subject, then, upon general grounds, let me ask, what is meant by the word Poet? What is a Poet? to whom does he address himself? and what language is to be expected from him?—He is a man speaking to men: a man, it is true, endowed with more lively sensibility, more enthusiasm and tenderness, who has a greater knowledge of human nature, and a more comprehensive soul, than are supposed to be common among mankind; a man pleased with his own passions and volitions, and who rejoices more than other men in the spirit of life that is in him; delighting to contemplate similar volitions and passions as manifested in the goings-on of the Universe, and habitually impelled to create them where he does not find them. to these qualities he has added a disposition to be affected more than other men by absent things as if they were present; an ability of conjuring up in himself passions, which are indeed far from being the same as those produced by real events, yet (especially in those parts of the general sympathy which are pleasing and delightful) do more nearly resemble the passions produced by real events, than anything which, from the motions of their own minds merely, other men are accustomed to feel in themselves:— whence, and from practice, he has acquired a greater readiness and power in expressing what he thinks and feels, and especially those thoughts and feelings which, by his own choice, or from the structure of his own mind, arise in him without immediate external excitement. [...] I have said that poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings: it takes its origin from emotion recollected in tranquillity: the emotion is contemplated till, by a species of reaction, the tranquillity gradually disappears, and an emotion, kindred to that which was before the subject of contemplation, is gradually produced, and does itself actually exist in the mind. In this mood successful composition generally begins, and in a mood similar to this it is carried on; but the emotion, of whatever kind, and in whatever degree, from various causes, is qualified by various pleasures, so that in describing any passions whatsoever, which are voluntarily described, the mind will, upon the whole, be in a state of enjoyment. If Nature be thus cautious to preserve in a state of enjoyment a being so employed, the Poet ought to profit by the lesson held forth to him, and ought especially to take care, that, whatever passions he communicates to his Reader, those passions, if his Reader’s mind be sound and vigorous, should always be accompanied with an overbalance of pleasure. [...] 4 Samuel Taylor Coleridge Biographia Literaria (1817) [...] The IMAGINATION then, I consider either as primary, or secondary. The primary IMAGINATION I hold to be the living Power and prime Agent of all human Perception, and as a repetition in the finite mind of the eternal act of creation in the infinite I AM. The secondary Imagination I consider as an echo of the former, co-existing with the conscious will, yet still as identical with the primary in the kind of its agency, and differing only in degree, and in the mode of operation. It dissolves, diffuses, dissipates, in order to recreate; or where this process is rendered impossible, yet still at all events it struggles to idealise and unify. It is essentially vital, even as all objects (as objects) are essentially fixed and dead. FANCY, on the contrary, has no other counters to play with, but fixities and definites. The Fancy is indeed no other than a mode of Memory emancipated from the order of time and space; while it is blended with, and modified by that empirical phenomenon of the will, which we express by the word CHOICE. But equally with the ordinary memory the Fancy must receive all its materials ready made from the law of association. [...] During the first year that Mr. Wordsworth and I were neighbours, our conversations turned frequently on the two cardinal points of poetry, the power of exciting the sympathy of the reader by a faithful adherence to the truth of nature, and the power of giving the interest of novelty by the modifying colours of imagination. The sudden charm, which accidents of light and shade, which moon-light or sun-set diffused over a known and familiar landscape, appeared to represent the practicability of combining both. These are the poetry of nature. The thought suggested itself (to which of us I do not recollect) that a series of poems might be composed of two sorts. In the one, the incidents and agents were to be, in part at least, supernatural; and the excellence aimed at was to consist in the interesting of the affections by the dramatic truth of such emotions as would naturally accompany such situations, supposing them real. And real in this sense they have been to every human being who, from whatever source of delusion, has at any time believed himself under supernatural agency. For the second class, subjects were to be chosen from ordinary life; the characters and incidents were to be such, as will be found in every village and its vicinity, where there is a meditative and feeling mind to seek after them, or to notice them, when they present themselves. In this idea originated the plan of the 'Lyrical Ballads'; in which it was agreed, that my endeavours should be directed to persons and characters supernatural, or at least romantic, yet so as to transfer from our inward nature a human interest and a semblance of truth sufficient to procure for these shadows of imagination that willing suspension of disbelief for the moment, which constitutes poetic faith. Mr. Wordsworth on the other hand was to propose to himself as his object, to give the charm of novelty to things of every day, and to excite a feeling analogous to the supernatural, by awakening the mind's attention from the lethargy of custom, and directing it to the loveliness and the wonders of the world before us; an inexhaustible treasure, but for which in consequence of the film of familiarity and selfish solicitude we have eyes, yet see not, ears that hear not, and hearts that neither feel nor understand. 5 William Wordsworth My Heart Leaps Up My heart leaps up when I behold* vedo A rainbow in the sky. So was it when my life began; So is it now I am a man; 5 So be it* when I grow old, Or let me die! The Child is father of the Man; And I could wish my days to be Bound each to each by natural piety. England, 1802 MILTON! thou shouldst be living at this hour: England hath need of thee: she is a fen Of stagnant waters: altar, sword, and pen, Fireside, the heroic wealth of hall and bower, Have forfeited their ancient English dower Of inward happiness. We are selfish men; O raise us up, return to us again, And give us manners, virtue, freedom, power! Thy soul was like a Star, and dwelt apart; Thou hadst a voice whose sound was like the sea: Pure as the naked heavens, majestic, free, So didst thou travel on life's common way, In cheerful godliness; and yet thy heart The lowliest duties on herself did lay. sia 6 S.T. Coleridge The Rime of the Ancient Mariner Argument How a Ship having passed the Line was driven by storms to the cold Country towards the South Pole; and how from thence she made her course to the tropical Latitude of the Great Pacific Ocean; and of the strange things that befell; and in what manner the Ancyent Marinere came back to his own Country. FIRST PART An ancient Mariner meeteth three gallants bidden to a wedding feast, and detaineth one PRIMA PARTE Un vecchio marinaio incontra tre giovani invitati a nozze e ne trattiene uno. It is an ancient Mariner, And he stoppeth one of three. «By thy long grey beard and glittering eye, Now wherefore stopp’st thou me? È un vecchio marinaio, e ferma uno dei tre. «Per la tua lunga barba grigia e il tuo occhio scintillante, / perché mai mi fermi? The Bridegroom’s doors are opened wide, And I am next of kin ; The guests are met, the feast is set: May’st hear the merry din.» Le porte dello Sposo son aperte, e io sono parente stretto; i convitati son riuniti, il banchetto è servito, puoi udirne l’allegro rumore.» He holds him with his skinny hand, «There was a ship,» quoth he. «Hold off ! unhand me, grey-beard loon !» Eftsoons his hand dropt he. Egli lo trattiene con mano scheletrica. «C’era una volta una nave…» dice. / «Lasciami andare, vecchio pazzo dalla barba brizzolata!» / E quello immediatamente ritirò la sua mano. The Wedding-Guest is spell-bound by the eye of the old seafaring man, and constrained to hear his tale. Il convitato è ammaliato/ dall’occhio del vecchio marinaio, e costretto ad ascoltare il suo racconto. He holds him with his glittering eye— The Wedding-Guest stood still, And listens like a three years’ child: The Mariner hath his will. Ma con l’occhio scintillante lo attrae e lo trattiene. E il Convitato resta come paralizzato, e sta ad ascoltare come un bambino di tre anni: il vecchio Marinaio è padrone di lui. The Wedding-Guest sat on a stone: He cannot choose but hear; And thus spake on that ancient man, The bright-eyed Mariner Il Convitato si mise a sedere sopra una pietra: e non può fare a meno di ascoltare attentamente. E cosí parlò allora quel vecchio uomo, il Marinaio dal magnetico sguardo: «The ship was cheered, the harbour cleared, Merrily did we drop Below the kirk, below the hill, Below the light-house top. «La nave fu salutata, il porto lasciato, e lietamente filammo sotto la chiesa, sotto la collina, sotto l’alto fanale. The Mariner tells how the ship sailed southward with a good wind and fair weather, till it reached the Line. Il marinaio racconta di come la nave viaggiò verso sud con buon vento e bel tempo fino all’Equatore. 7 The Sun came upon the left, Out of the sea came he! And the shone bright, and on the right Went down into the sea. Il Sole si levava da sinistra, si levava su dal mare. Brillava magnificamente, e a destra ridiscendeva nel mare Higher and higher every day, Till over the mast at noon—» The Wedding-Guest here beat his breast, For he heard the loud bassoon. Ogni dì piú alto, sempre più alto finchè diritto sull’albero maestro, a mezzogiorno …» Il Convitato si batte il petto impaziente, perchè sente risuonare il forte fagotto. The Wedding-Guest heareth the bridal music; but the Mariner continueth his tale. Il convitato sente la musica nuziale; ma il marinaio prosegue il suo racconto. The bride hath paced into the hall, Red as a rose is she; Nodding their heads before her goes The merry minstrelsy. La Sposa si è avanzata nella sala: essa è vermiglia come una rosa; la precedono, movendo in cadenza la testa, i lieti musicanti. The Wedding-Guest here beat his breast, Yet he cannot choose but hear; And thus spake on the ancient man, The bright-eyed Mariner, Il Convitato si percuote il petto, ma non può fare a meno di stare a udire il racconto. E così seguitò a dire quell’antico uomo, il Marinaio dall’occhio brillante. The ship drawn by a storm toward the South Pole. La nave è spinta da una tempesta verso il Polo Sud. «And now the storm-blast came, and he Was tyrannous and strong: He struck with his o’ertaking wings, And chased us south along. «Ed ecco che sopraggiunse la burrasca, e fu tirannica e forte. Ci colpì con le sue irresistibili ali, e, insistente, ci cacciò verso sud. With sloping masts and dipping prow, As who pursued with yell and blow Still treads the shadow of his foe, And forward bends his head, The ship drove fast, loud roared the blast, And southward aye we fled. Ad alberi piegati, a bassa prora, come chi ha inseguito con urli e colpi pur corre a capo chino sull’orma del suo nemico, la nave correva veloce, la tempesta ruggiva forte, e ci s’inoltrava sempre piú verso il sud. And now there come both mist and snow, And it grew wondrous cold: And ice, mast-high, came floating by, As green as emerald. Poi vennero insieme la nebbia e la neve; si fece un freddo terribile: blocchi di ghiaccio, alti come l’albero della nave, ci galleggiavano attorno, verdi come smeraldo. The land of ice, and of fearful sounds, where no living thing was to be seen. La terra di ghiaccio e rumori spaventosi dove non si vedeva essere vivente. And through the drifts the snowy clifts Did send a dismal sheen: Nor shapes of men nor beasts we ken— The ice was all between. E traverso il turbine delle valanghe, le rupi nevose mandavano sinistri bagliori: non si vedeva più forma o di bestia — ghiaccio solo da per tutto. The ice was here, the ice was there, The ice was all around : It cracked and growled, and roared and howled, Like noises in a swound! Il ghiaccio era qui, il ghiaccio era là, il ghiaccio era tutto all’intorno: scricchiolava e muggiva, ruggiva ed urlava. come i rumori che si odono in una sincope. 8 Till a great sea-bird, called the Albatross, came through the snow-fog, and was received with great joy and hospitality. Finché un grande uccello di mare, chiamato Albatross, venne attraverso la nebbia nevosa, e fu ricevuto con grande gioia e ospitalità. At lenght did cross an Albatross, Thorough the fog it came; As if it had been a Christian soul, We hailed it in God’s name. Alla fine un Albatro ci incrociò, e venne a noi traverso la nebbia. Come se fosse stato un’anima cristiana, lo salutammo nel nome di Dio. It hate the food in ne’er had eat, And round and round it flew. The ice did split with a thunder-fit; The helmsman steered us through! Mangiò cibo che non aveva mai mangiato; e ci volava e rivolava d’intorno. Il ghiaccio a un tratto si ruppe, e il pilota potè passare fra mezzo. Ed ecco, l’Albatro si rivela uccello di buon auspicio, e segue la nave mentre torna verso nord fra la nebbia e il ghiaccio fluttuante. And lo! the Albatross proveth a bird of good omen, and followeth the ship as it returned northward through fog and floating ice. And a good south wind sprung up behind; The Albatross did follow, And every day, for food or play, Came to the mariners’ hollo! E un buon vento di sud ci soffiò alle spalle, e l’Albatro ci teneva dietro; e ogni giorno veniva a mangiare o scherzare sul bastimento, chiamato e salutato allegramente dai marinari. In mist or cloud, on mast or shroud, It perched for vespers nine; Whiles all the night, through the fog-smoke white, Glimmered the white moon-shine.» Tra la nebbia o tra ’l nuvolo, su l’albero o su le vele, si appollaiò per nove sere di seguito; mentre tutta la notte attraverso un bianco vapore splendeva il bianco lume di luna.» The ancient Mariner inhospitably killeth the pious bird of good omen. «God save thee, ancient Mariner! From the fiends, that plague thee thus!— Why look’st thou so?» —With my cross-bow I shot the ALBATROSS Il vecchio Marinaio, contro le leggi dell’ospitalità, uccide il pio uccello di buon augurio. «Che Dio ti salvi, o Marinaio, dal demonio che ti tormenta! — Perchè mi guardi cosí, Che cos’hai?» — «Con la mia balestra, io ammazzai l’ ALBATRO! SECOND PART The sun now rose upon the right: Out of the sea came he. Still hid in mist and on the left Went down into the sea. Il sole ora si levava da destra: si levava dal mare, circonfuso e quasi nascosto fra la nebbia, e si rituffava nel mare a sinistra. And the good south wind still blew behind, But no sweet bird did follow, Nor any day for food or play Came to the mariners’ hollo! E il buon vento di sud spirava ancora dietro a noi, ma nessun vago uccella lo seguiva, e in nessun giorno riapparve per cibo o per trastullo al grido dei marinari. His shipmates cry out against the ancient Mariner for killing the bird of good luck. I compagni imprecano contro il vecchio marinaio perché ha ucciso l’uccello di buon augurio. 9 And I had done a hellish thing, And it would work ’em woe: For all averred, I had killed the bird That made the breeze so blow. Ah wretch! said they, the bird to slay, That made the breeze to blow! But when the fog cleared off, they justify the same, and thus make themselves accomplices in the crime. Nor dim nor red, like God’s own head, The glorious Sun uprist: Then all averred, I had killed the bird That brought the fog and mist. ’Twas right, said they, such birds to slay, That bring the fog and mist. The fair breeze continues; the ship enters the Pacific Ocean, and sails northward, even till it reaches the Line. The fair breeze blew, the white foam flew The furrow followed free; We were the first that ever burst Into that silent sea. The ship hath been suddenly becalmed. Down dropt the breeze, the sails dropt down ’Twas sad as sad could be; And we did speak only to break The silence of the sea! E io avevo commesso un’azione infernale, e doveva portare a tutti disgrazia; perché, tutti lo affermavano, io avevo ucciso l’uccello che faceva soffiare la brezza. Ah, disgraziato, dicevano, ha ammazzato l’uccello che faceva spirare il buon vento. Ma quando la nebbia si dirada lo giustificano, e si rendono così complici del misfatto. Nè fosco nè rosso, ma sfolgorante come la faccia di Dio, si levò il sole gloriosamente. Allora tutti asserirono che io avevo ucciso l’uccello che portava i vapori e le nebbie. È bene, dissero, è bene ammazzare simili uccelli, che apportano i vapori e le nebbie. La buona brezza continua, la nave entra nell’Oceano Pacifico e veleggia verso nord fino a raggiungere l’Equatore. La buona brezza soffiava, la bianca spuma scorreva, il solco era libero: eravamo i primi che comparissero in quel mare silenzioso… La nave è fermata improvvisamente dalla bonaccia. Il vento cessò, e cadder le vele; fu una desolazione ineffabile: si parlava soltanto per rompere il silenzio del mare. All in hot and copper sky, The bloody Sun, at noon, Right up above the mast did stand, No bigger than the Moon. Solitario in un soffocante cielo di rame, il sole sanguigno, non più grande della luna, si vedeva a mezzogiorno pender diritto sull’albero maestro. Day after day, day after day, We stuck, nor breath nor motion; As idle as a painted ship Upon a painted ocean. Per giorni e giorni di seguito, restammo come impietriti, non un alito, non un moto; inerti come una nave dipinta sopra un oceano dipinto. And the Albatross begins to be avenged. E l’Albatro comincia ad essere vendicato. Water, water, everywhere, And all the boards did shrink; Water, water, everywhere, Nor any drop to drink. Acqua, acqua da tutte le parti; e l’intavolato della nave si contraeva per l’eccessivo calore; acqua, acqua da tutte le parti; e non una goccia da bere! The very deep did rot: O Christ! That ever this should be! Yes, slimy things did crawl with legs Il mare stesso si putrefaceva. O Cristo! che ciò potesse davvero accadere? Sì; delle cose viscose strisciavano trascinandosi su le gambe sopra un 10 Upon the slimy sea. mare viscido. About, about, in reel and rout The death-fires danced at night; The water, like a witch’s oils, Burnt green, and blue, and white. Attorno, attorno, turbinosi, innumerevoli fuochi fatui danzavano la notte: l’acqua, come l’olio nella caldaia d’una strega, bolliva verde, blu, bianca. A Spirit had followed them; one of the invisible inhabitants of this planet, neither departed souls nor angels; concerning whom the learned Jew, Josephus, and the Platonic Constantinopolitan, Michael Psellus, may be consulted. They are very numerous, and there is no climate or element without one or more. Uno Spirito li aveva seguiti; uno degli invisibili abitatori di questo pianeta, non anime di trapassati né angeli; sui quali si possono consultare il dotto ebreo, Giuseppe, e il Platonico di Costantinopoli, Michele Psello. Sono molto numerosi, e non c’è clima o elemento che non ne contenga uno o più. And some in dreams assured were Of the spirit that plagued us so; Nine fathom deep he had followed us from the land of mist and snow. E alcuni, in sogno, ebbero conferma dello spirito che ci colpiva così: a nove braccia di profondità, ci aveva seguiti dalla regione della nebbia e della neve. And every tongue, through utter drought, Was withered at the root; We could not speak, no more than if We had been chocked with soot. E ogni lingua, per l’estrema sete, era seccata fino alla radice; non si poteva più articolare parola, quasi fossimo soffocati dalla fuliggine. The shipmates in their sore distress, would fain throw the whole guilt on the ancient Mariner: in sign whereof they hang the dead sea-bird round his neck. Ah! well a day! what evil looks Had I from old and young! Instead of the cross, the Albatross About my neck was hung. I compagni nella loro angoscia vorrebbero gettare tutta la colpa sul vecchio marinaio; in segno di ciò gli appendono al collo l’uccello di mare morto. Ohimè! che sguardi terribili mi gettavano, giovani e vecchi! In luogo di croce, mi fu appeso al collo l’Albatro che avevo ucciso. THIRD PART There passed a weary time. Each throat Was parched, and glazed each eye A weary time! A weary time! How glazed each weary eye! When looking westward I beheld A something in the sky. The ancient Mariner beholdeth a sign in the element afar off. At first it seemed a little speck, And then it seemed a mist; It moved and moved, and took at last A certain shape, I wist. E passò un triste tempo. Ogni gola era riarsa, ogni occhio era vitreo. Un triste tempo, un triste tempo! E come mi fissavano tutti quegli occhi stanchi! Quand’ecco, guardando verso occidente, io scorsi qualche cosa nel cielo. Il vecchio marinaio vede un segno nel cielo lontano. Dapprima pareva una piccola macchia, una specie di nebbia; si moveva, si moveva, e alla fine parve prendere una certa forma. 11 A speck, a mist, a shape. I wist! And still it neared and neared: As if it dodged a water sprite, It plunged and tacked and veered. At its nearer approach, it seemeth him to be a ship; and at a dear ransom he freeth his speech from the bonds of thirst. With throats unslaked, with black lips backed, We could nor laugh nor wail; Through utter drought all dumb we stood! I bit my arm, I sucked the blood, And cried, A sail! a sail! A flash of joy; With throats unslaked, with black lips backed, Agape they heard me call: Gramercy! they for joy did grin, And all at once their breath drew in, As they were drinking all. and horror follows. For can it be a ship that comes onward without wind or tide? Una macchia, una nebbia, una forma, che sempre più si faceva vicina: e come se volesse sottrarsi ed evitare un fantasma marino, si tuffava, si piegava, si rigirava. Mentre si avvicina, gli pare una nave; e a caro prezzo scioglie la lingua dai ceppi della sete. Con gole asciutte, con nere arse labbra, non si poteva nè ridere nè piangere. In quell’eccesso di sete, stavano tutti muti. Io mi morsi un braccio, ne succhiai il sangue, e gridai: Una vela! Una vela! Un lampo di gioia; Con arse gole, con nere labbra bruciate, a bocca a perta mi udiron gridare. “Sia lode al cielo!”. Risero convulsamente di gioia: e tutti insieme aspirarono l’aria, come in atto di bere. e segue l’orrore. Perché, può essere una nave che arriva senza vento o corrente? See! see! (I cried) she tacks no more! Hither to work us weal; Without a breeze, without a tide, She steadies with upright keel! Vedete! vedete! (io gridai) essa non gira più, ma vien dritta a recarci salute: senza un alito di vento, senza corrente, si avanza con la chiglia elevata. The western wave was all a-flame, The day was well nigh done! Almost upon the western wave Rested the broad bright Sun. When that strange shape drove suddenly Betwixt us and the Sun. A occidente l’acqua era tutta fiammeggiante; il giorno era presso a finire. Sull’onda occidentale posava il grande splendido sole, quand’ecco quella strana forma s’interpose fra il sole e noi. It seemeth him but the skeleton of a ship. And straight the Sun was flecked with bars, (Heaven’s Mother send us grace!) As if through a dungeon-grate he peered With broad and burning face. And its ribs are seen as bars on the face of the setting Sun. Alas! (thought I, and my heart beat loud) How fast she nears and nears! Are those her sails that glance in the Sun, Like restless gossameres? Gli pare non sia altro che lo scheletro di una nave. E a un tratto il sole apparve listato di strisce (che la celeste Madre ci assista!) come se guardasse dalla inferriata di una prigione con la sua faccia larga ed accesa. I suoi fianchi si vedono come barre sulla faccia del sole calante. Ahimè! (pensavo io, e il cuore mi batteva forte), come si avvicina rapidamente, ogni momento di più! Son quelle le sue vele, che scintillano al sole come irrequiete fila di ragno? 