Rowdy de Graaf 3536920 Liebergerweg 804 1223 PZ Hilversum BA Thesis 24 June 2012 Irony and Politics of Ethnicity in Zadie Smith’s White Teeth BA Thesis by Rowdy de Graaf _______________________ Utrecht University, Department of Humanities English Language & Culture 2011 - 2012 1 Preface The aim of this paper is to examine Zadie Smith’s 2000 novel White Teeth in light of the current state of affairs regarding race, multiculturalism and religion in Europe and the rest of the West. Published just prior to the 2001 attacks on the New York World Trade Center, the novel portrays a diverse, post-colonial and multi-religious London community that projects an inclusive, multicultural view of the world that seems at odds with current trends in religious and cultural politics and popular opinion. After initial analysis of critical response to the novel, and seeking a framework to analyse Smith’s arguments with, it becomes clear that through the use of irony, here defined as the author reversing expectations and evaluations of both characters and readers, she distances herself from cultural determinism, and questions the influence that history, race and religion have on identity, especially in the postcolonial sense. Finally, the rejection of determinism, the embrace of hybridity and the promotion of chance as influence on the course of our lives, in the novel explored through the separation and personal growth of two twin boys and their father’s expectations of them, all evince an individually-minded, inclusive and multicultural world-view. 2 Table of Contents Preface ........................................................................................................................................ 2 White Teeth ................................................................................................................................ 6 Examination of Irony ................................................................................................................. 8 The Iqbal Twins ....................................................................................................................... 10 Twins and Environment ........................................................................................................... 13 Denying Determinism .............................................................................................................. 18 Irony, Hybridity and Inclusivity ............................................................................................... 19 In Conclusion ........................................................................................................................... 21 3 Introduction Much of modern British and European society is shaped by its colonial past. Immigration and cultural exchanges between former colonies and nations establishing said colonies have introduced entire subcultures into the Western social fabric, creating an intricate and varied world in which we now live. Immigrants from former colonies and their descendants have since integrated into British society to varying degrees, however continuing to derive their identity from shared history, language, culture and religion. Among the consequences of these many diverse groups co-existing in a relatively dense society are racism, cultural and religious intolerance, present both between the English and former immigrants, and among the immigrant groups themselves. As life in the West has influenced former colonised groups now living in Britain, some among them now fear that Western secular values are encroaching on their culture and historical heritage, leaving them torn between East and West (Shore 8). This is particularly true of religious minorities, among them Muslim groups, who find themselves in a society where intolerance of their religion and philosophy is becoming more widespread as time goes on. Pnina Werbner notes that the opposition between Islam and Western life is leading to popular views among Muslims that the difference is “unbridgeable, apparently eternal,” and that the West is threatening to become a dominant global hegemony to which Islam is the “last remaining adversary.” Conversely, Western views of Islamic minorities present in the West view Islam as an expansionist religious doctrine with “bloody borders” presently being “implanted in the Western body itself,” leading to a confrontational attitude toward the Eastern religion that critics have taken to calling “Islamophobia.” (Werbner 309). Both these trends have manifested themselves in various ways over the past few years. Intolerant attitudes towards Islam have influenced European and British politics for some time now. Infamously, the British National Party has established itself as an exclusionist 4 presence in the national political scene, ostensibly favouring “real indigenous” Britons whose sovereignty and security they believe to be under threat from being “driven out.” A recent example of their ideology in action may be found in the party’s assertion that their chances in local London elections were diminished by “big changes” in the London ethnic composition (BBC News). Further, during a controversial political panel programme hosted by the BBC, BNP leader Nick Griffin detailed his views on Islam, saying that it “does not fit in with the fundamental values [sic] of British society.” In the same discussion, he characterised current trends of multiculturalism as “destroying a culture,” presumably referring to his belief that the British are “aboriginals” under attack (Telegraph). Anti-Islamic discourse in politics is by no means exclusive to Britain. Dutch politician and polemicist Geert Wilders and his Freedom Party have been the source of much local and international controversy, receiving recognition from supporters, criticism from opposing parties, and even personal death threats. Wilders’ sentiments have recently been given an American audience as well. In April of 2012 he published a book directed towards the American public, detailing how difficult his life has become since catching the public eye. Given a platform on a right-wing cable network in the US, Wilders identified “cultural relativism,” in his terms “politicians who are afraid to say that our own Western culture is far better [sic] than Islamic culture” as one of the “diseases” of European politics today (Fox News). Anti-Islamic tendencies such as these are widespread across Europe. For example, a global controversy arose following the publication of a caricature depicting the prophet Muhammad in the Danish newspaper Jyllands-posten, which led to vandalism targeting several Danish embassies in the Middle-East (Economist). A further example of anti-Islam tension is the proposed Swiss ban on the construction of minarets on mosques in 2009 (Cumming-Bruce). 5 The nature of the division between Eastern and Western groups seems to draw from an idea that the differences between the majority and the minority, for example Islam and the Judeo-Christian and secular West are irreconcilable, and that the respective cultural groups are incompatible with one another. Further abstracted, the issue becomes one of identity, and what defines this notion. As it stands, divisive ideologies thrive on the notion that a person’s identity is defined by group membership, nationality, history and ethnicity. In addition to other motives such as fear, indoctrination or peer pressure, many forms of group intolerance and hostility can be reduced to one group forming false assumptions of the other based on one or only few features of said other group. Racism, in this way draws on (inaccurate) expectations of one group in another and causes hostility, purely based on the notion that racial features alone define certain ethnic groups, and are enough to form opinions and model behaviours. The same applies to religious intolerance, or similar intolerance between cultural groups, such as immigrants versus majority indigenous groups, or discrimination against homosexuals. Particularly of interest for the purpose of this paper, however, remains the nature of attitudes between cultural majority and minority groups, which has become ever more relevant since the terrorist attacks on New York in 2001 and London in 2005, and many similar developments following them. White Teeth Zadie Smith’s novel White Teeth pre-dates most of these events, but it sends a message of multicultural inclusivity that has only grown in relevance in light of the increased cultural and racial tension brought on by the 9/11 attacks, London bombings, and wars in Afghanistan and Iraq (Stinchcombe 205). The novel has received significant critical attention since its publication in 2000. Jonathan Sell describes it as a humorous, realistic portrayal of multiracial London that questions the definition of “Englishness” and what constitutes identity in 6 characters from diverse backgrounds: “Quite clearly Smith is clued into issues relating to multicultural identity” (28). Cicelyn Turkson echoes the importance of what “being English” means as a theme in Smith’s work, and examines the way White Teeth’s “concepts of origins and cultural homelands […] illuminate identity as a process of constant transformation.” She concludes that Englishness in White Teeth is coming to terms with a “multiplicity of […] hybrid voices articulating the English experience” (6). Laura Moss also examines ethnic and cultural hybridity in White Teeth, and argues that though history may not be central to Smith’s characters to the extent of defining them, they are also not entirely free from it. (11). Ziad Haider Rahman, reportedly the inspiration for the character of Magid is less enthusiastic about Smith’s portrayal of race relations in Britain. The Cambridge graduate and personal acquaintance of Smith revealed in an interview with The Sunday Times that he thought the novel, though recognisable, presented a naively optimistic view of race in London: “Conspicuously absent from White Teeth is the anger,’ he said. ‘We don’t see the very dark aspects of racism. That’s something that divides the book from reality.’” White Teeth makes a political statement by flaunting cultural determinism, as social, racial and ethnically deterministic thinking is often a basis for racism and other forms of intolerance. Rahman himself points out this fact as his main criticism of the novel, but in doing so he perhaps misses a very important point behind White Teeth and literature with similar themes and intentions. Rahman argues that White Teeth does not realistically represent Britain, “white-washing” it. Smith’s ironic story structures, however, do not serve simply to describe the state of race and cultural relations in the United Kingdom, but to present an argument that envisages a move toward a post-racial Britain. By ironically subverting determinism as Smith does through Magid and Millat Iqbal, she raises awareness among her readers that a deterministic mind-set is unproductive and reflective of an incorrect, racecentric view of the world. (Chittenden) 