Culture and Identity: Ideas and Overviews Liane Curtis Dipti Gupta Will Straw Department of Art History and Communications Studies McGill University Commissioned by the Department of Canadian Heritage for the Ethnocultural, Racial, Religious, and Linguistic Diversity and Identity Seminar Halifax, Nova Scotia November 1-2, 2001 Available on-line in English and French at www.metropolis.net The views expressed in this paper do not necessarily reflect those of the Department of Canadian Heritage. 2 Foreward For over 35 years, from the postwar period through the 1980s, Canadian cultural life was marked by the importance accorded our great institutions of cultural purpose: the Canadian Broadcasting Corporation, the National Film Board, the Canada Council, and so on. The scale of these institutions mirrored the immensity of the perceived threat coming from the south, from the culture of the United States. Whatever Canadians thought of these institutions, their size and public visibility were, in a variety of ways, comforting. Their scale compensated, as well, for what many people—in English Canada, at least—sensed was the lack of a more pervasive and everyday cultural tissue binding us together. The development of these institutions organized our cultural history and focussed debate. In the 1990s, the focus of public concern in the realm of culture shifted noticeably. The significant controversies had less to do with monumental, national institutions and more to do with local events and institutions. Controversies over the staging of the musical plays Showboat and Miss Saigon, in Toronto, as well as ongoing tensions over gay pride events, art gallery exhibits and cultural festivals (such as Toronto’s Caribana), signalled two major shifts in Canadian cultural politics (for a comprehensive account, see Henry and Tator, 2000). The focus of cultural politics now had less and less to do with the independence of our national culture vis-à-vis that of the United States. Rather, the resonant issues were increasingly those which emerged within conflicts involving racial, ethnic, religious and linguistic identities. At the same time, the stage on which these politics were played out was no longer the national one (of public institutions and their funding, or regulation and legislation) but, arguably, the local contexts of large cities and the communities within them. As cultural politics within Canada have become more focussed on issues of community and diversity, the terrain in which they unfold and become intelligible has, increasingly, been that of the city. Three interrelated developments might be noted here. First, it seems clear that, as political controversies have come to do with questions of identity (racial, ethnic, sexuality-related, etc.), they have become more cultural in focus and character. Virginia Dominguez (1990) has spoken of “the culturalization of difference”—a tendency to view difference through the prism of such cultural issues as representation and image. Indeed, until the recent wave of political activism directed at economic globalization, it appeared that most political “subcultures,” whether of left or right, had taken the cultural realm as their principal area of intervention. Secondly, cultural issues themselves have come to be dominated by questions of identity. Whereas, in earlier periods, cultural activism might have been preoccupied with issues of morality or with the quality of cultural experience, intervention in the cultural sphere has more and more to do with cultural diversity and the manner of its insinuation within our cultural life. Thirdly, and finally, it might be suggested that, inasmuch as the crucial present-day questions of cultural identity have to do with public visibility, community cohesion and interaction, the space in which these questions are tackled most urgently and regularly is that of the contemporary city. The politics of diversity unfold most 3 noticeably (like most other political phenomena) within urban life. Furthermore, the issues and preoccupations through which culture is understood tend to be those long associated with urban life. The relationship of an avant-garde to a mainstream, the civic responsibilities of the artist, critic and consumer, the right to occupy space and produce spectacle—these issues, now at the heart of contemporary cultural life, represent long-standing tensions within the life of the city. Critical Traditions Unsurprisingly, this transformation of the terms of cultural politics in Canada has had dramatic effects on the language and concerns of cultural criticism. The impulse to define national cultural traditions within Canada was strongest—in English Canada, at least—from the late 1960s through the early 1980s, when it fuelled efforts to strengthen the place of English-Canadian culture within Canadian educational institutions. The critical position which dominated during this period was one which presumed that there were thematic traits common to works of Canadian culture. It was the job of the critic to find these amidst the variations of surface detail which might make such works seem unrelated. Perhaps the best-known of these critical claims was Margaret Atwood’s argument that the essence of the Canadian character could be found in the simple drive to survive. The preoccupation with survival, she suggested, provided the thematic substance of Canadian literature in both English and French (Atwood, 1972). This was evident in the number of literary characters who were victims; it could be seen, as well, in the preoccupation of Canadian authors with landscape and the general hardship of life. Other versions of this argument took shape across the humanities. In his influential book Movies and Mythologies, Peter Harcourt (1977) found a thematic unity for English-Canadian cinema in a crisis of character motivation. Looking at the scattered feature film tradition of the 1960s and early 1970s, he noted that the “heroes” of Canadian films were typically trapped in a real or emotional adolescence. Robert Fothergill had reached similar conclusions, with his argument that the heroes of Canadian films were typically “younger brother” figures (1977). Later, Geoff Pevere would write of the “stubbornly worrisome” character of English-Canadian films, regarding this as the appropriate response of one national culture to a powerful neighbour whose own films were marked by the constant exhortation to be happy (Pevere, 1992). In the field of popular music, it was argued that the specificity of a Canadian style was to be found in its interweaving of rural and urban influences, in open musical textures of the sort found first in the folk revival of the late 1960s (Neil Young, Gordon Lightfoot) and, subsequently, in the open, expansive rock music of Blue Rodeo or the Tragically Hip (see, for example, Brown, 1991). Writing on Canadian television, Morris Wolfe argued that the essence of Canadian television was its slower, more restrained pace. In Canadian television programs, he suggested, there were fewer “jolts per minute” than was typical of U.S. television, and evidence of a more patient, restrained relationship to social problems (Wolfe, 1985). In her analysis of the visual arts in Canada, Gaile McGregor claimed that Canadian artistic practice was marked by a preoccupation with landscape, by an ambivalence towards nature which wrestled with both its beauty and its terror (McGregor, 1985). 4 In French Canada, the elaboration of a unified view of cultural activity unfolded over a much longer period of time. While the historiography and cultural criticism of the early 20th century posited French Canadian culture as the bearer of noble, traditional values, most of what followed grappled with the question of how one might define Quebec’s modernity. (See, for a useful account, Bouchard and Lamonde, 1995 and Handler, 1998). More so than that of English Canada, French Canadian cultural criticism has had to contend with a deeply-rooted, long dominant account of the coherence of its culture, one set in place by the folklorists and national-Catholic thinkers of the early 20th century. While there is considerable debate, at present, over the treatment of socio-cultural diversity within contemporary Quebecois culture, it seems clear that such diversity has long served as a metaphor for urban modernity (see, for example, Marshall, 2000). Indeed, while the cultural production of ethnic groups in English Canada has often served to restore a sense of community to the novel or play as forms (by highlighting the closely-knit social structures of many such groups), diversity, within French-language cultural products, serves more often as a sign of the fragility of community. More so than English-Canadians, Francophone writers have explored the extent to which their society and culture might participate in a broader, continental (or hemispheric) experience of l’Américanité, marked by the twin myths of nature and the modern metropolis (Nadeau, 1990). What follows is an account of the move, within different areas of cultural scholarship, to unravel many of the claims of an earlier wave of Canadian cultural criticism. For the purposes of clarity, we have dealt with four “media” or areas of cultural activity: cinema, music, literature and theatre. Literature will receive the most attention here, both because its critical infrastructures are more solid, and because within literary scholarship, it seems, the questions of identity have been examined most complexly. Theatre, likewise, will be dealt with at length, since it is within the world of theatre that the circulation of ideas between practitioners and scholars seems strongest. For reasons of space and expertise, the fine arts of painting and sculpture are not covered here. The overwhelming emphasis, here, on English-Canadian phenomena may not be excused, but some justifications of limited validity may be offered. Allor and Gagnon (1994) have expertly traced the complex relationships between the Quebec state and the cultural “field,” relationships which have forged new relations between citizens and state through the primacy afforded cultural life. Study of these relations would require an analysis of public policy which is beyond the scope of the present paper. In particular, the distinctiveness of “interculturalisme” as an official paradigm for conceiving diversity within Quebec would require an extended analysis best left to others and to another occasion. Film Throughout its entire history, English Canada has lacked a tradition of popular filmmaking. As a result, academic research has not had access to a large body of work which might reveal broadly-shared, popular attitudes towards cultural identity. This is less true of Quebec where, as Bill Marshall’s book-length study of Quebecois cinema shows, popular comedies (such as Les Boys, C’est à ton tour Laura Cadieux, and the sequels to both) deploy ethnic figures for comic or dramatic effect. In English Canada, whose cinema is almost exclusively an auteur cinema, destined 5 for film festivals and repertory cinemas, the confrontation with cultural diversity is viewed as one of the deliberate strategies of filmmakers seeking complex thematic frameworks or novel formal strategies. The early films of Atom Egoyan, for example, have been analyzed in terms of the ways in which non-communicability stands as both a property of certain ethnocultural family structures and as a typical theme of the so-called art film (see, for example, Desbarats, et al., 1993). Until the emergence of an auteurist feature-film movement in the mid-1980s, English-Canadian filmmaking was seen to unfold most successfully at the twin extremes of the state-sponsored documentary and the avant-garde experimental film. Cameron Bailey, in an important essay on the documentary African-Canadian filmmaker Jennifer Hodge da Silva, has spoken of the dilemma of filmmakers of colour before the 1980s (Bailey, 1999). Excluded, for the most part, from the “art world” of experimental filmmaking, these filmmakers were drawn to what Bailey calls a “cinema of duty”—documentaries which were conventional in form even as they sought to represent the experience of those long excluded from Canadian cinema. In the 1970s, the formalist bias of experimental filmmaking meant that issues of ethnocultural identity were rarely, if ever, the focus of film practice. Bruce Elder’s famous argument, that a truly Canadian cinema would be purely about the moment of perception (with no reference to recognizable social phenomena), won few adherents in its extreme version, but adequately described the project of an experimental cinema before the 1980s (e.g., Elder, 1989). In the 1980s, the situation of filmmakers of colour changed significantly. The National Film Board, through a variety of experimental programs, opened the door to proposals from young filmmakers of various backgrounds. At the same time, the increased politicization of urban art “scenes,” and growth of such artistic forms as video art, spurred a range of new practices in which the politics of cultural identity nourished experimentation with audio-visual form (see, for an overview of much of this work, Marchessault, 1995). Those engaged in film studies research have often confronted a split between film criticism/scholarship, whose focus has been the “national” traditions of documentary and the feature film, as well as art criticism, which has dealt more consistently with short, experimental films and video art. This split often replicates that between the aspirations of feature films, which have long been considered a component of nationbuilding, and “short” films, which are taken to express positions from within particular identity-based communities. This split is further reflected in the different funding institutions and critical infrastructures which surround these two sorts of film. A larger structural feature of Canadian culture, referred to in the Foreward to this article, may be glimpsed here. While large-scale, national cultural institutions (of which a feature film industry might be one, somewhat abstract, example) have long stood as persistent dreams and fragile, often unaccomplished realities, locally-rooted, smallscale cultural activity has more effectively addressed issues of cultural identity and diversity. It has done so within structures (such as that of the artist-run centres network) which are no less the result of government policy and resources. The artefacts produced within these structures are impressive, less for the monumental character of any one of them, than for the richness of their accumulation over the last twenty years. 