Karina Haufort 1 Literature Reviews: Language and Culture Interrelationships and Technology: An Intro for Students and Teachers of Second Language. While in the past many foreign language instructors have wrestled with the idea of teaching language’s inherent culture as a separate entity to the language itself, today researchers and educators are pushing more and more towards their concurrency. Retiring the tired concept of a chapter designated to “culture” or “civilisation”, educators must understand the prevalence of culture in language. To illustrate, try to envision grammar as a singular entity. Is it not true that no matter how you approach a language, grammar is being treated in one form or another? One cannot remove grammar from language. Moving back then to culture, teachers must not think of it as being the socalled fifth element of language learning1 as though it were feasible to detach it. Culture, be it the speaker’s own culture, that of the target language or both, infuses and infects all of these language learning aspects; how they are treated, how they are perceived etc. The fact of the matter is, separating culture from language learning is an injustice to the language itself and robs the language learner of the true essence of the language; the key being their unity. Research shows that treating culture as though it were a “chapter” or “unit” only promotes generalizations and “traditional” views rather than an up to date, realistic vision. There is also research stating the connection between foreign cultural awareness and how it relates to the diminishing of one’s ethnocentricity. These articles will therefore furnish a myriad of reasons why culture inclusion in a foreign language course is elemental. In addition to this, the Internet and Computer Assisted Language Learning (CALL) 2 are targeted as possible ways to expand upon sapped foreign language methodologies and teacher/student frustrations and inspire both motivation in and opportunity for language learners. In looking at numerous books and articles, these literature reviews will provide the reader with a strong base of information lending itself to the importance of culture inclusion in the foreign language classroom, what methods can be used to integrate culture into language instruction and finally the impending role of computers and technology in this same domain. The reviews that follow are sectioned under the subsequent headings: Relation of Language and Culture in Second Language Teaching / Learning How to Integrate Culture in Language Teaching The Role of Technology in Language Teaching / Learning There will also be a subsequent conclusion offered as to the main points these articles insist upon and in what areas further research would be beneficial. 1 2 Generally, the four elements of language learning are broken into speaking, listening, writing and reading. Sometimes also called “TELL”, Technology Assisted Language Learning. Karina Haufort 2 The Relation of Language and Culture in Second Language Teaching / Learning____________________________________ Lessard-Clouston, M. (1997) Towards an Understanding of Culture in the L2/FL Education. Ronko: K.G. Studies in English, 25, pp131-50. http://iteslj.org/Articles/Lessard-Clouston-Culture.html This is a succinct article outlining the background of culture in the foreign language classroom including a breakdown of culture in language instruction over the past four decades: the basic movement from describing socio-cultural contexts to an understanding of and ability to function communicatively in a foreign culture, this being the major shift. Keeping in mind the goal of communicative competence, Lessard-Clouston includes research from many authors stating the importance of culture instruction in the foreign language classroom, whether or not it is overtly present in the curriculum. While pressing the fact that language teaching IS culture teaching, he offers simple guidelines for introduction and purpose. Very extensive bibliography. Peterson, E. & B. Coltrane. (2003). Culture in Second Language Teaching. Center for Applied Linguistics. December. http://www.cal.org/resources/digest/0309peterson.html This article discusses the importance of incorporating culture into foreign language teaching and suggests strategies for infusing cultural issues in classroom instruction. Emphasis is placed on the teaching of culture through a myriad of manners, such as authentic materials, proverbs, role-play, culture capsules etc. and the care that must be taken in order not to stall on stereotypes or generalizations. Peterson & Coltrane also mention the narrow vision of instructors when focusing only on holidays, folk songs and food etc.; admitting that although these aspects are interesting, they are far too constricted to offer a global vision of a culture. Tang, Ramona. (1999). The Place of “Culture” in the Foreign Language Classroom: A Reflection. The Internet TESL Journal, Vol. V, No. 8. http://iteslj.org/Articles/Tang-Culture.html Two-page article discussing the necessity of culture instruction alongside language as the author writes that they are inherently linked. Some weight placed on the difference between integrative and instrumental motivation in language learners; the importance of the culture to the speaker predetermines strength of interest in the culture. The author’s admitted “deterministic view” that culture and language are intertwined offer a good base and strong argument in a short piece. Karina Haufort 3 Thanasoulas, D. (2001). The Importance of Teaching Culture in the Foreign Language Classroom. http://radicalpedagogy.icaap.org/content/issue3_3/7-thanasoulas.html While being somewhat long to read, this