7 I shall be drawing from these critics to argue that Zadie Smith presents an inclusive multicultural world-view, largely through the use of literary irony, and that her cultural politics of hybridity, “post-racial” society and rejection of cultural determinism could shed new light on the cultural tensions that exist between minority groups in Britain and Western society. Much of the critical analysis of White Teeth focuses on the concept of identity and the various factors that influence it, particularly race, history, culture and religion. These arguments are primarily concerned with the individual’s inner sense of identity, but I will argue that this can also be expanded to one’s expression of identity, (“outer identity,”) and the influence this has on the relationships and expectations between cultural groups. Breeding Bin Ladens by Zachary Shore is relevant to the analysis of White Teeth in the context of recent politics. In his examination of Muslim attitudes during and after various terrorist attacks in both America and Europe, Shore sketches a necessary portrait of the Muslim perspective on America and Western society. The relevance to White Teeth becomes apparent when Shore details the course of one young Englishman’s life leading up to the planning and execution of the London bus bombings of 2005. This in particular echoes the story of Magid and Millat Iqbal in White Teeth, the sons of Muslim immigrants from Bangladesh, one of whom intends to commit an act of religiously inspired violence at the end of the novel. However, Smith’s fiction takes a decidedly different turn from its factual counterpart, playing with readers’ expectations and forming an example of the world-view Smith wishes to portray. Examination of Irony Smith’s novel can be taken to argue in favour of a relativist view of identity in multicultural society, and one of the main literary vehicles she employs to do this is irony. Jonathan Sell demonstrates that identity in White Teeth cannot merely be pinned down in terms of ethnicity, culture, or religion. This theme is carried across in a variety of (often 8 humorous) episodes throughout the novel, of which the separation of the Iqbal twins by their father is the most noteworthy example. Sell concludes that White Teeth presents identity as opposing cultural determinism. Smith does this by communicating ironic situations designed to catch the reader’s attention. Much of Smith’s multicultural London is constructed through irony operating on multiple levels. In some instances, the irony exists consciously between the characters themselves such as, for example, Samad’s assertion that “the Queen’s English” is nowadays spoken only by immigrants (qtd. in Sell 28). In most cases, irony is there for the reader to pick out, and is responsible for much of the novel’s comedic content. For example, Mick O’ Connel’s, the “Irish Pool Room” is owned, operated and (crucially) decorated by Bangladeshi and Indian immigrants (183). In order to create a workable system with which to analyse the ironies present in White Teeth, it is prudent first to define irony as a concept. Irony in and of itself has proven intricate enough to justify an entire field of study. Gregory Reece, in a discussion of irony in the work of Søren Kierkegaard initially discerns three types of irony: first, as the “use of words to express the opposite of their meaning,” second, in the sense of “literary incongruity,” and third, “Socratic irony,” the “pretence of ignorance to draw out another’s false conceptions” (Reece 6). Irony remains difficult to define, and to set out to definitively capture the concept within the scope of this paper would be, to put it mildly, ambitious. Considering that none of the consulted works provide such delineation, or sufficient parts of one to construct a whole, it is prudent to choose a definition to suit the subject matter at hand. In Reece’s taxonomy, “literary incongruity” appears to most closely resemble the phenomenon present in White Teeth. Such incongruity bears the arguments that Sell uses to support his thesis of Smith’s opposition to cultural determinism. Among these are Magid becoming an anglophile despite the influence of his environment, Millat developing extremist beliefs, and Samad’s assertion 9 that he lives according to God’s will whilst simultaneously giving in to sexual and carnal temptations (Sell 30-32). Alan Partington provides more material to ground a working definition of irony. Though his work appears to concern itself most with irony in everyday rhetoric, elements of his interpretation lend themselves to literary analysis with equal relevance. Irony is a “reversal of evaluation,” where evaluation is here “defined by Hunston as ‘an indication that something is good or bad’” Crucially, he notes that evaluation does not need to be spelled out for the audience, “but can also be implicit, with no obvious linguistic clues, exploiting the audience’s ability to recognize a good – or bad – thing when they see it” (1553). This, more than anything is true of literary irony in narrative, where ironic instances can function as covert jokes between writer and audience, and also intimation of messages and themes. “[S]ignalling one’s evaluation to others has two major social functions, […] it expresses group belonging, […] by warning of bad things and advertising good things. Moreover, it can assure an audience that the speaker/writer shares its same value system”. In the sense of irony signalling mutual group belonging between writer