6 Film Studies as an academic discipline has been preoccupied with questions of identity since the mid-1970s, when feminist theories developed, in conjunction with the discipline’s own process of consolidation and institutionalization. Against this backdrop, the study of Canadian film was, for several years, theoretically underdeveloped. Its concern with questions of national character came to seem increasingly out of date alongside the rich paradigms of psychoanalytic and ideological theory which developed internationally through the early 1980s. This isolation of Canadian film studies from the discipline’s main currents ended in the 1990s, when film studies across the Anglo-Saxon world had turned its attention to such questions as race and nationality. Now, the study of Canadian cinema could unfold in tandem with mainstream theoretical concerns within the discipline. Recent works, such as Dorland’s examination of relations between the Canadian state and filmmaking communities (1998), or the Gendering the Nation collection, draw upon rich traditions of Canadian scholarship but represent, as well, the convergence of Canadian work with broader developments in policy studies and gender analysis, respectively. Music In the academic world, popular music is something of an orphan, rarely studied within university departments of communication, and usually ignored within the discipline of music itself. While there are long-standing traditions of research on the chanson québécoise (e.g., Giroux, 1993) as a cultural form, and on music as a form of folklore, much less research exists on contemporary, urban musical forms. Research within ethnomusicology has produced complex analysis of the “pathways” through which musical forms are practiced and circulate within different regions of Canada (see Canadian Musical Pathways Project); in so doing, it has mapped the complex relations between tradition and innovation which are typical of musical life. Scholarship on particular musical genres is often undertaken within subcultures of fans and collectors, such as those who publish fan magazines or catalogues devoted to Quebec pop or Canadian techno music. At the same time, music’s place within the cultures of nations is not easily grasped. On the one hand, music seems one of the most deeply rooted of collective cultural practices. Its importance in folk ritual, military ceremony and festive interaction have led us to see music as a fundamental part of national life, even when its present-day forms are overwhelmingly industrialized and professionalized. Nevertheless, as Ian McKay has noted, folk traditions are typically constructed retrospectively, pieced together from elements which are removed from their original contexts. The presumption that Celtic-tinged folk music forms best represented the culture of Nova Scotia settled into Canadian common sense at the expense of any consideration of that province’s long-standing cosmopolitanism and highly developed cultural life (McKay, 1994). Music is a cultural form whose “content” (in a political or social sense) is notoriously difficult to isolate or judge. Music becomes meaningful, James Johnson suggests (paraphrasing Hans-Georg Gadamer), when sound meets prejudice (1995: 2). These prejudices are often those which strain to pin (or reduce) music to its origins, to the 7 specific places or social groups which music is taken to represent. Jacques Attali, winding his way around similar issues, argues that music evokes within its listeners the “quest for lost differences,” a yearning for those specificities of place or community which have been lost in the standardized, serial production of music as a capitalist commodity (Attali, 1985: 5). The rowdy nationalism which now marks concerts by Sloan, the Tragically Hip or the reconstituted Guess Who works to paper over the fractures which more and more (amidst the Canadian explosions of club music, Canto-pop, bhangra and hip-hop) disrupt notions of a singular Canadian popular music tradition. At the same time, this nationalism depends on its own assertion of lost differences, those features of the listening event which might make an essentially Canadian experience of rock music somehow different from one transpiring in the U.S. or elsewhere. If the content of music is often difficult to seize, music nevertheless arrives marked deeply with the signs of racial, ethnic and gender identities. Music videos, for example, regularly assert the connection between musical forms or practices and the gendered and racialized identities of those with whom they are most associated. The wider incorporation of popular music within the audio-visual forms of television and cinema have enhanced this dimension, making claims about music’s “abstract” status, or its universality, more and more difficult to sustain. Popular Music Studies, as an interdisciplinary enterprise, is increasingly popular with graduate students and young scholars within Canadian universities. A number of theses on rave or hip-hop, begun in recent years at various universities, are addressing the complex place of music within the ethnocultural fabrics of Canadian towns and cities (see, for the published version of one, Haines, 1999). As yet, however, there are no academic journals which regularly publish scholarship on Canadian popular music, nor national traditions of scholarship in the area. Arguably, popular music is the cultural form in which questions of racial and ethnic identity are played out most explicitly and intensely, from the street level of interpersonal interaction through the global circulation of images and celebrities. The undeveloped state of scholarship in this area is easily explained, but constitutes a regrettable gap in our understanding of ethnocultural diversity and the cultural forms in which it is expressed. Future research on popular music might usefully begin by examining the ways in which music is produced and brought to market. In a number of ways, popular music depends on innumerable varieties of small-scale inter-personal collaboration, in which the nature of work and the fixity of roles are perpetually reinvented. As a result, music-making is inseparable from other patterns of collaboration and interpersonal interaction, patterns shaped by the ethnocultural communities in which the making of music takes place. While there are a number of macro-level analyses of the Canadian music industries (e.g., Ernest & Young, 1995), there has been no research on the formation of popular musical collectives or small-scale enterprises. A bias towards traditional performer group formats, career trajectories and record company structures remains within music industry policy, according to Straw (2000). The effect of this bias is to favour rock bands and solo singers (who are typically of European descent) over transitory hip-hop collectives or dance music producer-djs (who are more likely to belong to visible minority communities). 8 In Quebec, the extent to which dominant musical institutions favour particular genres and performer-formats has been the focus of a significant level of debate. In a report to the Société générale des entreprises culturelles du Québec, Marc Ménard suggested that a key factor determining the sales of Québécois music in Québec might be the availability of certain styles and genres (Ménard, 1998). Echoing comments by journalist Alain Brunet, Ménard warned of a possible gap between public tastes, which were becoming increasingly diverse, and the continued homogeneity of popular music produced within Quebec. If the Québécois music industries were to successfully meet ascendant public demand for hip-hop, electronica and a myriad of other forms, a reorganization of industry structure to effectively cater to that demand might be desirable. The relationship of music policy to music industry development, and of both to music’s status as ethnocultural expression, offers one fruitful avenue for future research. Toronto’s status as one of the world’s leading markets for reggae music in recent years, and Montreal’s important role in the dissemination of the AfroCaribbean form zouk have received limited scholarly attention (e.g., Guilbault, 1993), but these phenomena merit further research. They are evidence, not merely of the complexity of Canadian popular musical culture, but of processes of globalization rarely discussed within scholarly literature on the subject. Literature The ethnicity paradigm in literary studies is at the least inadequate, because it reproduces similarity and sameness in diversity…yet it is the location from which we speak. —Marlene Kadar (1995) The Canadian scholarship on literature and identity has exploded over the last decade. This explosion has given Canadian literary criticism and theory new energies, and placed a variety of new issues on the scholarly agenda. Nevertheless, it is difficult to untangle those developments, which respond to changes in the character of Canadian literature, from those inspired principally by international scholarly trends and redirections. The question of the authorial voice (in its relationship to personal experience or group identity), debates over the status of nationhood, and controversies over the term “postcoloniality”—all of these have come to the forefront of Canadian literary scholarship in recent years. They are, quite obviously, responses to the increasingly multicultural character of Canadian literature. Nevertheless, such developments participate in a scholarly cosmopolitanism; they are evidence of literary studies’ participation in the broader Anglo-American enterprise known as cultural studies. Following an extensive review of the literary-critical literature in Canada, we have isolated a number of themes whose resonance in contemporary scholarship seems strongest. The highly polemical quality of much recent literary scholarship has meant that many writings refer to each other, pulling otherwise scattered and autonomous studies of literary works into a space of shared controversy and argument. While most scholarship on Canadian literature and its relation to identity is published within academic periodicals, such as Essays in Canadian Writing and Canadian Literature, 9 it became apparent that the literary anthology constitutes an increasingly important form of intervention. Anthologies of Canadian literature are revealing documents, inasmuch as their criteria of inclusion are often inflected by critical fashions and shifting definitions of the “Canadian.” More focussed anthologies, such as those collecting the writings of particular ethnic-literary communities, are important as devices for rendering such communities visible within the larger culture. Often, and explicitly, they represent the attempt to bring a distinct literary community onto the larger stage. The introductions to anthologies, in the rationales they offer for the selections made, or through their attempt to find coherence across a body of disparate writings, are among the most important scholarly interventions in the literary field. ————— Canadian Nationalism, for us nonwhites, is a racist ideology that has branded us as un-Canadian by acts of omission and commission. —Mukherjee (1999) The institutions of literary criticism and scholarship—university departments, the book review columns of major periodicals, publishers of anthologies and other works, etc.