Running head: GREETINGS IN ENGLISH AND JAPANESE GREETINGS IN ENGLISH AND JAPANESE A CONTRASTIVE ANALYSIS Student: Nguyen Thi Quynh Tram Class: 4A Instructor: Nguyen Ngoc Vu Ho Chi Minh city University of Pedagogy A contrastive analysis of greetings in English and Japanese 1 Abstract At the beginning of a day, the first thing you should say to others is a greeting. Also at the end of a day, the last thing people should hear from you is a greeting. The greeting seemingly contains no other meanings than somehow sounds like a ritual of formality, but it may make people’s days. Each country has different ways of greetings. And in those differences include the varieties. “Greetings” is usually the first lesson for every language learners; however, it doesn’t mean that they are the easiest, but the most important one. They are considered the fundamental basis in learning languages. You may not, at first, know how to make a question, to order, to converse, but you’ll be regarded just after a greeting. This paper aims to introduce some types of greetings in English and Japanese, dividing into three mains parts. The first one is simply the introduction of what greetings mentioned in this paper are. The second part focuses on different types of greetings in English and Japanese as well as the variety of themselves in each language. Next, some discussions and implications of teaching are suggested. Last one is the conclusion. A contrastive analysis of greetings in English and Japanese 2 Introduction of greetings According to Wikimedia, greeting is a speech or an act of communication in which human beings intentionally make their presence known to each other, to show attention to, and to suggest a type of relationship or social status between individuals or groups of people coming in contact with each other. The greeting customs exist in every country. It depends much on the cultures, therefore different cultures own different ways of greetings. And due to the fact that cultures may change, more and more greetings have been added so far. Greetings are also up to the social status and relationship between people. Greetings can be expressed both audibly and physically, and often involve a combination of the two. Greetings are often, but not always, used just prior to a conversation. People don’t just greet each other before a conversation, after the first meet, but also before they leave or on special occasion, like Christmas, New Year Eve, birthday, wedding… A contrastive analysis of greetings in English and Japanese Once you have just met a person, or have been introduced to someone and the next time you see him or her, it is important to greet that person. We also greet people as we leave people. In English and Japanese (as in all languages), there are different ways to greet people in formal and informal situations. 1. Periodical greetings a. In English: In the morning: “good morning” In the afternoon: “good afternoon” In the evening: “good evening” A contrastive analysis of greetings in English and Japanese 3 At night: “good night” (before bedtime) English speakers use terms above to greet each other. It means having a great morning/ afternoon/ evening. The terms are used in general situations, between those who have casual relationships or for strangers to each other. In informal situations, people usually drop the word “good”. They just say “Morning/ Afternoon/ Evening/ Night”. a. In Japanese: In the morning: “おはようございます” - ohayo gozaimasu - used until about 11am; however, if it is the first occasion people meet in a day, it may be used as well. In the afternoon: “こんにちは” - konnichiwa - which is equivalent to "good day" or "good afternoon" and is used until late afternoon. In the evening: “こんばんは” - konbanwa At night: “おやすみなさい” - oyasuminasai (before bedtime) Japanese people use those terms to greet each other formally. In the morning, people can also say “おはよう” ohayo (drop the word “gozaimasu”) to greet in a friendly way (informal). Besides, there is no other ways in which less formal greetings are used. Greetings are considered to be of extreme importance in Japanese culture. Students in elementary and secondary schools are often taught to deliver greetings with energy. A lazy greeting is regarded with the type of disrespect. 2. Greetings on special occasions 1. In English: It is common to use a special greeting, which is used just for that occasion on special days, holidays and other special occasions. Here are some of the most common: Birthdays Happy birthday! A contrastive analysis of greetings in English and Japanese 4 Best wishes / Good luck on your thirtieth (age - use an ordinal number) birthday! Many happy returns! Wedding / Anniversary Best wishes / good luck on your tenth (number - use an ordinal number) anniversary! Here's to many more happy years together (used when making a toast) Happy Wedding/ Anniversary! Special Holidays Merry Christmas! Happy Christmas! ristmas” and “Happy Christmas”: people commonly use “Merry Christmas” in America and United Kingdom. “Merry” means jolly and happy. The word “Christmas originally comes from “Christ’s Mass”. “Happy”, on the contrary, are regularly used in the UK and Ireland, an equivalence to “Merry Christmas”. Happy New Year/ Easter /Thanksgiving / etc. All the best for a happy New Year/ Easter /Thanksgiving/ etc. ♬ When making special greetings to children on their birthday or at Christmas, it is also common to ask them what they received: (because they’d love to share their happiness to you eagerly) - Merry Christmas! What