12 The Spectre-Woman and her Deathmate, and no other on board the skeleton ship. Are those her ribs through which the Sun Did peer, as through a grate? And is that Woman all her crew? Is that a DEATH? and are there two? Is DEATH that Woman’s mate? Like vessel, like crew! Her lips were red, her looks were free. Her locks were yellow as gold: Her skin was as white as leprosy, The Night-mare LIFE-IN-DEATH was she, Who thicks man’s blood with cold. Death and Life-in-Death have diced for the ship's crew, and she (the latter) winneth the ancient Mariner. The naked hulk alongside came, And the twain were casting dice: «The game is done! I’ve won, I’ve won !» Quoth she, and whistles thrice. No twilight within the courts of the Sun. La donna-spettro e il suo compagno Morte, e nessun altro a bordo delle nave fantasma. Son quelle le sue coste, traverso a cui il sole guarda come traverso a una grata? E quella donna là è tutto l’equipaggio? È forse la Morte? o ve ne son due? o è la Morte la compagna di quella donna? Tale il vascello, tale l’equipaggio! Le sue labbra eran rosse, franchi gli sguardi, i capelli gialli com’oro: ma la pelle biancastra come la lebbra… Essa era l’Incubo VITA-IN-MORTE, che congela il sangue dell’uomo. Morte e Vita-in-Morte hanno giocato ai dadi l’equipaggio e lei (la seconda) vince il vecchio marinaio. Quella nuda carcassa di nave ci passò di fianco, e le due giocavano ai dadi. «Il gioco è finito! ho vinto, ho vinto!» dice l’una, e fischia tre volte. Nessun crepuscolo intorno al sole. The Sun’s rim dips, the stars rush out: At one stride comes the dark; With far-heard whisper o’er the sea, Off shot the spectre-bark L’ultimo lembo di sole scompare: le stelle accorrono a un tratto: senza intervallo crepuscolare, è già notte. Con un mormorio prolungato fuggì via sul mare quel battello-fantasma. We listened and looked sideways up! Fear at my heart, as at a cup, My life-blood seemed to sip! The stars were dim, and thick the night, The steersman’s face by his lamp gleamed white; Noi udivamo, e guardavamo di sbieco, in su. Il terrore pareva suggere dal mio cuore, come da una coppa, tutto il mio sangue vitale. Le stelle erano torbide, fitta la notte, e il viso del timoniere splendeva pallido e bianco sotto la sua lanterna. At the rising of the Moon, From the sails the dew did drip— Till clomb above the eastern bar The horned Moon, with one bright star Within the neither tip. One after another, One after one, by the star-dogged Moon, Too quick for groan or sigh, Each turned his face with a ghastly pang, And cursed me withe his eye. His shipmates drop down dead. Allo spuntar della luna, La rugiada gocciava dalle vele; finchè il corno lunare pervenne alla linea orientale, avendo alla sua estremità inferiore una fulgida stella, uno dopo l’altro, Un dopo l’altro, al lume della luna inseguita dalle stelle, senza aver tempo di mandare un gemito o un sospiro, ogni marinaio torse la faccia in un orribile spasimo, e mi maledisse con gli occhi. i suoi compagni cadono, morti. 13 Four times fifty living men, (And I heard nor sigh nor groan) With heavy tump, a lifeless lump, They dropped down one by one. Duecento uomini viventi (e io non udii nè un sospiro nè un gemito), con un grave tonfo, come una inerte massa, caddero giù l’un dopo l’altro. But Life-in-Death begins her work on the ancient Mariner. Ma Vita-in-Morte comincia la sua opera sul vecchio marinaio. Le anime volaron via dai loro corpi — volarono alla beatitudine o alla dannazione; ed ogni anima mi passò d’accanto sibilando, come il fischio della mia balestra. The souls did from their bodies fly,— They flied to bliss or woe! And every soul it passed me by Like the whizz of my cross-bow. FOURTH PART The Wedding-Guest feareth that a spirit is talking to him; «I fear thee, ancient Mariner, I fear thy skinny hand ! And thou art long, and lank, and brown, As is the ribbed sea-sand, But the ancient Mariner assureth him of his bodily life, and proceedeth to relate his horrible penance. Il convitato teme che a parlargli sia uno spirito; «Tu mi spaventi, vecchio Marinaio! La tua scarna mano mi fa paura! Tu sei lungo, magro, bruno come la ruvida sabbia del mare. ma il vecchio marinaio lo rassicura di essere un corpo vivente, e continua il racconto della sua orribile espiazione. I fear thee and thy glittering eye And thy skinny hand, so brown.» — «Fear not, fear not, thou Wedding-Guest! This body dropt not down. Ho paura di te, e del tuo occhio brillante, e della tua bruna mano di scheletro…»— «Non temere, non temere, o Convitato! Questo mio corpo non cadde fra i morti. Alone, alone, all, all alone, Alone on a wide, wide sea! And never a saint took pity on My soul in agony. Solo, solo, tutto solo — solo in un immenso mare! E nessun santo ebbe compassione di me, della mia anima agonizzante. He despiseth the creatures of the calm. The many men, so beautiful! And they all dead did lie: And a thousand thousand slimy things Lived on; and so did I. And envieth that they should live, and so many lie dead. Egli disprezza le creature della bonaccia, Tutti quegli uomini così belli, tutti ora giacevano morti! e migliaia e migliaia di creature brulicanti e viscose continuavano a vivere, e così io. ed invidia che esse vivano, e così tanti giacciano morti. I looked upon the rotting sea, And drew my eyes away; I looked upon the rotting deck And there the dead men lay. Guardavo quel putrido mare, e torcevo subito gli occhi dall’orribile vista; guardavo sul ponte marcito, e là erano distesi i morti. I looked to heaven, and tried to pray; But or ever a prayer had gusht, Alzai gli occhi al cielo, e tentai di pregare; ma appena mormoravo una prece, udivo quel maledetto 14 A wicked whisper came, and made My heart as dry as dust. sibilo, e il mio cuore diventava arido come la polvere. I closed my lids, and kept them close, And the balls like pulses beat; For the sky and the sea and the sea and the sky Lay like a load on my weary eye, And the dead were at my feet. Chiusi le palpebre, e le mantenni chiuse; e le pupille battevano come polsi; perchè il mare ed il cielo, il cielo ed il mare, pesavano opprimenti sui miei stanchi occhi; e ai miei piedi stavano i morti. But the curse liveth for him in the eye of the dead men. Ma la maledizione vive per lui nell’occhio dei morti. The cold sweat melted from their limbs, Nor rot nor reek did they: The look with which they looked on me Had never passed away. Un sudore freddo stillava dalle loro membra, ma non imputridivano, nè puzzavano: mi guardavano sempre fissi, col medesimo sguardo con cui mi guardaron da vivi. An orphan’s curse would drag to Hell A spirit from on high; But oh! more horrible than that Is a curse in a dead man’s eye! Seven days, seven nights, I saw that curse, And yet I could not die. La maledizione di un orfano avrebbe la forza di tirar giù un’anima dal cielo all’inferno; ma oh! più orribile ancora è la maledizione negli occhi di un morto! Per sette giorni e sette notti io vidi quella maledizione, eppure non potevo morire. In his loneliness and fixedness he yearneth towards the journeying Moon, and the stars that still sojourn, yet still move onward; and everywhere the blue sky belongs to them, and is their appointed rest and their native country and their own natural homes, which they enter unannounced, as lords that are certainly expected, and yet there is a silent joy at their arrival. Nella sua solitudine ed immobilità egli si strugge per la luna che viaggia nel cielo e le stelle che sempre stanno e pur sempre si muovono e dovunque l’azzurro del cielo appartiene loro ed è il luogo destinato al loro riposo, patria loro e loro naturale dimora, nella quale entrano senz’essere annunziate come signori sicuramente attesi, al cui arrivo nasce però una gioia silenziosa. The moving Moon went up the sky, And no where did abide: Softly she was going up, And a star or two beside— La vagante luna ascendeva in cielo e non si fermava mai: dolcemente saliva , saliva in compagnia di una o due stelle. Her beams bemocked the sultry main, Like April hoar-frost spread; But where the ship’s huge shadow lay, The charmed water burnt alway A still and awful red. I suoi raggi irridevano il mare afoso come primaverile brina sparsa; ma dove si rifletteva la grande ombra della nave, l’acqua incantata ardeva in un monotono e orribile color rosso. By the light of the Moon he beholdeth God's creatures of the great calm. Alla luce della luna egli osserva le creature divine della grande bonaccia. Beyond the shadow of the ship, I watched the water-snakes: They moved in tracks of shining white, And when they reared, the elfish light Fell off in hoary flakes. Oltre l’ombra della nave, io guardavo i serpenti marini muoversi a gruppi di un lucente candore; e quando si alzavano a fior d’acqua, la magica luce si rifrangeva in candidi fiocchi spioventi. Within the shadow of the ship, Nell’ombra della nave, guardavo ammirando la 15 I watched their rich attire: Blue glossy green, and velvet black, They coiled and swam; and every track Was a flash of golden fire. riccheza dei loro colori; blu, verde-lucidi, nerovellutati, si attorcigliavano e nuotavano; e ovunque movessero, era uno scintillio di fuochi d’oro. Their beauty and their happiness. He blesseth them in his heart. O happy living things! no tongue Their beauty might declare: A spring of love gushed from my heart, And I blessed them unaware: Sure my kind saint took pity on me, And I blessed them unaware. Loro bellezza e felicità. Egli le benedice in cuor suo. O felici creature viventi! Nessuna lingua può esprimere la loro bellezza: e una sorgente d’amore scaturì dal mio cuore, e istintivamente li benedissi. Certo il mio buon Santo ebbe allora pietà di me, e io inconsciamente li benedissi. L’incantesimo comincia a sciogliersi. The spell begins to break. Nel momento stesso potei pregare; e allora l’Albatro si staccò dal mio collo, e cadde, e affondò come piombo nel mare. The self same moment I could pray; And from my neck so free The Albatross fell off, and sank Like lead into the sea. SEVENTH PART [...] I moved my lips — the Pilot shrieked And fell down in a fit; The holy Hermit raised his eyes, And prayed where he did sit. Quando io mossi le labbra per parlare, il pilota mandò un grido, e cadde svenuto, Il buon eremita levò gli occhi al cielo, e si mise a pregare. I took the oars: the Pilot’s boy, Who now doth crazy go, Laughed loud and long, and all the while His eyes went to and fro, «Ha! ha!» quoth he, «full plain I see The Devil knows how to row.» Io afferrai i remi. Il ragazzo del pilota, che ora è diventato pazzo, rideva forte e a lungo, girando gli occhi di qua e di là. «Ah! ah! (diceva) mi accorgo ora che il Diavolo ha imparato a remare.» And now, all in my own countree, I stood on the firm land! The Hermith stepped forth from the boat, And scarcely he could stand. Ed ecco io misi piede sulla terra ferma, nel mio paese nativo. L’eremita uscì con me dal battello, ma poteva reggersi appena. The ancient Mariner earnestly entreateth the Hermit to shrieve him; and the penance of life falls on him. «Oh shrieve me, shrieve me, holy man!» «The Hermit crossed his brow. «Say quick» quoth he, «I bid thee say» What manner of man art thou?» Il vecchio marinaio supplica con fervore l’Eremita di confessarlo; e cade su di lui la penitenza che durerà per tutta la vita. «Oh confessami, sant’uomo, confessami!» — L’eremita aggrottò il sopracciglio. «Dimmi subito, t’impongo di dirlo, che razza d’uomo sei tu?» 16 Forthwith this frame of mine was wrenched With a woful agony, Which forced me to begin my tale; And then it left me free. And ever and anon throughout his future life an agony constraineth him to travel from land to land; Ed immediatamente questa mia persona fu torturata in una tremenda agonia che mi obbligò a raccontar la mia storia; e solamente dopo averla narrata, mi sentii sollevato. Di tanto in tanto nella sua vita futura un’agonia lo costringerà a viaggiare di terra in terra Since then, at an uncertain hour, That agony returns: And till my ghastly tale is told, This heart within me burns. Fin d’allora, a un’epoca indeterminata, riprovo quell’agonia; e finchè non ho rifatto lo spaventoso racconto, il cuore mi brucia nel petto. I pass, like night, from land to land; I have strange power of speech; That moment that his face I see, I know the man that must hear me: To him my tale I teach. Io passo, come la notte, di terra in terra, e ho una strana facoltà di parola. Appena lo vedo in viso, riconosco subito l’uomo destinato ad udirmi; e gli comincio a dire la mia storia. What loud uproar bursts from that door! The wedding guests are there: But in the garden bower the bride And bride-maids singing are: And hark the little vesper bell, Which biddeth me to prayer! Che alto strepito esce da quella porta! I Convitati sono tutti là: la sposa e le sue damigelle son nel giardino e si odon cantare Ma ecco la campanella del vespro che invita me alla preghiera. O Wedding-Guest! this soul hath been Alone on a wide wide sea: so lonely ’twas, that God himself Scarce seemed there to be. O Convitato! Quest’anima si è trovata sola sull’ampio, ampio mare: tanto sola, che Dio stesso pareva appena esser là. O sweeter than the marriage-feast, ’Tis sweeter far to me, To walk together to the kirk With a goodly company!— Oh, più dolce del nuziale festino, molto più dolce per me, è l’avviarmi alla chiesa, in devota compagnia. To walk together to the kirk, And all together pray. Whiel each to his great Father bends, Old men, and babes, and loving friends, And youths and maidens gay! Incamminarmi alla chiesa, e là pregar tutti insieme, mentre ognun s’inchina al gran Padre, vecchi, bambini, teneri amici, e giovani, e allegre fanciulle. And to teach, by his own example, love and reverence to all things that God made and loveth. e ad insegnare col suo esempio amore e rispetto per tutte le cose che Dio ha fatto ed ama. Farewell, farewell! but this I tell To thee, thou Wedding-Guest, He prayeth well, who loveth well Both man and bird and beast. Addio, addio! Ma questo io dico a te, o Convitato: prega bene sol chi ben ama e gli uomini e gli uccelli e le bestie. He prayeth best, who loveth best All things both great and small; For the dear God who loveth us He made and loveth all.» Prega bene colui che meglio ama tutte le creature, piccole e grandi; poichè il buon Dio che ci ama, ha fatto e ama tutti. 17 The Mariner, whose eye is bright, Whose beard with age is hoar, Is gone: and now the Wedding-Guest Turned from the bridgeroom’s door. Il marinaio dall’occhio brillante, dalla barba brinata dagli anni, è sparito — e ora il Convitato non si dirige più alla porta dello sposo. He went like one that hath been stunned, And is of sense forlorn: A sadder and a wiser man, He rose the morrow morn. Egli se ne andò, come stordito, e fuori dai sensi. E quando si levò la mattina dopo, era un uomo più triste e più saggio. 18 Lord George G. Byron There is a pleasure in the pathless woods There is a pleasure in the pathless woods, There is a rapture on the lonely shore, There is society, where none intrudes, By the deep sea, and music in its roar: I love not man the less, but Nature more, From these our interviews, in which I steal From all I may be, or have been before, To mingle with the Universe, and feel What I can ne'er express, yet cannot all conceal. (from Childe Harold, Canto iv, Verse 178) John Keats On First Looking into Chapman's Homer Much have I travelled in the realms of gold, And many goodly* states and kingdoms seen; bello, di buona qualita Round many western islands have I been Which bards in fealty to Apollo hold. 5 Oft* of one wide expanse had I been told spesso That deep-browed Homer ruled as his demesne*; dominio Yet did I never breathe its pure serene Till I heard Chapman speak out loud and bold: Then felt I like some watcher of the skies 10 When a new planet swims into his ken*; portata, vista Or like stout* Cortez when with eagle eyes forte, gagliardo He stared at the Pacific - and all his men Looked at each other with a wild surmise* Silent, upon a peak in Darien. sorpresa 19 Charles Dickens Hard Times Plot Overview THOMAS GRADGRIND, A WEALTHY, RETIRED MERCHANT in the industrial city of Coketown, England, devotes his life to a philosophy of rationalism, self-interest, and fact. He raises his oldest children, Louisa and Tom, according to this philosophy and never allows them to engage in fanciful or imaginative pursuits. He founds a school and charitably takes in one of the students, the kindly and imaginative Sissy Jupe, after the disappearance of her father, a circus entertainer. As the Gradgrind children grow older, Tom becomes a dissipated, self-interested hedonist, and Louisa struggles with deep inner confusion, feeling as though she is missing something important in her life. Eventually Louisa marries Gradgrind’s friend Josiah Bounderby, a wealthy factory owner and banker more than twice her age. Bounderby continually trumpets his role as a self-made man who was abandoned in the gutter by his mother as an infant. Tom is apprenticed at the Bounderby bank, and Sissy remains at the Gradgrind home to care for the younger children. In the meantime, an impoverished “Hand”— Dickens’s term for the lowest laborers in Coketown’s factories—named Stephen Blackpool struggles with his love for Rachael, another poor factory worker. He is unable to marry her because he is already married to a horrible, drunken woman who disappears for months and even years at a time. Stephen visits Bounderby to ask about a divorce but learns that only the wealthy can obtain them. Outside Bounderby’s home, he meets Mrs. Pegler, a strange old woman with an inexplicable devotion to Bounderby. James Harthouse, a wealthy young sophisticate from London, arrives in Coketown to begin a political career as a disciple of Gradgrind, who is now a Member of Parliament. He immediately takes an interest in Louisa and decides to try to seduce her. With the unspoken aid of Mrs. Sparsit, a former aristocrat who has fallen on hard times and now works for Bounderby, he sets about trying to corrupt Louisa. The Hands, exhorted by a crooked union spokesman named Slackbridge, try to form a union. Only Stephen refuses to join because he feels that a union strike would only increase tensions between employers and employees. He is cast out by the other Hands and fired by Bounderby when he refuses to spy on them. Louisa, impressed with Stephen’s integrity, visits him before he leaves Coketown and helps him with some money. Tom accompanies her and tells Stephen that if he waits outside the bank for several consecutive nights, help will come to him. Stephen does so, but no help arrives. Eventually he packs up and leaves Coketown, hoping to find agricultural work in the country. Not long after that, the bank is robbed, and the lone suspect is Stephen, the vanished Hand who was seen loitering outside the bank for several nights just before disappearing from the city. Mrs. Sparsit witnesses Harthouse declaring his love for Louisa, and Louisa agrees to meet him in Coketown later that night. However, Louisa instead flees to her father’s house, where she miserably confides to Gradgrind that her upbringing has left her married to a man she does not love, disconnected from her feelings, deeply unhappy, and possibly in love with Harthouse. She collapses to the floor, and Gradgrind, struck dumb with self-reproach, begins to realize the imperfections in his philosophy of rational self-interest. Sissy, who loves Louisa deeply, visits Harthouse and convinces him to leave Coketown forever. Bounderby, furious that his wife has left him, redoubles his efforts to capture Stephen. When Stephen tries to return to clear his good name, he falls into a mining pit called Old Hell Shaft. Rachael and Louisa discover him, but he dies soon after an emotional farewell to Rachael. Gradgrind and Louisa realize that Tom is really responsible for robbing the bank, and they arrange to sneak him out of England with the help of the circus performers with whom Sissy spent her early childhood. They are nearly successful, but are stopped by Bitzer, a young man who went to Gradgrind’s school and who embodies all the qualities of the detached rationalism that Gradgrind once espoused, but who now sees its limits. Sleary, the lisping circus proprietor, arranges for Tom to slip out of Bitzer’s grasp, and the young robber escapes from England after all. Mrs. Sparsit, anxious to help Bounderby find the robbers, drags Mrs. Pegler—a known associate of Stephen Blackpool—in to see Bounderby, thinking Mrs. Pegler is a potential witness. Bounderby recoils, and it is revealed 20 that Mrs. Pegler is really his loving mother, whom he has forbidden to visit him: Bounderby is not a self-made man after all. Angrily, Bounderby fires Mrs. Sparsit and sends her away to her hostile relatives. Five years later, he will die alone in the streets of Coketown. Gradgrind gives up his philosophy of fact and devotes his political power to helping the poor. Tom realizes the error of his ways but dies without ever seeing his family again. While Sissy marries and has a large and loving family, Louisa never again marries and never has children. Nevertheless, Louisa is loved by Sissy’s family and learns at last how to feel sympathy for her fellow human beings. Book I, Chapter 1: THE ONE THING NEEDFUL “NOW, what I want is, Facts. Teach these boys and girls nothing but Facts. Facts alone are wanted in life. Plant nothing else, and root out everything else. You can only form the minds of reasoning animals upon Facts: nothing else will ever be of any service to them. This is the principle on which I bring up my own children, and this is the principle on which I bring up these children. Stick to Facts, sir!” The scene was a plain, bare, monotonous vault of a schoolroom, and the speaker’s square forefinger emphasized his observations by underscoring every sentence with a line on the schoolmaster’s sleeve. The emphasis was helped by the speaker’s square wall of a forehead, which had his eyebrows for its base, while his eyes found commodious cellarage in two dark caves, overshadowed by the wall. The emphasis was helped by the speaker’s mouth, which was wide, thin, and hard set. The emphasis was helped by the speaker’s voice, which was inflexible, dry, and dictatorial. The emphasis was helped by the speaker’s hair, which bristled on the skirts of his bald head, a plantation of firs to keep the wind from its shining surface, all covered with knobs, like the crust of a plum pie, as if the head had scarcely warehouseroom for the hard facts stored inside. The speaker’s obstinate carriage, square coat, square legs, square shoulders, — nay, his very neckcloth, trained to take him by the throat with an unaccommodating grasp, like a stubborn fact, as it was, — all helped the emphasis. “In this life, we want nothing but Facts, sir; nothing but Facts!” The speaker, and the schoolmaster, and the third grown person present, all backed a little, and swept with their eyes the inclined plane of little vessels then and there arranged in order, ready to have imperial gallons of facts poured into them until they were full to the brim. Book I, Chapter 5: - THE KEYNOTE COKETOWN, to which Messrs. Bounderby and Gradgrind now walked, was a triumph of fact; it had no greater taint of fancy in it than Mrs. Gradgrind herself. Let us strike the key-note*, Coketown, before pursuing our tune. It was a town of red brick, or of brick that would have been red if the smoke 21 and ashes had allowed it; but as matters stood, it was a town of unnatural red and black like the painted face of a savage. It was a town of machinery and tall chimneys, out of which interminable serpents of smoke trailed themselves for ever and ever, and never got uncoiled. It had a black canal in it, and a river that ran purple with ill-smelling dye, and vast piles