—have been the focus of sustained attention by scholars in recent years. Literary theory has turned its attention towards those processes by which literary works (and notions of literary value) are deployed in the service of socio-cultural power. One of these processes is that by which national literary traditions come to be identified and described. The other (related, but not entirely co-terminous) is that through which canons (lists of works deemed significant and superior) are established. The construction of Canadian literature as a category, Mukherjee argued recently, “has been carried out under the aegis of nineteenth-century European notions of nationhood . . . which proposed that a nation was racially and culturally different from other nations and uniform at home” (Mukherjee 1999: 160). These notions of nationhood, which presume a national “unifying spirit” or “soul” have, it is claimed, affected the institutionalization of Canadian literature. They have influenced the formation of canons, the development of educational curricula, and multiculturalist policies at all levels of government (Mukherjee 1999: 160; see also Derksen 1995/96, Fee 1992, Gerson 1998, Goldie 1991, Kamboureli 1996, Moynagh 1998, Mukherjee 1999, Samantrai 1995, Siemerling 1995, Wainwright 1998). In “Canadian Literature and English Studies in the Canadian University,” Fee (1992) argues that English studies in Canada founded itself upon British notions derived from the thinking of Matthew Arnold (so-called “Arnoldianism”). Throughout the first half of the 20th century, departments across the country taught only “the best of English literature” (25). This dependence on English traditions helped Canada to differentiate itself from the literary culture of the United States, and slowed the formulation of Canada’s own literary canon until the late 1960s. When the time came to institutionalize a Canadian canon, the emphasis was on formulating nationally unifying principles (Siemerling 1995: 10) and valorizing works that were “ordered, orderable, safe” (Lecker, quoted in Mukherjee 1999: 158). The literary criticism typical of the 1960s and 1970s was boosterish, preoccupied with asserting claims about the quality of particular works. 10 More recent criticism has revisited these attempts to delineate a Canadian literary tradition, paying attention to the exclusions implicit within them. Kamboureli (1996) argues that “prevailing notions of Canada as a nation, of Canadian identity, and of Canadian literature are still sequestered within a legacy of colonialism”(8). Canadian critical theory is “premised on the notions of Canada’s duality [English/French],” notions which cast various forms of ethnic writing to the margins (Mukherjee 1999: 157). The elaboration of multiculturalist policies, particularly in the 1970s, brought issues of ethnicity onto the literary-critical agenda, but these have been surrounded by controversy. Various authors have summarized the range of responses to the Multiculturalism Act, viewed in some quarters as one more constitutional attempt to “defuse, rather than address directly, ethnic unrest” (Thompson quoted in Wiens 2000: 86, also discussed in Derksen 1997/98). A larger, symptomatic question recurs within Canadian literary criticism: when does minority or immigrant literature become Canadian writing (Kambourelli 1996, Kaup 1995, Mukherjee 1999, Rudy 1996, Siemerling 1995, Verduyn 1996)? The striking range of voices to have emerged in Canadian writing is testimony to the fact that multicultural literature is not minority writing at all. It remains “minority” only under the heavy hand of traditional institutionalization. Samantrai (1995) claims that we do not need a special category and treatment for “other” literatures. Instead, we must learn to conceptualize our own, heterogeneous culture, in more adequate and inclusive ways. White Anglophone European-Canadians are the ones who get to speak as Canadians, Mukherjee argues, while “immigrant” writing is racially coded (Mukherjee 1999). The most highly valued, canonized “minority” or “ethnic” writing, the argument goes, has for the most part come from white immigrant writers, who have quietly blended into a unitary national culture and, as a result, been divorced from their ethnic background. A recurring example of this assimilation, in debates over Canadian literature, are the Jewish writers of Montreal (Siemerling 1995, McCullough 1998) and Ukrainian writers of the West (Mukherjee 1999). Critics of this literature employ formalistic and stylistic analyses, of the sort typically applied to canonical literary works, rather than considering such literature as the expression of ethnic identity. In Silences Words Histories Jews, McCullough (1998) points to the lack of scholarship which discusses Jewish Canadian literature in terms of the cultural specificity of Judaism, particularly at a time (like the present) when discussion of the ethnic character of other literary works is widespread. Little (1991) has noted the scarcity of critical work which attempts to assert Canadian Jewish writing within a broader Jewish history. The Pluralities of Literature Multiculturalist literature and the criticism which engages with it increasingly argue that we must move beyond homogenous notions of nationhood, “into a consideration of the complex traffic between and within cultures and regions” (Heble 2000: 27). The long-standing question of Canadian literary criticism, “Where is here?” now seems inseparable from another question—“Who am I?” (Pennee quoted in Hulan 2000: 63). In the various responses to this latter question, we will find the plurality of 11 identities which Canadian literature expresses. To accept the voices which formulate these answers, we must develop new forms of “cultural listening” (Hulan, 2000; Heble, 2000). These will be “predicated on an ability to listen to history as a conversation among dissonant voices” (Heble 2000: 28). Nevertheless, much current criticism carries the call to move beyond simple affirmations of pluralism and the celebration of difference. In her discussion of Chinese-Canadian poetry, Joanna Clarke (1995) argues that, in multicultural discourse, a celebration of differences leaves the dichotomy of mainstream and marginal in place. Other critics have expressed concern over the danger of homogenizing difference when studying multicultural literature, as if different ethnocultural literary works all shared the single property of being multicultural (Beauregard 1999, Clarke 1998, Clarke 2000, Gunderson 1999, Kadar 1995, Kamboureli 1996, Samantrai 1995, Wylie 1999). Smaro Kamboureli (1996), editor of Making of Difference: An Anthology of Canadian Multicultural Literature, notes that in order to appear inclusionary, many Canadian literature anthologies have included ethnicized, racialized or gendered writers. Ghassan Hage (quoted in Beauregard, 1999) calls this process one of “practical tolerance” in a multicultural society: “Multicultural tolerance should be understood as a mode of spatial management of cultural difference” (56). As Kamboureli argues, “[t]hese acts of tokenism and practical tolerance assign a single meaning to cultural differences, homogenize the very diversity multiculturalism wishes to embrace, and disregard the fact that a writer’s identity and work is not fixed and cannot be defined in a single way (Kamboureli 1996: 3). At the risk of being overly-schematic, we might isolate three possible positions here. One would see all works of multiculturalist literature as sharing certain features— features which express a uniform condition of marginality, for example. From this perspective, each work of multiculturalist literature is full of lessons for those writing within different ethnocultural communities. Each writer struggles to find devices and themes with which to express marginality, as part of a broader, collective enterprise involving writers from other communities. Another position would regard multiculturalist works as expressing the distinctive, essential identity of the communities or ethnocultural groups in which they are produced. Here, no single model of marginalization will suffice. A third position would embrace the capacity of multiculturalist literature to upset categories and fixed identities, to resist easy identification. Multiculturalist literature, in this sense, captures and conveys the indeterminacy which marks identity in the contemporary world. The tensions between these three positions are at the heart of contemporary criticism’s polemical richness. In an important article, George Elliott Clarke (1998) articulates the importance of destabilizing static patterns of difference and identity: African-Canadian consciousness is not simply dualistic. We are divided severally; we are not just black and Canadian but also adherents to a region, speakers of an official language (either French or English), disciples of heterogeneous faiths, and related to a particular ethnicity (or national group), all of which shape our identities. African Canadians possess, then, not merely a double consciousness but also a poly consciousness (17). 12 Clarke draws a link between cultural identity and national identity, arguing that African-Canadian identity is “as fraught with indefinition as Canada itself”(18). It is this indefinition that must be emphasized and highlighted within literary discourse. The heterogeneity Clarke seeks to define is expressed in those versions of AfricanCanadian identity which he studies at length. African Canadianite or Antillanite identity is one example of this heterogeneity: “a condition that involves a constant self-questioning of the grounds of identity…unites the Caribbean islands through their shared history while recognizing their diversity.” This is opposed to a traditional “Africanite [that] attempts to unify the many African cultures, languages, histories and peoples by negating their diversity” (27). This complexity is developed in Ranu Samantrai’s discussion of the writing of Rohinton Mistry: He is by ethnicity a Parsi, by national origin an Indian, and by residence a Canadian as an example…the problems of classification raised by this literature expose the inadequacy of our categories, and provide a way to foreground instabilities in the idea of the nation as an imagined community (34). Samantrai acknowledges the need for a more sophisticated and contemporary pluralism: one that will begin by recognizing the significance and range of identity-forming contexts and “avoid the trap of safeguarding the homogeneity of the parts while advocating the heterogeneity of the whole” (Samantrai 1995: 48). Wylie (1999) notes the growing resistance to notions of cultural purity within Native literature, and the ascendant need for a pluralistic, historicized cultural literacy. Stereotyping and Hybridity Critical writing on identity and literature has often stumbled when dealing with the question of stereotypes. Post-structuralist literary theory has convincingly, it seems, laid to rest claims about literature’s capacity to truthfully and fully capture the complexities of experience. If this is true, a question remains: on what grounds might one then criticize processes of stereotypification in literature? Stereotypes may be crude, and they are inevitably cultural constructions. If all literary writing offers particular, partial versions of experience, however, what renders the stereotype different from other literary renderings of particular identities? It is around this issue that much of the interesting recent work in Canadian literary theory and criticism turns. To counter representations of static homogenizing ethnic identities, Ng (1998, 1999) and Kadar (1995) suggest that the best attack on static and homogenizing ethnic stereotypes is one which works to identify and destabilize them. Marlene Kadar (1995) has drawn attention to the tendency, within Hungarian-Canadian writing, to present an “essential “Hungarianess.” Against this, she suggests, Hungarian Canadian writers might turn to various life-genres, finding therein the material with which to deconstruct stereotypes. The broader question of so-called “life-genres” will 13 be examined later, but they have been embraced as offering resources through which the traps of stereotypical representations might be diminished. Stereotypes are considered a distinct problem in the literary representations of Asian (Huggan 1994, Ng 1998, 1999) and Native (Lundgren 1995) Canadians. Maria N. Ng’s “Chop Suey Writing: Sui Sin Far, Wayson Choy, and Judy Fong Bates” explores the solidification of stereotypes within fictional representations of Chinese Canadians. Despite significant changes in Chinese-Canadian communities across the country, Ng points to the overwhelming persistence of stereotypes in fiction