did you get from Santa Claus? - Happy Birthday! What did your Daddy get for you? ♬ Typically, a greeting comprises the word "Happy" followed by the holiday, such as "Happy Wedding" or "Happy New Year". A contrastive analysis of greetings in English and Japanese 5 In the United States, the phrase "Happy Holidays" is often used as a generic cover-all greeting for all of the holidays, including: winter holiday, Thanksgiving, Christmas Day, New Year's Eve, … b. In Japanese: How do you say "Merry Christmas" in Japanese? In fact, since Christmas comes from the West, there are no Japanese words for "Merry Christmas". People just borrow an English word with Japanese pronunciation: "Merii Kurisumasu". As it is a Japanese expression borrowing from English, it is written in Katakana1. ME RI I KU RI SU MA SU MERRY CHRISTMAS On the contrary, celebrating one’s birthday and the New Year coming do exist in Japan. When saying "Happy Birthday" or "Happy New Year", "omedetou(おめでとう)" is used for "Happy ~." It is the general way of expressing congratulations. "Omedetou gozaimasu (おめでとうございます)" is used in more formal situations. Tanjoubi omedetou. Happy Birthday. 誕生日おめでとう。 Akemashite omedetou. Happy New Year. 明けましておめでとう。 "Akemashite (明けまして)" comes from "toshi ga akeru (a new year is dawning)." 1 Katakana is one of the three types of writing system in Japanese. It is used when writing words borrowed from foreign languages, specific names of plants and animals and other jargon, or to emphasize a word or phrase. A contrastive analysis of greetings in English and Japanese 6 "Yoi otoshi o omukae kudasai (良いお年をお迎えください)" or simply "Yoi otoshi o (良 いお年を)" is "I wish that you will have a good new year." Go-kekkon omedetou gozaimasu. Congratulations on your wedding. ご結婚おめでとうございます。 Go-sotsugyou omedetou. Congratulations on your graduation. ご卒業おめでとう。 If people want to say “Happy Valentine”, it comes to: 幸せ な バレンタインデー デイ Shiawase na barentaindee dei ゆかい バレンタインデー デイ yukai barentaindee dei バレンタイン おめでとう ございます Barentain omedetou gozaimasu The Japanese have adapted many western customs, however phrases like "Happy Easter," "Happy Halloween," or "Happy Holidays" are not widely used. 2. Greetings in other cases (formal and informal) a. In English: To those who have known each other before or have intimate relationship, English speakers can greet by using questions (i.e. greeting questions) regardless of the time. Hi! (informal) Hi, there! (informal) Hello! “How do you do?” is considered a greeting not a question and the appropriate response is to repeat “How do you do?” In the question, we raise voice at the end of the sentence. In response, we lower voice at the end of the sentence. (*) “How are you?” - “I am fine, than you. And you?” “Hi, how have you been?” – “Pretty good. How about you?” A contrastive analysis of greetings in English and Japanese 7 “How are you doing?” – “Can’t complain. And you?” (informal) “How is it going?”– “Not bad. And you?” (informal) Some friendly questions of a very general nature: (very informal – Remember that thei purpose is to show friendliness.) “What’s new?” – “Could be better. How’s everything with you?” “What’s up?” – “Nothing much. And yourself?” “What’s happening?” – “So, so. How’s it going with you?” Greetings on the run: “Hi, how ya doin’?” “Hi! Gotta run. I’m late for class.” – “Ok!” Speedy greeting: A: Hi, how’ve you been?” B: Not bad. And you? A: Oh, can’t complain. Busy. B: I know. Me, too. A: Oh well, gotta take off. See ya. B: Bye, take care. The chat: A: Hi! B: Hi! A: Howa ya doin’? B: All right – comfortable – pretty good. A: Look, I’ll see you later. B: Ok, bye! The long greeting: A contrastive analysis of greetings in English and Japanese 8 M: Betty! B: Michelle! M: Where’ve you been? I haven’t seen you around. B: We were away. We just got back. What’s new with you? What have you been up to? M: (Michelle reports on neighborhood news in detail) We missed you. How are you? It’s so nice to see you. Where’d you go? B: (Bea described her vacation in detail) M: Well, I’m glad you’re back. It’s so nice to see you. I missed talking to you. B: Aw. Well, we’re back! How have you been doing? The intimate greeting: Husband: Well? Wife: Yes. Husband: Great. What else did you do today? Wife: (tell her husband in details what she has done recently) Meeting someone new: When someone introduces you to another person, you have to use a correct greeting. Here are some neutral ones and some informal ones. They are used by BOTH parties. There are no rules about which one to use. The second person can use the same greeting as the first person, or he can use a different one. It’s nice to meet you. It’s a pleasure to meet you. I’m very happy to meet you. I’m pleased to meet you. I’m delighted to meet you. How do you do? (This is not used in America nearly as much as in Great Britain. Please note that it is NOT a question. It is only a greeting, which requires a A contrastive analysis of greetings in English and Japanese 9 response with any other greetings, including “How do you do”. Have a look again at II.3.1 *) b. In Japanese: はじめまして- Hajimemashite – means "Nice to meet you." used when meeting someone for the first time after the introduction. どうぞよろしく- Dozoyoroshiku - "Please be kind to me" or literally translated "Please give favors to me". It is used when meeting someone for the first time and you will be working or staying with him or her, usually said after Hajimemashite. お元気でいらっしゃいますか。 (very formal) Ogenki de irasshaimasu ka. Have you been doing well? お元気ですか。 