5JSC/Editor/RDA/Part B/Chapter 13 September 5, 2007 To: Joint Steering Committee for Development of RDA From: Tom Delsey, RDA Editor Subject: Draft of RDA Part B, chapter 13 – Works, expressions, manifestations, and items Related documents: 5JSC/Editor/RDA/Part B 5JSC/Editor/RDA/Part B/Chapter 13/13.1 strawman RDA Element Analysis (Part B) Comments on Sept. 2006 draft of Part B (attachment to e-mail sent by Barbara Tillett on May 15, 2007) Comments on Sept. 2006 draft of Part B (attachment to e-mail sent by Marg Stewart on June 29, 2007) Comments on Sept. 2006 draft of Part B (attachment to e-mail sent by Deirdre Kiorgaard on July 2, 2007) 5JSC/ACOC rep/1 5JSC/Restricted/LC rep/2 IME-ICC Statement of International Cataloguing Principles (April 2007 draft) Attached is a revised draft of chapter 13, incorporating the following changes to the September 2006 draft: 1. incorporation of instructions from the strawman revision of section 13.1 (5JSC/Editor/RDA/Part B/Chapter 13/13.1 strawman), revised to reflect decisions taken at the April 2007 JSC meeting 2. transfer of instructions on other information used to identify works and expressions from chapter 14, and restructuring of the elements to parallel the RDA Element Analysis (Part B) 3. changes to terminology: “controlled access point” replaced by “preferred access point” or “variant access point”, as applicable; “reference”, “see reference”, and “see also reference” replaced by “variant title”, and “[related] work (or expression)”, as applicable; “subheading” replaced by “subdivision”; and “romanize” replaced by “transliterate”, where applicable. 4. elimination of instructions relating to explanatory references (to be included in chapter 19) 5. changes to examples to illustrate only the element addressed by the instruction preceding the example, and elimination of italics 6. editorial (i.e., non-substantive) corrections and changes suggested by JSC reps in their comments on the September 2006 draft of Part B 1 5JSC/Editor/RDA/Part B/Chapter 13 The “additional” instructions for musical works, legal works, etc., formerly under 13.4-13.10 have been transferred to five new chapters: chapter 14 (musical works), chapter 15 (legal works), chapter 16 (religious works), chapter 17 (official communications ), chapter 18 (manuscripts and incunabula). Those chapters will also contain the “additional” instructions relating to the primary access point for musical works, legal works, etc., that were under 7.7-7.11 in the June 2006 draft of chapter 7. Additional editorial changes have been made to accommodate the new numbering structure, to reflect changes in the naming of elements, and to improve consistency in wording, order of instructions, etc. All changes from the September 2006 draft (other than typographical corrections and numbering changes) are highlighted in yellow. Examples that could be affected by decisions relating to the appendices on abbreviations and initial articles have been highlighted in green. Substantive changes suggested by JSC reps in their comments on the September 2006 draft of Part B and in the LC rep document on the internationalization of Part B (5JSC/Restricted/LC rep/2), as well as additional issues identified by the Editor that need to be addressed by JSC in reviewing the revised draft are highlighted below. Sources of information JSC needs to review the general instruction on sources of information at 13.0.2.1 as well as the specific instructions on sources of information for elements covered in 13.2-13.35. Required elements The labelling of elements and element sub-types as either “required” or “optional” has been omitted pending review and decisions on required elements for Part B (see 5JSC/ACOC rep/1) Punctuation There are no instructions given under 13.1.1.7, 13.1.2, 13.1.3, or 13.1.4 on the punctuation to be used when making additions to the preferred access point for a work, expression, manifestation, or item. JSC will need to decide whether instructions on preceding or enclosing punctuation for elements used as additions in an access point for a work, expression, manifestation, or item should be included in appendix E. 13.0.1. Purpose and scope Questions have been raised about the scope and wording of the purposes listed at 13.0.1.3. (See Barbara Tillett’s comments at 13.0.1.3.) A question has also been raised about the intended meaning of the phrase “treated as aggregate works” in footnote 1. (See Barbara Tillett’s comments at 13.0.1.3 footnote.) A question has also been raised about the criteria listed at 13.0.1.4 (see Barbara Tillett’s comments at 13.0.1.4). JSC also needs to review the criteria listed at 13.0.1.4 and the statement regarding the policy of the agency creating the at 13.0.1.5 in light of the IME-ICC designation of the uniform title for the work/expression as an “indispensable access point”. 2 5JSC/Editor/RDA/Part B/Chapter 13 13.1.1.7. Additions to preferred access points representing works A question has been raised about the language in which additions should be recorded (see Barbara Tillett’s comments at 13.3.1). Note that in the instructions referred to from 13.1.1.7 (13.4-13.7) there are no specific instructions with respect to the language in which the element is recorded. The instructions under 3.6, however, do specify that the place of origin of the work is to be recorded in the form prescribed in chapter 12. A question has been raised as to whether there should be a specified order for additions. (See Barbara Tillett’s comments at 13.3.1.1.) 