thesis offers ideas on the benefits of culture being incorporated into foreign language classes. Starting with a history of culture teaching, a comprehensive set of definitions of culture and most importantly why it should be taught in the foreign language classroom, Thanasoulas offers practical considerations for the incorporation of culture. Starting with the limitations of textbooks, he draws on multiple authors for techniques and methods, which are currently used e.g.: cultural capsules, cultural assimilators, cultoons etc. in order to aid instructors. With the underlying principle being that recognition of other cultures equals increased awareness of one’s own culture, the author strongly believes in the importance of cultural instruction alongside language instruction. In his own words, “The main premise of the paper is that effective communication is more than a matter of language proficiency and that, apart from enhancing and enriching communicative competence, cultural competence can also lead to empathy and respect toward different cultures as well as promote objectivity and cultural perspicacity.” Kramsch, C. (1993). Context and Culture in Language Teaching. Oxford, Oxford University Press. A seemingly classic work on culture in language education, (Kramsch and this book are in practically every bibliography since its printing,) this book explores issues on the meaning of cultural context, (the total environment in which the text unfolds) the teaching of discourse, the role of literature and literacy, and the notion of insider and outsider understandings of culture. It is aimed at encouraging language teachers to reflect on their practice and support students to become active cross-cultural language users. Albeit a dubious task, Kramsch calls on educators to stop over simplifying cultural issues in language learning, as this stands in the way of understanding the bigger picture: the fact that language learning is pregnant with culture. The introduction and the first chapter discuss the complexity of teaching language and the “leaving behind of the naïve paradise of native-tongue socialization.” Chapter two attempts to answer the question: what is really at stake in the relation between language and context? It also examines the implications of dialogic pedagogy. “… the increasingly multicultural nature of foreign language classrooms and the hesitations of many teachers to recognize deeper misunderstandings due to social and cultural factors, are making the foreign language class as complex as the traditional ESL class”(p47). Furthermore the cultural norms “gray zone” and the instrumental role teachers play in creating contexts (unstable ones?) of culture are examined. Chapter three focuses on case studies of activities of contextual shaping by teachers and learners in classrooms for spoken language. Kramsch examines the communicative approach that focuses on multiple levels of contextual understanding through dialogue. “The meaning of dialogue is not the text itself but in the interaction between the text and the reader.” Chapters four and five Karina Haufort 4 discuss contextuality through stories and the teaching of literacy and touches on the “sphere of intertextuality” Chapter six deals with “culturally authentic texts” and examines thoroughly the meaning of authenticity, cultural competence, connotations in language and has a full section examining the challenge of multimedia (video and computer) that promotes learning through text, sound and imagery: “ Computer technology, in particular multimedia, offers possibilities of teaching context itself in a way that teachers have always dreamed of.” Kramsch continues on with an extensive list of the positive attributes of technology on pages 201-2. Chapter seven delves into the teaching of culture- the limitations and objectivism involved. Addressing the history of a culture, perceptions, traditional code, political connotations and even imagination, Kramsch presents the possible hidden culture inherent in language. (Interesting figures pp 209-10) In concluding this chapter, she speaks of finding cultural bridges to aid learners understand the target culture. The final chapter is directed toward the different facets of this emergence of cross-cultural understanding through dialogue. Kramsch speaks of a “3rd Space” which is established by language learners’ as an infusion of one’s real / perceived personal culture and perceptions / reality of the target culture. Although it is more of an anthropological / political study of why African countries adopted English or French as their national languages, this chapter does dive into critical language pedagogy. Although at times burdened with examples and detail, this book is a must for the language teaching wishing to develop a clearer and larger sense of context and culture in their pedagogy. Lange, D.L. & R. M. Paide. (2003). Culture as the Core; Perspectives on Culture in Second Language Learning. Information Age Publishing Inc.; Connecticut. This volume includes papers from 12 leading researchers in the field of culture and second language learning. It is separated into two parts: “Culture teaching and leaning in second language curriculum” and the “Integration of culture into second language curriculum”. The first part of this volume incorporates a collection of essays done in collaboration between experts in various fields such as social sciences who worked with language educators in order to better understand the how and the what to implement so far as cultural content into foreign language classes. Overall, part one provides an analysis of connection between language and culture and how they can be applied to the second