of building full of windows where there was a rattling and a trembling all day long, and where the piston of the steam-engine worked monotonously up and down, like the head of an elephant in a state of melancholy madness. It contained several large streets all very like one another, and many small streets still more like one another, inhabited by people equally like one another, who all went in and out at the same hours, with the same sound upon the same pavements, to do the same work, and to whom every day was the same as yesterday and to-morrow, and every year the counterpart of the last and the next. These attributes of Coketown were in the main inseparable from the work by which it was sustained; against them were to be set off, comforts of life which found their way all over the world, and elegancies of life which made, we will not ask how much of the fine lady, who could scarcely bear to hear the place mentioned. The rest of its features were voluntary, and they were these. You saw nothing in Coketown but what was severely workful. If the members of a religious persuasion built a chapel there - as the members of eighteen religious persuasions had done - they made it a pious warehouse of red brick, with sometimes (but this is only in highly ornamental examples) a bell in a birdcage on the top of it. The solitary exception was the New Church; a stuccoed edifice with a square steeple over the door, terminating in four short pinnacles like florid wooden legs. All the public inscriptions in the town were painted alike, in severe characters of black and white. The jail might have been the infirmary, the infirmary might have been the jail, the town-hall might have been either, or both, or anything else, for anything that appeared to the contrary in the graces of their construction. Fact, fact, fact, everywhere in the material aspect of the town; fact, fact, fact, everywhere in the immaterial. The M'Choakumchild school was all fact, and the school of design was all fact, and the relations between master and man were all fact, and everything was fact between the lying-in hospital and the cemetery, and what you couldn't state in figures, or show to be purchaseable in the cheapest market and saleable in the 22 dearest, was not, and never should be, world without end, Amen. A town so sacred to fact, and so triumphant in its assertion, of course got on well? Why no, not quite well. No? Dear me! Bleak House Chapter 1 — In Chancery LONDON. Michaelmas Term lately over, and the Lord Chancellor sitting in Lincoln’s Inn Hall. Implacable November weather. As much mud in the streets as if the waters had but newly retired from the face of the earth, and it would not be wonderful to meet a Megalosaurus, forty feet long or so, waddling like an elephantine lizard up Holborn Hill. Smoke lowering down from chimney-pots, making a soft black drizzle, with flakes of soot in it as big as full-grown snow-flakes — gone into mourning, one might imagine, for the death of the sun. Dogs, undistinguishable in mire. Horses, scarcely better; splashed to their very blinkers. Foot passengers, jostling one another’s umbrellas in a general infection of ill-temper, and losing their foothold at street-corners, where tens of thousands of other foot passengers have been slipping and sliding since the day broke (if the day ever broke), adding new deposits to the crust upon crust of mud, sticking at those points tenaciously to the pavement, and accumulating at compound interest. Fog everywhere. Fog up the river, where it flows among green aits and meadows; fog down the river, where it rolls defiled among the tiers of shipping and the waterside pollutions of a great (and dirty) city. Fog on the Essex marshes, fog on the Kentish heights. Fog creeping into the cabooses of collier-brigs; fog lying out on the yards, and hovering in the rigging of great ships; fog drooping on the gunwales of barges and small boats. Fog in the eyes and throats of ancient Greenwich pensioners, wheezing by the firesides of their wards; fog in the stem and bowl of the afternoon pipe of the wrathful skipper, down in his close cabin; fog cruelly pinching the toes and fingers of his shivering little ’prentice boy on deck. Chance people on the bridges peeping over the parapets into a nether sky of fog, with fog all round them, as if they were up in a balloon, and hanging in the misty clouds. 23 Elizabeth Gaskell Mary Barton (1848) [...] they arrived in Berry Street. It was unpaved: and down the middle a gutter forced its way, every now and then forming pools in the holes with which the street abounded. Never was the old Edinburgh cry of ‘Gardez l'eau!’ more necessary than in this street. As they passed, women from their doors tossed household slops of every description into the gutter; they ran into the next pool, which overflowed and stagnated. Heaps of ashes were the stepping-stones, on which the passer-by, who cared in the least for cleanliness, took care not to put his foot. Our friends were not dainty, but even they picked their way, till they got to some steps leading down to a small area, where a person standing would have his head about one foot below the level of the street, and might at the same time, without the least motion of his body, touch the window of the cellar and the damp muddy wall right opposite. You went down one step even from the foul area into the cellar in which a family of human beings lived. It was very dark inside. The window-panes, many of them, were broken and stuffed with rags, which was reason enough for the dusky light that pervaded the place even at midday. After the account I have given of the state of the street, no one can be surprised that on going into the cellar inhabited by Davenport, the smell was so foetid as almost to knock the two men down. Quickly recovering themselves, as those inured to such things do, they began to penetrate the thick darkness of the place, and to see three or four little children rolling on the damp, nay wet brick floor, through which the stagnant, filthy moisture of the street oozed up; the fire-place was empty and black; the wife sat on her husband's lair, and cried in the dark loneliness. (Chapter 6, "Poverty and Death," Mary Barton) 24 Robert Browning "My Last Duchess" That's my last Duchess painted on the wall, Looking as if she were alive. I call That piece a wonder, now: Fra Pandolf's hands Worked busily a day, and there she stands. 5 Will't please you sit and look at her? I said "Fra Pandolf" by design, for never read Strangers like you that pictured countenance, The depth and passion of its earnest glance, But to myself they turned (since none puts by 10 The curtain I have drawn for you, but I) And seemed as they would ask me, if they durst, How such a glance came there; so, not the first Are you to turn and ask thus. Sir, 'twas not Her husband's presence only, called that spot 15 Of joy into the Duchess' cheek: perhaps Fra Pandolf chanced to say "Her mantle laps Over my lady's wrist too much," or "Paint Must never hope to reproduce the faint Half-flush that dies along her throat": such stuff 20 Was courtesy, she thought, and cause enough For calling up that spot of joy. She had A heart---how shall I say?---too soon made glad, Too easily impressed; she liked whate'er She looked on, and her looks went everywhere. 25 Sir, 'twas all one! My favour at her breast, The dropping of the daylight in the West, The bough of cherries some officious fool Broke in the orchard for her, the white mule She rode with round the terrace---all and each 30 Would draw from her alike the approving speech, Or blush, at least. She thanked men,---good! but thanked Somehow---I know not how---as if she ranked My gift of a nine-hundred-years-old name With anybody's gift. Who'd stoop to blame 35 This sort of trifling? Even had you skill 25 In speech---(which I have not)---to make your will Quite clear to such an one, and say, "Just this Or that in you disgusts me; here you miss, Or there exceed the mark"---and if she let 40 Herself be lessoned so, nor plainly set Her wits to yours, forsooth, and made excuse, ---E'en then would be some stooping; and I choose Never to stoop. Oh sir, she smiled, no doubt, Whene'er I passed her; but who passed without 45 Much the same smile? This grew; I gave commands; Then all smiles stopped together. There she stands As if alive. Will't please you rise? We'll meet The company below, then. I repeat, The Count your master's known munificence 50 Is ample warrant that no just pretence Of mine for dowry will be disallowed; Though his fair daughter's self, as I avowed At starting, is my object. Nay, we'll go Together down, sir. Notice Neptune, though, 55 Taming a sea-horse, thought a rarity, Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me! 26 UNRELIABLE NARRATOR: An unreliable narrator is a storyteller who "misses the point" of the events or things he describes in a story, who plainly misinterprets the motives or actions of characters, or who fails to see the connections between events in the story. The author himself, of course, must plainly understand the connections, because he presents the material to the readers in such a way that readers can see what the narrator overlooks. This device is sometimes used for purposes of irony or humor. Barry Lyndon by William Makepeace Thackeray I presume that there is no gentleman in Europe would defy the most obstinate to disbelieve her. that has not heard of the house of Barry of (…) Barryogue, of the kingdom of Ireland, than which a more famous name is not to be found in Gwillim or D'Hozier; and though, as a man of the world, I have learned to despise heartily the claims of some PRETENDERS to high birth who have no more genealogy than the lacquey who cleans my boots, and though I laugh to utter scorn the boasting of many of my countrymen, who are all for descending from kings of Ireland, and talk of a domain no bigger than would feed a pig as if it were a principality; yet truth compels me to assert that my family was the noblest of the island, and, perhaps, of the universal world (...) I would assume the Irish crown over my coat−of−arms, but that there are so many silly pretenders to that distinction who bear it and render it common. (…) In fact, my mother had great gifts in every way, and believed herself to be one of the most beautiful, When we left Castle Brady we came to occupy a house in Brady's town, which mamma christened Barryville. I confess it was but a small place, but, indeed, we made the most of it. I have mentioned the family pedigree which hung up in the drawingroom, which mamma called the yellow saloon, and my bedroom was called the pink bedroom, and hers the orange tawny apartment (how well I remember them all!); and at dinner−time Tim regularly rang a great bell, and we each had a silver tankard to drink from, and mother boasted with justice that I had as good a bottle of claret by my side as any squire of the land. So indeed I had, but I was not, of course, allowed at my tender years to drink any of the wine; which thus attained a considerable age, even in the decanter. Uncle Brady (in spite of the family quarrel) found out the above fact one day by calling at Barryville accomplished, and meritorious persons in the at dinner−time, and unluckily tasting the liquor. world. Often and often has she talked to me and You should have seen how he sputtered and made the neighbours regarding her own humility and faces! But the honest gentleman was not piety, pointing them out in such a way that I particular about his wine, or the company in which he drank it. (…) 27 Gerard Manley Hopkins (1844-1889) "Pied Beauty" (1877) Glory be to God for dappled things-For skies of couple-colour as a brinded cow; For rose-moles all in stipple upon trout that swim; Fresh-firecoal chestnut-falls; finches' wings; 5 Landscape plotted and pieced--fold, fallow, and plough; And áll trádes, their gear and tackle and trim. All things counter, original, spare, strange; Whatever is fickle, freckled (who knows how?) With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim; 10 He fathers-forth whose beauty is past change: Praise Him. "God's Grandeur" (1877) The world is charged with the grandeur of God. It will flame out, like shining from shook foil; It gathers to a greatness, like the ooze of oil Crushed. Why do men then now not reck his rod? 5 Generations have trod, have trod, have trod; And all is seared with trade; bleared, smeared with toil; And wears man's smudge and shares man's smell: the soil Is bare now, nor can foot feel, being shod. And for all this, nature is never spent; 10 There lives the dearest freshness deep down things; And though the last lights off the black West went Oh, morning, at the brown brink eastward, springs-Because the Holy Ghost over the bent World broods with warm breast and with ah! bright wings. 28 The Windhover To Christ Our Lord I caught this morning morning’s minion, kingdom of daylight’s dauphin, dapple-dawn-drawn Falcon, in his riding Of the rolling level underneath him steady air, and striding High there, how he rung upon the rein of a wimpling wing In his ecstasy! then off, off forth on swing, As a skate’s heel sweeps smooth on a bow-bend the hurl and gliding Rebuffed the big wind. My heart in hiding Stirred for a bird — the achieve of; the mastery of the thing! Brute beauty and valour and act, oh, air, pride, plume, here Buckle! AND the fire that breaks from thee then, a billion Times told lovelier, more dangerous, O my chevalier! No wonder of it: shéer plód makes plough down sillion Shine, and blue-bleak embers, ah my dear, Fall, gall themselves, and gash gold-vermillion. "Carrion Comfort" (1885-7) Not, I'll not, carrion comfort, Despair, not feast on thee; Not untwist--slack they may be--these last strands of man In me or, most weary, cry I can no more. I can; Can something, hope, wish day come, not choose not to be. 5 But ah, but O thou terrible, why wouldst thou rude on me Thy wring-world right foot rock? lay a lionlimb against me? scan With darksome devouring eyes my bruised bones? and fan, O in turns of tempest, me heaped there; me frantic to avoid thee and flee? Why? That my chaff might fly; my grain lie, sheer and clear. 10 Nay in all that toil, that coil, since (seems) I kissed the rod, Hand rather, my heart lo! lapped strength, stole joy, would laugh, cheer. Cheer whom though? The hero whose heaven-handling flung me, foot trod Me? or me that fought him? O which one? is it each one? That night, that year Of now done darkness I wretch lay wrestling with (my God!) my God. 29 Oscar Wilde The Picture of Dorian Gray Plot IN THE STATELY LONDON HOME of his aunt, Lady Brandon, the well-known artist Basil Hallward meets Dorian Gray. Dorian is a cultured, wealthy, and impossibly beautiful young man who immediately captures Basil’s artistic imagination. Dorian sits for several portraits, and Basil often depicts him as an ancient Greek hero or a mythological figure. When the novel opens, the artist is completing his first portrait of Dorian as he truly is, but, as he admits to his friend Lord Henry Wotton, the painting disappoints him because it reveals too much of his feeling for his subject. Lord Henry, a famous wit who enjoys scandalizing his friends by celebrating youth, beauty, and the selfish pursuit of pleasure, disagrees, claiming that the portrait is Basil’s masterpiece. Dorian arrives at the studio, and Basil reluctantly introduces him to Lord Henry, who he fears will have a damaging influence on the impressionable, young Dorian. Basil’s fears are well founded; before the end of their first conversation, Lord Henry upsets Dorian with a speech about the transient nature of beauty and youth. Worried that these, his most impressive characteristics, are fading day by day, Dorian curses his portrait, which he believes will one day remind him of the beauty he will have lost. In a fit of distress, he pledges his soul if only the painting could bear the burden of age and infamy, allowing him to stay forever young. In an attempt to appease Dorian, Basil gives him the portrait. Over the next few weeks, Lord Henry’s influence over Dorian grows stronger. The youth becomes a disciple of the “new Hedonism” and proposes to live a life dedicated to the pursuit of pleasure. He falls in love with Sibyl Vane, a young actress who performs in a theater in London’s slums. He adores her acting; she, in turn, refers to him as “Prince Charming” and refuses to heed the warnings of her brother, James Vane, that Dorian is no good for her. Overcome by her emotions for Dorian, Sibyl decides that she can no longer act, wondering how she can pretend to love on the stage now that she has experienced the real thing. Dorian, who loves Sibyl because of her ability to act, cruelly breaks his engagement with her. After doing so, he returns home to notice that his face in Basil’s portrait of him has changed: it now sneers. Frightened that his wish for his likeness in the painting to bear the ill effects of his behavior has come true and that his sins will be recorded on the canvas, he resolves to make amends with Sibyl the next day. The following afternoon, however, Lord Henry brings news that Sibyl has killed herself. At Lord Henry’s urging, Dorian decides to consider her death a sort of artistic triumph— she personified tragedy—and to put the matter behind him. Meanwhile, Dorian hides his portrait in a remote upper room of his house, where no one other than he can watch its transformation. Lord Henry gives Dorian a book that describes the wicked exploits of a nineteenth-century Frenchman; it becomes Dorian’s bible as he sinks ever deeper into a life of sin and corruption. He lives a life devoted to garnering new experiences and sensations with no regard for conventional standards of morality or the consequences of his actions. Eighteen years pass. Dorian’s reputation suffers in circles of polite London society, where rumors spread regarding his scandalous exploits. His peers nevertheless continue to accept him because he remains young and beautiful. The figure in the painting, however, grows increasingly wizened and hideous. On a dark, foggy night, Basil Hallward arrives at Dorian’s home to confront him about the rumors that plague his reputation. The two argue, and Dorian eventually offers Basil a look at his (Dorian’s) soul. He shows Basil the now-hideous portrait, and Hallward, horrified, begs him to repent. Dorian claims it is too late for penance and kills Basil in a fit of rage. 30 In order to dispose of the body, Dorian employs the help of an estranged friend, a doctor, whom he blackmails. The night after the murder, Dorian makes his way to an opium den, where he encounters James Vane, who attempts to avenge Sibyl’s death. Dorian escapes to his country estate. While entertaining guests, he notices James Vane peering in through a window, and he becomes wracked by fear and guilt. When a hunting party accidentally shoots and kills Vane, Dorian feels safe again. He resolves to amend his life but cannot muster the courage to confess his crimes, and the painting now reveals his supposed desire to repent for what it is—hypocrisy. In a fury, Dorian picks up the knife he used to stab Basil Hallward and attempts to destroy the painting. There is a crash, and his servants enter to find the portrait, unharmed, showing Dorian Gray as a beautiful young man. On the floor lies the body of their master—an old man, horribly wrinkled and disfigured, with a knife plunged into his heart. The Picture of Dorian Gray by Oscar Wilde The Preface The artist is the creator of beautiful things. To reveal art and conceal the artist is art's aim. The critic is he who can translate into another manner or a new material his impression of beautiful things. The highest as the lowest form of criticism is a mode of autobiography. Those who find ugly meanings in beautiful things are corrupt without being charming. This is a fault. Those who find beautiful meanings in beautiful things are the cultivated. For these there is hope. They are the elect to whom beautiful things mean only beauty. There is no such thing as a moral or an immoral book. Books are well written, or badly written. That is all. The nineteenth century dislike of realism is the rage of Caliban seeing his own face in a glass. The nineteenth century dislike of romanticism is the rage of Caliban not seeing his own face in a glass. The moral life of man forms part of the subject-matter of the artist, but the morality of art consists in the perfect use of an imperfect medium. No artist desires to prove anything. Even things that are true can be proved. No artist has ethical sympathies. An ethical sympathy in an artist is an unpardonable mannerism of style. No artist is ever morbid. The artist can express everything. Thought and language are to the artist instruments of an art. Vice and virtue are to the artist materials for an art. From the point of view of form, the type of all the arts is the art of the musician. From the point of view of feeling, the actor's craft is the type. All art is at once surface and symbol. Those who go beneath the surface do so at their peril. Those who read the symbol do so at their peril. It is the spectator, and not life, that 31 art really mirrors. Diversity of opinion about a work of art shows that the work is new, complex, and vital. When critics disagree, the artist is in accord with himself. We can forgive a man for making a useful thing as long as he does not admire it. The only excuse for making a useless thing is that one admires it intensely. All art is quite useless. Important Quotations Explained 1. We are punished for our refusals. Every impulse that we strive to strangle broods in the mind, and poisons us. The body sins once, and has done with its sin, for action is a mode of purification. . . . Resist it, and your soul grows sick with longing for the things it has forbidden to itself, with desire for what its monstrous laws have made monstrous and unlawful. It has been said that the great events of the world take place in the brain. It is in the brain, and the brain only, that the great sins of the world take place also. Explanation for Quotation #1 glass with his pale, fine-pointed fingers. “Discord is to be forced to be in harmony with others. One’s own life—that is the important thing. As for the lives of one’s neighbours, if one wishes to be a prig or a Puritan, one can flaunt one’s moral views about them, but they are not one’s concern. Besides, Individualism has really the higher aim. Modern morality consists in accepting the standard of one’s age. I consider that for any man of culture to accept the standard of his age is a form of the grossest immorality.” Explanation for Quotation #2 As Dorian prepares, in Chapter Six, to escort Lord Lord Henry begins his seduction of Dorian's mind with Henry and Basil to the theater to see Sibyl Vane perform, Lord Henry chastises Dorian for dismissing, in these words in Chapter Two. Lord Henry advocates a return to the “Hellenic ideal,” to the sensibilities of the face of love, all of his “wrong, fascinating, poisonous, delightful theories.” Here, Lord Henry ancient Greece where the appreciation of beauty reigned. He strikes a contrast between those glory days expounds on the virtues of individualism, which dictate that one develop according to one's own standards. His and the present mode of living, which, he believes, is marked by a morality that demands self-denial. The outlook relies on Darwinism, a fashionable theory at the time that asserted that an organism's development outcome of denial, he goes on to say, is only a stronger desire for that which has been denied. This passage is would be altered or impaired if it were made to adjust to the standards of another organism. Lord Henry fancies a bold challenge to conventional and restrictive Victorian morality; it dismisses the notion of sin as a that he and Dorian are creatures that require different standards than the masses in order to develop fully. figment of the imagination. Interestingly, if sin is relegated to the mind, as Lord Henry would have it, Thus, he readily rejects modern morality, which governs the many, in favor of a self-determined morality that then it should follow that the body is free from the effects of sin. According to this line of thinking, Dorian's applies only to himself. Although far from a prig or a Puritan, Lord Henry does spend an inordinate amount tragedy, then, is that he is unable to purge his “monstrous and unlawful” acts from his conscience. of time worrying over Dorian's development. Contrary to the principle of individualism he takes the time to relate, One must remember, however, that Lord Henry has failed to put his philosophy to the test. Although he is a he not only does his best to insinuate himself between Dorian and Sibyl, but he also takes up Dorian's proper great advocate of sin, he is hardly a sinner, and his understanding of the soul—sickened or otherwise— social development as his pet cause. never incorporates the knowledge that Dorian gradually acquires. 