writing, and asks: “are Chinese all over Canada forever chained to laundromats, restaurants, sweatshops, and herbal medicine shops in variations of Chinatowns?” (171) When literature presents a homogeneous cultural world, Ng suggests, the disparity between fictional worlds and social reality must be addressed (Ng 1998). Stereotypes contribute to simple oppositional thinking and perpetuate “otherness.” Literary criticism in Canada has been marked by post-structuralism’s affinities for theoretical premises which embrace indeterminacy and articulation. This is most obvious in the numerous discussions of “cultural hybridity” (Blake 1996, Coleman 1993, Ng 1998, Siemerling 1995, Wiens 2000, Wylie 1999). Canadian ethnic writing is often seen as hybrid in character, and the work of Homi Bhabba is a regular reference in critical work which discusses such writing. Bhabba describes the state of hybridity as “the rearticulation, or the translation, of elements that are neither the One...nor the Other...but something else besides which contests the terms and territories of both” (quoted in Ng 1998: 174). Many literary critics have been concerned with exploring this “something else besides,” out of a belief that writing which offers hybrid representations of ethnicity can help destabilize binary modes of thinking. The model of that binary thinking, for many writers, is that described in Edward Said’s influential book Orientalism (Blake 1996, Coleman 1993, Ng 1998, Siemerling 1995, Wiens 2000, Wylie 1999). Blake (1996) and Chester (1999) discuss the analytical tool of “metissage”: “a mixing and an interaction of cultures and tradition, an inclusion of the marginalized” (Blake 1996:164). Blake explores the writing of mixed-blood women from central Labrador and locates it at the intersection of three cultures: European, Inuit, and Indian. This practice of writing is seen to offer a terrain on which cultures and races blend and, in doing so, subvert essentialist claims of race, gender, and culture. Forms and Contexts Within Canadian literature, the anthology has emerged in recent years as a tool for intervention, resistance and healing. Asian-Canadian anthologies, in particular, have come to play a significant role. In Anthologizing the Collective: The Epic Struggles to Establish Chinese Canadian Literature in English, Lien Chao (1995) explains that although occasional works about or by Chinese Canadians “may have raised awareness of the community’s collective marginality, its one-hundred-year reluctant silence in Canadian culture can only be broken by a collective response”(147). Anthologies offer such a collective response, particularly for literary voices which have traditionally been ignored by teachers, critics and readers. Chao (1995) discusses three Chinese Canadian anthologies entitled Inalienable Rice, Yellow Peril, and Many-Mouthed Birds. He writes: 14 These anthologies embody and illustrate the epic struggles that the Chinese Canadian community has to undertake in order to establish its literature. The anthology is one of the most effective literary forms for hosting a forum, for embracing writings in different genres, and for introducing an emerging literature into the current mainstream…The discursive configurations in the anthologies represents the collective endeavour of Chinese Canadian writers to transform the historical silence of the community into a voice of resistance (148). Hence, anthologies provide opportunities for particular groups to engage in a collective confrontation with their own histories. A variety of recent anthologies have been designed to reflect the heterogeneity of Canadian literary discourse, restore literary texts to their broader socio-political contexts, and develop a sophisticated, pluralistic approach to Canadian literature. They anthologies include, Floating the Borders: New Contexts in Canadian Criticism (1999), Precarious Present/Promising Future? Ethnicity and Identities in Canadian Literature (1996), Cultural Identities in Canadian Literature (1998), Making a Difference: An Anthology of Canadian Multicultural Literature (1996), and an anthology on Canadian racial minority women entitled Intersexions: Issues of Race and Gender in Canadian Women’s Writing. Unsurprisingly, perhaps, the status of language itself is at the core of controversies over Canadian literature and its future. The choice of language has never been innocent within Canadian literature, both because of Canada’s official bilingualism and as a result of 20th century literature’s broader fixation on language as the material substance of the literary work. Recent literary practice and scholarship have rendered language even more problematic. One cannot write in the English language, for example, without taking up specific positions within the variety of possible English dialects or accents. In so-called minority communities, writers confront a persistent dilemma: should they use English (or, more rarely, French) in ways which forsake formal, linguistic experimentation, seeking instead to accurately capture the everyday language typical of such communities? Or is linguistic experimentation the only means by which such writers may escape the ghettoes of “community” literature? (See, for discussion of these issues, Chao 1995, 1999, Clarke 2000, Clarke 1998, Derksen 1995/96, 1997/98, Fisher 1999, Gingell 1998, Heble 1993, Kaup 1995, NG 1998, Rudy 1996, Wah 1997/98, Wiens 2000.) In an article on Caribbean-Canadian literature, Monica Kaup (1995) underlines this literature’s extreme formal diversity and high sensitivity to the relations between vernacular and standard English. She writes: While [Austin] Clarke writes in a realist tradition, and is known for his skilful use of dialect and dialogue in recreating the vitality and humour of West Indian speech, other authors have chosen language as a primary subject, as an important source of contest, in search for a Canadian identity. They recognize a need to deconstruct and reconstruct English, to explore tensions of imperial and mother tongues; they are drawn to explore conflicting experiences of silencing and authenticity that are both concealed in the English spoken in the Caribbean (181). In an article on “First Peoples’ Poetry,” Susan Gingell (1998) traces the process by which residential schools made Natives feel their differences in ways that resulted in a silencing of their voices. As no single correct version of Cree exists, and no one 15 dialect is privileged above another (whereas this hierarchy of dialects is common in English), many Native women give voice to their own experience (and that of others) through an indigenized English, through texts which are predominantly English but in which the Cree language and dialects thereof are interwoven (Gingell 1998: 453454, Egan 1995). These techniques (separately and as a whole) underline the limitations of “standard English.” They represent a “degree of poetic agency by the writer who productively works within and against such restrictions” (Wiens 2000: 88). The technique employed here has been called “code-switching,” granting writers “the power to own but not be owned by the dominant language” (Wiens 2000: 89). The language in which “minority” writers choose to speak is, obviously, the focus of sustained debate. The poems in the anthology discussed by Clarke are written only in English. Lien Chao (1995) argues that the choice of English “paradoxically marginalizes writing in Chinese even as it seeks to counteract the marginalization of Chinese-Canadian writers”(Clarke 2000: 131). As Chao (1995) points out, however, the choice of English is often a political one, rooted in the recognition that English is the only written language which many Chinese-Canadians possess, and the only one through which they may be reached. “Minority” writers often use techniques of “defamiliarization” to upset the familiarity of linguistic norms. They will disturb conventional English syntax, create bizarre metaphors, employ untranslated words, insert dialogue and dialect in original tongues, and change standard poetic forms (Chao 1995, 1999, Clarke 1998, Clarke 2000, Egan 1995, Fisher 1999, Gingell 1998, Heble 1993, Kaup 1995, NG 1998, Wells 1997, Wiens 2000). George Elliot Clarke (1998) notes the presence of defamiliarization in Caribbean Canadian writing, specifically in the literary tradition of dub poetry, which foregrounds Jamaican varieties of English (33). Similarly, Zackodnik (quoted in Wiens 2000), writing about the literary work of Dionne Brand, explains that Brand’s writing deploys a “nation language that is transformative, polyvocal, and constantly shifting…Brand locates her critique of language…in the heteroglossia of both languages [standard English and nation language]”(88). This politicization of language extends to the choice of literary form. While it is common to consider to view the novel as the most important literary form in the emergence of national cultural literary traditions (e.g., Anderson, 1983), many have argued that poetry is an appropriate option for those writing from within minority communities (Joanna Clarke (2000), Fred Wah (1997/98) Jason Wiens (2000). In her examination of a Chinese-Canadian poetry anthology, Clarke embraces poetry as a genre for outcasts, for speaking from the margins (127). Poetry’s malleability allows writers to free themselves from formal conventions, to express themselves as they wish, creating a space in which they can “move around. “ Wiens (2000) calls Caribbean Canadian writer Dionne Brand’s poetry an “enunciative space that is contingent and contradictory” (88). Just as common, however, is the claim that so-called life genres (personal narratives, autobiographies, ethnographic self-portraits) are the most effective means of giving minority communities a sense of voice and the opportunity to express resistance (Blake 1998, Bowering 1995, Coleman 1993, Egan 1995, Freiwald 1996, Kadar 1995, 1996, Watson 2000). “Minority” writers’ life writings offer 16 alternatives to the traditional, often monolithic Canadian history found in the textbooks of classrooms across the country. Through life genres, writers may tell their stories, reappropriating the past through the act of “reremembering” (1997). Kadar (1996) gives the example of Grossman’s An Ordinary Woman in Extraordinary Times, an autobiographical narrative told by a Jewish survivor of the Holocaust who immigrated to “democratic” Canada. Canada’s claims to democracy are challenged within this narrative, as they are within many other ethnic life writings. Blake (1998) examines the personal narratives/autobiographies of mixed-blood Labrador women, demonstrating the ways in which various histories and forms of cultural hybridity become apparent within these narratives. Literature: Conclusions Much recent Canadian literary scholarship unfolds under the rubric of the “postcolonial,” a term which both designates an emergent area of theoretical concern and displaces many older templates (such as “Commonwealth” literature). Wiens (2000) notes that: postcolonial theory (the theory itself) as a global project of positing alternative canons and ways of reading remains bedevilled by the same problematics of asymmetrical relations of power that it attempts to contest…while international academic study has tended to locate “Canadian literature” within a postcolonial frame, in Canada itself there is little consensus about the accuracy of the term “postcolonial” in relation to Canadian cultural production (85). Linda Hutcheon has argued that the term “postcolonial” can be applied accurately only to the writings of indigenous peoples in Canada, and not to writing by descendants of European invader-settlers, such as Atwood and Kroetsch (quoted in Wiens, 2000). The slipperiness of the term “postcolonial” has been noted by theorists of globalization, such as Arif Dirlik: The term postcolonial in its various usages carries a multiplicity of meanings that need to be distinguished for analytical purposes. Three uses of the term seem to me to be especially prominent (and significant): (a) as a literal description of conditions in formerly colonial societies, in which case the term has concrete referents, as in postcolonial societies or postcolonial intellectuals; (b) as a description of a global condition after the period of colonialism, in which case the usage is somewhat more abstract and less concrete in reference, comparable in its vagueness to the earlier term Third World, for which it is intended as a substitute, and (c) as a description of a discourse on the above-named conditions that is informed by the epistemological and psychic orientations that are products of those conditions (1994: 331-332). Literally, of course, Canada is an ex-colony, but the crucial, lingering question is whether “postcoloniality” accurately or usefully describes the condition of middleclass literary culture in a settler nation such as ours. Questions such