language learning of high school and college level students. Part two has three components: 1) articulate a conceptual framework for culture and culture learning the language classroom, one which would synthesize and build upon the earlier work of the project; 2) discuss the existing research on culture learning in language education settings with the goal of helping establish agenda for future research and practice; and, 3) generate a set of principles based on theory and research to guide practitioners, most importantly language educators, in incorporating culture into the curriculum. (p.xiv) Karina Haufort 5 Ardila, J. A. G. (2001). An Assessment of Paralinguistic Demands Within Present-Day Cross-Cultural Foreign Language Teaching. IRAL 39 No. 4, pp 333-9. Touching on the high demand for intercultural communication, this article stresses the importance of cultural knowledge stemming into the paralinguistic nature of communication and how the foreign language classroom lacks entirely in this domain. The myriad of gestures, facial expressions and body language that is incorporated into all cultures can greatly affect (specifically in this article) business interactions, thus the recent rise in language courses aimed at strictly businesspersons. Dependent on the domain, non-native speakers will find themselves in constant definition negotiation when really these negotiations are pre-determined by both parties’ understanding of one another’s culture. Hall, J.K. (2002). Teaching and Researching Language and Culture. Longman; London. With the emphasis placed on language and culture, Hall delves into applied linguistics and its effects on teaching and researching language learning. Though the book does not focus on foreign language learning, its base is strong and thorough ranging from sociocultural practices of culture in language to the shaping of identity through the same. More so a text on linguistic anthropology, it explains the inextricable link of language to culture and stresses the importance of making learning culturally relevant and meaningful to students. Karina Haufort 6 How to Integrate Cultural Elements_______________________ After numerous articles appealing to educators for the sake of culture teaching in the foreign language classroom and its implicit nature in language education, the question then becomes “how does one teach culture”? The following articles maintain the importance of the “cultural presence” in the language classroom and address, for the most part in simple terms, how teachers can implement into all four disciplines of language learning (speaking, writing, reading and listening) cultural education. Fiorito, C. (2000). Foreign Language and Culture: Some Background and Some Ideas on Teaching. NASSP Bulletin; 84 no 612 30-4, January. This article focuses on the advantages and connections allowed through cultural learning in a foreign language class. Starting with a background on the “why”, Fiorito branches into the importance of understanding other cultures as a lens to view one’s own culture; especially considering the global nation of present day America. She touches on key elements of the foreign language instruction creating cultural awareness, through the “individual approach” such as the importance the physical condition of the language classroom, the social environment of the target language, the genetic heritage of the target language’s / culture’s speakers and finally an investigation into how these individuals would spend their time. Short and sweet, this article has motivating ideas. Bateman, B.E. (2002). Promoting Openness Toward Culture Learning: Ethnographic Interviews for Students of Spanish. The Modern Language Journal. 86, No. 3, pp. 318-31, Autumn. A very strong article, Bateman suggests the use of interviews between language learners and native-speakers (in this case, of Spanish) in order to build cultural awareness and knowledge in the language learner. Bateman claims that many students are fulfilling requirements at a University level and have limited to non-existent interest in learning about the culture accompanying the language. The use of ethnographic interviews is seen as a means to raise interest for the learner through authentic contact in the target culture. Bateman attests that although the ideal situation would involve the completing of these interviews abroad, with extra teacher work, finding native speakers in or around the students’ community can be equally beneficial in terms of the final product; that being the students’ gained knowledge about the target culture. There were multiple factors that affected the outcome of interviews- sometimes leading to more positive / negative experiences for the students. These were: the willingness or non-willingness of interviewees, the students’ inexperience at conducting interviews and finally the motivation on the part of the student. The interviews tackled such things as food, traditions, holidays, etc. and the students were somewhat, yet happily, surprised to find Karina Haufort 7 that all Hispanic people were not as they were described in the textbooks, thus deteriorating the validity of stereotypes and promoting cultural awareness. Overall the interviews proved positively effective for promoting empathy and understanding towards other cultures, for influencing their attitude towards the target language speakers and toward culture learning in general. Kilickaya, Ferit. (2004). Authentic Materials and Cultural Content in EFL Classrooms. The Internet TESL Journal, Vol. X, No. 7, July. http://iteslj.org/Techniques/Kilickaya-AutenticMaterial.html The authors of this article demonstrate the benefits of using authentic material to teach