2. “To be good is to be in harmony with one’s self,” he replied, touching the thin stem of his 3. “[Y]ou poisoned me with a book once. I should not forgive that. Harry, promise me that you will never lend that book to anyone. It does harm.” “My dear boy, you are really beginning to 32 moralize. You will soon be going about like the converted, and the revivalist, warning people against all the sins of which you have grown tired. You are much too delightful to do that.... As for being poisoned by a book, there is no such thing as that. Art has no influence upon action. It annihilates the desire to act. It is superbly sterile. The books that the world calls immoral are books that show the world its own shame.” Explanation for Quotation #3 This exchange between Dorian and Lord Henry takes place in Chapter Nineteen, as Dorian, flayed by his conscience, pledges to live a reformed life. Reflecting on the course of his past twenty years, he confronts Lord Henry, whom he believes is responsible for leading him astray. Dorian criticizes the yellow book that, years before, had such a profound influence over him, claiming that this book did him great harm. This accusation is, of course, alien to Wilde’s philosophy of aestheticism, which holds that art cannot be either moral or immoral. Lord Henry says as much, refusing to believe that a book could have such power. While there is something seductive in his observation that “the world calls immoral . . . books that show the world its own shame,” Lord Henry’s words here are less convincing than other statements to the same effect that he makes earlier in the novel. In the latter stages of the novel, we know of Dorian’s downfall, and we know that he is anything but “delightful.” At this point, Lord Henry’s praising of Dorian makes Lord Henry seem hopelessly naïve, the victim of a philosophy whose consequences elude him. The Importance of Being Earnest Plot Jack Worthing, the play’s protagonist, is a pillar of the community in Hertfordshire, where he is guardian to Cecily Cardew, the pretty, eighteenyear-old granddaughter of the late Thomas Cardew, who found and adopted Jack when he was a baby. In Hertfordshire, Jack has responsibilities: he is a major landowner and justice of the peace, with tenants, farmers, and a number of servants and other employees all dependent on him. For years, he has also pretended to have an irresponsible black-sheep brother named Ernest who leads a scandalous life in pursuit of pleasure and is always getting into trouble of a sort that requires Jack to rush grimly off to his assistance. In fact, Ernest is merely Jack’s alibi, a phantom that allows him to disappear for days at a time and do as he likes. No one but Jack knows that he himself is Ernest. Ernest is the name Jack goes by in London, which is where he really goes on these occasions—probably to pursue the very sort of behavior he pretends to disapprove of in his imaginary brother. Jack is in love with Gwendolen Fairfax, the cousin of his best friend, Algernon Moncrieff. When the play opens, Algernon, who knows Jack as Ernest, has begun to suspect something, having found an inscription inside Jack’s cigarette case addressed to “Uncle Jack” from someone who refers to herself as “little Cecily.” Algernon suspects that Jack may be leading a double life, a practice he seems to regard as commonplace and indispensable to modern life. He calls a person who leads a double life a “Bunburyist,” after a nonexistent friend he pretends to have, a chronic invalid named Bunbury, to whose deathbed he is forever being summoned whenever he wants to get out of some tiresome social obligation. At the beginning of Act I, Jack drops in unexpectedly on Algernon and announces that he intends to propose to Gwendolen. Algernon confronts him with the cigarette case and forces him to come clean, demanding to know who “Jack” and “Cecily” are. Jack confesses that his name isn’t really Ernest and that Cecily is his ward, a responsibility imposed on him by his adoptive father’s will. Jack also tells Algernon about his fictional brother. Jack says he’s been thinking of killing off this fake brother, since Cecily has been showing too active an interest in him. Without meaning to, Jack describes Cecily in terms that catch Algernon’s attention and make him even more interested in her than he is already. Gwendolen and her mother, Lady Bracknell, arrive, which gives Jack an opportunity to propose to Gwendolen. Jack is delighted to discover that Gwendolen returns his affections, but he is alarmed to learn that Gwendolen is fixated on the name Ernest, which she says “inspires absolute confidence.” Gwendolen makes clear that she would not consider marrying a man who was not named Ernest. 33 Lady Bracknell interviews Jack to determine his eligibility as a possible son-in-law, and during this interview she asks about his family background. When Jack explains that he has no idea who his parents were and that he was found, by the man who adopted him, in a handbag in the cloakroom at Victoria Station, Lady Bracknell is scandalized. She forbids the match between Jack and Gwendolen and sweeps out of the house. In Act II, Algernon shows up at Jack’s country estate posing as Jack’s brother Ernest. Meanwhile, Jack, having decided that Ernest has outlived his usefulness, arrives home in deep mourning, full of a story about Ernest having died suddenly in Paris. He is enraged to find Algernon there masquerading as Ernest but has to go along with the charade. If he doesn’t, his own lies and deceptions will be revealed. While Jack changes out of his mourning clothes, Algernon, who has fallen hopelessly in love with Cecily, asks her to marry him. He is surprised to discover that Cecily already considers that they are engaged, and he is charmed when she reveals that her fascination with “Uncle Jack’s brother” led her to invent an elaborate romance between herself and him several months ago. Algernon is less enchanted to learn that part of Cecily’s interest in him derives from the name Ernest, which, unconsciously echoing Gwendolen, she says “inspires absolute confidence.” Algernon goes off in search of Dr. Chasuble, the local rector, to see about getting himself christened Ernest. Meanwhile, Gwendolen arrives, having decided to pay Jack an unexpected visit. Gwendolen is shown into the garden, where Cecily orders tea and attempts to play hostess. Cecily has no idea how Gwendolen figures into Jack’s life, and Gwendolen, for her part, has no idea who Cecily is. Gwendolen initially thinks Cecily is a visitor to the Manor House and is disconcerted to learn that Cecily is “Mr. Worthing’s ward.” She notes that Ernest has never mentioned having a ward, and Cecily explains that it is not Ernest Worthing who is her guardian but his brother Jack and, in fact, that she is engaged to be married to Ernest Worthing. Gwendolen points out that this is impossible as she herself is engaged to Ernest Worthing. The tea party degenerates into a war of manners. Jack and Algernon arrive toward the climax of this confrontation, each having separately made arrangements with Dr. Chasuble to be christened Ernest later that day. Each of the young ladies points out that the other has been deceived: Cecily informs Gwendolen that her fiancé is really named Jack and Gwendolen informs Cecily that hers is really called Algernon. The two women demand to know where Jack’s brother Ernest is, since both of them are engaged to be married to him. Jack is forced to admit that he has no brother and that Ernest is a complete fiction. Both women are shocked and furious, and they retire to the house arm in arm. Act III takes place in the drawing room of the Manor House, where Cecily and Gwendolen have retired. When Jack and Algernon enter from the garden, the two women confront them. Cecily asks Algernon why he pretended to be her guardian’s brother. Algernon tells her he did it in order to meet her. Gwendolen asks Jack whether he pretended to have a brother in order to come into London to see her as often as possible, and she interprets his evasive reply as an affirmation. The women are somewhat appeased but still concerned over the issue of the name. However, when Jack and Algernon tell Gwendolen and Cecily that they have both made arrangements to be christened Ernest that afternoon, all is forgiven and the two pairs of lovers embrace. At this moment, Lady Bracknell’s arrival is announced. Lady Bracknell has followed Gwendolen from London, having bribed Gwendolen’s maid to reveal her destination. She demands to know what is going on. Gwendolen again informs Lady Bracknell of her engagement to Jack, and Lady Bracknell reiterates that a union between them is out of the question. Algernon tells Lady Bracknell of his engagement to Cecily, prompting her to inspect Cecily and inquire into her social connections, which she does in a routine and patronizing manner that infuriates Jack. He replies to all her questions with a mixture of civility and sarcasm, withholding until the last possible moment the information that Cecily is actually worth a great deal of money and stands to inherit still more when she comes of age. At this, Lady Bracknell becomes genuinely interested. Jack informs Lady Bracknell that, as Cecily’s legal guardian, he refuses to give his consent to her union with Algernon. Lady Bracknell suggests that the two young people simply wait until Cecily comes of age, and Jack points out that under the terms of her grandfather’s will, Cecily does not legally come of age until she is thirty-five. Lady Bracknell asks Jack to reconsider, and he points out that the matter is entirely in her own hands. As soon as she consents to his marriage to Gwendolen, Cecily can have his consent to marry Algernon. However, Lady Bracknell refuses to entertain the notion. She and Gwendolen are on the point of leaving when Dr. Chasuble arrives and 34 happens to mention Cecily’s governess, Miss Prism. At this, Lady Bracknell starts and asks that Miss Prism be sent for. When the governess arrives and catches sight of Lady Bracknell, she begins to look guilty and furtive. Lady Bracknell accuses her of having left her sister’s house twenty-eight years before with a baby and never returned. She demands to know where the baby is. Miss Prism confesses she doesn’t know, explaining that she lost the baby, having absentmindedly placed it in a handbag in which she had meant to place the manuscript for a novel she had written. Jack asks what happened to the bag, and Miss Prism says she left it in the cloakroom of a railway station. Jack presses her for further details and goes racing offstage, returning a few moments of Being Earnest.” later with a large handbag. When Miss Prism confirms that the bag is hers, Jack throws himself on her with a cry of “Mother!” It takes a while before the situation is sorted out, but before too long we understand that Jack is not the illegitimate child of Miss Prism but the legitimate child of Lady Bracknell’s sister and, therefore, Algernon’s older brother. Furthermore, Jack had been originally christened “Ernest John.” All these years Jack has unwittingly been telling the truth: Ernest is his name, as is Jack, and he does have an unprincipled younger brother—Algernon. Again the couples embrace, Miss Prism and Dr. Chasuble follow suit, and Jack acknowledges that he now understands “the vital Importance Important Quotations Explained 1. LADY BRACKNELL: “I do not approve of anything that tampers with natural ignorance. Ignorance is like a delicate exotic fruit; touch it and the bloom is gone. The whole theory of modern education is radically unsound. Fortunately in England, at any rate, education produces no effect whatsoever. If it did, it would prove a serious danger to the upper classes, and probably lead to acts of violence in Grosvenor Square.” Explanation for Quotation #1 Lady Bracknell says these lines in the scene in Act I in which she interviews Jack to determine his eligibility as a suitor for Gwendolen. She has just told him she believes that a man who wants to marry should know either everything or nothing, and Jack, sensing a trap, has said he knows nothing. Lady Bracknell greets the news with complacency and says only, “I am pleased to hear it.” Wilde is on one level sending up the boorish ignorance and vacuity of the British leisured classes, qualities he had certainly encountered in the person of Lord Alfred Douglas’s voluble and undereducated father, whose provocative, misspelled note would ultimately lead to Wilde’s downfall. On another level, Wilde is making a serious social and political point. A good deal of truth exists in what Lady Bracknell says. Education, if it were effective in England, probably would threaten the established order. Lady Bracknell is implying that if the poor and the downtrodden in England knew anything about anything they would overthrow the ruling class. The speech exemplifies one of the ways in which Wilde’s comedy works. The characters in The Importance of Being Earnest are not realistic or true to life. They don’t display consistency of temperament or viewpoint, even within a given scene or speech. They’re literary constructs, artificial creations whose purpose is to give voice to a particular utterance at a particular moment. Wilde uses Lady Bracknell to embody the mind-boggling stupidity of the British aristocracy, while at the same time, he allows her to voice some of the most trenchant observations in the play. 2. JACK: “You don’t think there is any chance of Gwendolen becoming like her mother in about a hundred and fifty years, do you, Algy?” ALGERNON: “All women become like their mothers. That is their tragedy. No man does. That’s his.” JACK: “Is that clever?” ALGERNON: “It is perfectly phrased! and quite as true as any observation in civilized life should be.” Explanation for Quotation #2 This exchange between Algernon and Jack in Act I occurs after Lady Bracknell has swept indignantly out of the house in response to Jack’s inability to produce any ancestry. In some ways it foreshadows the future, since Gwendolen really does resemble her mother in a number of ways. Like Lady Bracknell, she is somewhat ruthless and overbearing, and she 35 demonstrates similar habits of speech and frames of mind, including a propensity to monomania (witness her obsession with the name “Ernest”) and a tendency to make absurd categorical pronouncements. If Gwendolen’s voice were turned up a few decibels, it might be indistinguishable from that of Lady Bracknell. Algernon’s reply to Jack’s question is a perfect example of the Wildean epigram: a statement that briefly and elegantly turns some piece of received or conventional wisdom on its head. Another example is Algernon’s assertion that “The truth is rarely pure and never simple. Modern life would be very tedious if it were either, and modern literature a complete impossibility!” Typically, the Wildean epigram consists of two elements: an outrageous statement followed by an explanation that is at once even more outrageous and at the same time true. Or, as in the quotation above, it can consist of an antithesis: “On the one hand A; on the other hand B.” When Algernon tells Jack his witticism is “perfectly phrased” and “quite as true as any observation in civilized life should be,” he is voicing the moral perspective of the Wildean dandy, who believes that nothing is more important than the beauty of form and that elegance rather than accuracy or truth should dictate what people say. 3. ALGERNON: “Oh! I am not really wicked at all, cousin Cecily. You mustn’t think that I am wicked.” CECILY: “If you are not, then you have certainly been deceiving us all in a very inexcusable manner. I hope you have not been leading a double life, pretending to be wicked and being really good all the time. That would be hypocrisy.” Explanation for Quotation #3 This exchange between Algernon and Cecily occurs in Act II when Algernon, who is presenting himself as Jack’s brother Ernest, is shown into the garden. He greets Cecily, calling her his “little cousin,” and she greets him as “my wicked cousin Ernest.” The moral status of Jack’s fictional brother has undergone a change between Acts I and II. At Algernon’s flat in Half Moon Street, “Ernest” was merely “profligate” (Algernon’s word). To use Jack’s terminology, he got into “scrapes,” which is to say “jams” or mischief. Precisely what Jack considers a “scrape” isn’t made clear in Act I. They are, however, something Algernon is fond of. When Jack warns him that Bunbury may get him into “a serious scrape some day,” Algernon replies, “I love scrapes. They are the only things that are never serious.” Once the action moves to the garden of the Manor House, where Miss Prism’s moral viewpoint seems to hold sway, Jack’s brother graduates to “unfortunate,” “bad,” and downright “wicked.” Cecily yearns to meet a “really wicked” person, she says. The moment before Algernon enters, she soliloquizes that she’s terrified “he will look just like everyone else.” This open interest in the idea of immorality is what takes Cecily out of the realm of Victorian hypocrisy and makes her a suitable love interest for Algernon. Her notion that if Jack’s brother is not really wicked he has been “deceiving us all in a very inexcusable manner” turns the plot of the play on its head. She goes on to define hypocrisy as “pretending to be wicked and being really good all the time.” It isn’t, of course. It is the opposite of hypocrisy. In fact, it is the creed of the Wildean dandy-hero. 4. LADY BRACKNELL: “My nephew, you seem to be displaying signs of triviality.” JACK: “On the contrary, Aunt Augusta, I’ve now realized for the first time in my life the vital Importance of Being Earnest.” Explanation for Quotation #4 These lines form the last exchange in the play. At this point in the play, the notion of earnestness has taken several forms. Earnestness is a concept that can be best grasped by looking at its opposites. Here it is presented as the opposite of “triviality,” while elsewhere it means the opposite of seriousness. When Jack scoffs at the idea of a “serious Bunburyist,” Algernon retorts, “Well, one must be serious about something . . . . What on earth you are serious about I haven’t got the remotest idea. About everything, I should fancy. You have such an absolutely trivial nature.” In terms of the play’s primary plot, earnestness is the quality of honesty or candor. But exactly what the play really says about this attribute is hard to determine. Algernon professes not to believe that truth belongs in civilized conversation. Jack doesn’t think truth “quite the sort of thing one tells to a nice, sweet, refined girl.” Cecily thinks that “whenever one has anything unpleasant to say, one should always be quite candid.” Lady Bracknell believes that a woman should always lie about her age. Gwendolen feels that “In matters of grave importance, style, not sincerity, is the vital thing.” Of course, which of these characters is speaking the truth about the truth is impossible to determine. 36 One of the moral paradoxes that The Importance of Being Earnest seems intended to express is the idea that the perfectly moral man is the man who professes to be immoral, who speaks truly by virtue of the fact that he admits to being essentially a liar. Wilde set great store in lying, which, he argued in a quasi-Platonic dialogue called “The Decay of Lying,” is a veritable art form. Art itself may really be what’s at stake here. From Wilde’s standpoint, the poseur is to be congratulated and commended if his affectations bespeak elegance and style and achieve beauty. If they do, he is close to an artist. If they don’t, he is only a hypocrite. Rudyard Kipling (1865-1936) Kim (1901) Summary Kim is Rudyard Kipling’s most enduringly successful serious novel. It was published in 1901 and is the story of the orphaned son of a soldier in the Irish regiment. His full name is Kimball O’Hara, but he is known, as the title suggests, as Kim. The novel takes place in India, then a British colony, and Kim spends his childhood as a waif in Lahore where he meets a Tibetan ‘lama’ or holy man who is on a quest to find a mystical river. Kim joins him on his journey, but meets his father’s old regiment. He is adopted by them and is sent to a school although in his holidays he continues with his wandering. Partly as a result of his spirited lifestyle, Kim is selected by Colonel Creighton of the Ethnological Survey who notices his promise as a secret agent for the British. Under the instruction of the Indian, Hurree Babu, he becomes a distinguished member of the secret service, getting hold of the papers of some Russian spies in the Himalayas. The novel is notable for its detailed portrait of Indian life, its religions and some of the humbler aspects of a land with a great population and associated problems. Some of Kipling’s jingoism does show through in the latter stages of the novel, however, but this does not detract much from what is a highly successful study of life in India and of a boy who combines both Oriental and Irish and therefore East and West in his nature. Kim at an Indian railway station THEY entered the fort-like raIlway station, black in the end of night; the electrics sizzling over the goods yard where they handle the heavy Northern grain-traffic. “This is the work of devils!” said the lama, recoiling from the hollow echoing darkness, the glimmer of rails between the masonry platforms, and the maze of girders above. He stood in a gigantic stone hall paved, it seemed, with the sheeted dead— third-class passengers who had taken their tickets overnight and were sleeping in the waiting-rooms. All hours of the twenty-four are alike to Orientals, and their passenger traffic is regulated accordingly. “This is where the fire-carriages come. One stands behind that hole”— Kim pointed to the ticket-office— “who will give thee a paper to take thee to Umballa. “But we go to Benares,” he replied petulantly. “All one. Benares then. Quick: she comes!” “Take thou the purse.” The lama, not so well used to trains as he had pretended, started as the 3.25 a.m. south bound roared in. The sleepers sprang to life, and the station filled with clamour and shoutings, cries of water and sweetmeat vendors, shouts of native policemen, and shrill yells of women gathering up their baskets, their families, and their husbands. “It is the train— only the te-rain. It will come here. Wait!” Amazed at the lama’s immense simplicity (he had handed him a small bag full of rupees), Kim asked and paid for a ticket to Umballa. A sleepy clerk grunted 37 and flung out a ticket to the next station, just six miles distant. “Nay,” said Kim, scanning it with a grin. “This may serve for farmers, but I live in the city of Lahore. It was cleverly done, babu. Now give the ticket to Umballa.” The babu scowled and dealt the proper ticket. “Now another to Amritzar,” said Kim, who had no notion of spending Mahbub Ali’s money on anything so crude as a paid ride to Umballa. “The price is so much. The small money in return is just so much. I know