Helmut SCHALLER (Philipps University, Marburg) Bulgarian as a European language from a linguistic point of view Bulgarian as a South Slavic, Balkan, but also as an Indo-european and current European language can be considered as a language not only characterized by numerous “balkanisms”, but also as a language in the framework of the new so-called “Eurolinguistics”. As the result of convergent development beside genetic relationship the term “Sprachbund” is admittedly unsatisfactory (Weinreich 1958). Its fundamental fault seems to be that it implies a complete unit in itself which enforces a decision if Bulgarian is part of this “Sprachbund” or not. It is historically apparent that the Balkan area has been one marked by a high degree of ethnic intermixture, bilingualism and illiteracy (Klagstadt 1963). Perhaps the Balkan area and its languages can be seen as a half-way step to linguistic integration, which has come to a standstill (Georgiev 1972). So the most highly analytic languages in Europe seem to be Bulgarian and English. Within the linguistic structure of Europe there is an obvious “demonstrative area” (Lewy 1942), not only in the Balkans, but also in Romance, and German, but not in Slavic languages. This means a grammar which reflects concordances of languages geographically remote from Bulgaria, e.g. in Northern Europe. Before scrutinizing European relations of the Bulgarian language in the domain of grammar, it must be said that any influence that Turkish as a non-European language may have exerted on the grammar of this Balkan language is covert. We probably still know too little to be able to ascertain the extent of this influence. The most frequently cited instance of Turkish grammatical influence in the Balkans is the development of the category of “reportedness” in the verbal system of some forms in standard Bulgarian. A comparison of Turkish verbal forms with Bulgarian ones will be helpful. The main question, which will be answered in this paper is, which pecularities in the Bulgarian language compared with other European languages are inherited from IndoEropean, e.g. word formation of numerals from 11 to 19, which is also found in Latvian and in Hungarian as a non-Indoeuropean language. The postposition of definite articles is also found in Scandinavian languages and the reduplication of pronouns is found in South German dialects. The analytic comparison of adjectives with “po-“ with the meaning of English “more” is not only found in Bulgarian but also in Russian and Lithuanian. The “balkanisms” in Bulgarian can be considered as “Europeisms” from the synchronical point of view, from the diachronical point of view as “Indoeuropeisms” or in the sense of traditional Balkan linguistics as results of mutual Romance or Greek influence. Thus we see that Bulgarian shows synthetical tendencies with word formation of numerals from11 to19, postposition of articles, but also analytical tendencies with reduplication of objects, analytical comparison of adjectives. So Bulgarian is from the point of view of “Eurolinguistics” an analytical language with new synthetic tendencies or a language with a tendency of agglutination, while Modern Greek as a neighboring Balkan language of Bulgarian may be seen as a language with isolating tendencies.