about culture in the foreign language classroom using very practical terms. Both advantages and disadvantages of authentic materials are outlined and maintains these materials be used as complementary articles of instruction and for certain levels of learners. With the perception that general foreign language classrooms are not developing genuine interest in foreign culture, these authentic materials enable using language as it is used outside the classroom. It must be kept in mind that total understanding of materials is not necessary and that the implementation of these authentic materials requires pedagogical support. Cullen, B. & K. Sato. (2000). Practical Techniques for Teaching Culture in the EFL Classoom. The Internet TESL Journal, Vol. VI, No. 12, December. http://iteslj.org/Techniques/Cullen-Culture.html This is an informative article that advocates for the use culture as an aid to motivate students. With practical information sources and activities, the authors showcase both cultural contrasts and comparisons – all allowing for an engagement of the student in the target language’s respective culture. Although brief, the article touches on the fact that one can’t cover all aspects of culture- picking and choosing topics of interest to both you and your students will make this task a much easier and enjoyable undertaking. This article stood out be it it was one of the only articles to mention the importance of recognising your personal cultural baggage and that of your students and how these factors influence views / interest in other cultures. Grosse, C.U. (2004). The Competitive Advantage of Foreign Languages and Cultural Knowledge. The Modern Language Journal. Vol. 88, Issue 3, pp 351, September. A study prompted by the misconception that English is the language of business and that other languages are no longer necessary; the researchers of this article set out to seek the opinion of university alumni (graduated between 10-20 years ago) who were required to take a foreign language in order to graduate. Over 1/5th of the alumni responded and the results were entirely favourable in support of the foreign language education they received, particularly the cultural aspect of these languages and 89% of them reported to Karina Haufort 8 have benefited in their respective careers from this cultural knowledge. Other things such as career advancement, earnings and time in international business and return from companies for language knowledge were also asked and are all graphed in this study. While some said they didn’t necessarily retain enough of the language to communicate proficiently in it, the cultural knowledge was still valued and added credibility to them in the international workplace. Interestingly at the end of this study, participants were asked which cultures / languages they would most like to learn; Chinese was the first followed by Spanish. A very applicable article in this day and age, I would recommend its reading for all students failing to see the advantages of foreign language acquisition Peck, D. (2005). Teaching Culture: Beyond Language. Yale-New Haven Teachers Institute. Contents of Curriculum Unit 84.03.06. A unit plan for instruction of the Spanish language, Peck demonstrates to foreign language educators the incorporation of culture into their curriculum and the importance of doing so. From a humanistic perspective, she calls on the study of different cultures as a prelude to respecting other cultures and encouraging empathy and tolerance rather than judgements and ill will. She defines various types of cultural attributes and lays out a lesson plan to illustrate how to include these notions effectively in a foreign language classroom. While her ideas are not entirely innovative, they are well laid out and user-friendly in her formatting. Although this is aimed at Spanish, could be implemented in other languages as well. Akinyemi, A. (2005). Integrating Culture and Second Language Teaching through Yorùbá Personal Names. The Modern Language Journal 89, No.1 115-26, Spring. An entirely interesting article, Akinyemi delves into the teaching of the Yorùbá culture in a course of the Yorùbá language through personal names; traditionally names are a subject tackled very early on in foreign language learning classes. Maintaining that the Yorùbá culture and language cannot be separated, the author states that language teaching must go beyond simple explanation and probe into the “why” behind words, which is undeniably linked to the inherent culture. Akinyemi also addresses the political and hierarchical sense behind names, undeniably making the lesson of names multidimensional and far more interesting. Not necessarily limited to this language, many language learners wish to learn a language due to its personal significance to them such as getting in touch with their roots or wishing to communicate with family members. The Yorùbá language is particularly strong for this and therefore the cultural element, full of history and tradition, takes a fundamental value in its teaching. Akinyemi concludes, “The importance of personal names in Yorùbá society is worthy of teaching in its own right. To neglect them would be to deny students access to a critical part of Yorùbá tradition. To include them in the language curriculum is a natural step in the profession's advancement toward integrating the cultural into all aspects of language teaching.” Karina Haufort 9 Technology and Language Learning_______________________ Due to the ever-increasing trend towards technology in all facets of life, the classroom shall be no different. While technology continues to improve, become more widely available and less costly, there is