13.1.2. Preferred access point representing an expression It has been noted that in the September 2006 draft of chapter 13, only language and content type were specified as additions to access points representing expressions, and it was suggested that date and version be added (see Barbara Tillett’s comments on the caption preceding 13.3.2). In the revised draft, the identifying elements for expressions have been expanded to include the date of the expression and a term indicating another distinguishing characteristic of the expression, based on the attributes of an expression listed in the current draft of FRAD. FRAD includes names associated with variant versions of a work (e.g., King James version), and version designations (e.g., abridged) under the attribute “other distinguishing characteristic” of an expression. JSC needs to decide whether the inclusion of terms indicating version under “other distinguishing characteristic of the expression” is appropriate, or whether a separate element should be defined for “version”. A question has been raised regarding the possibility of using the names of contributors as identifying elements in access points representing expressions. (See Deirdre Kiorgaard’s question at 13.3.2.) The instructions at 13.1.2.2 and 13.1.2.3 (derived from AACR2 rules 25.6B3 and 25.11A, respectively) specify adding the name(s) of the language(s) of expression preceding the addition of Selections in the preferred access point representing the work. Is that appropriate in the context of RDA, where the general instruction is to add elements identifying the expression to the preferred access point for the work (presumably at the end of the preferred access point for the work, not within it). 13.1.3. Preferred access point representing a manifestation In the course of preparing examples for chapter 7, a question was raised as to whether the elements identifying a manifestation should be added to the preferred access point for the work or whether they should be added to the preferred access point representing the particular expression of the work embodied in the manifestation. JSC needs to revisit the concept of access points representing manifestations, and determine the most appropriate form for their construction. 13.1.4. Preferred access point representing an item See comments above under 13.1.3. 13.2.0.5. Initial articles JSC will need to review the instruction under 13.2.0.5 in conjunction with its review of the appendix on initial articles. 3 5JSC/Editor/RDA/Part B/Chapter 13 13.2.0.6. Transliteration Is the reference to non-roman script in the instruction at 13.2.0.6.1 appropriate in the context of internationalization? 13.2.1.2. Title proper of the original edition It has been noted that the instruction at 13.2.1.2.1 b) is problematic with respect to serials. (See Barbara Tillett’s comments at 13.2.1.2.1.) 13.2.1.3. Simultaneous publication under different titles It has been suggested that the separate conditions listed under 13.2.1.3 be deleted and that the instruction be changed to use the title of the manifestation first received in all cases. (See Barbara Tillett’s comments at 13.2.1.3.) The preferred order of languages specified in the instruction at 13.2.1.3.5 is the same as that specified in the instruction at 13.13.0.5.1. The LC rep has proposed deleting the preferred order of languages in the instruction at 13.13.0.5.1 and replacing it with an instruction to list the languages in the order of the expressions in the resource (see recommendation at 13.3.2.2.1 under Specific recommendations in 5JSC/Restricted/LC rep/2.). JSC needs to decide whether the preferred order of languages should also be deleted from the instruction at 13.2.1.3.5, and if so, what criteria should be used in choosing the language form for the preferred title of a work issued simultaneously in different languages. 13.2.2.2. Classical and Byzantine Greek works The LC rep has proposed changing “English title” in the instructions at 13.2.2.2.1, 13.2.2.2.2, and 13.2.2.2.3 to “title in the language of the cataloguing agency”. (See recommendation 3 under General recommendations in 5JSC/Restricted/LC rep/2.) 13.2.2.3. Anonymous works written neither in Greek nor in roman script Are the references to non-roman script the caption for 13.2.2.3 and in the instruction at 13.2.2.3.1 appropriate in the context of internationalization? 13.2.3.1. Cycles Is the use of the title proper of the resource being described as the preferred title for the work in the instruction at 13.2.3.1.2 appropriate in the context of RDA’s functional objectives? 13.2.3.2. Stories with many versions The LC rep has proposed changing “English-language reference sources” in the instruction at 13.2.3.2.1 to “reference sources in the language of the cataloguing agency”. (See recommendation 3 under General recommendations in 5JSC/Restricted/LC rep/2.) 13.2.4.1. One part It was noted that the instruction at 13.2.4.1.1 in the September 2006 draft of chapter 13 was problematic (see Barbara Tillett’s comments at 13.2.4.1). The instruction at 13.2.4.1.1 and the examples have been changed to reflect the decision taken during the JSC conference call on August 30. 