as this one are likely to remain at the centre of Canadian literary scholarship over the next decade or more. 17 Theatre The nation is the condition of the drama; the drama is the proof of the nation. —Vincent Massey, quoted in Filewood (1994: 15) Background The status of theatre in Canada becomes problematic with the first attempts at definition. By the time Europeans arrived in North America, most aboriginal tribes on the continent had created rituals as part of their cultural life. Like the rituals of the ancient Greeks and Romans, much of what was presented could well be described as theatre: dance, incantation (plainsong), the telling and performing of legend and history. One ritual drama, the Mystery Play (Kwakiutl, British Columbia), bore strong similarities to mystery plays in Europe. Historians of Canadian theatre will claim that the first Canadian play in the Western sense came in 1606, when Marc Lescarbot wrote Le Théâtre de Neptune en la Nouvelle-France and staged it in Indian war canoes to honour the arrival of French dignitaries at Port Royal. Playwriting in Canada in English dates back to the eighteenth century, and in the 19th century Canadian playhouses sprang up in substantial numbers (primarily, however, to accommodate American and British touring companies (Wasserman, 1993: 9). Theatre intended to express the identity of particular ethnic-linguistic communities has existed in Canada since the turn of the last century. In Manitoba and Ontario, Ukrainian communities had developed local theatrical activity. In Montreal, Yiddish theatre, by locally-based and touring companies, was presented at the Monument National and other venues. The first half of the 20th century saw the development of a thriving amateur theatre, much of it rooted in the concerns and social structures of immigrant communities. So-called ethnic theatre truly exploded in the period following World War II, with the massive influx of immigrants and refugees (including theatre professionals), principally from Europe. Theatre companies from diverse cultural communities became more prominent features of local theatrical activity. The Italian Piccolo Teatro (1949-76), the Latvian DV Theatre (1951-) the Ukrainian Zahrava (1956-84), the Hungarian Art Theatre (1958-) all in Toronto, the Yiddish Theatre (1956-), the German Deutsches Theatre (1952-) both in Montreal, and the Lithuanian Aukuras (1950-), in Hamilton are among the most prominent examples of this explosion. The 70s and 80s saw the creation or growth of several Black companies, including the Black Theatre Workshop (Montreal), Theatre Fountainhead and Black Theatre Canada (Toronto). In the 80s, Nova Scotia's Kwacha was supported by both critics and audiences. Though Asians have participated in Canadian theatre since at least 1933, when the Chinese United Dramatic Society presented Cantonese Opera, it was late in the 20th century before the various communities of Pacific Rim-origin formed theatrical companies. These have included the Korean Kookdan (Toronto, 1982), the Filipino Carlos Bulosan Cultural Workshop (Toronto, 1984) and Canasian Artists Group (Toronto, 1983). The range of productions of companies like these extends from European classics (Piccolo's production of Goldoni's La Locandiera), to the traditional theatrical forms of specific groups (Toronto's Iranian Namysh- 18 Khaneh's classical works in Farsi), to fusionist theatre linking the community with theatrical traditions of the host country (as in the Yiddish Theatre's production of Michel Tremblay's Les Belles Sœurs, and plays dealing with the experience of people in a new land (Canasian's production of Rick Shiomi's Yellow Fever). Though it had happened very slowly, we have also seen the integration of multicultural voices into mainstream theatre, through the activities of companies like Passe Muraille (which regularly mounts works from outside the white mainstream), Centaur Theatre's co-production with Black Theatre Workshop of Playboy of the West Indies, the various productions across the country of American David Henry Hwang's M. Butterfly and Dennis Foon's New Canadian Kid, the very positive reception for George Seremba's Come Good Rain, the recognition accorded playwright/actor Djanet Sears’ play Harlem Duet, playwright/producer Rahul Varma’s Counter Offence and his multicultural Teesri Duniya (Montreal) and Michel Monty's treatment of white/Black relations in Montreal, Prise de Sang. Artist Betty Quan’s play, Mother Tongue, is all about identity, language and communication (the family is ChineseCanadian, and one of the main characters is also deaf and speaks in sign language). Marty Chan’s play Mom, Dad, I'm Living with a White Girl has been the most popular play by a Canadian-Chinese playwright. It was not until the 1960s, notably with George Ryga's The Ecstasy of Rita Joe, that Aboriginals and the problems within aboriginal communities received attention within Canadian theatre. Over the last two decades, native ceremonies have been revived (in some cases for tourist audiences at reservations) and First National cultural expression is increasingly available across Canada. Singers, dancers and players, from tribes and communities across Canada, now tour the country and the world. Aboriginal theatre has entered a new phase in the last two decades with the presentations of plays by authors such as Drew Hayden Taylor and Tomson Highway. Many of these deal with the clashes experienced by First Nations people living within a European-urban society. The formation, in 1974, of the Native Theatre School has spurred the growth of First National Theatre; the organization mixes professional theatre training with traditional aboriginal teachings. In 1980, the Indigenous Theatre Celebration was held in Toronto, bringing together Aboriginal peoples from all over the world. Important, too, was the formation of the Native Earth Performing Arts. In the Yukon, the Nakai Theatre Ensemble produces Inuit theatre and in Quebec, the Mikisiw company expresses the concerns and worldviews of the Atikamekw community. One important voice to have emerged from Aboriginal theatrical communities is that of Métis playwright Ian Ross, whose work fareWel won the Governor General's Award in 1997 and was staged by Ken Gass at the Factory Theatre in 1999. In January 2000, the Crazy Horse Theatre in Calgary opened with Drew Hayden Taylor's Only Drunks and Children Tell the Truth. Debates and Policies In 1972, the Liberal government under Pierre Trudeau created a Ministry of State for Multiculturalism, offering funding to those communities which had taken shape with the opening up of Canada’s immigration policies (to include non-whites) in the 1960s. By the early 1980s, many of the so-called visible minority groups had developed mature theatre groups and skilled theatrical artists. The trap in which they found themselves, however, became more and more evident. While, as suggested, 19 ethnic-community theatre had existed in Canada for several decades, the Eurocentrism of most of these groups made them distinct from the new groups which emerged in the 1970s. As many of the members of earlier community theatre companies found a place within the anglophone or francophone theatrical communities, people of colour (perceived as less suitable for these “mainstream” companies) confronted a dilemma which has not received full resolution since. These people could create their own forms of community theatre, on the model of those developed by various groups of European descent, but they would remain confined within the “community” theatre model. Because of the amateur status of these groups, actors, playwrights and other professionals were unlikely to receive the sorts of salaries which those of European descent could find within professional, mainstream theatres. Here we confront one of the significant differences between theatre and literature or the visual arts. While novelists or painters of various backgrounds may use stylistic languages and formal devices no different from those of the mainstream, in the performative arts the bodies of performers continue to bear the signs of their racial and ethnic identities. The rise of the term “visible minority” within cultural policy discourse has been most important in the case of audio-visual media (such as theatre, television and film), where bodies are visible and identifiably “other” or not. Within such media, the difficulties of assimilation become pronounced, and the notion of a neutral “language” which all might use is less easily imagined. While those artists who had trained in the community theatres of ethnic groups of European extraction entered the mainstream French and English-language theatres, such access was blocked for those emerging from the theatrical communities of visible minority groups. Visible minority groups and artists continued to be poorly represented, both in multicultural organizations and in the professional English and French theatre industry. Shunted between arts councils and the various multiculturalism agencies, visible and cultural minority theatre artists grew increasingly frustrated with their lack of access to mainstream Canadian theatre and the difficulties of gaining reliable funding for their groups. In the late 1980s, arts councils and theatre associations across the nation began reassessing their policies, a process which gradually resulted in the dismantling of discriminatory practices and culturally prejudicial definitions of theatre. In 1988, Canadian Actors’ Equity Association held the First National Symposium on Non-Traditional Casting in Toronto, taking a stand in support of professional actors of colour. The following year, the Alliance of Canadian Cinema, Television and Radio Artists held a similar conference, which spurred the creation of Into the Mainstream, a directory of visible and audible minority members, published in 1990/91, 92/93 and 94/95. One of the observations to emerge from our literature review was that, by the early 1990s, the word “multiculturalism” had often been replaced by terms such as “cultural diversity,” “intercultural” and “cross-cultural.” Debate over the public responsibilities of theatre was intensified as a result of the community protests of 1993, which focussed on Toronto productions of Miss Saigon and Showboat. These debates brought the issue of “cultural appropriation” to centre stage, and suggested that Canadians of ethnic/immigrant backgrounds had high expectations regarding their participation in (and representation by) Canadian theatre. 20 Scholarship on Theatre A review of the relevant literature reveals that much of the important criticism and scholarship on theatre in Canada is written by playwrights, producers and other members of theatrical communities. In part, this reflects the practical complexities of theatrical activity. Issues of cultural identity and diversity in theatre play themselves out in decisions about casting, in the building of audiences within (and across) communities and in struggles for funding. While the more abstract, theoretical issues of representation, voice and nation run through discussions of theatre in Canada, an ongoing dialogue between practitioners and scholars (or playwrights and theorists) is more common than in the cases of literature, cinema and music. At the same time, many of the most important academic journals devoted to Canadian theatre will publish the texts of plays alongside analytical articles, as if these plays themselves are contributions to larger debates over the status of theatre in Canada. Canada has four major English theatre journals: Canadian Theatre Review (University of Toronto Press), Theatre Research in Canada, Essays in Theatre (University Of Guelph), The Canadian Journal of Drama and Theatre. In the French language, there is Jeu : Cahiers de théâtre. Alongside the academic journals just mentioned, there are periodicals like CanPlay—a national newsmagazine of Canadian Playwriting—and the quarterly Alt. Theatre (published by the Teesri Duniya theatrical company). Of these journals, Canadian Theatre Review and Alt. Theatre have published extensively on multicultural themes. The 1998 issue of Canadian Theatre Review, for example, was dedicated entirely to South Asian Canadian Theatre, and the 2000 issue to Italian Canadian theatre. In a 1988 issue that focussed partially on “Theatre and Ethnicity,” two articles assessed the government’s multiculturalist policies with respect to such issues as non-traditional casting (Stolk, 1988; Shiomi, 1988). Most of the articles in Canadian Theatre Review are written by artists; in particular, those pieces dealing with such issues as ethnic identity and multiculturalism are authored by practitioners and others active in the theatre world. Most issues of the Canadian Theatre Review contain the text of a play. Alt. Theatre magazine was started in June, 1988 by Teesri Duniya Theatre in Montreal. The magazine seeks to deal with issues of cultural diversity and their relationship to the stage. In its first issue, the Theatre’s artistic director, Rahul Varma, argued that for artists of diversity, the clash of inherited theatrical styles with those of the dominant culture are giving rise to something new and uniquely Canadian. The work by diverse ethnic groups draws on artists’ styles and experiences in ways which combines the influences of their country of origin with those of their adopted country. The magazine has been able to attract writers working in diverse ethnic communities, and is probably one of the few theatre magazines devoted to multicultural theatre and theatre communities within Canada. 