no doubt that schools will have to embrace this wave, as will the foreign language teacher within that setting. While human communication is paramount, computer, video, music and television-supplemented learning will only strengthen and expand the foreign language learner’s education. The texts outlined below highlight a number of technological applications that can be used to enrich foreign language learning and cultural understanding. Michael D. Bush Editor. Robert M. Terry Assoc. Editor. (1997). Technology Enhanced Language Learning (TELL). NTC/Contemporary Publishing Group; Chicago. This collection of papers speaks of all domains concerning the implementation of viable technology usage in the foreign language-learning classroom; be it multimedia, software or the Internet. Though the edition was completed in 1997, the ideas and examples are still pertinent and offer an excellent starting point for a teacher wishing to branch into the CALL / TELL field of instruction. The papers do not exclude the importance of actual hands on instruction but favour the complimentary facet of technology. The papers suggest ways in which available media and tools can complement any language instruction but for the most part are not focused on one grammar point, rather they offer the occasion for global language use. Each part of language learning is touched on (speaking, reading, listening and writing) but also reaches beyond into the arena of culture. The use of the Internet (Chapter 7) is a key work in terms of its exemplification of the advantages of the web by giving the language learner exposure to foreign cultures. The contemporary authentic materials available on the World Wide Web, offer to the language learner and instructor up to date cultural material and realties, most often acquired abroad. These multimedia and Internet resources are invaluable and this book provides examples with both empirical studies and theoretical insights to back their findings. Osuan, Maritza M. & C. Meskill. (1998). Using the World Wide Web to Integrate Spanish Language and Culture: A Pilot Study. Language Learning and Technology. Vol.1, No.2, January, pp 71-92. This covers a small pilot study based in Melbourne addressing the use of the Internet to enhance first year university student’s cultural competence in a target language (Spanish). While gaining feedback from both the instructors and the students, the pilot’s results were favourable in terms of students’ motivation and enjoyment at using the Web for their projects. In addition to this, the student’s target vocabulary and cultural awareness were increased through the researching of authentic materials, therefore showing favourable implications of Internet use on multiple levels. Good examples of a simple project are clearly outlined. Karina Haufort 10 Furstenberg G., Levet, S., English, K. & K. Maillet. (2001). Giving a Virtual Voice to the Silent Language of Culture: The Cultura Project. Language Learning & Technology. Vol. 5, No. 1, January, pp 55-102. A study conducted by two universities, one in the United States and one in France; professors set out to enable cross-cultural literacy using computer-mediated communication in order to help students “go beyond the checklist approach” to culture learning. For a world of ever-present globalization, educators wish to furnish their students with the necessary competence to work with a multitude of nationalities and create tolerance and awareness towards other cultures. The concept of “Cultura” was developed by the authors to meet this aforementioned end. It is grounded in a networkbased communication environment (aka the Internet) and the program itself contains three elements (asserted to be the three effective uses of technology in education): inquiry based learning, communication and construcionism. The authors state that the culture learning process is similar to a journey that requires discovery and reflection and therefore unfolds in stages. Their project (very lengthy) is outlined and the whole procedure has an interactive appeal- seemingly more interesting and enjoyable for the learner. After a series of questions that juxtapose the two cultures and the watching of films done both in America and France, learners reported a wealth of cultural data and were able to pinpoint strong cultural similarities and differences. Cultura also sets up forums for its students as a floor to examine questions and thoughts in reference to readings, films, discussions etc. These forums permit casual language and again, another space in which to contrast the two cultures. Videoconferences are also used thus allowing students in two very different settings to see one another, thus bringing the entire language / culture learning process to a completely different level. The overall goal being cultural literacy, the students are exposed and asked to evaluate a given situation and how one might react to it in the target culture. This reveals not only information about the target culture but much can be derived about the source culture as well. With much example and detail, the study touches on the role of the educator in this process as being a mediator of information obtained and a social “filter”, perhaps explaining nuances and alleviating misunderstandings due to language comprehension deficiencies. In conclusion, the authors write, “ the methodology of Cultura, combined with the powerful assets of Web-based and computer-mediated communication, holds enormous promise in bringing to the forefront the “hidden dimension” of culture and in helping students develop an insider’s understanding of another culture.” Spodark, E. (1999). The Role of the Multimedia Classroom in French