Ogenki desu ka. Have you been doing well? いかがお過ごしでいらっしゃいますか。 (very formal) Ikaga osugoshi de irasshaimasu ka. How have you been? いかがお過ごしですか。 Ikaga osugoshi desu ka. How have you been? Suggessting response: おかげさまで元気にしております。 (very formal) Okagesama de genki ni shite orimasu. Fortunately I'm doing well. A contrastive analysis of greetings in English and Japanese 10 家族一同元気にしております。 Kazoku ichidou genki ni shite orimasu. The whole family is doing well. はい, げんき です. あなた わ? Hai, genki desu. Anata wa? I’m fine. And you? はい, げんき です. あなた も おげんき です か? Hai, genki desu. Anata mo ogenki desu ka? I’m fine. And you’re doing well, too? In Japanese, wheter you’re talking to a new person or an acquaintance, it is compulsory to use formal greetings. Once you’re considered being rude to Japanese, it’s hard to maintain that relationship. Not only in greetings, but also in every sentence you speak out, there are always respect form of verbs that you are supposed to use. That’s why every learner should provide themselves with adequate knowledge of honorifics, terms of respect when they visit Japan, one of the most modern countries in the world together with the most traditional one. Discussion From the past till now, the Japanese appreciate the politeness and reason. Hence, there are just formal or very formal greetings and responses in Japanese. People rarely use informal ones to each other, but best friends. On the contrary, nowadays, English speakers prefer using informal speeches in their daily conversations, to show their friendliness, the relationship between them and to shorten their speeches. In English, with mother or father, somtimes even with strangers, people can use informal greetings. The formal ones are used in formal situation, when they need to be polite. In Japanese, to whoever you’re talking, a polite sentence is always preferred. Especially to your parents, teachers, and doctors, respect terms are used more regularly. A contrastive analysis of greetings in English and Japanese 11 In English, there may be more informal terms to greet than in Japanese. Therefore, some think learning how to greet and response in Japanese are far easier than in English, because they have fixed structures and responses, which are always formal. Hence, Japanese learners won’t be put in a confusing situation, where they don’t know which structures to be used appropriately, and won’t be judged as being rude when greeting someone. However, you can think the opposite. English with flexible greetings makes us feel free when talking to each other and makes the conversation more spontaneous and convenient. Implication Learning a language is not about learning words and structures. It comprises learning other cultures. As this paper have discussed above, we can see that the Japanese culture and English one are totally different, contrary. When teaching English for Japanese people or vice versa, teachers have to provide learners with a basic culture understanding. In Japan, people respect everyone and themselves. Learner should pay attention to formality structures. Remember that respect terms are always valued in Japan. While in English, people love friendly address. They tend to use informal speech in daily life, except for polite and formal situation, to shorten the conversation, and make is more convenient. Learners shouldn’t make the speaking so solemn and serious, or they will think you’re a bookish person. Some holidays are adopted from the West. Japanese itself doesn’t have an inland word; it has to borrow from other language, English, but with its pronunciation. Hence, it is an advantage for English speakers on learning Japanese special occasion greetings. Conclusion Greeting is something you have to learn by heart. Some of them don’t apply any grammatical strutures. In each occasion people use a different greeting. A greeting depends on the intimacy of one’s relationship and the formality of a situation. Language learners should self-equiped their own knowledge of culture, so they can avoid misunderstanding. A contrastive analysis of greetings in English and Japanese 12 A greeting opens a conversation, begins a new relationship, makes others’ day... An appropriate greeting brings good feelings to people and ease the conversation. Thus, it is very important in learning language. To gain the mastery of language, you don’t merely need knowledge of grammar, vocabulary, listening/ reading/ writing/ speaking skill, but also how to make your speaking smooth, appropriate and spontaneous. So far I have given you a contrastive analysis of greetings in English and Japanese. I hope this paper will bring you a better look at greetings in English and Japanese, in specific situations, suggest you a way to open an conversation and help you find it easier in communicating in daily life. A contrastive analysis of greetings in English and Japanese 13 Reference Barrow, M. (2009). Greeting Etiquette in Britain (UK). Retrieved December 20, 2011, from http://www.woodlands-junior.kent.sch.uk/customs/greetings.htm#top Beare, K. (2011). Special Days – Social Language. Retrieved December 28, 2011, from http://esl.about.com/od/beginnerpronunciation/a/sgreetings.htm Wikipedia. (2011). Christmas and holiday greetings. Retrieved December 28, 2011, from http://en.wikipedia.org/wiki/Holiday_greetings Senko, K. M. (1990). An introduction to Japanese grammar and communication strategies. (11th ed.). Japan: The Japan Times. Owaga, I. (1998). Minna no Nihongo I. Japan: 3A Corporation. A contrastive analysis of greetings in English and Japanese 14