English and Japanese Rhythm BY FUMIKO TAKIGUCHI A FIVE PAGE PAPER IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE COURSE OF SEMINAR 1 (World Englishes) Kumamoto Gakuen University Foreign Language Department English Course SUPERVISOR: Judy Yoneoka Kumamoto Gakuen University Oe 2-5-1 Kumamoto Japan December 20, 2002 This paper consists of approximately 1450 words Ⅰ. Introduction Many people will imagine music if they hear the word “rhythm” but language has also fixed rhythm. Rhythm makes a pleasant sound by repeating regularly the syllables with stress and it depends on the syllable is pronounced strongly or weakly. The foundation of the rhythm of language is the syllable. It is also the unit of stress. In Japanese, one syllable includes one vowel, e.g. a i u e o and one consonant, kana ; the Japanese system of syllabic writing is one syllable because all the sounds includes one vowel. In English, one syllable is the portion including one vowel and it is possible that a short word on the surface has lots of syllables or against that, a long word doesn’t have many syllables. Below is a sample of one of these words. “Spring” is one syllable because it has one vowel. “Summer” is divided sum- -mer, and it consists of two parts including sound each vowel, -u-, -e-, so “summer” is a word of two syllables. A word with more than one syllable has one a syllable that is pronounced more strongly than any other syllable. Ⅱ . Difference between English and Japanese Stress-timed and Syllable-timed rhythm English has the tendency to pronounce words between each stress at equal intervals. It is thought that English rhythm is influenced by Japanese when Japanese people pronounce or hear English since the rhythm is different. As contrasted with English, Japanese is pronounced by syllable (= mora). The great difference between English and Japanese rhythm is Stress-timing or Syllable-timing. According to rhythm, languages are classified as Syllable-timed or Stress-timed. Although Japanese is probably the most perfect example of a syllable-timed language, French and Brazilian Portuguese also have syllable-timed rhythm, and English is clearly a Stress-timed language. In Syllable timed languages, the rhythm of speech is based on the syllable, each syllable taking a similar amount of time to be pronounced. Therefore, the amount of time to say a given sentence depends on the number of syllables. The more syllables in the rhythm unit, the more compressed these syllables are pronounced. These are examples: (1) The cat in the hat The cat in the yellow hat. The cat in the bright yellow hat. (2) Dogs bite bones. The dogs will bite the bones. The dogs will have bitten the bones. ((2) from Eigo Onseigaku Nyumon (Introduction to English Phonetics) 1998) The elements constituting the English rhythm are stress and intonation. As for the stress of words and phrases, the position of stress changes with the meaning of a word, the kinds of part of speech, etc. The isochronic stress-timed rhythm may collapse because of sentence stress. From the syllable with stress to the next syllable with stress is a rhyme or rhythmic unit. It takes about same time. This is not physically quite the same time but it we feel it psychologically. These rhythmic units occurring repeatedly at the same time is called isochronism. English is a language of the stress-timed rhythm because it’s stress patterns keep isochronism. In other words, the stress repeatedly appears to leave about the same space. People whose native tongue is English tend to stuff their unstressed syllables together between the stressed ones in such a way that the stresses occur at more or less regular time intervals. This is that the time taken to say a phrase in English does not depend on the number of syllables but on how many stressed syllables it contains. Native speakers of Japanese need to realize the special character of English to speak in English because the rhythm is in the strength and weakness of stress, and rhyme without regard to the number of syllables. The vowel of the syllable with stress has a clear quality of the sound. However, unstressed syllables are compressed and pronounced rapidly. The English that Japanese speak is pronounced in a monotone and the difference in stress is poor. Japanese is a language of the syllable, with a timed rhythm unlike English. Japanese apply a Japanese rhythm to English. It takes Japanese about the same time for each syllable and the rhythm can be timed. English rhythm is a stress-timed rhythm but the Japanese rhythm style is Syllable-timed rhythm. Another element