4 5JSC/Editor/RDA/Part B/Chapter 13 Is it appropriate to specify recording numeric designations in arabic numerals in the instruction at 3.2.4.1.2? The same question applies to the instruction at 13.2.4.2.1. 13.2.4.3. Two unnumbered or non-consecutively numbered parts A question has been raised as to what would be used as the preferred title for the resource as a whole. (See Barbara Tillett’s comments at 13.2.4.3.1.) 13.2.4.4. Three or more unnumbered or non-consecutively numbered parts A question has been raised as to whether the rule of three or more will still apply in this instance, and whether the use of Selections will be retained. (See Marg Stewart’s question at 13.2.4.4, 13.2.5.2, 13.3.2.4, etc.) A question has been asked as to whether the instructions under 13.2.4.4 and 13.2.5.2 could be collapsed into a single instruction. (See Barbara Tillett’s comments at 13.2.4.4 and 13.2.5.2.) 13.2.5. Compilations of works A question has been raised with respect to the definition of “compilation” and whether it is as restrictive as the AACR2 definition. (See Marg Stewart’s question at 13.2.5.33 [sic].) 13.3.2. Conventional title The draft includes a placeholder for conventional title as a variant title, based on the FRAD relationship between a work and a “conventional name” by which the work is known. JSC needs to determine whether in the context of RDA a conventional title would ever be recorded as a variant title, or only as a preferred title. If it is decided to retain conventional title as a type of variant title, JSC needs to provide direction on what would be included in that category. 13.3.3. Other variant title It has been suggested that instructions on changes in title for multipart monographs and integrating resources, and minor changes in title for serials should be included under 13.3.3 (see Barbara Tillett’s comments at 13.11.1). JSC needs to decide whether the instruction at 13.3.1.1.1 is sufficient, or whether specific instructions are needed for specific categories of variant title. A question was also raised about the instruction and footnote formerly at 13.11.1.1.1 (see Barbara Tillett’s comments at 13.11.1.1.1). That instruction and footnote have been eliminated in the reworking of the draft, but clarification may still be required on whether a variant title recorded as such in the description of an individual resource the resource needs to be recorded as a variant title in an access point control record. 13.4.0.3. Recording form of work JSC needs to decide whether form of work should be recorded as free text, or whether it should be recorded using a controlled list of terms. 13.8.0.3. Recording the original language of the work Should the instruction at 13.8.0.3.1 include a reference to a controlled list of terms for languages? 5 5JSC/Editor/RDA/Part B/Chapter 13 13.13.0.3. Recording language of expression Should the instruction at 13.13.0.3.1 include a reference to a controlled list of terms for languages? 13.13.0.4. Translations, etc. Is the “do not …” instruction at 13.13.0.4.2 appropriate in the RDA context? 13.13.0.5. Resources containing two language expressions of a work The LC rep has proposed deleting the preferred order of languages in the instruction at 13.13.0.5.1 and replacing it with an instruction to list the languages in the order of the expressions in the resource (see recommendation at 13.3.2.2.1 under Specific recommendations in 5JSC/Restricted/LC rep/2.). If JSC agrees with the proposed change, the instruction at 13.13.0.6.1 will also have to be revised. 13.13.0.6. Resources containing three or more language expressions of a work The use of Polyglot in the instruction at 13.13.0.6.1 has been questioned. (See Marg Stewart’s question at 13.3.2.3.) 13.13.0.7. Selections A question has been raised as to whether the rule of three or more will still apply in this instance, and whether the use of Selections will be retained. (See Marg Stewart’s question at 13.2.4.4, 13.2.5.2, 13.3.2.4, etc.) 13.17-13.22. Other identifying attributes of manifestations These elements correspond to the attributes of a manifestation listed in the current draft of FRAD. The instructions for these elements all refer to the corresponding elements in Part A. As noted in the comment under 13.1.3 above, JSC needs to revisit the concept of access points representing manifestations, and determine the most appropriate form for their construction. 13.24.0.3. Recording location of the item JSC needs to discuss the appropriate form for recording location of the item. There is no corresponding element in the current draft of Part A. 13.27-13.35. Related works or expressions These elements correspond to the relationships between works listed in the current draft of FRAD (excluding the equivalence relationship, the descriptive relationship, and the shared characteristic relationship). The instructions for these elements all refer to the corresponding elements in chapter 7 (see Barbara Tillett’s comment at 13.11.2.1). JSC needs to determine whether it is appropriate in the context of RDA to cover related works or expressions both as elements of description and as access point control elements. 6