and reader, evaluation and irony could be constructed as ensuring that the novel at hand is well received among its intended audience. Partington also touches on the political potential of irony: “it can be used to direct, control, and even manipulate the behaviour of others. […] Evaluation is the engine of persuasion.” (1554). In this way, Smith employing irony in the sense of reversing readers’ evaluations in White Teeth can be seen as an attempt to influence, if not the audience’s behaviour, then certainly its views on the themes contained in the novel. The Iqbal Twins I have previously mentioned the lives and separation of Millat and Magid Iqbal, and identified them as a main vehicle for establishing White Teeth’s world-view. Smith signals the 10 importance and ironic circumstance in the twins’ separate developments. First, the fact that the two are nearly identical twin brothers is important, as reflected in JoAnna Stephens Mink’s discussion of sibling relationships in literature: They often serve as a vehicle for discussing duality, and “raise questions about our basic assumptions concerning individual identity” (6). In the case of White Teeth’s Iqbal brothers it signals that either individual could have been in the other’s position, thereby inviting the reader to speculate about whether their courses of life would have been the same if their situations had been switched. The possibility of Millat having gone to Bangladesh as opposed to Magid is noted in the novel itself as well; the thought process leading Samad to his eventual choice lingers on both possibilities for some time: “For the first week it was definitely going to be Magid. […] But then the next week there was a change of heart and it was Millat […] The following week it was Magid until Wednesday and then Millat...” (194-195). The rapidity with which Samad’s thoughts alternate gives the reader the sense that the decision is as much up to chance as it is to the father’s discretion. This is further exacerbated when Samad is convinced first that it should be Millat by Archie’s cryptic divination of a letter sent by long-time friend Horst Ibelgaufts – which on its own bears no evidence of pertaining to Samad’s decision, – and then later by his mistress Poppy Burt-Jones that it should be Magid because she claimed “to have just sensed in a dream that it should be Magid…” (196). The twins’ nearly interchangeable nature also lends itself well to a reading focused on hybridity in the second-generation immigrant experience. Millat and Magid being torn between two homelands, neither of which truly home, is analogous to the way Muslims feel in Britain and America, for example, or the hybrid post-colonial experience in general. It is important here also to note that according to Moss’ definition of the concept, being in a hybrid state does not simply mean being part of one culture and leaning more or less either 11 way, but rather the creation of a “third element produced by the interaction of cultures, communities, or individuals” (12). The importance of Millat and Magid’s relationship as twin brothers is emphasised repeatedly in the novel, and Smith goes to some pains to uphold a connection between the two, even when they are continents apart. Smith spends a number of paragraphs describing Alsana Iqbal’s reacts to the kidnap of one half of her progeny by pledging never to speak directly or with certainty to her husband until her son’s safe return, because of the uncertainty of Magid’s safety in the disaster-plagued area he was sent to (201). Soon after this is established, the reader is presented with the first correspondence from Bangladesh. Word reaches the Iqbal household that though Magid has arrived safely and is settling in, he has suffered a broken nose on account of a vase falling on top of him in the early moments of a hurricane. (Interestingly, and seeming to vindicate Samad’s actions in view of his motivations, this all happens whilst Magid is in a mosque.) Further on Samad displays the depth of his wishful thinking regarding Magid’s moral progress in Bangladesh, when he approves of his son’s criticism that a vase should be placed in such a way as to be able to cause people harm, saying: “Clearly he disapproves of iconography in the mosque, he dislikes all heathen, unnecessary, dangerous decoration! A boy like that is destined for greatness, isn’t he?” (215) As for the extent of Magid’s disfigurement, Clara comments on an accompanying photograph that the broken nose appears “Roman,” and that Magid is now “like a little aristocrat, […] a little Englishman.” Here Smith foreshadows the result of Samad’s experiment with his sons, though he fails to pick up on it. Crucially, Clara hands the photo to Millat, saying “you don’t look so much like twins anymore.” Then follows the most opaque example of the bond the twins share: Millat comments that his brother looks like “a chief,” a street-term meaning something other than what Samad interprets it as. The father proudly agrees with Millat, calling him “a natural chief,” which in Millat causes such a fit of hilarity 12 that he promptly “slips on a wash cloth, [breaking] his nose against the sink” (216). For an instant there was a difference between the twins, a breaking of their otherwise largely parallel threads, and within the space of a paragraph the two are pulled together again, through the force of Samad’s misguided appraisal of his distant son. Another important factor is the opinions and motivations driving Samad to bring about the