21 The most prominent theme in the literature examined here was the tension between mainstream and margin. This theme is played out at three levels: 1) At the level of plays themselves, as in the frequent dramatization of the status of immigrants as they confront life in their host countries. Plays such as Reading Hebron by Jason Sherman, Job Stealer, Isolated Incident, Counter Offence by Rahul Varma, Harlem Duet by Djanet Sears, and Paradise by the River by Vittorio Rossi deal with those conditions that prompt people to depart from their countries of origin, and their attempts and struggles to integrate into the life of their adopted country. The use of theatre to explore issues of immigration is best represented in collections of plays gathering together different voices. In one of these, Canadian Mosaic (1994), edited by Aviva Ravel, six playwrights present problems specific to particular cultural communities in theatricalized form. The issue of identity permeates all of the plays: should immigrants or members of minority groups abandon the culture of their origins in order to integrate into mainstream Canada, or is it possible to preserve that culture and be no less Canadian? The anthology has a series of study questions following each play, which students might use as the basis of discussion of issues of identity, race and ethnicity (Ravel, 1995). Beyond the Pale: Dramatic Writing from First Nations Writers & Writers of Colour (1996) edited by Yvette Nolan, Betty Quan and George Bwanika Seremba, is a collection of plays by Native and writers of colour. The plays here tell the story of a great number of Canadians—stories of survival against almost impossible odds. As Tony Hamil, the managing director states in the foreword: “these increasingly confident voices are those of the first languages ever spoken in this land, and of many different languages spoken in other countries and now spoken here. They are also voices of many distinct dialects of English. They are, moreover, uniquely different perspectives, that are now inarguably voices of this country.” Plays are often devised to deal critically with issues internal to ethnocultural communities. Rahul Varma of Teesri Duniya, and Binning of Vancouver Sath have explored one of the most serious issues faced by the South Asian community in Canada, its treatment of women. The plays of the Quebec writer Marco Micone deal with the experiences of Italian immigrants in the context of debates about the nature of society, language and culture in Quebec and Canada. Often, plays such as these are written in the author’s mother tongue, and then translated for the Canadian stage. Many plays, as a result, continue to be performed in different ethnic languages so as to reach different communities or sections of a larger community. Our survey of the literature suggests that different communities are involved unevenly in the debates over a multicultural theatre. Dialogue on the issues summarized here is centred in the Black (involving artists of African, Caribbean and Haitian descent), South Asian, Native American and Italian communities in Canada. Very few writings, at present, address issues within the Greek, Japanese, Chinese or Korean communities, though this is likely to change in the years to come. The role of theatre in confronting the issues faced by those of mixed-race background has thus far received little attention. 22 2) Within the world of theatre itself, in the relationship between so-called “ethnic” or “multicultural” theatre and so-called mainstream theatre. The Madras-born critic, playwright and story writer Uma Parmeswaran, who teaches at the University of Winnipeg, sees the way of the future as a merger between what used to be mainstream with what used to be peripheral: We are in the process of forging a new national cultural identity in Canada, an identity that will be a composite of many heritage cultures….The concepts of “mainstream” as a synonym for “white,” and of “founding nations” for the English and French will become part of the past, as will the relegation of aboriginal culture to the peripheries. As the margins move towards the center, the center will perforce give way (for the instinct for survival is always the ultimate moving force) and there will be a series of mergers and divisions between older and the newer sets of cells that will change the total configuration. Much will probably be lost by way of ethnocultural distinctions but many ethnocultural components will also become part of the composite culture. Perhaps that culture will be a seamless coat of many colours rather than the patchwork quilt that is today’s multiculturalism…I see seamlessness and patchwork as alternating movements (Parmeswaran, 1996: iv). Here, of course, we see echoes of debates over literature, which talk about the redefinitions of “Canadian” that a diversity of cultural practices are working to bring about. Nevertheless, as suggested, the movement of “ethnic” theatre from margins to mainstream raises important issues of casting. A wide cross-section of plays by Canadian playwrights has managed to bring multiethnic casts and issues to the Canadian stage. Teesri Duniya Theatre and Black Theatre Workshop have expressed their concern at how, for the longest time, roles which might have been played by people of colour were performed on stage by white actors. According to Ken McDonough, a professional translator, actor, playwright and writer, “Theatre has been slow to react to Canadian demographics. There are more minority actors, but they are still refused roles on the basis of their physical attributes.” He further states that the practice of colour blind casting resolves certain tensions of “appropriation” and “reservation.” He writes that “unless a person of a particular background were absolutely required, roles would be distributed on merit. It is a known fact that when roles are played well, the audience sees only the characters, not the colour of their skin” (McDonough 1998:6). May roles be owned by particular identity groups, McDonough asks; if they may, what are the risks of enforcing this ownership? The issue of non-traditional casting or colour-blind casting is recurrent in most of the literature on ethnic or multicultural theatre groups across Canada. Issue no. 56 of the Canadian Theatre Review called for a National Symposium on Non-Traditional and Cross-Cultural Casting. The symposium, held in February 1989, was sponsored by the Canadian Actors Equity and was organized by Marvin Ishmael, Sandi Ross, Janet Lo, Suzanne Coy and Brenda Kamino. In issue no. 83 of the Canadian Theatre Review, actor Henry Gomez wrote about the frustration of African Canadian actors, particularly due to low employment. He suggested that “the lofty sounding principles of multiculturalism and employment equity, which are daily seen as a trick 23 whereby white European retain the privilege of being the gatekeepers and imagemakers of Canadian society” (Gomez 1983:12). He asks: “In an enlightened and pluralistic society should we not heed the voices of the people who have been historically subjugated by the forces of white supremacy?” (Gomez 1983:13) 3) With respect to theatre’s place in contemporary culture, and its status as “marginal” relative to mainstream cultural media, such as television or film. The theatre’s position within contemporary culture has been marginal for several decades now. This is compounded by the marginalization to which ethnic communities are subject. If Canadian cultural life best embodies ethnic and racial diversity at the level of those small-scale practices (such as theatre) which are most deeply rooted in community life, then the fragility of theatre serves to weaken or disarm multicultural expression. The Arts in Transition Report (released by the Canadian Conference for the Arts (CCA) in 1997-98) concluded that audiences for the performing arts in Canada are either declining or not growing adequately, and that there is an urgent need “to integrate the arts more deeply and widely in the broader community” (2,3). The report warns that “unless the work of an arts organization is rooted in and meaningful to its community, its survival is precarious” (18). It stresses the need for meaningful participation in art (as distinct from spectatorship alone) and it suggests that arts groups and artists must do more to engage with the increasing cultural diversity of the country (30). While well-intended, insistence on “meaningful participation” in art surrounds theatre-going with that taint of duty from which, in the minds of many, it already suffers too much. At the same time, certain ethnocultural communities confront the fact that their own members frequently place little value on cultural activity, particularly that of an experimental or activist kind. To expedite the birth of a truly multicultural theatre, companies such as Teesri Duniya Theatre, Black Theatre Workshop and others believe that it is essential to foster the development of artistic sensibilities within individual members of diverse communities. They realize how little value is usually placed on a career in the arts in most minority cultural communities. Community projects such as that which Teesri Duniya has initiated with the South Asian community are an opportunity to identify and encourage community members who show real artistic promise. Those who are interested in devoting themselves to the arts must be allowed equal access to the means to do so. Theatre: Some Conclusions As with the scholarship on literature discussed earlier, most of the writing on theatre is engaged in questioning or redefining such terms as “Canadian” and “Canadian theatre.” In the case of theatre, writers confront the fact that theatre does not play a central role in the lives of most “ordinary” Canadians, and is largely the preoccupation of an intellectual or artistic elite. Most of the literature reviewed has questioned or redefined prevailing definitions of “Canadian” and “ Canadian theatre.” One of the major setbacks to understanding this even further is the fact that theatre ceases to reside in the culture of ordinary people and becomes the concern of an 24 intellectual or an artistic elite. The poor and the poorly educated do not go to the theatre (Hood, 1989: 30). The presence of visible minorities within the world of theatre, as a result, seems less crucial than the question of their participation in the worlds of music or television. Finally, French-language periodicals devoted to Theatre, such as Jeu : Cahiers de théâtre, have not confronted issues of multicultural identity to the same extent as those in English. While French-language theatre in the country is slowly becoming more diverse and multicultural, the issues themselves are debated less frequently and less intensely in printed fora. 25 Afterword Canadian cultural policy, for many decades, has been founded on the presumption of scarcity: that we lack sufficient numbers of domestically-produced films, sound recordings, television programs and books to sustain a lively national culture. Amidst the abundance we feel in the contemporary book or music superstore, claims of scarcity are likely to lose their mobilizing force. Indeed, the fields of popular music or literary writing have long been marked by an abundance of creative activity. The crucial policy questions, arguably, concern the reproduction of that which is produced, the mechanics of distribution, and the nature of those institutions and discourses through which these are given value. The incorporation of music and film policy under the rubric of “cultural industries” has diverted attention from schemes which might give amateurs access to equipment and expertise in community-based centres (rather than focussing on those embarking upon “careers” in these areas). At the same time, research might focus more on historical and contemporary patterns of film exhibition in native communities, or on the role of community radio stations in sustaining non-heritage languages and diverse musical traditions. In 1997, Ian Angus offered his book A Border Within: National Identity, Cultural Plurality, and Wilderness as a swan song to the “English Canadian left-nationalist politics” with which he had long felt