Multilingualism...1 of 2 MEDIA ANNOUNCEMENT FOR NOTICE: FOR IMMEDIATE RELEASE 2007-06-12 ISSUED BY: Moira Müller, Communications Officer CTexT PROMOTES MULTILINGUALISM THROUGH MACHINE TRANSLATION CTexT (Centre for Text Technology) at the Potchefstroom Campus of the North-West University (NWU) is currently involved in a text technology project to address a major practical problem facing organisations. Many organisations have found that implementing the ideals of multilingualism in everyday business is both complicated and expensive. They simply cannot deliver their communications in all the official languages – much to the frustration of South Africans in general. The Department of Arts and Culture, who deals with this very same challenge every day, has committed itself financially to the development of a number of human language technologies with which to enable government departments to improve and expand on their communications with the public. CTexT, in cooperation with the University of Pretoria, has been appointed as primary service provider for two of these projects. The first project entails the development of ten spelling checkers for all the official languages (excluding English), as an aid to language practitioners. These spelling checkers will be completed by the end of 2008 and distributed to government departments. The second endeavour relates to the development of word translators for the translation of English text to all the other official languages, as well as machine-aided translation tools for three language pairs. The project spans three years, and the resulting tools will be made available to the general public in the OpenSource domain by the end of 2009. Other products developed at CTexT include language acquisition software packages for Afrikaans, isiZulu, Setswana and isiXhosa. These multimedia software programs will enable a learner to acquire the basic communication skills of a new language in approximately 45 hours and in the comfort of her/his Multilingualism...2 of 2 own home or office. Included in the packages are listening, speaking, writing and reading exercises in the target language, vocabulary, and even insight into the culture of the specific language group. The Afrikaanse Speltoetser 3.0, Tesourus 1.0 & Woordafbreker were also developed by CTexT. Since the first commercial Afrikaans spelling checker was developed at the PU for CHE in the nineties, the lexicon has doubled and various human language technologies have been introduced to enable the spelling checker to recognise a wide variety of compounds, proper names, acronyms and domain specific terminology. Other spelling checkers for indigenous languages have also been developed by CTexT in collaboration with Unisa, UP and PanSALB as part of Microsoft’s Local Language Program. These include isiXhosa, isiZulu, Sesotho sa Leboa and Setswana. Human Language Technology (HLT) is a fast-growing yet relatively unknown field in South Africa. CTexT aims to maintain and strengthen the local HLT industry in order to facilitate access to information technology to all our citizens, thereby bridging the digital divide. Who knows, perhaps one of these days it will be possible for all South Africans to communicate in their own languages wherever they go. END/ _______________________________________________________________________ Contact details for more information: Moira Müller (018) 299-1541 Moira.Muller@nwu.ac.za For product information: Bowline Distribution 0800 203 048 www.bowline.co.za OR Blue Tek Computers (018) 297-0164 www.spel.co.za 2