separation. I will argue that Samad can be viewed as a representation of first-generation immigrant values, unaccustomed, or at least unwilling to accept what Moss terms “everyday hybridity.” Then follows a discussion of various scenes involving the twins during Magid’s time in Bangladesh, in which Smith emphasises the connection the two share, and the correspondence between the Iqbals in the United Kingdom and Magid, and what clues this provides of Magid’s personal development and his parents’ expectations and attitudes regarding his time abroad. Equally important is Millat’s development in the United Kingdom, of which the novel provides a number of direct examples, which will shed light on Millat’s journey from a life of “Western” hedonism to Islamic activism. Finally, I will examine the impact of Magid’s return both on himself, Millat, and his family. The entire Iqbal episode laid out in this way will show not only that irony is present in White Teeth, but also that it embodies the novel’s vital arguments. Twins and Environment Millat’s radicalisation and Magid’s secularisation reflect Smith’s feeling that environment does not or should not necessarily define character, which may be at odds with readers’ initial expectations. When Samad sends Magid off to Bangladesh, he hopes that he will return to his cultural roots: “[Samad became determined] to create for his boys roots on shore, deep roots that no storm or gale could displace” (193). The ill-fated nature of this plot provides an almost literal example of Smith’s opposition to Samad’s vaunted roots as a defining factor of character. Turkson, interpreting Stuart Hall’s cultural identity theory, points 13 out that rather than being established, identity is continually produced, and that because identity is constantly transforming, roots could well be replaced by routes. Eventually Magid and Millat do evolve in terms of identity despite efforts to define it for them, indicating that Smith is in favour of Hall’s routes (3). Samad hopes Magid’s education abroad extends to his conversion to conservative Islam. This alone is a prime set-up for the main irony in White Teeth, even disregarding Millat’s opposite path. Samad is extremely prone to mistaking his sons’ identity for his own, and forgetting the difference between his generation and his that of his sons. As a result he fails to realise that Magid has never recognised himself in his Bengali cultural heritage, and has even shown himself to be ashamed of being different from other British children. This particularly comes to a head early in the twins’ upbringing, when a group of “very nicelooking white boys with meticulous manners” asked for a boy called “Mark Smith” at the door (151). Magid, later revealed as wishing he were part of another family, had given his chess club friends this stereotypically English-sounding name. It is perhaps no accident that Mark Smith is popularly a very generic English name, akin in its lack of identity markers to “John Doe,” and for Magid to have chosen it over his actual name indicates (with some dramatic exaggeration) that he would rather choose to have no identity at all than to be the son of Eastern immigrants. When, given these conditions, Magid goes to Bangladesh to pursue an education, it is difficult to rationalise Samad’s expectation of his son becoming a more pious Muslim, or otherwise more entrenched in his father’s culture. Though it is not unreasonable to expect him to turn to a more spiritual lifestyle, being that life and death situations are more likely in the turbulent East, Magid’s attitude toward his heritage must not be forgotten. Samad often views his sons almost as copies of himself, despite evidence to the contrary. Magid is much more sympathetic to Western ideals and culture than Samad, and as such, when given the chance to 14 grow up outside of his father’s influence, he is able to enjoy a scientific and secular education unfettered by what Samad prefers, permits or forbids. This is precisely what Magid ends up doing, becoming involved in the Chalfens’ genetic research. The break with his father is further demonstrated in an episode late in the novel where Magid joins Samad and Archie in the Irish pool room, and insists that he wants a bacon sandwich, going against Samad’s religious sensibilities, possibly to purposefully demonstrate the extent to which he has become integrated with British culture, and rejected that of his parents (451). Turning back on the idea that the Iqbal twins are a metaphor for hybridity in postcolonial youth, Magid’s apparent rejection of a pious and conservative lifestyle dictated by Islam reflects a turning away from the homeland culture under the influence of the dominant national culture, and in Magid’s case, possibly in rebellion against his father’s wishes for the sake of rebellion. Hybridity in the twins’ case, then, concerns an ambivalent attitude toward the two cultures they are caught up in, and Magid’s role in the novel exemplifies the part of the postcolonial experience that allies itself with the “target culture.” Equally ironic is Millat’s role in the story. The younger of the twins proves himself to be a delinquent with a penchant for soft-drugs, sex and rebellion, all traits that cause his parents irritation and concern, particularly Samad. “In the language of the street Millat was a rudeboy, a badman, at the forefront, changing image as often as shoes” (218). Millat’s course is not so much a transformation as it is an unchecked development through several