deep affinities. The left-nationalist perspective on Canadian cultural life had withered, he suggested, under the impact and alternative appeal of globalization. Globalization itself, as a socio-economic phenomena, had enshrined postmodern thinking as the dominant philosophical position within EnglishCanada. Postmodern thinking, Angus argued, involved a rejection of most of the foundations of Canadian cultural nationalism. While cultural nationalists had insisted that our commonalities, as Canadians, were the foundation of our institutions and way of life, postmodernists, in Angus’ account, treated any discussion of such commonalities as simply a means for silencing the diverse voices to be found in Canadian life. “The polarization is thus between diversity and unity,” Angus suggested, “and there is no middle ground” (218). Whether there is a middle ground within this debate (and whether a middle ground is even desirable) is not entirely certain. Nor is it clear whether the lively, contemporary research on Canadian culture will unravel any conviction that cultural life in Canada is distinct, or, on the contrary, offer rich new ways of imagining that distinctiveness. It seems clear that, as culture moves to the centre of our economies and civic lives, it is an increasingly fundamental part of the ways in which we act as citizens and imagine our collective lives. When the crucial issues in Canadian cultural life seemed to be those of government support and protection, cultural citizenship involved little more than acceptance of the minor sacrifices state policies asked us to endure. As the cultural realm becomes the terrain upon which we work out the terms of our coexistence in a diverse, complex society, cultural citizenship may designate something much larger. It may encompass those principles and practices through which identities are expressed and the terms of their co-existence worked out. One version of this argument would suggest that forms of cultural expression contribute to a national conversation, and thus fulfill the aims of article 3 (g) of the Multiculturalism Act, in that they “promote the understanding and creativity that arise 26 from the interaction between individuals and communities of different origins.” Literature has long been of interest for the degrees of ease or difficulty with which different voices co-exist within it. Music, as Jacques Attali has argued, serves as an early indicator of new modes of work and collaboration, forms of interaction which may be glimpsed in the hip-hop posse or the hyphenated labour of the disc jockeyrecord producer. Theater, increasingly, serves as a realm in which act of creation is indistinct from the working out of principles of collective co-existence. Research might focus more on cultural “fields” as creative worlds in which work is organized, voices find their place and ethical structures are elaborated. In this respect, culture is both a laboratory for citizenship and a key intermediary in our relationship to the larger social body. In theatre, debates over mixed-race identity or non-racial casting carry enormous practical weight, but are laden with broader implications for the ways in which we work to resolve questions of identity and participation. Fans of popular musical forms (such as techno or heavy metal) learn complex ethical protocols as part of their apprenticeship in the cultural worlds surrounding these forms. Has this apprenticeship replaced or displaced that typically provided by the educational system or churches? While, for many, theatre-going or the reading of novels may be considered unappealing obligations, might these be recast as socially desirable practices through which lessons of coexistence are learned and socially valued knowledges are imparted? 27 References Allor, Martin and Michelle Gagnon. (1994). L’État de culture : Généalogie discursive des politiques culturelles québécoises. Montreal: Centre de recherche sur la citoyenneté culturelle. Anderson, Benedict. (1983). Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London: Verso. Angus, Ian. (1997). A Border Within: National Identity, Cultural Plurality, and Wilderness. Montreal and Kingston: McGill-Queen’s University Press. Arrel, Douglas. (1991). “Paradigmatic Shifts at the Box-Office: Winnipeg Theatre Responds to Changing Critical Values.” Canadian Theatre Review, 66, 20-24. Attali, Jacques. (1985). Noise: The Political Economy of Music. Translated by Brian Massumi. Minneapolis: University of Minnesota Press. Atwood, Margaret. (1972). Survival: A Thematic Guide to Canadian Literature. Toronto: Anansi. Aziz, Nurjehan, ed. (1999). Floating the Borders: New Contexts in Canadian Criticism. Toronto: Coach House Printing. Bailey, Cameron. (1999). “A Cinema of Duty: The Films of Jennifer Hodge de Silva.” In Kay Armitage, Kass Banning, Brenda Longfellow and Janine Marchessault, eds., Gendering the Nation: Canadian Women’s Cinema. Toronto: University of Toronto Press, 94-108. Beauregard, Guy. (1999). “The Emergence of ‘Asian Canadian Literature’: Can Lit’s Obscene Supplement?” Essays in Canadian Writing, 67, 53-75. Balan, Jars. (1988). “Scenes from an Untold Story…Ukrainian-Language Theatre in Canada.” Canadian Theatre Review, 56, 35-39. Banning, Kass. (1999). “Playing in the Light: Canadianizing Race and Nation.” In Kay Armitage, Kass Banning, Brenda Longfellow and Janine Marchessault, eds., Gendering the Nation: Canadian Women’s Cinema. Toronto: University of Toronto Press, 291-310. Bennett, Susan. (1991). “Who Speaks? Representations of Native Women in Some Canadian Plays.” The Canadian Journal of Drama and Theatre, 1.2, 13-25. Bennett, Donna. (1991). “Conflicted Vision: A Consideration of Canon and Genre in EnglishCanadian Literature.” In Robert Lecker, ed. Canadian Canons: Essays in Literary Value. Toronto: University of Toronto Press, 131-149. 28 Bennett, Donna. (1993-1994). “English Canada’s Postcolonial Complexities.” Essays on Canadian Writing (Winter-Spring), 51-52, 164-210. Binning, Sadhu. (1998). “Vancouver Sath: South Asian Canadian Theatre in Vancouver.” Canadian Theatre Review, 94, 14-17. Blake, Dale. (1996). “Women of Labrador: Realigning North from the Site(s) of Metissage.” Essays in Canadian Writing, 59, 164-181. Bose, Rana. (1992).“On the Double.” In Diane McGifford, ed. The Geography of Voice: Canadian Literature of South Asian Diaspora. Toronto: TSAR Books, 213-227. Bose, Rana. (1998). “Five or Six Characters in Search of Toronto.” Canadian Theatre Review, 94, 64-74. Bouchard, Gérard and Yvan Lamonde, eds. (1995). Québécois et Américains : La culture québécoise aux XIXe et XXe siècles. Montreal: Fides. Bowering, George. (1995). “The Autobiographings of Mourning Dove.” Canadian Literature, 144, 29-40. Brask, Per. (1992). “Toward a Theatre beyond Multiculturalism.” In Stella Hryniuk, ed., Twenty Years of Multiculturalism. Winnipeg: St. John’s College Press, 111-118. Brown, Laurie. (1991). “Songs from the Bush Garden.” Cultural Studies, 5, 3. (October), 347-357. Byczynski, Julie. (2000). “A Word in a Foreign Language.” Canadian Theatre Review, 102, 33-37. Canadian Musical Pathways Project. http://www.finearts.yorku.ca/CMP/cmp.html Chao, Lien. (1995). “Anthologizing the Collective: The Epic Struggles to Establish Chinese Canadian Literature in English.” Essays in Canadian Writing, 57, 145-169. Ceolin, Mark. (2000). “Funding Agencies for Italian Canadian Theatre Projects.” Canadian Theatre Review, 104, 42-44. Chao, Lien. (1999). “Dialogue as Discursive Strategy in Chinese Canadian Poetry.” In Nurjehan Aziz, ed. Floating the Borders: New Contexts in Canadian Criticism. Toronto: Coach House Printing, 3-36. Chester, Blanca. (1999). “Green Grass, Running Water: Theorizing the World Novel.” Canadian Literature, 161/162, 44-61. Chiarelli, Calogero. (1996). Cu’Fu? Stories from a Sicilian Family. Toronto: Artwood Theatre. 29 Charlebois, Gaetan., ed. (1999). Encyclopedia of Canadian Theatre on the World Wide Web. www.canadiantheatre.com Ciatu, Nzula Angelita, Domenica Dileo and Gabriella Micallef, eds. (1998). Curaggia Writing by Women of Italian Descent, Toronto: Women’s Press. Clarke, Joanna. (2000). “Voicing Difference in Language.” Essays in Canadian Writing, 70, 127-134. Clarke, George Elliott. (1998). “Contesting a Model Blackness: A Meditation on AfricanCanadian African Americanism, or The Structures of African Canadianite.” Essays in Canadian Writing, 63, 1-51. Cohen, Nathan. (1959). “Theatre Today: English Canada.” Tamarck Review, 13, 28. Coleman, Deirdre. (1993). “Masculinity’s Severed Self: Gender and Orientalism in Out of Egypt and Running in the Family.” Studies in Canadian Literature, 18, 2, 62-80. De Franceschi, Marisa. (1998). Pillars of Lace: The Anthology of Italian Canadian Women Writers. Toronto: Guernica. Derksen, Jeff. (1997-98). “Unrecognizable Texts: From Multicultural to Antisystemic Writing.” West Coast Line, 24, 59-71. Derksen, Jeff. (1995-96). “Making Race Opaque: Fred Wah’s Poetics of Opposition and Differentiation.” West Coast Line, 18, 63-76. Desbarats, Carole, et al. (1993). Atom Egoyan. Paris: Éditions Dis Voir. Dicenzo, Maria. (2000). “Performing Ethnicity: Italian Canadian Theatre.” Canadian Theatre Review, 104, 3-6. Dirlik, Arif. (1994). “The Postcolonial Aura: Third World Criticism in the Age of Global Capitalism.” Critical Inquiry, 20 (Winter), 328-356. Dominguez, Virginia R. (1992). “Invoking Culture: The Messy Side of 'Cultural Politics',” The South Atlantic Quarterly, 91,1 (Winter), 19-42. Doolittle, Joyce, ed. (1984). “Introduction” to Eight Plays for Young People: Prairie Performance II. Edmonton: NeWest Press. Dorland, Michael. (1998). So Close to the State/s: The Emergence of Canadian Feature Film Policy. Toronto: University of Toronto Press. Dushesne, Scott. (1994). “Our Country’s Good.” Theatrum, 38 (April-May), 19-23. Egan, Susanna. (1995). “The Book of Jessica: The Healing Circle of a Woman’s Autobiography.” Canadian Literature, 144, 10-26. 30 Elder, R. Bruce. (1989). Image and Identity: Reflections on Canadian Film and Culture. Waterloo: Wilfred Laurier University Press. Ernst & Young. (1995). Étude de l’industrie canadienne de l’enregistrement sonore : Rapport soumis au groupe de travail sur l’avenir de l’industrie canadienne de la musique. Ottawa: Ministère du Patrimoine canadien. Fee, Margery. (1992). “Canadian Literature and English Studies in the Canadian University.” Essays in Canadian Writing, 48, 20-35. Filewood, Alan, ed. (1993). The Canadian Theatre Review Anthology: Fifteen Plays from Canadian Theatre Review. Toronto: University of Toronto Press. Fisher, Susan. (1999). “Japanese Elements in the Poetry of Fred Wah and Roy Kiyooka.” Canadian Literature, 163, 93-113. Foon, Dennis. (1988). Skin (Toronto Version). Toronto: Playwrights Canada Press. Fothergill, Robert. (1977). “Coward, Bully or Clown: The Dream Life of a Younger Brother. In Seth Feldman and Joyce Nelson, Canadian Film Reader. Toronto: Peter Martin Associates, 234-250. Fracasa, Rosa. (2000). “A Selected Chronology of Italian Canadian Theatre in Toronto from 1950 to the Present.” Canadian Theatre Review 104, 45-47. Freiwald, Bina Toledo. (1996). The Subject and the Nation: Canadian and Israeli Women’s Autobiographical Writing. In Danielle Schaub, Janice Kulyk Keefer, Richard E. Sherwin, eds., Precarious Present/Promising Future? Ethnicity and Identities in Canadian Literature. Jerusalem: Magness Press, 10-31. Ganapathy-Dore, Geetha. (1998). “Protest Theatre in France and Canada.” Canadian Theatre Review, 94, 18-22. Gaysek, Fred. (1989). “Celebrating Shadowland.” Canadian Theatre Review. University of Toronto Press, 58 (Spring), 21-26. Gaysek, Fred. (1986-87). “Shadowland: Catching the Community Beat.” Art View Magazine, 14-23. Gerson, Carole (1998). “‘The Most Canadian of all Canadian Poets’: Pauline Johnson and the Construction of a National Literature.” Canadian Literature, 158, 90-107. Gingell, Susan. (1998). “When X Equals Zero: The Politics of Voice in First Peoples’ Poetry by Women.” English Studies in Canada, 24, 447-466. Giroux, Robert, ed. (1993). La chanson prend ses airs. Montreal: Tryptique. 31 Goldie, Terry. (1991). “Fresh Canons: The Native Canadian Experience.” English Studies in Canada, 17, 4, 373-384. Guevara, Lina de (2000). “Staging the Immigrant Experience: It Takes One to Know One.” Alt. Theatre, 1, 4, 12-13. Guilbault, Jocelyne. (1993). “'On Redefining the 'Local' Through World Music.” The World of Music, 35, 33-47. Gunderson, Michèle. (1999). “Managing Diversity: The Economies of Community in Denise Chong’s The Concubine’s Children.” West Coast Line, 29, 106-123. Haines, Rebecca. (1999). “Break North: Rap Music and Hip-Hop Culture in Canada." In Harold Troper and Morton Weinfeld, editors, Ethnicity, Politics, and Public Policy: Case Studies in Canadian Diversity. Toronto: University of Toronto Press. Handler, Richard. (1998). Nationalism and the Politics of Culture in Quebec. Madison: The University of Wisconsin Press. Harcourt, Peter. (1977). Movies and Mythologies: Towards a National Cinema. Toronto: Canadian Broadcasting Corporation Publications. Heble, Ajay. (1993). “‘A Foreign Presence in the Stall’: Towards a Poetic of Cultural Hybridity in Rohinton Mistry’s Migration Stories.” Canadian Literature, 137, 5161. Heble, Ajay. (2000). “Sounds of Change: Dissonance, History and Cultural Listening.” Essays in Canadian Writing, 71, 26-35. Hendry, Thomas. B. (1965). “Trends in Canadian Theatre.” Tulane Drama Review, 10, 6270. Henry, Francis and Carol Tater. (2000).