that constitutes the English rhythm is intonation. It gives words some spices. Intonation works to emphasize a word, reverse the meaning, or to be lively, cheerfully, bored because the intonation helps express. Ⅲ. Japanese syllable-timed rhythm A good example of Japanese rhythm can be seen in Haiku composed of three lines of five, seven, and five syllables. Many traffic catchwords in Japan are also in 5-7-5 pattern. On the other hand, English poetry has rhyme or alliteration. The same or similar pronunciation is brought the end or head of the line, and the poetic effect is heightened because of the repeating sounds. Japanese rhythm is Haiku Rhythm. It is concretely the five-seven, or seven-five syllable meter. Japanese realize the words depend on five or seven sounds-rhythm. The difficulty of Japanese is that it is not easy to read and speak if Japanese people unify into five or seven sounds. It is possible that this impression is out of date, theatrical, and emphasized too much. As for Haiku, it is ideal that Japanese rhythm with the rule of five-seven sounds as a whole is followed but not too strictly. Ⅳ. Syllable and mora Because of the above, native speakers of Japanese feel that syllable is the smallest unit to pronounce but there is a difference in interpretation as to how many syllables are in words with so-called weak morae ((ん), a nasal at the end or middle of a Japanese word, Sokuon (っ), doubled consonant, or Chouon (―), a long vowel). This depends on the independence as a syllable of the weak morae. For example: ニッ・ポン(Japan) セン・セイ(teacher) In principle, these special sounds combine just before syllable into a part of the syllable and as a whole constitute one syllable. In addition, a gap of the syllable is regarded right after that. Nevertheless, Japanese people also can split the sounds and pronounce them closely and very slowly. For example, ニ・ッ・ポ・ン セ・ン・セ・イ This each of sounds are pronounced as about same length. Let’s see the next samples: 1, 2, 3, 4, コセキ コーキ コンキ コッキ [koseki] (hestric spot) [ko:ki] (opportunity) [konki] (patience) [kokki] (national flag) (from Nihongo No Onin To Akusento (Japanese phoneme and accent), 1989 p.37) 1st word is three syllables and 2nd, 3rd and 4th are two syllables, but they all have same times and they consist of three units. Moreover, although the long syllables with special sounds (コー), (コン), (コッ) are one as syllable, the length of the sound consists of two units. The unit to express the length of this sound is called beat (mora). Syllable is pause, “the unity of sound”, but beat (mora) is a unit of the time counted a length of this sound. Beat (mora) is pronounced about the same time (Isochronism of beat). The difference between syllable and mora is their unit. Specifically, it shows a tendency that syllable as a unit of phonetic pause is used, but mora as a unit of time is used. Ⅴ. Conclusion As the above, there are many fundamental differences between English and Japanese rhythm. English rhythm is expressed by stress and Japanese rhythm is expressed by syllables. In addition Japanese syllables strictly are mora. When we truly understand them, for example, it is possible to take Mother Goose or haiku as this object of study. If it is carried out, we may realize the difference between English and Japanese unique and exquisite rhythms. Bibliography Eigo no Rizumu (English Rhythm). Available at; http://www.pluto.dti.ne.jp/~hayase/m_english/rhythm.html (2000/7/11) Kageyama(Fujimoto)Noriko. Bilingual Haiku. Available at; http://home.att.ne.jp/star/biling-haiku/rhythm-rhyme.htm (2002/6/5) Means, Charlotte. Using Chants to Help Improve Rhythm, Intonation, and Stress. Available (1998/10/2) at; http://langue.hyper.chubu.ac.jp/jalt/pub/tlt/98/apr/sh_means.html Mikuma Yoshifumi. English Rhythm and Delivery; Available at http://www.hicat.ne.jp/home/mickmar/delivery/deliverhythm.html Nakajo, O(1989) Nihongo no Onin to Akusento (Japanese phoneme and accent) Nema, H (1996) Eigo no Hatsuon to Rizumu (The Pronunciation And Rhythm of English) Sakano, N (1996) Shichigochou no Nazo o Toku (Clear the Seven-Five syllable meter) Setomi Daigoh and Nakajima Yoshitaka. Rhythm as viewed in perceptual psychology. Available at; http://www.kyushu-id.ac.jp/~ynhome/JMPC/jmpc-e.html Study of Effective Teaching Materials for Acquisition of English Rhythm. Available at; http://www.nara-edu.ac.jp/~nakyoken/reikai01/ishigure.html (2001/3/10) Watanabe, K (1980) Eigo no Rizumu、Handobukku (The Rhythm of English, Handbook) Writer's Resource Center: Rhythm and Stress Available at; http://www.poewar.com/index.html (2002/11/26)