phases, and though the reader enjoys significantly more time with him than Magid, his pubescent estrangement from his family is what makes his change appear abruptly transformational. It is mentioned repeatedly in the book that to Samad Magid was always the favourite son, so Millat’s rebellion is perhaps not very surprising. The great irony in this case lies in the fact that the Islamic fundamentalist group “KEVIN” which Millat becomes actively involved in could be exactly the sort of thing Samad might have wanted for Magid, barring the violent 15 tendencies the group displays (293). The reader might expect Millat to become steadily more acclimatised to British culture as time passes on, not because this is a trend with secondgeneration immigrant youths, but because in the structure of the novel, the two brothers seem to be juxtaposed for a purpose. This raises the question of precisely what assimilation into and integration with British culture should be taken to mean. It is no coincidence that Smith repeatedly attacks stereotypical views of what “Englishness” means, while at the same time producing scenarios that invite the reader to judge whether a character is integrated with his surroundings or not. The chapter heading “More English Than The English,” which, as Sell points out, likely refers to Magid, directly points out the twins as an exploration of “Englishness.” In Sell’s words, Magid is the character who “becomes ‘more English than the English’ is [Magid, …] despite being sent to Pakistan for his education.” Certainly, Magid takes to “British culture” more than his Bengali roots. Even his father thinks he has surpassed the English in terms of Englishness, as evidenced by Samad’s lamentation of the way his sons are growing up: “[Millat] is nothing but a disappointment to me. More English than the English. […] He is coming back to study the English law. […] He wants to enforce the laws of man rather than the laws of God” (406). What remains to be seen however is whether this definition of Englishness, concerning itself with English law and lifestyle is adequate to describe the English identity in a postcolonial sense. Magid has doubtlessly become more English according to Samad’s understanding of Englishness, but if we are to take Moss’ understanding of “English” national identity as having been “replaced by an acceptance, or at least acknowledgement, of a multiplicity of identities,” perhaps Millat is a better candidate for being described as “English,” at least for as far as his life leading up to joining KEVIN is concerned. Many different cultures meet in the character of Millat, he is street-smart and speaks a multilingual amalgam of English and various minority languages and dialects with 16 his friends. Millat appears to thrive in his hybridity early on, whereas Magid seems more inclined to ally himself with his ideal of English and Western monoculture. Millat’s steady course away from mainstream English culture is actually a fairly realistic example of the cultural relapse that second-generation immigrants experience as they build their lives in the country their parents emigrated to. Rubén Rumbaut conducted a study of various groups of second-generation immigrants in the United States, and found a phenomenon which he calls “reactive ethnicity” playing a part in how people assess their identity: In 1992 just over half of the sample identified as an American or as a hyphenated American and fewer than one-third identified themselves by their national origin. […] In 1995 […] these figures were reversed, with only one-third identifying as an American or hyphenated American and about half by their parents’ national origin, even among U.S.-born (74). It goes without saying that these results cannot be expected to translate 1:1 to the United Kingdom, but it is not unreasonable to expect that ethnic identification among immigrants is a transnational phenomenon rather than being unique to the United States. Studies such as the one investigating reactive ethnicity attempt to gauge assimilation among immigrants, treating assimilation and identification as aspects of the same process. In Millat’s case, however, assimilation occurs in a different fashion. Rather than growing culturally estranged, his deviation from the life his parents would prefer he lead is not a symptom of Millat rejecting his environment. Rather, Millat embraces his environment, characterised by the many cultures that now comprise British society, and becomes adept at moving within it. In this reading Samad’s actions are more understandable. The influence that life in Britain has on him, in his view, is conducive to sinful behaviour. This is evidenced not only in Millat’s promiscuity and low regard for the law, but in Samad’s own life as well. In 17 the months leading up to the decision to send one of his sons to Bangladesh, he willingly and actively begins an affair with Millat and Magid’s schoolteacher, Poppy Burt-Jones. Samad’s reasoning in coming to the Bangladesh decision involves her directly: To Samad, (…) tradition was culture, and culture lead to roots, and these were good, these were untainted principles. That didn’t mean he could live by them, abide by them or grow in the manner they demanded, (…) And the further Samad himself floated out to sea, pulled down to the depths by a siren named Poppy Burt-Jones, the more determined he became to create for his boys roots… (193). In the eyes of Samad, his weakness in succumbing to the affair with Poppy is symptomatic of what the West