“Racist Discourse in Canada's English Print Media.” Toronto: Canada Race Relations Foundation. Highway, Tomson. (1988). The Rez Sisters. Saskatoon: Fifth House Publishers. Hood, Sarah B. (1988). “No Place to Go…Black Theatre in Canada.” Canadian Theatre Review, 56, 23-24. Hood, Sarah B. (1989). “Un-Canadian Carnivals.” Canadian Theatre Review, 58, 27-30. Huggan, Graham. (1994). “The Latitudes of Romance: Representations of Chinese Canada in Bowering’s To All Appearances a Lady and Lee’s Disappearing Moon Café.” Canadian Literature, 140, 38-48. Huggan, Graham and Winfried Siemerling. (2000). “U.S./Canadian Writers’ Perspectives on the Multiculturalism Debate.” Canadian Literature, 164, 82-111. 32 Hulan, Renée. (1996). “Literary Field Notes: The Influence of Ethnography on Representations of the North.” Essays in Canadian Writing, 59, 147-163. Hulan, Renée. (2000). “Who’s There?” Essays in Canadian Writing, 71, 61-69. James, Sheila. (1998). “Excerpt from Canadian Monsoon.” Canadian Theatre Review, 94, 5154. James, Sheila. (1998). “South Asian Women: Creating Theatre of Resilience and Resistance.” Canadian Theatre Review, 94, 45-50. Johnson, Chris. (Spring 1985). “Rev. of Major Plays of the Canadian Theatre 1934-1984 and Modern Canadian Drama, Vol. 1." Canadian Theatre Review, 42, 147-149. Johnson, James H. (1995). Listening in Paris: A Cultural History. Berkeley: University of California Press. Johnston, Denis W. and Jerry Wasserman. (Summer 1990). “The New Play Centre: Twenty Years On.” Canadian Theatre Review, 63, 25-28. Kadar, Marlene. (1995). “Reading Ethnicity into Life Writing: Out from ‘Under the Ribs of Death’ and into the ‘Light of Chaos’—Bela Szabados’s Narrator Rewrites Sandor Hunyadi.” Essays in Canadian Writing, 57, 70-83. Kadar, Malrene. (1996). “The Discourse of Ordinariness and Multicultural History.” Essays in Canadian Writing, 60, 119-137. Kalman Naves, Elaine. (1998). Putting Down Roots: Montreal’s Immigrant Writers. Montreal: Vehicule Press. Kamboureli, Smaro. (1996). “Introduction.” In Smaro Kambourelli, ed. Making a Difference: An Anthology of Canadian Multicultural Literature. Toronto: Oxford University Press, 1-16. Kanungo, Rabindra. (1984). South Asians in the Canadian Mosaic. Montreal: Kala Bharati. Kaup, Monika. (1995). “West Indian Canadian Writing: Crossing the Border from Exile to Immigration.” Essays in Canadian Writing, 57, 171-193. Knowles, Richard Paul. (1991). “Otherwise Engaged: Towards a Materialist Pedagogy.” Theatre History in Canada, 12.2 (Fall), 192-199. Knowles, Richard Paul. (1991). “Voices (off): Deconstructing the Modern English-Canadian Dramatic Canon.” In Robert Lecker, ed. Canadian Canons: Essays in Literary Value. Toronto: University of Toronto Press, 91-111. Little, Dave. (1991). “On the Trail of Hugh Hood: History and the Holocaust in Black and White Keys.” Essays in Canadian Writing, 44, 142-161. 33 Little, Edward. (1999). “Cultural Democracy on the Stage.” Alt. Theatre, 1, 3, 10-11. Little, Edward. (2000). “The Real Human Drama: Avoiding the Missionary Position.” Alt. Theatre, 1, 4, 8-10. Lundgren, Jodi. (1995). “Being a Halfbreed: Discourses of Race and Cultural Syncrecity in the Works of Three Metis Women Writers.” Canadian Literature, 144, 62-77. Marchessault, Janine. (1995). Mirror Machine: Video and Identity. Toronto: YYZ Books. Marshall, Bill. (2001). Quebec National Cinema. Montreal and Kingston: McGill-Queen’s Press. Massey, Vincent. (1922). “The Prospects of a Canadian Drama.” Queen’s Quarterly, 30, 194212. McCullough, Steve. (1998). “Silences Words Histories Jews.” Essays in Canadian Writing, 65, 193-199. McDonough, Ken. (1998). “Cultural Appropriation or Cross-Cultural Dialogue?” Alt. Theatre, 1, 5-7. McKay, Ian. (1994). The Quest of the Folk: Antimodernism and Cultural Selection in Twentieth-Century Nova Scotia. Montreal/Kingston: McGill-Queen’s University Press. Ménard, M. avec la coll. de Saint-Jean, U. et Noll, I. (1998). L'industrie du disque au Québec : Portrait économique. (Étude réalisée pour le Groupe de travail sur la chanson). Montréal: Société de développement des entreprises culturelles. Micone, Marco. (1989). “Babele.” Vice Versa, 26, 30-32. Micone, Marco. (1984). Addolorata. Montreal: Guernica. Micone, Marco. (1988). Two Plays: Voiceless People, Addolorata. Trans. Maurizio Binda. Montreal: Guernica. Micone, Marco. (1995). Beyond the Ruins. Trans. Jill MacDougall. Toronto: Guernica. Miki, Roy. (1988). “The Drama of Japanese Canadians: Late Night Reflections on Another Morning by Steve Petch.” Canadian Theatre Review, 56, 12-15. Mitchell, Tony. (1993). “Colonial Discourse and the National Imaginary.” Canadian Theatre Review, 74, 18-21. Mittal, Bina. (1998). “Exploring the Immigrant Experience through Theatre: Uma Parmeswaran’s Rootless but Green are the Boulevard Trees.” Canadian Theatre Review, 94, 32-35. 34 Mount, Nick. (1998). “In Praise of Talking Dogs: The Study and Teaching of Early Canada’s Canonless Canon.” Essays in Canadian Writing, 63, 76-98. Moynagh, Maureen. (1998). “Africville, An Imagined Community.” Canadian Literature, 157, 14-34. Mukherjee, Arun P. (1999). “Canadian Nationalism, Canadian Literature and Racial Minority Women.” In Nurjehan Aziz, ed. Floating the Borders: New Contexts in Canadian Criticism. Toronto: Coach House Printing, 151-172. Nadeau, Chantal. (1990). “Américanité ou américanisation: L’exemple de la coproduction au Québec.” Cinémas, Fall, 60-71. Nepveu, Pierre. (1995). “La passion du retour: Écritures italiennes au Québec.” Essays in Canadian Writing, 57, 105-115. New, William H. (1972). Dramatists in Canada: Selected Essays. Vancouver: University of British Columbia Press. Ng, Marie Noelle. (1999). “Representing Chinatown: Dr. Fu-Manchu at the Disappearing Moon Café.” Canadian Literature, 163, 157-175. Ng, Marie Noelle. (1998). “Chop Suey Writing: Sui Sin Far, Wayson Choy, and Judy Fong Bates.” Essays in Canadian Writing, 65, 171-186. Off, Carol. (1988). “Heritage or Cultural Evolution: Federal Policy on Multiculturalism and the Arts.” Canadian Theatre Review, 56, 5-8. Parmeswaran, Uma, ed. (1996). Saclit Drama: Plays by South Asian Canadians. IBH Prakashana. Parmeswaran, Uma. (1998). “Drumming Towards a Better Future” (editorial). Canadian Theatre Review, 94, University of Toronto Press. Parmeswaran, Uma. (1985). “Ganga in the Assiniboine.” Canadian Ethnic Studies, 17.3, 120126. Peerbaye, Soraya. (1998). “A Subtle Politic.” Canadian Theatre Review, 94, 5-9. Perkyns, Richard, ed. (1984). Major Plays of the Canadian Theatre, 1934-1984. Toronto: Irwin Publishing. Pevere, Geoff. (1992). “On the Brink.” Cineaction, 28 (Spring ), 34-37. Philip, Marlene Nourbese. (1987). “The Multicultural Whitewash: Racism in Ontario’s Arts Funding System.” Fuse Magazine, 13-22. Pivato, Joseph. (2000). “Five-Fold Translation in the Theatre of Marco Micone,” Canadian Theatre Review, 104, 11-15 . 35 Plant, Richard, ed. (1984). The Penguin Book of Modern Canadian Drama. Markham: Penguin Books Canada. Quan, Betty. (1996). Mother Tongue. Montreal: Scirocco Drama. Ravel, Aviva, ed. (1995). Canadian Mosaic: 6 Plays. Toronto: Simon & Pierre Publishing Co. Reid, Gregory J. (2000). “The Worlds Within Worlds of Vittorio Rosi.” Canadian Theatre Review, 104, 16-23. Reva, Natalis. (2000). “Le Madonne Feministe: Italian Women Playwrights.” Canadian Theatre Review, 104, 24-28. Ross, Ian. (1997). Farewell. Montreal: Scirocco Drama. Rossi, Vittorio. (1990). Scarpone. Montreal: Nuage. Rubin, Don. (1974). “Creeping Towards a Culture.” Canadian Theatre Review, 1, 6-21. Rudy, S. (1996). “Recontextualizing Resistance: Black Canadian Feminist Writing.” In Danielle Schaub, Janice Kulyk Keefer and Richard E. Sherwin, eds., Precarious Present/Promising Future? Ethnicity and Identities in Canadian Literature. Jerusalem: Magness Press. Ryga, George. (1971). The Ecstasy of Rita Joe and Other Plays. Don Mills: General Publishing. Samantrai, Ranu. (1995). “States of Belonging: Pluralism, Migrancy, Literature.” Essays in Canadian Writing, 57, 33-50. Sanders, Leslie. (1997). “The Mere Determination to Remember: M. Nourbese Philip’s Stop Frame.” West Coast Line, 23, 134-142. Schaub, Danielle, Janice Kulyk Keefer and Richard E. Sherwin, eds. (1996). Precarious Present/Promising Future? Ethnicity and Identities in Canadian Literature. Jerusalem: Magness Press. Sears, Djanet. (1990). Afrika Solo. Toronto: Sister Vision. Sears, Djanet. (1992). “Naming Names: Black Women Playwrights in Canada.” In Rita Much, ed. Women on the Canadian Stage: The Legacy of Hrostvit. Winnipeg: Blizzard, 92-103. Shiomi, Richard Allen. (1988). “Crossing Borders.” Canadian Theatre Review 56, 16-19. Siemerling, Winfried. (1995). “Writing Ethnicity: Introduction.” Essays in Canadian Writing, 57, 1-31. 36 Simon, Sherry. (1985). “Speaking with Authority: The Theatre of Marco Micone.” Canadian Literature 106, 57-63. Smedley, Ken. (2000). “Ryga’s World: In the Face of the Status Quo.” Alt. Theatre, 1, 4, 1415. Stockwell, Alec. (1988). “Notes on a Crosscultural Canadian Theatre Sent from China.” Canadian Theatre Review, 56, 40-43. Stolk, Jini. (1988). “Non-Traditional Casting: Its Future in Toronto.” Canadian Theatre Review, 56, 9-11. Straw, Will. (2000). “In and Around Canadian Music.” Journal of Canadian Studies, 35, 3 (Fall),173-183. Sutton, Winston. (1998). “Playwright comes of Age with Counter Offence.” Canadian Theatre Review, 94, 23-24. Taylor, Drew Hayden. (1993). Someday. Saskatoon: Fifth House Publishers. Varma, Rahul and Stephen Orlov. (1992). “Isolated Incident.” In Diane McGifford, ed. The Geography of Voice: Canadian Literature of South Asian Diaspora. Toronto: TSAR Books, 229-260. Varma, Rahul. (1999). “A Note about Colour-Blind Casting.” Alt. Theatre, 1, 3, 15. Varma, Rahul. (1999). “Anchored by Tradition: Along way to go.” Alt. Theatre, 1, 4, 4-5. Varma, Rahul. (1998). “Diversity: Its Promise and its Potential.” Alt. Theatre, 1, 7-8. Varma, Rahul. (1998). “Contributing to Canadian Theatre.” Canadian Theatre Review, 94. Vaze, Bageshree. (1998). “South Asian Theatre in Toronto.” Canadian Theatre Review 94, 10-13. Vevaina, Coomi S. and Godard, Barbara, eds. (1996). Intersexions: Issues of Race and Gender in Canadian Women’s Writing. New Delhi: Creative Books. Verduyn, Christl. (1996). “Memory Work/Migrant Writing: Mediating Me/Moi.” In Coomi S. Vevaina and Barbara Godard, eds., Intersexions: Issues of Race and Gender in Canadian Women’s Writing. New Delhi: Creative Books, 106-115. Wah, Fred. (1997-98). “Speak My Language: Racing The Lyric Poetic.” West Coast Line, 24, 72-84. Wainwright, J. A. (1998). “ New Skin for the Old Ceremony”: Canadian Identity Revisited. Essays in Canadian Writing, 63, 56-75. 37 Walcott, Rinaldo. (1999). “The Desire to Belong: The Politics of Texts and Their Nations.” In Nurjehan Aziz, ed., Floating the Borders: New Contexts in Canadian Criticism. Toronto: Coach House Printing, 61-79. Wallace, Robert. (1990). Producing Marginality. Saskatoon: Fifth House Publishers. Walling, Savannah T. (1993-94). “Crossing Over: The Interdisciplinary Experience.” Theatrum, 36, 13-20. Wasserman, Jerry, ed. (1993). Introduction in Modern Canadian Plays, 3rd ed., I, Vancouver: Talonbooks. Wasserman, Jerry. (1990). Twenty Years at Play: A New Place Centre Anthology. Vancouver: Talonbooks. Wasserman, Jerry. (1993). Modern Canadian Plays, Volume I. Vancouver: Talonbooks. Wasserman, Jerry. (1994). Modern Canadian Plays, Volume II. Vancouver: Talonbooks. Wasserman, Jerry, ed. (1986). Modern Canadian Plays. Vancouver: Talonbooks. Watson, Christine. (2000). “Autobiographical Writing as a Healing Process: An Interview with Alice Masak French.” Canadian Literature, 167, 32-44. Wells, Dorothy. (1997). “A Rose Grows in Whylah Falls”: Transplanted Traditions in G.E. Clarke’s “Africadia.” Canadian Literature, 155, 56-73. Wiens, Jason. (2000). “Language Seemed to Split in Two”: National Ambivalence(s) and Dionne Brand’s “No Language is Neutral.” Essays in Canadian Writing, 70, 81102. Williams, Alan. (1990). “Tempered Nostalgia.” Ellipsis…The Newsletter for Manitoba Playwrights, 1 (Fall), 3-5. Wolfe, Morris. (1985). Jolts: The TV Wasteland and the Canadian Oasis. Toronto: James Lorimer and Company. Wylie, Herb. (1999). “Trust Tonto”: Thomas King’s Subversive Fictions and the Politics of Cultural Literacy. Canadian Literature, 161/162, 105-130. Zylin, Svetlana. (1999). “A Linguistic Family Tree.” Alt. Theatre, 1, 3, 6-7.