Language Instruction. Foreign Language Association of Virginia Bulletin. Vol. 55, No. 2. http://www1.hollins.edu/homepages/spodarke/role.doc. This is an affirmation of a teacher’s successful attempts to incorporate the Internet into her French language instruction. Both students and teacher found the Internet usage to be Karina Haufort 11 informative and up to date, while allowing for authentic material integration into classroom discussions and presentations. Teacher also found this integration of technology appealed to broader spectrum of student’s needs in terms of learning styles and personal interests. Andrews, C. (2000). Project-Oriented Use of the World Wide Web for Teaching and Learning Culture. Computer Assisted Language Learning. Vol. 13, no. 4-5, pp. 357-376. This article deals with a study utilising the Internet for the teaching and learning of language and culture that has, for the most part, been a dichotomous undertaking by educators. The author of this article challenges instructors to infuse culture into the foreign language classroom, stating that is key to show learners that they are completely intertwined. In defence of educators in the past, infusing culture wasn’t an easy or efficient undertaking. Andrews proposes it can be, with the use of the World Wide Web. The study itself took place in two university classes in Melbourne with the participation of a university in France. After concluding that software, although stated to be “authentic” was still subjectively transmitted and concocted, the research gathered was used to determine whether the web could indeed provide authentic cultural information, how and what students took from the project and in what ways this orientation differed from traditional instruction. Two main advantages were summarized from the results: the temporal immediacy of the Internet and the authenticity of information accessed. Both of these advantages could also be reaped by any learner, regardless of financial means which, in the past, has largely determined who could or couldn’t experience a foreign culture first-hand. Disadvantages to Web use were outlined as the reduction of teacher control over what students access and, be it this was an individualized project, the guidance teachers could offer when learners were encountering stereotypical or false sites. The main conclusions offered in lieu of this research were the importance of teacher assistance; an example they give is handing out a list of pertinent websites in order to save students valuable time deciphering what is what and aiding in the critical reflection of sites and information, the fact that basic computer literacy skills could not be underestimated and an appreciation of the fact that these activities were predominantly learner-centred and would not meet the needs of all learners. A strong response from students showed they felt they acquired a lot about the target culture in doing this Web project through current information and the capability to communicate with native speakers, albeit the teacher did not monitor their acquisition. Pichastor, C.M. & F. Anglesa. (?) Computers and Their Role for the Teaching / Learning of Languages. Jornades de Foment de la Investigacio. http://www.uji.es/bin/publ/edicions/jfi2/computer.pdf Research based on a UK study of students learning Spanish using computer assisted language learning provides positive overall results but not conclusive as the study was Karina Haufort 12 limited. General aim was to question students as to their views on CALL technology. The majority found gains in vocabulary / phrases and in so far as culture, students found computers useful in order to learn cultural aspects of a language, motivating them to go to the country and learn more about its culture. CALL also gave opportunity to simulate real conversation with a native speaker while diminishing language anxiety in the beginner speaker. Advantages outlined were: immediate basic feedback, students’ ability to set their own pace and skill level, the opportunity to hear various native speakers and use authentic documents. Disadvantages were the lack of thorough feedback, correction that gave direction and the lack of interaction with peers and instructor. Warschauer, M., & Healey, D. (1998). Computers and language learning: An overview. Language Teaching, 31, 57-71. Regardless of the date, this article provides a summary of current teaching practices and research related to the uses of computers in the language classroom. Starting with a history of computer usage in foreign language instruction, the authors speak of the economic and social change that is responsible for the changes in CALL and how now more so than ever, their use will facilitate student learning. Ranging from discussions on speech recognition software to simple crossword makers, this article touches on the ongoing process of research as development in this arena, which is proceeding fast than results from studies can be tallied. While advantages such as higher retention in students of new vocabulary when using programs such as interactive role-play and the myriad of practice exercises now readily available on the Web, the authors place the onus on educators to collaborate in order to improve teaching foreign languages with the technology now available. Insofar as a prospectus toward the future, the authors, like many others, cannot stress enough the importance to get on board the CALL wagon, due to its many advantages and for the most part, easy access. Herron, C., Dubreil, B., Corrie, C. & S.P. Cole. (2002). A Classroom Investigation: Can Video Improve Intermediate-Level French Language Students’ Ability to Learn About a Foreign Culture? The