the ways of the te-rain.... Never did yogi need chela as thou dost,” he went on merrily to the bewildered lama. “They would have flung thee out at Mian Mir but for me. This way! Come.” He returned the money, keeping only one anna in each rupee of the price of the Umballa ticket as his commission— the immemorial commission of Asia. The lama jibbed at the open door of a crowded third-class carriage. “Were it not better to walk?” said he weakly. Joseph Conrad Heart of Darkness Plot Overview HEART OF DARKNESS centers around Marlow, an introspective sailor, and his journey up the Congo River to meet Kurtz, reputed to be an idealistic man of great abilities. Marlow tells his tale to a group of men on the boat Nellie that is waiting for the tide on the river Thames, remarking at the very beginning of the book “And this also … has been one of the dark places of the earth.” Then he starts his narrative. Marlow takes a job as a riverboat captain with the Company, a Belgian concern organized to trade in the Congo. As he travels to Africa and then up the Congo, Marlow encounters widespread inefficiency and brutality in the Company’s stations. Before getting to his destination, he sees a French ship shooting towards the jungle, with no apparent reason. When he arrives at the Company’s station, he finds it in a terrible state of disrepair: he sees piles of decaying machinery and a cliff being blasted for no apparent purpose. He also understands that the native inhabitants of the region have been forced into the Company’s service, and they suffer terribly from overwork and ill treatment at the hands of the Company’s agents. He sees a group of black prisoners walking along in chains under the guard of another black man, who wears a shoddy uniform and carries a rifle. He remarks that he had already known the “devils” of violence, greed, and desire, but that in Africa he became acquainted with the “flabby, pretending, weakeyed devil of a rapacious and pitiless folly.” Marlow also comes to a grove of trees and, to his horror, finds a group of dying native laborers. He offers a biscuit to one of them; seeing a bit of white European yarn tied around his neck, he wonders at its meaning. The cruelty and squalor of imperial enterprise contrasts sharply with the impassive and majestic jungle that surrounds the white man’s settlements, making them appear to be tiny islands amidst a vast darkness. The general manager of the Central Station is an unwholesome, conspiratorial character. Marlow finds that his steamship has been sunk and spends several months waiting for parts to repair it. At the station, Marlow meets also a nattily dressed white man, the Company’s chief accountant. In his spotless white suit and perfectly tidy office, the man makes a sharp contrast with the derelict state of the station. He discloses to Marlow his eagerness to keep up appearances and look as he would at home. Like everything else Marlow encounters, the chief accountant’s surface may conceal a dark secret, in this case the native woman whom he has 38 “taught”—perhaps violently and despite her “distaste for the work”—to care for his linens. Marlow spends ten days here waiting for a caravan to the next station. One day, the chief accountant tells him that in the interior he will undoubtedly meet Mr. Kurtz, a first-class agent who sends in as much ivory as all the others put together and is destined for advancement. Marlow grows an interest in Kurtz: the manager and his favorite, the brickmaker, seem to fear Kurtz as a threat to their position. Kurtz is rumored to be ill, making the delays in repairing the ship all the more costly. Marlow eventually gets the parts he needs to repair his ship, and he and the manager set out with a few agents (whom Marlow calls pilgrims because of their strange habit of carrying long, wooden staves wherever they go) and a crew of cannibals on a long, difficult voyage up the river. The dense jungle and the oppressive silence make everyone aboard a little jumpy, and the occasional glimpse of a native village or the sound of drums work the pilgrims into a frenzy. “Going up that river was like travelling back to the earliest beginnings of the world.” On the ship, Marlow gets to know and appreciate his mariners, a group of native “cannibals”, who surprise him for their good manners and behaviour. The earth seemed unearthly… and the men were – No, they were not inhuman. Well, you know, that was the worst of it – their suspicion of their not being inhuman. They howled and leaped, and spun, and made horrid faces; but what thrilled you was just the thought of their humanity – like yours – the thought of your remote kinship with this wild and passionate uproar. Marlow and his crew come across a hut with stacked firewood, together with a note saying that the wood is for them but that they should approach cautiously. Shortly after the steamer has taken on the firewood, it is surrounded by a dense fog which conceals an unseen band of natives on the shore of the river. The head of the native mariners speaks to Marlow: “Give ‘im to us.” “To you, eh? I asked; “What would you do with them?” “Eat ‘im!” he said curtly […] I would no doubt have been properly horrified, had it not occurred to me that he and his chaps must be very hungry. […] Why in the name of all the gnawing devils of hunger they didn’t go for us – they were thirty to five – and have a good tuck in for once, amazes me now when I think of it. […] And I saw that something restraining, one of those human secrets that baffle probability, had come into play there. […] then I perceived – in a new light, as it were – how unwholesome the pilgrims looked, and I hoped, yes, I positively hoped, that my aspect was not so – what shall I say – so – unappetising. When the fog clears, the ship is attacked by the natives, who fire arrows from the safety of the forest. The African helmsman is killed before Marlow frightens the natives away with the ship’s steam whistle. Not long after, Marlow and his companions arrive at Kurtz’s Inner Station, expecting to find him dead, but a halfcrazed Russian trader, who meets them as they come ashore, assures them that everything is fine and informs them that he is the one who left the wood. The Russian claims that Kurtz has enlarged his mind and cannot be subjected to the same moral judgments as normal people. Apparently, Kurtz has established himself as a god with the natives and has gone on brutal raids in the surrounding territory in search of ivory. The collection of severed heads adorning the fence posts around the station attests to his “methods.” The pilgrims bring Kurtz out of the station-house on a stretcher, and a large group of native warriors pours out of the forest and 39 surrounds them. Kurtz speaks to them, and the natives disappear into the woods. The manager brings Kurtz, who is quite ill, aboard the steamer. A beautiful native woman, apparently Kurtz’s mistress, appears on the shore and stares out at the ship. The Russian implies that she is somehow involved with Kurtz and has caused trouble before through her influence over him. The Russian reveals to Marlow, after swearing him to secrecy, that Kurtz had ordered the attack on the steamer to make them believe he was dead in order that they might turn back and leave him to his plans. The Russian then leaves by canoe, fearing the displeasure of the manager. Kurtz disappears in the night, and Marlow goes out in search of him, finding him crawling on all fours toward the native camp. Marlow stops him and convinces him to return to the ship. They set off down the river the next morning, but Kurtz’s health is failing fast. Marlow listens to Kurtz talk while he pilots the ship, and Kurtz entrusts Marlow with a packet of personal documents, including an eloquent pamphlet on civilizing the savages written for the International Society for the Suppression of Savage Customs which ends with a scrawled message that says, “Exterminate all the brutes!” The steamer breaks down, and they have to stop for repairs. Kurtz dies, uttering his last words— “The horror! The horror!”—in the presence of the confused Marlow. Marlow falls ill soon after and barely survives. Eventually he returns to Europe and goes to see Kurtz’s Intended (his fiancée). She is still in mourning, even though it has been over a year since Kurtz’s death, and she praises him as a paragon of virtue and achievement. She asks what his last words were, but Marlow cannot bring himself to shatter her illusions with the truth. Instead, he tells her that Kurtz’s last word was her name. The narrator concludes the novella with a consideration on the Thames: The offing was barred by a black bank of clouds, and the tranquil waterway leading to the utmost ends of the earth flowed sombre under an overcast sky – seemed to lead into the heart of an immense darkness. The miracle (Chapter 1) "I didn't want any more loitering in the shade, and I made haste towards the station. When near the buildings I met a white man, in such an unexpected elegance of get-up that in the first moment I took him for a sort of vision. I saw a high starched collar, white cuffs, a light alpaca jacket, snowy trousers, a clear necktie, and varnished boots. No hat. Hair parted, brushed, oiled, under a green-lined parasol held in a big white hand. He was amazing, and had a penholder behind his ear. "I shook hands with this miracle, and I learned he was the Company's chief accountant, and that all the bookkeeping was done at this station. He had come out for a moment, he said, 'to get a breath of fresh air.' The expression sounded wonderfully odd, with its suggestion of sedentary desk-life. I wouldn't have mentioned the fellow to you at all, only it was from his lips that I first heard the name of the man who is so indissolubly connected with the memories of that time. Moreover, I respected the fellow. Yes; I respected his collars, his vast cuffs, his brushed hair. His appearance was certainly that of a hairdresser's dummy; but in the great demoralization of the land he kept up his appearance. That's backbone. His starched collars and gotup shirt-fronts were achievements of character. He had been out nearly three years; and, later on, I could not help asking him how he managed to sport such linen. He had just the faintest blush, and said modestly, 'I've been teaching one of the native women about the station. It was difficult. She had a distaste for the work.' This man had verily accomplished something. And he was devoted to his books, which were in apple-pie order. "Everything else in the station was in a muddle,—heads, things, buildings. Strings of dusty niggers with splay feet arrived and departed; a stream of manufactured goods, rubbishy cottons, beads, and brass-wire set into the depths of darkness, and in return came a precious trickle of ivory. "I had to wait in the station for ten days—an eternity. I lived in a hut in the yard, but to be out of the chaos I would sometimes get into the accountant's office. It was built of horizontal planks, and so badly put together 40 that, as he bent over his high desk, he was barred from neck to heels with narrow strips of sunlight. There was no need to open the big shutter to see. It was hot there too; big flies buzzed fiendishly, and did not sting, but stabbed. I sat generally on the floor, while, of faultless appearance (and even slightly scented), perching on a high stool, he wrote, he wrote. Sometimes he stood up for exercise. When a truckle-bed with a sick man (some invalided agent from up-country) was put in there, he exhibited a gentle annoyance. 'The groans of this sick person,' he said, 'distract my attention. And without that it is extremely difficult to guard against clerical errors in this climate.' "One day he remarked, without lifting his head, 'In the interior you will no doubt meet Mr. Kurtz.' On my asking who Mr. Kurtz was, he said he was a first-class agent; and seeing my disappointment at this information, he added slowly, laying down his pen, 'He is a very remarkable person.' Further questions elicited from him that Mr. Kurtz was at present in charge of a trading post, a very important one, in the true ivory-country, at 'the very bottom of there. Sends in as much ivory as all the others put together. . . .' He began to write again. The sick man was too ill to groan. The flies buzzed in a great peace.” He was hollow at the core… (Chapter 3) I directed my glass to the house. There were no signs of life, but there was the ruined roof, the long mud wall peeping above the grass, with three little square window-holes, no two of the same size; all this brought within reach of my hand, as it were. And then I made a brusque movement, and one of the remaining posts of that vanished fence leaped up in the field of my glass. You remember I told you I had been struck at the distance by certain attempts at ornamentation, rather remarkable in the ruinous aspect of the place. Now I had suddenly a nearer view, and its first result was to make me throw my head back as if before a blow. Then I went carefully from post to post with my glass, and I saw my mistake. These round knobs were not ornamental but symbolic; they were expressive and puzzling, striking and disturbing-- food for thought and also for the vultures if there had been any looking down from the sky; but at all events for such ants as were industrious enough to ascend the pole. They would have been even more impressive, those heads on the stakes, if their faces had not been turned to the house. Only one, the first I had made out, was facing my way. I was not so shocked as you may think. The start back I had given was really nothing but a movement of surprise. I had expected to see a knob of wood there, you know. I returned deliberately to the first I had seen-and there it was, black, dried, sunken, with closed eyelids,--a head that seemed to sleep at the top of that pole, and, with the shrunken dry lips showing a narrow white line of the teeth, was smiling too, smiling continuously at some endless and jocose dream of that eternal slumber. "I am not disclosing any trade secrets. In fact the manager said afterwards that Mr. Kurtz's methods had ruined the district. I have no opinion on that point, but I want you clearly to understand that there was nothing exactly profitable in these heads being there. They only showed that Mr. Kurtz lacked restraint in the gratification of his various lusts, that there was something wanting in him-- some small matter which, when the pressing need arose, could not be found under his magnificent eloquence. Whether he knew of this deficiency himself I can't say. I think the knowledge came to him at last--only at the very last. But the wilderness had found him out early, and had taken on him a terrible vengeance for the fantastic invasion. I think it had whispered to him things about himself which he did not know, things of which he had no conception till he took counsel with this great solitude--and the whisper had proved irresistibly fascinating. It echoed loudly within him because he was hollow at the core. . . . I put down the glass, and the head that had appeared near enough to be spoken to seemed at once to have leaped away from me into inaccessible distance. "The admirer of Mr. Kurtz was a bit crestfallen. In a hurried, indistinct voice he began to assure me he had not dared to take these--say, symbols--down. He was not afraid of the natives; they would not stir till Mr. Kurtz gave the word. His ascendency was extraordinary. The camps of these people surrounded the place, and the chiefs came every day to see him. They would crawl. . . . `I don't want to know anything of the ceremonies used when approaching Mr. Kurtz,' I shouted. Curious, this feeling that came over me that such details would be more intolerable than those heads drying on the stakes under Mr. Kurtz's windows. After all, that was only a savage sight, while I seemed at one bound to have been transported into some lightless region of subtle horrors, where pure, uncomplicated savagery was a positive relief, being something that had a right to exist--obviously-- in the sunshine. The young man looked at me with surprise. I suppose it did not 41 occur to him Mr. Kurtz was no idol of mine. He forgot I hadn't heard any of these splendid monologues on, what was it? on love, justice, conduct of life--or what not. If it had come to crawling before Mr. Kurtz, he crawled as much as the veriest savage of them all. I had no idea of the conditions, he said: these heads were the heads of rebels. I shocked him excessively by laughing. Rebels! What would be the next definition I was to hear? There had been enemies, criminals, workers--and these were rebels. Those rebellious heads looked very subdued to me on their sticks. `You don't know how such a life tries a man like Kurtz,' cried Kurtz's last disciple. `Well, and you?' I said. `I! I! I am a simple man. I have no great thoughts. I want nothing from anybody. How can you compare me to . . .?' His feelings were too much for speech, and suddenly he broke down. `I don't understand,' he groaned. `I've been doing my best to keep him alive, and that's enough. I had no hand in all this. I have no abilities. There hasn't been a drop of medicine or a mouthful of invalid food for months here. He was shamefully abandoned. A man like this, with such ideas. Shamefully! Shamefully! I--I- haven't slept for the last ten nights. . . .' E. M Forster A Passage to India Plot Overview TWO ENGLISHWOMEN, THE YOUNG Miss Adela Quested and the elderly Mrs. Moore, travel to India. Adela expects to become engaged to Mrs. Moore’s son, Ronny, a British magistrate in the Indian city of Chandrapore. Adela and Mrs. Moore each hope to see the real India during their visit, rather than cultural institutions imported by the British. At the same time, Aziz, a young Muslim doctor in India, is increasingly frustrated by the poor treatment he receives at the hands of the English. Aziz is especially annoyed with Major Callendar, the civil surgeon, who has a tendency to summon Aziz for frivolous reasons in the middle of dinner. Aziz and two of his educated friends, Hamidullah and Mahmoud Ali, hold a lively conversation about whether or not an Indian can be friends with an Englishman in India. That night, Mrs. Moore and Aziz happen to run into each other while exploring a local mosque, and the two become friendly. Aziz is moved and surprised that an English person would treat him like a friend. Mr. Turton, the collector who governs Chandrapore, hosts a party so that Adela and Mrs. Moore may have the opportunity to meet some of the more prominent and wealthy Indians in the city. At the event, which proves to be rather awkward, Adela meets Cyril Fielding, the principal of the government college in Chandrapore. Fielding, impressed with Adela’s open friendliness to the Indians, invites her and Mrs. Moore to tea with him and the Hindu professor Godbole. At Adela’s request, Fielding invites Aziz to tea as well. At the tea, Aziz and Fielding immediately become friendly, and the afternoon is overwhelmingly pleasant until Ronny Heaslop arrives and rudely interrupts the party. Later that evening, Adela tells Ronny that she has decided not to marry him. But that night, the two are in a car accident together, and the excitement of the event causes Adela to change her mind about the marriage. Not long afterward, Aziz organizes an expedition to the nearby Marabar Caves for those who attended Fielding’s tea. Fielding and Professor Godbole miss the train to Marabar, so Aziz continues on alone with the two ladies, Adela and Mrs. Moore. Inside one of the caves, Mrs. Moore is unnerved by the enclosed space, which is crowded with Aziz’s retinue, and by the uncanny echo that seems to translate every sound she makes into the noise “boum.” Aziz, Adela, and a guide go on to the higher caves while Mrs. Moore waits below. Adela, suddenly realizing that she does not love Ronny, asks Aziz whether he has more than one wife—a question he considers offensive. Aziz storms off into a cave, and when he returns, Adela is gone. Aziz scolds the guide for losing Adela, and the guide runs away. Aziz finds Adela’s broken field-glasses and heads down the hill. Back at the picnic site, Aziz finds Fielding waiting for him. Aziz is unconcerned to learn that Adela has hastily taken a car back to Chandrapore, as he is overjoyed to see Fielding. Back in Chandrapore, however, Aziz is unexpectedly arrested. He is charged with attempting to rape Adela Quested while she was in the caves, a charge based on a claim Adela herself has made. Fielding, believing Aziz to be innocent, angers all of British India by joining the Indians in Aziz’s defense. In the weeks before the trial, the racial tensions between the Indians and the English flare up considerably. Mrs. Moore is 42 distracted and miserable because of her memory of the echo in the cave and because of her impatience with the upcoming trial. Adela is emotional and ill; she too seems to suffer from an echo in her mind. Ronny is fed up with Mrs. Moore’s lack of support for Adela, and it is agreed that Mrs. Moore will return to England earlier than planned. Mrs. Moore dies on the voyage back to England, but not before she realizes that there is no “real India”—but rather a complex multitude of different Indias. At Aziz’s trial, Adela, under oath, is questioned about what happened in the caves. Shockingly, she declares that she has made a mistake: Aziz is not the person or thing that attacked her in the cave. Aziz is set free, and Fielding escorts Adela to the Government College, where she spends the next several weeks. Fielding begins to respect Adela, recognizing her bravery in standing against her peers to pronounce Aziz innocent. Ronny breaks off his engagement to Adela, and she returns to England. Aziz, however, is angry that Fielding would befriend Adela after she nearly ruined Aziz’s life, and the friendship between the two men suffers as a consequence. Then Fielding sails for a visit to England. Aziz declares that he is done with the English and that he intends to move to a place where he will not have to encounter them. Two years later, Aziz has become the chief doctor to the Rajah of Mau, a Hindu region several hundred miles from Chandrapore. He has heard that Fielding married Adela shortly after returning to England. Aziz now virulently hates all English people. One day, walking through an old temple with his three children, he encounters Fielding and his brother-in-law. Aziz is surprised to learn that the brother-inlaw’s name is Ralph Moore; it turns out that Fielding married not Adela Quested, but Stella Moore, Mrs. Moore’s daughter from her second marriage. Aziz befriends Ralph. After he accidentally runs his rowboat into Fielding’s, Aziz renews his friendship with Fielding as well. The two men go for a final ride together before Fielding leaves, during which Aziz tells Fielding that once the English are out of India, the two will be able to be friends. Fielding asks why they cannot be friends now, when they both want to be, but the sky and the earth seem to say “No, not yet. . . . No, not there.” I Hear America Singing The delicious singing of the mother, or of the Walt Whitman, 1819 - 1892 young wife at work, or of the girl sewing or washing, I hear America singing, the varied carols I hear, Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong, The carpenter singing his as he measures his plank or beam, The mason singing his as he makes ready for work, or leaves off work, The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck, The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands, The wood-cutter’s song, the ploughboy’s on his way in the morning, or at noon intermission or at sundown, Each singing what belongs to him or her and to none else, The day what belongs to the day—at night the party of young fellows, robust, friendly, Singing with open mouths their strong melodious songs. 