is doing to his character, and this is what he wishes to save his children from. It is interesting to see that a character so invested in the idea of the importance of roots is himself evidence that roots alone are not sufficient to keep to a certain path in life. Samad keeps relying on his determinist philosophy despite all evidence in his own life that it does not hold true. Denying Determinism In the end, the question which this investigation of the Iqbal twins attempts to answer is chiefly this: would Millat have gone down the same path as Magid, had he been sent away to Bangladesh? If so, then the text would support determinism based on environment. The twins, despite their similarities, are clearly unique and for two disparate personalities to develop in a similar fashion influenced by the same environment clearly places a great deal of stock in determinism. The reader, however, is to believe that the fundamental differences between Magid and Millat’s characters, up to and including their attitudes to the multiple cultures they are part of, are far more important to establishing their identity than mere roots. Both characters end up being influenced by their environments, but are far from being entirely defined by them, as Sell’s determinism would imply, leaving other factors such as 18 personality, predisposition and (crucially) chance entirely out of the equation. Sending Magid to his ancestral homeland and having him return a devout anglophile makes a statement through irony, reminding the reader that environment and culture, (Samad’s “roots”) are not the only factors defining a person, and that there is a large number of intangible influences at play that can sway someone’s personal, cultural, religious or intellectual development in any direction. Irony, Hybridity and Inclusivity What remains to be established is how Smith’s ironic portrayal of postcolonial hybridity in White Teeth come together to form, as this thesis claims, an inclusive, multicultural worldview, and how this could shed light on cross-cultural relations in Britain, and perhaps Western society in general. Irony as it is present in Smith’s novel informs the reader of her value judgments in the many scenarios portraying race and culture relations. First, Smith herself has said that “the novel is ‘a utopian view of race relations. It’s what might be, and what it should be” (qtd. in Moss 14). This can be taken to validate the notion that White Teeth is intended at the very least to comment on race relations, but analysing the literary irony present in the novel without resorting to authorial opinion can be enough to shed light on the implications Smith raises. Returning to Partington’s model of irony, which states that irony is the “reversal of evaluation,” thereby communicating value judgments, allows us to examine Smith’s position directly from the text. Samad Iqbal’s many ironies indicate Smith’s problems with the identity he ascribes himself, by extension commenting on first generation immigrants’ tendency to deny hybridity in their lives. Throughout the novel he exemplifies how hybridity and multiculturalism are not always conscious processes and are largely unaffected by personal effort or conviction. 19 Samad’s inadvertent flexibility and exhibited hybridity hint that Smith believes that Eastern immigrants are prone to being influenced by Western culture, despite claims otherwise. Smith’s evaluation of the Iqbal twins’ separation and developments provide more evidence of the novel’s themes of multicultural inclusivity. First, Samad sending one of his sons to Bangladesh shows that his evaluation of his homeland and his projection of the influence it will have on his son are positive. The fact that Magid returns as someone who in Samad’s own words is “more English than the English” clearly reverses his evaluation of the entire plot, constituting irony. This scenario establishes the disconnection that Smith wishes to identify between roots and identity, and the influence of environment on character. This notion is also conducive to a positive approach to multiculturalism: taken to its logical conclusion it would prevent people from forming flash character judgments based on an individual’s heritage, race or religion as they are in this case viewed as relative elements rather than being pre-determined. This same pattern can be found in the other twin, Millat. Viewed from Samad’s point of view, Millat’s development from a boy under Western influence, taking to Western cultural elements and leading a promiscuous existence, later becoming an activist in a Muslim extremist group extolling their piety and adherence to the laws and word of God is a reversal of evaluation as well. It is not unreasonable to expect that Samad ought to approve of having a son who purports to live his life according to Islamic beliefs, yet, when Millat finally makes this transformation he is viewed with as much disappointment as the much secularised Magid. This indicates that Samad’s expectations insofar as they are expressed in the novel – wanting “two good Muslim boys,” – are not adequate (406). Instead, it is hinted that Samad is much more in favour of hybridity than he realises. Samad’s trouble with hybridity is found in other areas as well, such as (very simply) his misunderstanding of the word “chief” which ends up causing the twins, who were for a 20 moment physically distinguishable because of Magid’s broken nose, to become similar again by breaking Millat’s shortly afterward. Millat’s use of the