Modern Language Journal 86, No. 1 pp.36-53, Spring. This study was developed due to previous research showing the importance of culture instruction and the authors’ curiosity of technology’s role in a foreign language class. The educators were faced with the “how” element and decided upon video as the technological medium to test. The researchers found there was a “paucity of classroom research concerning whether technology actually enhances the learning and understanding of cultural information”. Be it video has such strong popularity as a medium for students, they wanted to capitalize on this interest and study whether students could evidently gain cultural knowledge through video segments. Over a semester of intermediate university, students were pre and post-tested to determine whether the video portion of their curriculum was sufficient enough to offer cultural knowledge that was retainable. Their findings were positive: “Not only can a video component build Karina Haufort 13 listening comprehension skills as shown in previous research (Rubin, 1990; Secules et al., 1992), but the use of video-tapes can also be effective for building cultural knowledge.” Literature Review Conclusions___________________________ Undoubtedly the curriculum of foreign language courses must include the culture inherent to that language. As is palpable in the research, there are many advantages to the inclusion and awareness of learning about other cultures, particularly of a culture that relates to the language one is learning. One can summarize the central points from the reviewed articles and books as follows: There has been a dichotomy in foreign language instruction between culture and language, as though these elements were somehow separable and non-related. The truism of “language is culture” was ubiquitous in these articles. All authors spoke first of the importance of teaching a culture concurrently with a language and secondly of the urgency of this implementation in order to create cultural awareness and raise interest in the target language. The culture, not the grammar, is what adds richness to a language; it is the two taught collectively that lend themselves to the appeal of language learning. There is sound support that the use of cultural facts and knowledge (although not always at the forefront of students’ interest) does indeed aid in the memorization process by giving a depth to the language outside of letters and words. Much evidence points to the fact that the knowledge of other cultures outside of one’s own promotes tolerance and empathy. As language educators, we must find a means of implementing culture into our language curriculum in order to go beyond our own understanding of culture and learn what is important to other. With the growing face of globalization and the permeation of multiculturalism in today’s classrooms, cultural awareness is imperative for the critical citizens of tomorrow. The foreign language classroom is the ideal place to start. The persuasive points of integrating technology (be it CALL or TELL) into the classroom are growing at a rapid pace. As multimedia continues to develop and more and more individuals have access to a computer and the Internet, the offerings of technology are seemingly endless. It is just a matter of tapping in and using efficiently this great resource. The issue of inserting “culture” into the curriculum was described by some teachers as frustrating and time-consuming. The use of Internet and multimedia, with preparatory work on the part of the instructor before hand, can be a very efficient and effective tool. Karina Haufort 14 There has been a large chasm between students fortunate enough to travel and view a culture first-hand versus those who have largely relied on images in textbooks and the relaying of information by the instructor. Technology aided language-instructing aides in the elimination of this partition. Regardless of financial means, language learners have access to authentic materials including imagery, articles, documents and advertisements that without the Web would only be available to those visiting the foreign country. Technology offers many benefits to the individual learner. Although facilitation is still necessary on the part of the instructor, students have the added rewards of designating their own pace while working on the Internet projects. Students with different learning styles can also be stimulated by imagery and sound, and can practice in the multiple elements of language learning (reading, listening, writing and even speaking). Future questions_______________________________________ Within these summaries, the questions of why to implement culture and how to implement culture have been responded to thoroughly. There now rests the questions of when to start teaching culture and what, in such an extensive category as culture, to teach. Be it we’ve shown that culture infuses every aspect of a language, it is unfair to now say that they will be taught separately, but the degree and depth to which culture is taught will vary. Due to age and language proficiency, different aspects of culture can be looked at and discussed. Not surprisingly, the more mature students become, and the greater their grasp of the target language, these facts will lend themselves to more inclusion of penetrating and particular cultural knowledge. The question of what cultural elements to infuse is a far more difficult and personal question to answer. Depending on the goals of the language learners, depending on the interests of the educator and the language students, depending on the time spent studying the foreign language; all these factors will help to determine the “what”.