43 WAR POETS Rupert Brooke (1887-1915) The Soldier 5 10 15 If I should die, think only this of me: That there's some corner of a foreign field That is for ever England. There shall be In that rich earth a richer dust concealed; A dust whom England bore, shaped, made aware, Gave, once, her flowers to love, her ways to roam, A body of England's, breathing English air, Washed by the rivers, blest by suns of home. And think, this heart, all evil shed away, A pulse in the eternal mind, no less Gives somewhere back the thoughts by England given; Her sights and sounds; dreams happy as her day; And laughter, learnt of friends; and gentleness, In hearts at peace, under an English heaven. Sigfried Sassoon Glory of Women 5 10 (1886-1967) You love us when we're heroes, home on leave, Or wounded in a mentionable place. You worship decorations; you believe That chivalry redeems the war's disgrace. You make us shells. You listen with delight, By tales of dirt and danger fondly thrilled. You crown our distant ardours while we fight, And mourn our laurelled memories when we're killed. You can't believe that British troops 'retire' When hell's last horror breaks them, and they run, Trampling the terrible corpses--blind with blood. O German mother dreaming by the fire, While you are knitting socks to send your son His face is trodden deeper in the mud. 44 Wilfred Owen (1893-1918) DULCE ET DECORUM EST(1) Bent double, like old beggars under sacks, Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, Till on the haunting flares(2) we turned our backs And towards our distant rest(3) began to trudge. Men marched asleep. Many had lost their boots But limped on, blood-shod. All went lame; all blind; Drunk with fatigue; deaf even to the hoots(4) Of tired, outstripped(5) Five-Nines(6) that dropped behind. Gas!(7) Gas! Quick, boys! – An ecstasy of fumbling, Fitting the clumsy helmets(8) just in time; But someone still was yelling out and stumbling, And flound'ring like a man in fire or lime(9) . . . Dim, through the misty panes(10) and thick green light, As under a green sea, I saw him drowning. In all my dreams, before my helpless sight, He plunges at me, guttering,(11) choking, drowning. If in some smothering dreams you too could pace Behind the wagon that we flung him in, And watch the white eyes writhing in his face, His hanging face, like a devil's sick of sin; If you could hear, at every jolt, the blood Come gargling from the froth-corrupted lungs, Obscene as cancer, bitter as the cud(12) Of vile, incurable sores on innocent tongues, My friend, you would not tell with such high zest(13) To children ardent(14) for some desperate glory, The old Lie; Dulce et Decorum est Pro patria mori.(15) 1. DULCE ET DECORUM EST - the first words of a Latin saying (taken from an ode by Horace). The words were widely understood and often quoted at the start of the First World War. They mean "It is sweet and right." The full saying ends the poem: Dulce et decorum est pro patria mori - it is sweet and right to die for your country. In other words, it is a wonderful and great honour to fight and die for your country. 2. Flares - rockets which were sent up to burn with a brilliant glare to light up men and other targets in the area between the front lines (See illustration, page 118 of Out in the Dark.) 3. Distant rest - a camp away from the front line where exhausted soldiers might rest for a few days, or longer 4. Hoots - the noise made by the shells rushing through the air 5. Outstripped - outpaced, the soldiers have struggled beyond the reach of these shells which are now falling behind them as they struggle away from the scene of battle 6. Five-Nines - 5.9 calibre explosive shells 7. Gas! - poison gas. From the symptoms it would appear to be chlorine or phosgene gas. The filling of the lungs with fluid had the same effects as when a person drowned 8. Helmets - the early name for gas masks 9. Lime - a white chalky substance which can burn live tissue 10. Panes - the glass in the eyepieces of the gas masks 11. Guttering - Owen probably meant flickering out like a candle or gurgling like water draining down a gutter, referring to the sounds in the throat of the choking man, or it might be a sound partly like stuttering and partly like gurgling 12. Cud - normally the regurgitated grass that cows chew usually green and bubbling. Here a similar looking material was issuing from the soldier's mouth 13. High zest - idealistic enthusiasm, keenly believing in the rightness of the idea 14. ardent - keen 15. Dulce et decorum est pro patria mori - see note 1 above. The pronunciation of Dulce is DULKAY. The letter C in Latin was pronounced like the C in "car". The word is often given an Italian pronunciation pronouncing the C like the C in cello, but this is wrong. Try checking this out in a Latin dictionary. - David Roberts. 45 William Butler Yeats Sailing to Byzantium 5 10 15 20 25 30 THAT is no country for old men. The young In one another's arms, birds in the trees - Those dying generations - at their song, The salmon-falls, the mackerel-crowded seas, Fish, flesh, or fowl, commend all summer long Whatever is begotten, born, and dies. Caught in that sensual music all neglect Monuments of unageing intellect. An aged man is but a paltry thing, A tattered coat upon a stick, unless Soul clap its hands and sing, and louder sing For every tatter in its mortal dress, Nor is there singing school but studying Monuments of its own magnificence; And therefore I have sailed the seas and come To the holy city of Byzantium. O sages standing in God's holy fire As in the gold mosaic of a wall, Come from the holy fire, perne in a gyre, And be the singing-masters of my soul. Consume my heart away; sick with desire And fastened to a dying animal It knows not what it is; and gather me Into the artifice of eternity. Once out of nature I shall never take My bodily form from any natural thing, But such a form as Grecian goldsmiths make Of hammered gold and gold enamelling To keep a drowsy Emperor awake; Or set upon a golden bough to sing To lords and ladies of Byzantium Of what is past, or passing, or to come. 46 Byzantium 5 10 15 20 25 30 35 40 The unpurged images of day recede; The Emperor's drunken soldiery are abed; Night resonance recedes, night-walkers' song After great cathedral gong; A starlit or a moonlit dome disdains All that man is, All mere complexities, The fury and the mire of human veins. Before me floats an image, man or shade, Shade more than man, more image than a shade; For Hades' bobbin bound in mummy-cloth May unwind the winding path; A mouth that has no moisture and no breath Breathless mouths may summon; I hail the superhuman; I call it death-in-life and life-in-death. Miracle, bird or golden handiwork, More miracle than bird or handiwork, Planted on the starlit golden bough, Can like the cocks of Hades crow, Or, by the moon embittered, scorn aloud In glory of changeless metal Common bird or petal And all complexities of mire or blood. At midnight on the Emperor's pavement flit Flames that no faggot feeds, nor steel has lit, Nor storm disturbs, flames begotten of flame, Where blood-begotten spirits come And all complexities of fury leave, Dying into a dance, An agony of trance, An agony of flame that cannot singe a sleeve. Astraddle on the dolphin's mire and blood, Spirit after spirit! The smithies break the flood, The golden smithies of the Emperor! Marbles of the dancing floor Break bitter furies of complexity, Those images that yet Fresh images beget, That dolphin-torn, that gong-tormented sea. 47 Meru Civilisation is hooped together, brought Under a rule, under the semblance of peace By manifold illusion; but man's life is thought, And he, despite his terror, cannot cease Ravening through century after century, Ravening, raging, and uprooting that he may come Into the desolation of reality: Egypt and Greece, good-bye, and good-bye, Rome! Hermits upon Mount Meru or Everest, Caverned in night under the drifted snow, Or where that snow and winter's dreadful blast Beat down upon their naked bodies, know That day bring round the night, that before dawn His glory and his monuments are gone. An Irish Airman Forsees His Death Or leave them happier than before. I know that I shall meet my fate Somewhere among the clouds above; 5 Nor law, nor duty bade me fight, 10 Nor public men, nor cheering crowds, Those that I fight I do not hate, A lonely impulse of delight Those that I guard I do not love; Drove to this tumult in the clouds; My county is Kiltartan Cross, I balanced all, brought all to mind, My countrymen Kiltartan's poor, The years to come seemed waste of breath, No likely end could bring them loss 15 A waste of breath the years behind In balance with this life, this death. Leda and the Swan A sudden blow: the great wings beating still Above the staggering girl, her thighs caressed By the dark webs, her nape caught in his bill, He holds her helpless breast upon his breast. How can those terrified vague fingers push The feathered glory from her loosening thighs? And how can body, laid in that white rush, But feel the strange heart beating where it lies? A shudder in the loins engenders there The broken wall, the burning roof and tower And Agamemnon dead. Being so caught up, So mastered by the brute blood of the air, Did she put on his knowledge with his power Before the indifferent beak could let her drop? 48 The Second Coming Turning and turning in the widening gyre The falcon cannot hear the falconer; Things fall apart; the centre cannot hold; Mere anarchy is loosed upon the world, The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere The ceremony of innocence is drowned; The best lack all conviction, while the worst Are full of passionate intensity. Surely some revelation is at hand; Surely the Second Coming is at hand. The Second Coming! Hardly are those words out When a vast image out of Spiritus Mundi Troubles my sight: somewhere in sands of the desert A shape with lion body and the head of a man, A gaze blank and pitiless as the sun, Is moving its slow thighs, while all about it Reel shadows of the indignant desert birds. The darkness drops again; but now I know That twenty centuries of stony sleep Were vexed to nightmare by a rocking cradle, And what rough beast, its hour come round at last, Slouches towards Bethlehem to be born? The Lake Isle of Innisfree I will arise and go now, and go to Innisfree, And a small cabin build there, of clay and wattles made: Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee, And live alone in the bee-loud glade. And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow, And evening full of the linnet's wings. I will arise and go now, for always night and day I hear lake water lapping with low sounds by the shore; While I stand on the roadway, or on the pavements grey, I hear it in the deep heart's core. 49 T.S. Eliot The Waste Land "Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent: Sibylla ti theleis; respondebat illa: apothanein thelo." (Del resto la Sibilla, a Cuma, l-ho vista anche io coi miei occhi penzolare dentro una ampolla, e quando I fanciulli le chiedevano: “Sibilla, che vuoi?”, lei rispondeva: “Voglio morire”. – da Petronio, Satyricon) To Ezra Pound Il miglior fabbro (da Dante, Purgatorio XXVI, 115-117, su Arnaut Daniel) I. THE BURIAL OF THE DEAD APRIL is the cruellest month, breeding Lilacs out of the dead land, mixing Memory and desire, stirring Dull roots with spring rain. Winter kept us warm, covering Earth in forgetful snow, feeding A little life with dried tubers. Summer surprised us, coming over the Starnbergersee With a shower of rain; we stopped in the colonnade, And went on in sunlight, into the Hofgarten, And drank coffee, and talked for an hour. Bin gar keine Russin, stamm’ aus Litauen, echt deutsch. And when we were children, staying at the archduke’s, My cousin’s, he took me out on a sled, And I was frightened. He said, Marie, Marie, hold on tight. And down we went. In the mountains, there you feel free. I read, much of the night, and go south in the winter. 5 10 15 [...] Unreal City, Under the brown fog of a winter dawn, A crowd flowed over London Bridge, so many, I had not thought death had undone so many. Sighs, short and infrequent, were exhaled, And each man fixed his eyes before his feet. Flowed up the hill and down King William Street, To where Saint Mary Woolnoth kept the hours With a dead sound on the final stroke of nine. There I saw one I knew, and stopped him, crying “Stetson! You who were with me in the ships at Mylae! That corpse you planted last year in your garden, Has it begun to sprout? Will it bloom this year? Or has the sudden frost disturbed its bed? Oh keep the Dog far hence, that’s friend to men, Or with his nails he’ll dig it up again! You! hypocrite lecteur!—mon semblable,—mon frère!” 60 65 70 75 50 III. THE FIRE SERMON [...] Unreal City Under the brown fog of a winter noon Mr Eugenides, the Smyrna merchant Unshaven, with a pocket full of currants C. i. f. London: documents at sight, Asked me in demotic French To luncheon at the Cannon Street Hotel Followed by a week-end at the Metropole. 210 215 At the violet hour, when the eyes and back Turn upward from the desk, when the human engine waits Like a taxi throbbing waiting, I Tiresias, though blind, throbbing between two lives, Old man with wrinkled female breasts, can see 220 At the violet hour, the evening hour that strives Homeward, and brings the sailor home from sea, The typist home at tea-time, clears her breakfast, lights Her stove, and lays out food in tins. Out of the window perilously spread Her drying combinations touched by the sun’s last rays, 225 On the divan are piled (at night her bed) Stockings, slippers, camisoles, and stays. I Tiresias, old man with wrinkled dugs Perceived the scene, and foretold the rest— 230 I too awaited the expected guest. He, the young man carbuncular, arrives, A small house-agent’s clerk, with one bold stare, One of the low on whom assurance sits As a silk hat on a Bradford millionaire. 235 The time is now propitious, as he guesses, The meal is ended, she is bored and tired, Endeavours to engage her in caresses Which still are unreproved, if undesired. Flushed and decided, he assaults at once; 240 Exploring hands encounter no defence; His vanity requires no response, And makes a welcome of indifference. (And I Tiresias have foresuffered all Enacted on this same divan or bed; 245 I who have sat by Thebes below the wall And walked among the lowest of the dead.) Bestows one final patronizing kiss, And gropes his way, finding the stairs unlit… She turns and looks a moment in the glass, Hardly aware of her departed lover; Her brain allows one half-formed thought to pass: “Well now that’s done: and I’m glad it’s over.” When lovely woman stoops to folly and Paces about her room again, alone, She smoothes her hair with automatic hand, And puts a record on the gramophone. 250 255 51 V. WHAT THE THUNDER SAID After the torch-light red on sweaty faces After the frosty silence in the gardens After the agony in stony places The shouting and the crying Prison and place and reverberation Of thunder of spring over distant mountains He who was living is now dead We who were living are now dying With a little patience Here is no water but only rock Rock and no water and the sandy road The road winding above among the mountains Which are mountains of rock without water If there were water we should stop and drink Amongst the rock one cannot stop or think Sweat is dry and feet are in the sand If there were only water amongst the rock Dead mountain mouth of carious teeth that cannot spit Here one can neither stand nor lie nor sit There is not even silence in the mountains But dry sterile thunder without rain There is not even solitude in the mountains But red sullen faces sneer and snarl From doors of mud-cracked houses If there were water And no rock If there were rock And also water And water A spring A pool among the rock If there were the sound of water only Not the cicada And dry grass singing But sound of water over a rock Where the hermit-thrush sings in the pine trees Drip drop drip drop drop drop drop But there is no water Who is the third who walks always beside you? When I count, there are only you and I together But when I look ahead up the white road There is always another one walking beside you Gliding wrapt in a brown mantle, hooded I do not know whether a man or a woman —But who is that on the other side of you? What is that sound high in the air Murmur of maternal lamentation Who are those hooded hordes swarming Over endless plains, stumbling in cracked earth 325 330 335 340 345 350 355 360 365 52 Ringed by the flat horizon only What is the city over the mountains Cracks and reforms and bursts in the violet air Falling towers Jerusalem Athens Alexandria Vienna London Unreal 370 375 A woman drew her long black hair out tight And fiddled whisper music on those strings And bats with baby faces in the violet light 380 Whistled, and beat their wings And crawled head downward down a blackened wall And upside down in air were towers Tolling reminiscent bells, that kept the hours And voices singing out of empty cisterns and exhausted wells. In this decayed hole among the mountains In the faint moonlight, the grass is singing Over the tumbled graves, about the chapel There is the empty chapel, only the wind’s home. It has no windows, and the door swings, Dry bones can harm no one. Only a cock stood on the roof-tree Co co rico co co rico In a flash of lightning. Then a damp gust Bringing rain Ganga was sunken, and the limp leaves Waited for rain, while the black clouds Gathered far distant, over Himavant. The jungle crouched, humped in silence. Then spoke the thunder DA Datta: what have we given? My friend, blood shaking my heart The awful daring of a moment’s surrender Which an age of prudence can never retract By this, and this only, we have existed Which is not to be found in our obituaries Or in memories draped by the beneficent spider Or under seals broken by the lean solicitor In our empty rooms DA Dayadhvam: I have heard the key Turn in the door once and turn once only We think of the key, each in his prison Thinking of the key, each confirms a prison Only at nightfall, aetherial rumours Revive for a moment a broken Coriolanus DA Damyata: The boat responded Gaily, to the hand expert with sail and oar The sea was calm, your heart would have responded Gaily, when invited, beating obedient To controlling hands 385 390 395 400 405 410 415 420 53 I sat upon the shore Fishing, with the arid plain behind me Shall I at least set my lands in order? 425 London Bridge is falling down falling down falling down Poi s’ascose nel foco che gli affina Quando fiam ceu chelidon—O swallow swallow Le Prince d’Aquitaine à la tour abolie These fragments I have shored against my ruins Why then Ile fit you. Hieronymo’s mad againe. Datta. Dayadhvam. Damyata. Shantih shantih shantih 430 54 James Joyce, Dubliners EVELINE SHE sat at the window watching the evening invade the avenue. Her head was leaned against the window curtains and in her nostrils was the odour of dusty cretonne. She was tired. Few people passed. The man out of the last house passed on his way home; she heard his footsteps clacking along the concrete pavement and afterwards crunching on the cinder path before the new red houses. One time there used to be a field there in which they used to play every evening with other people's children. Then a man from Belfast bought the field and built houses in it--not like their little brown houses but bright brick houses with shining roofs. The children of the avenue used to play together in that field --the Devines, the Waters, the Dunns, little Keogh the cripple*, she and her brothers and sisters. Ernest, however, never played: he was too grown up. Her father used often to hunt them in out of the field with his blackthorn* stick; but usually little Keogh used to keep nix and call out when he saw her father coming. Still they seemed to have been rather happy then. Her father was not so bad then; and besides, her mother was alive. That was a long time ago; she and her brothers and sisters were all grown up her mother was dead. Tizzie Dunn was dead, too, and the Waters had gone back to England. Everything changes. Now she was going to go away like the others, to leave her home. Home! She looked round the room, reviewing all its familiar objects which she had dusted once a week for so many years, wondering where on earth all the dust came from. Perhaps she would never see again those familiar objects from which she had never dreamed of being divided. And yet during all those years she had never found out the name of the priest whose yellowing photograph hung on the wall above the broken harmonium beside the coloured print of the promises made to Blessed Margaret Mary Alacoque. He had been a school friend of her father. Whenever he showed the photograph to a visitor her father used to pass it with a casual word: "He is in Melbourne now." She had consented to go away, to leave her home. Was that wise? She tried to weigh each side of the question. In her home anyway she had shelter and food; she had those whom she had known all her life about her. Of course she had to work hard, both in the house and at business. What would they say of her in the Stores when they found out that she had run away with a fellow? Say she was a fool, perhaps; and her place would be filled up by advertisement. Miss Gavan would be glad. She had always had an edge on her, especially whenever there were people listening. "Miss Hill, don't you see these ladies are waiting?" "Look lively, Miss Hill, please." She would not cry many tears at leaving the Stores. But in her new home, in a distant unknown country, it would not be like that. Then she would be married--she, Eveline. People would treat her with respect then. She would not be treated as her mother had been. Even now, though she was over nineteen, she sometimes felt herself in danger of her father's violence. She knew it was that that had given her the palpitations. When they were growing up he had never gone for her like he used to go for Harry and Ernest, because she was a girl but latterly he had begun to threaten her and say what he would do to her only for her dead mother's sake. And no she had nobody to protect her. Ernest was dead and Harry, who was in the church decorating business, was nearly always down somewhere in the country. Besides, the 55 invariable squabble* for money on Saturday nights had begun to weary her unspeakably. She always gave her entire wages--seven shillings--and Harry always sent up what he could but the trouble was to get any money from her father. He said she used to squander* the money, that she had no head, that he wasn't going to give her his hard-earned money to throw about the streets, and much more, for he was usually fairly bad on Saturday night. In the end he would give her the money and ask her had she any intention of buying Sunday's dinner. Then she had to rush out as quickly as she could and do her marketing, holding her black leather purse tightly in her hand as she elbowed her way through the crowds and returning home late under her load of provisions. She had hard work to keep the house together and to see that the two young children who had been left to her charge went to school regularly and got their meals regularly. It was hard work--a hard life--but now that she was about to leave it she did not find it a wholly undesirable life. She was about to explore another life with Frank. Frank was very kind, manly, open-hearted. She was to go away with him by the night-boat to be his wife and to live with him in Buenos Ayres where he had a home waiting for her. How well she remembered the first time she had seen him; he was lodging in a house on the main road where she used to visit. It seemed a few weeks ago. He was standing at the gate, his peaked cap pushed back on his head and his hair tumbled forward over a face of bronze. Then they had come to know each other. He used to meet her outside the Stores every evening and see her home. He took her to see The Bohemian Girl and she felt elated as she sat in an unaccustomed part of the theatre with him. He was awfully fond of music and sang a little. People knew that they were courting and, when he sang about the lass that loves a sailor, she always felt pleasantly confused. He used to call her Poppens* out of fun. First of all it had been an excitement for her to have a fellow and then she had begun to like him. He had tales of distant countries. He had started as a deck boy at a pound a month on a ship of the Allan Line going out to Canada. He told her the names of the ships he had been on and the names of the different services. He had sailed through the Straits of Magellan and he told her stories of the terrible Patagonians. He had fallen on his feet* in Buenos Ayres, he said, and had come over to the old country just for a holiday. Of course, her father had found out the affair and had forbidden her to have anything to say to him. "I know these sailor chaps," he said. One day he had quarrelled with Frank and after that she had to meet her lover secretly. The evening deepened in the avenue. The white of two letters in her lap grew indistinct. One was to Harry; the other was to her father. Ernest had been her favourite but she liked Harry too. Her father was becoming old lately, she noticed; he would miss her. Sometimes he could be very nice. Not long before, when she had been laid up* for a day, he had read her out a ghost story and made toast for her at the fire. Another day, when their mother was alive, they had all gone for a picnic to the Hill of Howth. She remembered her father putting on her mothers bonnet to make the children laugh. Her time was running out but she continued to sit by the window, leaning her head against the window curtain, inhaling the odour of dusty cretonne. Down far in the avenue she could hear a street organ playing. She knew the air. Strange that it should come that very night to remind her of the promise to her mother, her promise to keep the home together as long as she could. She remembered the last night of her mother's illness; she was again in the close dark room at the other side of the hall and outside she heard a melancholy air of Italy. The organplayer had been ordered to go away and given sixpence. She remembered her father strutting* back into the sickroom saying: "Damned Italians! coming over here!" As she mused the pitiful vision of her mother's life laid its spell on the very 56 quick of her being--that life of commonplace sacrifices closing in final craziness. She trembled as she heard again her mother's voice saying constantly with foolish insistence: "Derevaun Seraun! Derevaun Seraun!"