word as intending an insult to his brother’s likeness as opposed to the English definition as referring to rank is a small, apparent innocuous example of Millat’s hybridity. Samad’s failure to recognise its intended meaning accidentally leads to Millat breaking his nose, drawing the twins together back into a metaphor for immigrant duality. The example of the twins’ parallel accidents alone contains several instances of irony in a sociocultural context. Firstly, Samad appears to consistently misunderstand his sons’ predicaments and intentions. The inference that Magid’s distaste for decorative pottery is due to religious preferences is ironic because the actual reason for his dislike is so clearly recognisable. The irony in this case adds humour to the text, and secondly it becomes apparent that, in spite of Samad’s wishes, Magid has actually grown away from religious orthodoxy during his time in the old country. This rather elegantly serves to underline the importance of hybridity in White Teeth, and Samad’s failure to recognise this is what causes many of the problems he encounters throughout the novel. In Conclusion Whether White Teeth is intended as an argument in favour of relative identity and cultural equality, or whether it just employs these themes to be topical and conjure up comedic situations, it is clear that the novel makes a number of potent statements on hybridity in multicultural, postcolonial Britain. If understanding of hybridity and cultural relativism were more widespread, unwarranted flash judgments such as exhibited by populist antiimmigration politics and (not wanting to equate them directly) racism could be greatly diminished. It is interesting to wonder whether White Teeth would have had the same reception if it had been published after terrorism assumed centre stage in the dramatic fashion that it did. Seeming to go against the idea that cultural oppositions are as widespread and 21 fundamental as both East and West appear to believe, the novel could certainly be expected to be seen as even more utopian than it is now, with idealism taking the place of realism. When read in conjunction with postcolonial critics and subjected to a framework of irony, it becomes clear that Smith’s debut novel presents a world-view that is very much in favour of multiculturalism, perhaps even post-multiculturalism – a state of hybridity in which people are no longer defined by the extent to which they adhere to one culture or the other, but instead belong to a third category formed by the sum of an individual’s ethnic, cultural and racial experiences. Moving away from a deterministic view of identity and accepting that some things are by definition unpredictable and/or subject to chance undermines ideologies that seek to model behaviours, laws and opinions to ethnicity, religion and race. An ideal result of White Teeth’s influence would be the raising of awareness that apart from differences, there are similarities between groups of people that we may not be intuitively aware of, and that we harbour expectations from these people that, put to the test, could well turn out to be incorrect. Smith employs irony not only to serve as a vehicle for the comedy for which the novel has been so lauded, but also to point out the reader’s preconceptions that may be entirely unfounded, to then reverse them outright, resulting in a readable and important exploration of multiculturalism in Britain that could cast intercultural relations in recent years in a different, more positive light. 22 Bibliography Bentley, Nick. "Re-writing Englishness: Imagining the Nation in Julian Barnes’s England, England and Zadie Smith’s White Teeth." Textual Practice 21.3 (2007): 483-504. Taylor & Francis Online. Taylor & Francis, 2007. Web. 4 June 2012. "BNP Blames London Demographics Ahead of Local Poll." BBC News. BBC, 05 Jan. 2012. Web. 11 June 2012. Chittenden, Maurice. "Zadie Didn't Tell The Real Race Story." Editorial. The Sunday Times Feb. 2006. Web. Cumming-Bruce, Nick and Steven Erlanger. "In Bastion of Tolerance, Swiss Reject Construction of Minarets on Mosques." The New York Times. 30 Nov. 2009. Web. 24 June 2012. "'A Marked Man'" Fox News. Web. 11 June 2012. Moss, Laura. "The Politics of Everyday Hybridity: Zadie Smith's White Teeth." Wasafiri 18.39 (2003): 11-17. Print. "Mutual Incomprehension, Mutual Outrage." The Economist. N.p., 09 Feb. 2006. Web. 24 June 2012. Partington, Alan. "Irony and Reversal of Evaluation." Journal of Pragmatics 39.9 (2007): 1547-569. Print. Reece, Gregory L. Irony and Religious Belief. Tübingen: Mohr Siebeck, 2002. Print. Sell, J. P.A. "Chance and Gesture in Zadie Smith's White Teeth and The Autograph Man: A Model for Multicultural Identity?" The Journal of Commonwealth Literature 41.3 (2006): 27-44. Print. Shore, Zachary. Breeding Bin Ladens: America, Islam, and the Future of Europe. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2006. Print. Smith, Zadie. White Teeth. London: Penguin, 2001. Print. Turkson, Cicelyn. "Toward a Post-Racial Reading of Hybridity in White Teeth." Diss. California State University Dominguez Hills, 2009. Gradworks. 2009. Web. 6 June 2012. Werbner, Pnina. "Divided Loyalties, Empowered Citizenship? Muslims in Britain." Citizenship Studies 4.3 (2000): 307-24. Taylor & Francis Online. Taylor & Francis, 1 July 2010. Web. 23 May 2012. Winnett, Robert, and Rosa Prince. "BNP on Question Time: Nick Griffin Uses BBC to Attack Islam and Defend the Ku Klux Klan." The Telegraph Online. 23 Oct. 2009. Web. 11 June 2012. 23