* She stood up in a sudden impulse of terror. Escape! She must escape! Frank would save her. He would give her life, perhaps love, too. But she wanted to live. Why should she be unhappy? She had a right to happiness. Frank would take her in his arms, fold her in his arms. He would save her. She stood among the swaying* crowd in the station at the North Wall. He held her hand and she knew that he was speaking to her, saying something about the passage over and over again. The station was full of soldiers with brown baggages. Through the wide doors of the sheds she caught a glimpse of the black mass of the boat, lying in beside the quay wall, with illumined portholes*. She answered nothing. She felt her cheek pale and cold and, out of a maze of distress*, she prayed to God to direct her, to show her what was her duty. The boat blew a long mournful whistle into the mist. If she went, tomorrow she would be on the sea with Frank, steaming towards Buenos Ayres. Their passage had been booked. Could she still draw back after all he had done for her? Her distress awoke a nausea in her body and she kept moving her lips in silent fervent prayer. A bell clanged* upon her heart. She felt him seize her hand: "Come!" All the seas of the world tumbled* about her heart. He was drawing her into them: he would drown her. She gripped with both hands at the iron railing. "Come!" No! No! No! It was impossible. Her hands clutched the iron in frenzy. Amid the seas she sent a cry of anguish. "Eveline! Evvy!" He rushed beyond the barrier and called to her to follow. He was shouted at to go on but he still called to her. She set her white face to him, passive, like a helpless animal. Her eyes gave him no sign of love or farewell or recognition. The Dead Summary At the annual dance and dinner party held by Kate and Julia Morkan and their young niece, Mary Jane Morkan, the housemaid Lily frantically greets guests. Set at or just before the feast of the Epiphany on January 6, which celebrates the manifestation of Christ's divinity to the Magi, the party draws together a variety of relatives and friends. Kate and Julia particularly await the arrival of their favorite nephew, Gabriel Conroy, and his wife, Gretta. When they arrive, Gabriel attempts to chat with Lily as she takes his coat, but she snaps in reply to his question about her love life. Gabriel ends the uncomfortable exchange by giving Lily a generous tip, but the experience makes him anxious. He relaxes when he joins his aunts and Gretta, though Gretta's good-natured teasing about his dedication to galoshes irritates him. They discuss their decision to stay at a hotel that evening rather than make the long trip home. The arrival of another guest, the always-drunk Freddy Malins, disrupts the conversation. Gabriel makes sure that Freddy is fit to join the party while the guests chat over drinks in between taking breaks from the dancing. An older gentleman, Mr. Browne, flirts with some young girls, who dodge his advances. Gabriel steers a drunken Freddy toward the drawing room to get help from Mr. Browne, who attempts to sober Freddy up. The party continues with a piano performance by Mary Jane. More dancing follows, which finds Gabriel paired up with Miss Ivors, a fellow university instructor. A fervent supporter of Irish culture, Miss Ivors embarrasses Gabriel by labeling him a “West Briton” for writing literary 57 reviews for a conservative newspaper. Gabriel dismisses the accusation, but Miss Ivors pushes the point by inviting Gabriel to visit the Aran Isles, where Irish is spoken, during the summer. When Gabriel declines, explaining that he has arranged a cycling trip on the continent, Miss Ivors corners him about his lack of interest in his own country. Gabriel exclaims that he is sick of Ireland. After the dance, he flees to a corner and engages in a few more conversations, but he cannot forget the interlude with Miss Ivors. Just before dinner, Julia sings a song for the guests. Miss Ivors makes her exit to the surprise of Mary Jane and Gretta, and to the relief of Gabriel. Finally, dinner is ready, and Gabriel assumes his place at the head of the table to carve the goose. After much fussing, everyone eats, and finally Gabriel delivers his speech, in which he praises Kate, Julia, and Mary Jane for their hospitality. Framing this quality as an Irish strength, Gabriel laments the present age in which such hospitality is undervalued. Nevertheless, he insists, people must not linger on the past and the dead, but live and rejoice in the present with the living. The table breaks into a loud applause for Gabriel's speech, and the entire party toasts their three hostesses. Later, guests begin to leave, and Gabriel recounts a story about his grandfather and his horse, which forever walked in circles even when taken out of the mill where it worked. After finishing the anecdote, Gabriel realizes that Gretta stands transfixed by the song that Mr. Bartell D'Arcy sings in the drawing room. When the music stops and the rest of the party guests assemble before the door to leave, Gretta remains detached and thoughtful. Gabriel is enamored with and preoccupied by his wife's mysterious mood and recalls their courtship as they walk from the house and catch a cab into Dublin. At the hotel, Gabriel grows irritated by Gretta's behavior. She does not seem to share his romantic inclinations, and in fact bursts into tears. Gretta confesses that she has been thinking of the song from the party because a former lover had sung it to her in her youth in Galway. Gretta recounts the sad story of this boy, Michael Furey, who died after waiting outside of her window in the cold. Gretta later falls asleep, but Gabriel remains awake, disturbed by Gretta's new information. He curls up on the bed, contemplating his own mortality. Seeing the snow at the window, he envisions it blanketing the graveyard where Michael Furey rests, as well as all of Ireland. Ulysses Plot Overview STEPHEN DEDALUS SPENDS the early morning hours of June 16, 1904, remaining aloof from his mocking friend, Buck Mulligan, and Buck’s English acquaintance, Haines. As Stephen leaves for work, Buck orders him to leave the house key and meet them at the pub at 12:30. Stephen resents Buck. Around 10:00 A.M., Stephen teaches a history lesson to his class at Garrett Deasy’s boys’ school. After class, Stephen meets with Deasy to receive his wages. The narrow-minded and prejudiced Deasy lectures Stephen on life. Stephen agrees to take Deasy’s editorial letter about cattle disease to acquaintances at the newspaper. Stephen spends the remainder of his morning walking alone on Sandymount Strand, thinking critically about his younger self and about perception. He composes a poem in his head and writes it down on a scrap torn from Deasy’s letter. At 8:00 A.M. the same morning, Leopold Bloom fixes breakfast and brings his wife her mail and breakfast in bed. One of her letters is from Molly’s concert tour manager, Blazes Boylan (Bloom suspects he is also Molly’s lover)—Boylan will visit at 4:00 this afternoon. Bloom returns downstairs, reads a letter from their daughter, Milly, then goes to the outhouse. At 10:00 A.M., Bloom picks up an amorous letter from the post office—he is corresponding with a woman named Martha Clifford under the pseudonym Henry Flower. He reads the tepid letter, ducks briefly into a church, then orders Molly’s lotion from the pharmacist. He runs into Bantam Lyons, who mistakenly gets the impression that Bloom is giving him a tip on the horse Throwaway in the afternoon’s Gold Cup race. Around 11:00 A.M., Bloom rides with Simon Dedalus (Stephen’s father), Martin Cunningham, and Jack Power to the funeral of 58 Paddy Dignam. The men treat Bloom as somewhat of an outsider. At the funeral, Bloom thinks about the deaths of his son and his father. At noon, we find Bloom at the offices of the Freeman newspaper, negotiating an advertisement for Keyes, a liquor merchant. Several idle men, including editor Myles Crawford, are hanging around in the office, discussing political speeches. Bloom leaves to secure the ad. Stephen arrives at the newspaper with Deasy’s letter. Stephen and the other men leave for the pub just as Bloom is returning. Bloom’s ad negotiation is rejected by Crawford on his way out. At 1:00 P.M., Bloom runs into Josie Breen, an old flame, and they discuss Mina Purefoy, who is in labor at the maternity hospital. Bloom stops in Burton’s restaurant, but he decides to move on to Davy Byrne’s for a light lunch. Bloom reminisces about an intimate afternoon with Molly on Howth. Bloom leaves and is walking toward the National Library when he spots Boylan on the street and ducks into the National Museum. At 2:00 P.M., Stephen is informally presenting his “Hamlet theory” in the National Library to the poet A.E. and the librarians John Eglinton, Best, and Lyster. A.E. is dismissive of Stephen’s theory and leaves. Buck enters and jokingly scolds Stephen for failing to meet him and Haines at the pub. On the way out, Buck and Stephen pass Bloom, who has come to obtain a copy of Keyes’ ad. At 4:00 P.M., Simon Dedalus, Ben Dollard, Lenehan, and Blazes Boylan converge at the Ormond Hotel bar. Bloom notices Boylan’s car outside and decides to watch him. Boylan soon leaves for his appointment with Molly, and Bloom sits morosely in the Ormond restaurant—he is briefly mollified by Dedalus’s and Dollard’s singing. Bloom writes back to Martha, then leaves to post the letter. At 5:00 P.M., Bloom arrives at Barney Kiernan’s pub to meet Martin Cunningham about the Dignam family finances, but Cunningham has not yet arrived. The citizen, a belligerent Irish nationalist, becomes increasingly drunk and begins attacking Bloom’s Jewishness. Bloom stands up to the citizen, speaking in favor of peace and love over xenophobic violence. Bloom and the citizen have an altercation on the street before Cunningham’s carriage carries Bloom away. Bloom relaxes on Sandymount Strand around sunset, after his visit to Mrs. Dignam’s house nearby. A young woman, Gerty MacDowell, notices Bloom watching her from across the beach. Gerty subtly reveals more and more of her legs while Bloom surreptitiously masturbates. Gerty leaves, and Bloom dozes. At 10:00 P.M., Bloom wanders to the maternity hospital to check on Mina Purefoy. Also at the hospital are Stephen and several of his medi-cal student friends, drinking and talking boisterously about subjects related to birth. Bloom agrees to join them, though he privately disapproves of their revelry in light of Mrs. Purefoy’s struggles upstairs. Buck arrives, and the men proceed to Burke’s pub. At closing time, Stephen convinces his friend Lynch to go to the brothel section of town and Bloom follows, feeling protective. Bloom finally locates Stephen and Lynch at Bella Cohen’s brothel. Stephen is drunk and imagines that he sees the ghost of his mother— full of rage, he shatters a lamp with his walking stick. Bloom runs after Stephen and finds him in an argument with a British soldier who knocks him out. Bloom revives Stephen and takes him for coffee at a cabman’s shelter to sober up. Bloom invites Stephen back to his house. Well after midnight, Stephen and Bloom arrive back at Bloom’s house. They drink cocoa and talk about their respective backgrounds. Bloom asks Stephen to stay the night. Stephen politely refuses. Bloom sees him out and comes back in to find evidence of Boylan’s visit. Still, Bloom is at peace with the world and he climbs into bed, tells Molly of his day and requests breakfast in bed. After Bloom falls asleep, Molly remains awake, surprised by Bloom’s request for breakfast in bed. Her mind wanders to her childhood in Gibraltar, her afternoon of sex with Boylan, her singing career, Stephen Dedalus. Her thoughts of Bloom vary wildly over the course of the monologue, but it ends with a reminiscence of their intimate moment at Howth and a positive affirmation. 59 The schema reproduced below first appeared in 1921 and was later printed in Stuart Gilbert's James Joyce's "Ulysses" in 1930. Joyce's Schema for Ulysses Title Scene Hour Organ Art Colour Symbol Technic 1 Telemachus The Tower 8 a.m. Theology White, gold 2 Nestor The School 10 a.m. History Brown Horse Catechism (personal) 3 Proteus The Strand 11 a.m. Philology Green Tide Monologue (male) 4 Calypso The House 8 a.m. Kidney Economics Orange Nymph Narrative (mature) 5 Lotus-eaters The Bath 10 a.m. Genitals Botany, Chemistry Eucharist Narcissism 6 Hades The Graveyard 11 a.m. Heart Religion White, black Caretaker Incubism 7 Aeolus The Newspaper 12 noon Lungs Rhetoric Red Editor Enthymemic 8 Lestrygonians The Lunch 1 p.m. Esophagus Architecture Constables Peristaltic 9 Scylla and Charybdis The Library 2 p.m. Brain Literature Stratford, London Dialectic 10 Wandering Rocks The Streets 3 p.m. Blood Mechanics Citizens Labyrinth 11 Sirens The Concert Room 4 p.m. Ear Music Barmaids Fuga per canonem 12 Cyclops The Tavern 5 p.m. Muscle Politics Fenian Gigantism 13 Nausicaa The Rocks 8 p.m. Eye, Nose Painting Grey, blue Virgin Tumescence, detumescence 14 Oxen of the Sun The Hospital 10 p.m. Womb Medicine White Mothers Embryonic development 15 Circe The Brothel 12 midnight Locomotor Apparatus Magic Whore Hallucination 16 Eumaeus The Shelter 1 a.m. Nerves Navigation Sailors Narrative (old) 17 Ithaca The House 2 a.m. Skeleton Science Comets Catechism (impersonal) 18 Penelope The Bed Earth Monologue (female) Flesh Heir Narrative (young) (Chapter VI) Mr Bloom stood far back, his hat in his hand, counting the bared heads. Twelve. I'm thirteen. No. The chap in the macintosh is thirteen. Death's number. Where the deuce did he pop out of? He wasn't in the chapel, that I'll swear. Silly superstition that about thirteen. Nice soft tweed Ned Lambert has in that suit. Tinge of purple. I had one like that when we lived in Lombard street west. Dressy fellow he was once. Used to change three suits in the day. Must get that grey suit of mine turned by Mesias. Hello. It's dyed. His wife I forgot he's not married or his landlady ought to have picked out those threads for him. The coffin dived out of sight, eased down by the men straddled on the grave trestles. They struggled up and out: and all uncovered. Twenty. Pause. If we were all suddenly somebody else. 60 from "ULYSSES, ORDER, AND MYTH" (1923) T.S. Eliot [...] Among all the criticisms I have seen of the book, I have seen nothing which seemed to me to appreciate the significance of the method employed —the parallel to the Odyssey, and the use of appropriate styles and symbols to each division. Yet one might expect this to be the first peculiarity to attract attention; but it has been treated as an amusing dodge, or scaffolding erected by the author for the purpose of disposing his realistic tale, of no interest in the completed structure. Mr. Aldington [for example] treated Mr. Joyce as a prophet of chaos; and wailed at the flood of Dadaism which his prescient eye saw bursting forth at the tap of the magician’s rod. Of course, the influence which Mr. Joyce’s book may have is from my point of view an irrelevance. A very great book may have a very bad influence indeed; and a mediocre book may be in the event most salutary. The next generation is responsible for its own soul; a man of genius is responsible to his peers, not to a studio full of uneducated and undisciplined coxcombs. Still, Mr. Aldington [...] finds the book, if I understand him, to be an invitation to chaos, and an expression of feelings which are perverse, partial, and a distortion of reality. But [...] Mr. Joyce’s parallel use of the Odyssey has a great importance. It has the importance of a scientific discovery. No one else has built a novel upon such a foundation before: it has never before been necessary. I am not begging the question in calling Ulysses a ‘novel’; and if you call it an epic it will not matter. If it is not a novel, that is simply because the novel is a form which will no longer serve; it is because the novel, instead of being a form, was simply the expression of an age which had not sufficiently lost all form to feel the need of something stricter. Mr. Joyce has written one novel — the Portrait; Mr. Wyndham Lewis has written one novel Tarr. I do not suppose that either of them will ever write another ‘novel’. The novel ended with Flaubert and with James. It is, I think, because Mr. Joyce and Mr. Lewis, being ‘in advance’ of their time, felt a conscious or probably unconscious dissatisfaction with the form, that their novels are more formless than those of a dozen clever writers who are unaware of its obsolescence. In using the myth, in manipulating a continuous parallel between contemporaneity and antiquity, Mr. Joyce is pursuing a method which others must pursue after him. They will not be imitators, any more than the scientist who uses the discoveries of an Einstein in pursuing his own, independent, further investigations. It is simply a way of controlling, of ordering, of giving a shape and a significance to the immense panorama of futility and anarchy which is contemporary history. It is a method already adumbrated by Mr. Yeats, and of the need for which I believe Mr. Yeats to have been the first contemporary to be conscious. It is a method for which the horoscope is auspicious. Psychology (such as it is, and whether our reaction to it be comic or serious), ethnology, and The Golden Bough have concurred to make possible what was impossible even a few years ago. Instead of narrative method, we may now use the mythical method. It is, I seriously believe, a step toward making the modern world possible for art, toward that order and form which Mr. Aldington so earnestly desires. And only those who have won their own discipline in secret and without aid, in a world which offers very little assistance to that end, can be of any use in furthering this advance. 61 Finnegans Wake (Part I, Chapter I) riverrun, past Eve and Adam's, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs. Sir Tristram, violer d'amores, fr'over the short sea, had passencore rearrived from North Armorica on this side the scraggy isthmus of Europe Minor to wielderfight his penisolate war: nor had topsawyer's rocks by the stream Oconee exaggerated themselse to Laurens County's gorgios while they went doublin their mumper all the time: nor avoice from afire bellowsed mishe mishe to tauftauf thuartpeatrick: not yet, though venissoon after, had a kidscad buttended a bland old isaac: not yet, though all's fair in vanessy, were sosie sesthers wroth with twone nathandjoe. Rot a peck of pa's malt had Jhem or Shen brewed by arclight and rory end to the regginbrow was to be seen ringsome on the aquaface. The fall (bababadalgharaghtakamminarronnkonnbronntonnerronntuonnthunntrovarrhounawnskawntoohoohoord enenthurnuk!) of a once wallstrait oldparr is retaled early in bed and later on life down through all christian minstrelsy. (Extract 2) I apologuise, Shaun began, but I would rather spinooze you one from the grimm gests of Jacko and Esaup, fable one, feeble too. Let us here consider the casus, my dear little cousis (husstenhasstencaffincoffintussemtossemdamandamnacosaghcusaghhobixhatouxpeswchbechoscashlcarca rcaract) of the Ondt and the Gracehoper. George Orwell Animal Farm Plot Overview OLD MAJOR, A PRIZE-WINNING BOAR, gathers the animals of the Manor Farm for a meeting in the big barn. He tells them of a dream he has had in which all animals live together with no human beings to oppress or control them. He tells the animals that they must work toward such a paradise and teaches them a song called “Beasts of England,” in which his dream vision is lyrically described. The animals greet Major’s vision with great enthusiasm. When he dies only three nights after the meeting, three younger pigs—Snowball, Napoleon, and Squealer—formulate his main principles into a philosophy called Animalism. Late one night, the animals manage to defeat the farmer Mr. Jones in a battle, running him off the land. They rename the property Animal Farm and dedicate themselves to achieving Major’s dream. The cart-horse Boxer devotes himself to the cause with particular zeal, committing his great strength to the prosperity of the farm and adopting as a personal maxim the affirmation “I will work harder.” At first, Animal Farm prospers. Snowball works at teaching the animals to read, and Napoleon takes a group of young puppies to educate them in the principles of Animalism. When Mr. Jones reappears to take back his farm, the animals defeat him again, in what comes to be known as the Battle of the Cowshed, and take the farmer’s abandoned gun as a token of their victory. As time passes, however, Napoleon and Snowball increasingly quibble over the future of the farm, and they begin to struggle with each other for power and influence among the other animals. Snowball concocts a scheme to build an electricity-generating windmill, but Napoleon solidly opposes the plan. At the meeting to vote 62 on whether to take up the project, Snowball gives a passionate speech. Although Napoleon gives only a brief retort, he then makes a strange noise, and nine attack dogs—the puppies that Napoleon had confiscated in order to “educate”—burst into the barn and chase Snowball from the farm. Napoleon assumes leadership of Animal Farm and declares that there will be no more meetings. From that point on, he asserts, the pigs alone will make all of the decisions—for the good of every animal. Napoleon now quickly changes his mind about the windmill, and the animals, especially Boxer, devote their efforts to completing it. One day, after a storm, the animals find the windmill toppled. The human farmers in the area declare smugly that the animals made the walls too thin, but Napoleon claims that Snowball returned to the farm to sabotage the windmill. He stages a great purge, during which various animals who have allegedly participated in Snowball’s great conspiracy—meaning any animal who opposes Napoleon’s uncontested leadership—meet instant death at the teeth of the attack dogs. With his leadership unquestioned (Boxer has taken up a second maxim, “Napoleon is always right”), Napoleon begins expanding his powers, rewriting history to make Snowball a villain. Napoleon also begins to act more and more like a human being—sleeping in a bed, drinking whisky, and engaging in trade with neighboring farmers. The original Animalist principles strictly forbade such activities, but Squealer, Napoleon’s propagandist, justifies every action to the other animals, convincing them that Napoleon is a great leader and is making things better for everyone—despite the fact that the common animals are cold, hungry, and overworked. Mr. Frederick, a neighboring farmer, cheats Napoleon in the purchase of some timber and then attacks the farm and dynamites the windmill, which had been rebuilt at great expense. After the demolition of the windmill, a pitched battle ensues, during which Boxer receives major wounds. The animals rout the farmers, but Boxer’s injuries weaken him. When he later falls while working on the windmill, he senses that his time has nearly come. One day, Boxer is nowhere to be found. According to Squealer, Boxer has died in peace after having been taken to the hospital, praising the Rebellion with his last breath. In actuality, Napoleon has sold his most loyal and longsuffering worker to a glue maker in order to get money for whisky. Years pass on Animal Farm, and the pigs become more and more like human beings— walking upright, carrying whips, and wearing clothes. Eventually, the seven principles of Animalism, known as the Seven Commandments and inscribed on the side of the barn, become reduced to a single principle reading “all animals are equal, but some animals are more equal than others.” Napoleon entertains a human farmer named Mr. Pilkington at a dinner and declares his intent to ally himself with the human farmers against the laboring classes of both the human and animal communities. He also changes the name of Animal Farm back to the Manor Farm, claiming that this title is the “correct” one. Looking in at the party of elites through the farmhouse window, the common animals can no longer tell which are the pigs and which are the human beings. 1984 Plot Overview WINSTON SMITH IS A LOW-RANKING MEMBER OF the ruling Party in London, in the nation of Oceania. Everywhere Winston goes, even his own home, the Party watches him through telescreens; everywhere he looks he sees the face of the Party’s seemingly omniscient leader, a figure known only as Big Brother. The Party controls everything in Oceania, even the people’s history and language. Currently, the Party is forcing the implementation of an invented language called Newspeak, which attempts to prevent political rebellion by eliminating all words related to it. Even thinking rebellious thoughts is illegal. Such thoughtcrime is, in fact, the worst of all crimes. As the novel opens, Winston feels frustrated by the oppression and rigid control of the Party, which prohibits free thought, sex, and any expression of individuality. Winston dislikes the party and has illegally purchased a diary in which to write his criminal thoughts. He has also become fixated on a powerful Party member named O’Brien, whom Winston believes is a secret member of the Brotherhood—the mysterious, legendary group that works to overthrow the Party. Winston works in the Ministry of Truth, where he alters historical records to fit the needs of the Party. He notices a coworker, a beautiful darkhaired girl, staring at him, and worries that she is an informant who will turn him in for his thoughtcrime. He is troubled by the Party’s 63 control of history: the Party claims that Oceania has always been allied with Eastasia in a war against Eurasia, but Winston seems to recall a time when this was not true. The Party also claims that Emmanuel Goldstein, the alleged leader of the Brotherhood, is the most dangerous man alive, but this does not seem plausible to Winston. Winston spends his evenings wandering through the poorest neighborhoods in London, where the proletarians, or proles, live squalid lives, relatively free of Party monitoring. One day, Winston receives a note from the dark-haired girl that reads “I love you.” She tells him her name, Julia, and they begin a covert affair, always on the lookout for signs of Party monitoring. Eventually they rent a room above the secondhand store in the prole district where Winston bought the diary. This relationship lasts for some time. Winston is sure that they will be caught and punished sooner or later (the fatalistic Winston knows that he has been doomed since he wrote his first diary entry), while Julia is more pragmatic and optimistic. As Winston’s affair with Julia progresses, his hatred for the Party grows more and more intense. At last, he receives the message that he has been waiting for: O’Brien wants to see him. Winston and Julia travel to O’Brien’s luxurious apartment. As a member of the powerful Inner Party (Winston belongs to the Outer Party), O’Brien leads a life of luxury that Winston can only imagine. O’Brien confirms to Winston and Julia that, like them, he hates the Party, and says that he works against it as a member of the Brotherhood. He indoctrinates Winston and Julia into the Brotherhood, and gives Winston a copy of Emmanuel Goldstein’s book, the manifesto of the Brotherhood. Winston reads the book—an amalgam of several forms of classbased twentieth-century social theory—to Julia in the room above the store. Suddenly, soldiers barge in and seize them. Mr. Charrington, the proprietor of the store, is revealed as having been a member of the Thought Police all along. Torn away from Julia and taken to a place called the Ministry of Love, Winston finds that O’Brien, too, is a Party spy who simply pretended to be a member of the Brotherhood in order to trap Winston into committing an open act of rebellion against the Party. O’Brien spends months torturing and brainwashing Winston, who struggles to resist. At last, O’Brien sends him to the dreaded Room 101, the final destination for anyone who opposes the Party. Here, O’Brien tells Winston that he will be forced to confront his worst fear. Throughout the novel, Winston has had recurring nightmares about rats; O’Brien now straps a cage full of rats onto Winston’s head and prepares to allow the rats to eat his face. Winston snaps, pleading with O’Brien to do it to Julia, not to him. Giving up Julia is what O’Brien wanted from Winston all along. His spirit broken, Winston is released to the outside world. He meets Julia, but no longer feels anything for her. He has accepted the Party entirely and has learned to love Big Brother. Rewriting History (1984, Part 1, Chapter 4) With the deep, unconscious sigh which not even the nearness of the telescreen could prevent him from uttering when his day's work started, Winston pulled the speakwrite towards him, blew the dust from its mouthpiece, and put on his spectacles. Then he unrolled and clipped together four small cylinders of paper which had already flopped out of the pneumatic tube on the right-hand side of his desk. In the walls of the cubicle there were three orifices. To the right of the speakwrite, a small pneumatic tube for written messages, to the left, a larger one for newspapers; and in the side wall, within easy reach of Winston's arm, a large oblong slit protected by a wire grating. This last was for the disposal of waste paper. Similar slits existed in thousands or tens of thousands throughout the building, not only in every room but at short intervals in every corridor. For some reason they were nicknamed memory holes. When one knew that any document was due for destruction, or even when one saw a scrap of waste paper lying about, it was an automatic action to lift the flap of the nearest memory hole and drop it in, whereupon it would be whirled* away on a current of warm air to the 64 enormous furnaces which were hidden somewhere in the recesses of the building. Trascinar via Winston examined the four slips of paper which he had unrolled. Each contained a message of only one or two lines, in the abbreviated jargon -- not actually Newspeak, but consisting largely of Newspeak words -- which was used in the Ministry for internal purposes. They ran: times 17.3.84 bb speech malreported africa rectify times 19.12.83 forecasts 3 yp 4th quarter 83 misprints verify current issue times 14.2.84 miniplenty malquoted chocolate rectify times 3.12.83 reporting bb dayorder doubleplusungood refs unpersons rewrite fullwise upsub antefiling With a faint feeling of satisfaction Winston laid the fourth message aside. It was an intricate and responsible job and had better be dealt with last. The other three were routine matters, though the second one would probably mean some tedious wading* through lists of figures. Winston dialled 'back numbers' on the telescreen and called for the appropriate issues of The Times, which slid out of the pneumatic tube after only a few minutes' delay. The messages he had received referred to articles or news items which for one reason or another it was thought necessary to alter, or, as the official phrase had it, to rectify. For example, it appeared from The Times of the seventeenth of March that Big Brother, in his speech of the previous day, had predicted that the South Indian front would remain quiet but that a Eurasian offensive would shortly be launched in North Africa. As it happened, the Eurasian Higher Command had launched its offensive in South India and left North Africa alone. It was therefore necessary to rewrite a paragraph of Big Brother's speech, in such a way as to make him predict the thing that had actually happened. Or again, The Times of the nineteenth of December had published the official forecasts of the output of various classes of consumption goods in the fourth quarter of 1983, which was also the sixth quarter of the Ninth Three-Year Plan. Today's issue contained a statement of the actual output, from which it appeared that the forecasts were in every instance grossly wrong. Winston's job was to rectify the original figures by making them agree with the later ones. As for the third message, it referred to a very simple error which could be set right in a couple of minutes. As short a time ago as February, the Ministry of Plenty had issued a promise (a 'categorical pledge' were the official words) that there would be no reduction of the chocolate ration during 1984. Actually, as Winston was aware, the chocolate ration was to be reduced from thirty grammes to twenty at the end of the present week. All that was needed was to substitute for the original promise a warning that it would probably be necessary to reduce the ration at some time in April. As soon as Winston had dealt with each of the messages, he clipped his speakwritten corrections to the appropriate copy of The Times and pushed them into the pneumatic tube. Then, with a movement which was as nearly as possible unconscious, he crumpled up the original message and any notes that he himself had made, and dropped them into the memory hole to be devoured by the flames. What happened in the unseen labyrinth to which the pneumatic tubes led, he did not know in detail, but he did know in general terms. As soon as all the corrections which happened to be necessary in any particular number of The Aprirsi un varco 65 Times had been assembled and collated, that number would be reprinted, the original copy destroyed, and the corrected copy placed on the files in its stead. This process of continuous alteration was applied not only to newspapers, but to books, periodicals, pamphlets, posters, leaflets, films, sound-tracks, cartoons, photographs -- to every kind of literature or documentation which might conceivably hold any political or ideological significance. Day by day and almost minute by minute the past was brought up to date. In this way every prediction made by the Party could be shown by documentary evidence to have been correct, nor was any item of news, or any expression of opinion, which conflicted with the needs of the moment, ever allowed to remain on record. All history was a palimpsest, scraped clean and reinscribed exactly as often as was necessary. In no case would it have been possible, once the deed was done, to prove that any falsification had taken place. The largest section of the Records Department, far larger than the one on which Winston worked, consisted simply of persons whose duty it was to track down and collect all copies of books, newspapers, and other documents which had been superseded* and were due for destruction. A number of The Times which might, because of changes in political alignment, or mistaken prophecies uttered by Big Brother, have been rewritten a dozen times still stood on the files bearing its original date, and no other copy existed to contradict it. Books, also, were recalled and rewritten again and again, and were invariably reissued without any admission that any alteration had been made. Even the written instructions which Winston received, and which he invariably got rid of as soon as he had dealt with them, never stated or implied that an act of forgery was to be committed: always the reference was to slips, errors, misprints, or misquotations which it was necessary to put right in the interests of accuracy. But actually, he thought as he re-adjusted the Ministry of Plenty's figures, it was not even forgery. It was merely the substitution of one piece of nonsense for another. Most of the material that you were dealing with had no connexion with anything in the real world, not even the kind of connexion that is contained in a direct lie. Statistics were just as much a fantasy in their original version as in their rectified version. A great deal of the time you were expected to make them up out of your head. For example, the Ministry of Plenty's forecast had estimated the output of boots for the quarter at one-hundred-and-forty-five million pairs. The actual output was given as sixty-two millions. Winston, however, in rewriting the forecast, marked the figure down to fifty-seven millions, so as to allow for the usual claim that the quota had been overfulfilled. In any case, sixty-two millions was no nearer the truth than fifty-seven millions, or than one-hundred-and-fortyfive millions. Very likely no boots had been produced at all. Likelier still, nobody knew how many had been produced, much less cared. All one knew was that every quarter astronomical numbers of boots were produced on paper, while perhaps half the population of Oceania went barefoot. And so it was with every class of recorded fact, great or small. Everything faded away into a shadow-world in which, finally, even the date of the year had become uncertain. rimpiazzati 66 Samuel Beckett Waiting for Godot Summary Two men, Vladimir and Estragon, meet near a tree. They converse on various topics and reveal that they are waiting there for a man named Godot. While they wait, two other men enter. Pozzo is on his way to the market to sell his slave, Lucky. He pauses for a while to converse with Vladimir and Estragon. Lucky entertains them by dancing and thinking, and Pozzo and Lucky leave. After Pozzo and Lucky leave, a boy enters and tells Vladimir that he is a messenger from Godot. He tells Vladimir that Godot will not be coming tonight, but that he will surely come tomorrow. Vladimir asks him some questions about Godot and the boy departs. After his departure, Vladimir and Estragon decide to leave, but they do not move as the curtain falls. The next night, Vladimir and Estragon again meet near the tree to wait for Godot. Lucky and Pozzo enter again, but this time Pozzo is blind and Lucky is dumb. Pozzo does not remember meeting the two men the night before. They leave and Vladimir and Estragon continue to wait. Shortly after, the boy enters and once again tells Vladimir that Godot will not be coming. He insists that he did not speak to Vladimir yesterday. After he leaves, Estragon and Vladimir decide to leave, but again they do not move as the curtain falls, ending the play. 67 Derek Walcott A Far Cry from Africa 5 10 15 20 25 30 A wind is ruffling the tawny pelt Of Africa. Kikuyu, quick as flies Batten upon the bloodstreams of the veldt. Corpses are scattered through a paradise. Only the worm, colonel of carrion, cries: 'Waste no compassion on these separate dead!' Statistics justify and scholars seize The salients of colonial policy, What is that to the white child hacked in bed? To savages, expendable as Jews? Threshed out by beaters, the long rushes break In a white dust of ibises whose cries Have wheeled since civilization's dawn From the parched river or beast-teeming plain. The violence of beast on beast is read As natural law, but upright man Seeks his divinity by inflicting pain. Delirious as these worried beasts, his wars Dance to the tightened carcass of a drum, While he calls courage still that native dread Of the white peace contracted by the dead. Again brutish necessity wipes its hands Upon the napkins of a dirty cause, again A waste of our compassion, as with Spain, The gorilla wrestles with the superman. I who am poisoned with the blood of both, Where shall I turn, divided to the vein? I who have cursed The drunken officer of British rule, how choose Between this Africa and the English tongue I love? Betray them both, or give back what they give? How can I face such slaughter and be cool? How can I turn from Africa and live? 68 Emily Dickinson To make a prairie To make a prairie it takes a clover and one bee, One clover, and a bee, And revery. The revery alone will do, If bees are few. There is no frigate There is no frigate like a book To take us lands away, Nor any coursers like a page Of prancing poetry. This traverse may the poorest take Without oppress of toll; How frugal is the chariot That bears a human soul! The morns are meeker The morns are meeker than they were The nuts are getting brown The berry's cheek is plumper The Rose is out of town. The Maple wears a gayer scarf The field a scarlet gown Lest I should be old fashioned I'll put a trinket on. 69 Robert Frost The Road Not Taken Stopping by Woods on a Snowy Two roads diverged in a yellow wood, Evening And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood Whose woods these are I think I know. His house is in the village, though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. And looked down one as far as I could My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. And having perhaps the better claim, He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark, and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference. Philip Larkin (1922-1985) Annus Mirabilis (1974) Sexual intercourse began In nineteen sixty-three (which was rather late for me) Between the end of the "Chatterley" ban And the Beatles' first LP. Up to then there'd only been A sort of bargaining, A wrangle for the ring, A shame that started at sixteen And spread to everything. Then all at once the quarrel sank: Everyone felt the same, And every life became A brilliant breaking of the bank, A quite unlosable game. So life was never better than In nineteen sixty-three (Though just too late for me) Between the end of the "Chatterley" ban And the Beatles' first LP. 70 Seamus Heaney (1939-) Digging (1966) Between my finger and my thumb The squat pen rests; as snug as a gun. Under my window a clean rasping sound When the spade sinks into gravelly ground: My father, digging. I look down Till his straining rump among the flowerbeds Bends low, comes up twenty years away Stooping in rhythm through potato drills Where he was digging. The coarse boot nestled on the lug, the shaft Against the inside knee was levered firmly. He rooted out tall tops, buried the bright edge deep To scatter new potatoes that we picked Loving their cool hardness in our hands. By God, the old man could handle a spade, Just like his old man. My grandfather could cut more turf in a day Than any other man on Toner's bog. Once I carried him milk in a bottle Corked sloppily with paper. He straightened up To drink it, then fell to right away Nicking and slicing neatly, heaving sods Over his shoulder, digging down and down For the good turf. Digging. The cold smell of potato mold, the squelch and slap Of soggy peat, the curt cuts of an edge Through living roots awaken in my head. But I've no spade to follow men like them. Between my finger and my thumb The squat pen rests. I'll dig with it. 71 Promemoria per la tesina 1. Trovare un tema originale 2. Scegliere tra schema concettuale (povero, ma al sicuro da commenti) e tesina “intera” (più ricca, ma esposta a critiche) 3. Attenzione al tempo: 13 minuti al massimo! 4. Se si usano sussidi multimediali, attenzione che lo strumento usato sia consono ai contenuti. E’ inutile usare PowerPoint per scrivere pagine di libro! 5. Evitare collegamenti arditi. Meglio escludere una materia che farla entrare a forza. 6. Attenzione alla eventuale bibliografia ed al modo in cui sono citati titoli o estratti di opere! 7. Ricordate: la tesina è su un argomento, NON su varie materie. In altre parole, si deve cercare di trattare un tema (amore, natura, luna, …) che è stato visto da vari autori, e il cui punto di vista può essere analogo, o simile, o diverso da quello di altri e dal nostro. RESOURCES ON THE INTERNET Spark Notes: http://www.sparknotes.com/ Cliffs Notes: http://www.cliffsnotes.com/WileyCDA/ Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page eNotes: http://www.enotes.com/ 72 CONTENTS E. Burke, On the Sublime and the Beautiful 2 W. Wordsworth Preface to the Lyrical Ballads (1800) 3 S.T. Coleridge, from Biografia Literaria 4 W. Wordsworth My Heart Leaps Up England 1802 5 5 S.T. Coleridge The Rime of the Ancient Mariner Part 1 Part 2 Part 3 Part 4 Part 7 6 8 10 13 15 G. G. Byron There is a pleasure… 18 J. Keats On First Looking into … 18 C. Dickens Hard Times (Plot) The One Thing Needful The Keynote Bleak House: London 19 20 20 22 E. Gaskell, Mary Barton 23 24 The Unreliable Narrator W.M. Thackeray: Barry Lyndon 26 26 R. Kipling Kim (Plot) “Kim at an Indian railway station” 36 36 J. Conrad Heart of Darkness Plot “The Miracle” “He was hollow at the core” 37 39 40 E.M. Forster A Passage to India (Plot) 41 Walt Whitman I hear America Singing 42 War Poets R. Brooke, “The Soldier” S. Sassoon, “Glory of Women” W. Owen, “Dulce et decorum est” 43 43 44 W.B. Yeats Sailing to Byzantium Byzantium Meru An Irish Airman… Leda and the Swan The Second Coming The Lake Isle of Innisfree 45 46 47 47 47 48 48 The Waste Land-Epigraphe Section 1 Section 3 Section 5 49 49 50 51 Eveline The Dead (Plot) Ulysses (Plot) Ulysses: schema Ch. 6: “Mr Bloom stood far back” 54 56 57 59 59 from “Ulysses, Order and Myth” 60 Finnegans Wake, Ch. 1 61 J. Joyce 27 27 28 28 O. Wilde The Picture of Dorian Gray -Plot - The Preface - Quotations 32 34 T.S. Eliot R. Browning My Last Duchess G. M. Hopkins Pied Beauty God’s Grandeur The Windhover Carrion Comfort The Importance of Being Earnest Plot Quotations T.S. Eliot 29 30 31 73 Finnegans Wake, “I apologuise” 61 R. Frost G. Orwell Animal Farm (Plot) 1984 Plot “Rewriting History” Samuel Beckett Waiting for Godot (Plot) D. Walcott A Far Cry from Africa E. Dickinson To make a Prairie There is no frigate The morns are meeker 61 Stopping by Woods… The Road not Taken 69 69 Annus Mirabilis 69 62 63 P. Larkin 66 S. Heaney Digging 70 Promemoria per la tesina 71 Resources on the Internet 71 67 68 68 68