LETTERS FROM A REVOLUTIONARY: THE IMAGE OF MEXICO AND THE UNITED STATES IN KÁROLY LÁSZLÓ’S TRAVELOGUES “I am one of these travelers, already an American citizen but will never be a bad Hungarian patriot” Balázs Venkovits University of Debrecen, Hungary Introduction In order to get an overall and satisfactory understanding of the relationship between Hungary and the countries of North America we need to consider not only historical, political or economic relations but also the process of how various cultural texts shape the image of everyday people about a particular region. Hungarian emigrants leaving the mother country after losing the War of Independence in 1849 played an important role in influencing the image of both the country they had left behind and that of their newly chosen homes. Their writings offer a valuable source for the examination of the era, the political decisions and the lives and thoughts of emigrants. At the same time, they provide an introduction to a new culture and a different way of life. Several Hungarian emigrants kept diaries or sent letters back to the mother country from foreign lands. Most of these included political, cultural, ethnographic descriptions, drawings, comparisons between the mother country and the new home, statistics and in many cases the interpretations of various contemporary issues and events. These texts shaped the image of the country they were written about and certainly influenced the ideas and attitudes of Hungarian people about a particular area. This is also true in connection with the travelogues written by Hungarian émigrés about the United States and Mexico in the 19th century. These travelogues offer several possibilities for research that have not been exploited in full so far. These texts may be studied as other types of literary narratives or as historical writings. It may be researched whether a text is independent, trustable or authentic (Burke 519). We may discuss if the writings really describe the “new” country or are used only to project the immigrants’ former views and ideas into the local situation. Description of social class, the role of women, eating habits and other issues still need to be studied in more detail, including the basis for their evaluation from the part of the writer. Researchers should also start dealing with the non-written aspects of travelogues: drawings, sketches and photographs accompanying the writings. A Hungarian emigrant’s, Károly László’s writings offer a perfect resource to examine these issues and more, including life in Mexico and the United States and an interesting relationship between the two. Károly László: His Life and Writings Károly László (1815-1894) was an engineer by profession who became an artillery captain (second lieutenant according to some sources) during the Hungarian War of Independence. “The country needed soldiers more than engineers” as a journalist in Vasárnapi Újság (Sunday Journal) claimed (VU 2 (1868)) and László recognized this need. After the final defeat of the Hungarian army he had to flee the country and escaped to Turkey with several other soldiers like József Bem. During Turkish exile he became a close friend and secretary of Lajos Kossuth. They boarded the Mississippi together on April 12 1851 and 1 arrived in New York in November later that year. Laszlo followed Kossuth everywhere during his famous tour in the United States trying to win the support of American leaders to revive the revolution. After unsuccessful attempts to gain support, Kossuth left the country in 1852. László stayed in the United States, started to work in New York as an engineer and became an American citizen in 1853. Later he was assigned a job in Mexico as a landsurveyor. In cooperation with another immigrant Bódog Nemegyei he started a mahogany and brazil (dye wood) business there. He married a creole woman (Silcz Jozefin) in 1867 and later returned and settled in Hungary. This is where he died in 1894 (Szinnyei). A writer in Vasárnapi Újság, introducing Károly László’s life and achievements in 1868, claimed that “there may be a time in the future – and I believe there will be - when the history of that age will gain lot of knowledge from him.” This is certainly true as his diary and letters contain information that can not be obtained otherwise (see for example certain details of theTurkish exile.) He kept a diary of his own between 1848 and 1870. His entries make up about 1200 pages of different sizes. The descriptions offer truly valuable sources for understanding the last months of the Revolution, Turkish exile, his stay in the United States and Mexico, providing important data about everyday life in those countries, their traditions, ethnography, folklore and other issues. Hungarian people of the age could also benefit from his writings and understand more about these far away countries mainly through his letters sent to Hungarian newspapers, mainly to Vasárnapi Újság ten years after he left the mother country. Vasárnapi Újság was one of the most prominent papers of the era. It was among the first, representative, high quality popular-science, encyclopedic papers of Hungary and had been one of the major papers for several decades. It included articles from all arts and sciences with numerous illustrations of a high standard. The editors put emphasis on the importance of travelogues and other related writings as well (Szabolcsi 443-452). Laszlo sent his letters to the newspaper between 1858-62, in 1866 and in 1868 (see Appendix). He wrote letters from New York, the Niagara Falls and from various places in Mexico. As his letters were published in VU - that had the largest number of readers of the period - his writings reached people of different social backgrounds and we may claim that many Hungarian people got their first impressions about Mexico and some aspects of life in the United States from László’s letters. “There is no gain without loss” (VU, 1 (1859)) claimed László in his first letter referring to the need to leave the mother country after the revolution. The positive side of emigration – according to him – was the fact that several Hungarians spread around the world studying languages, gaining experience and through this, helping their mother country as well. “I am one of these travellers, already an American citizen but will never be a bad Hungarian patriot”- said László. His aim was to help Hungary and its citizens by sending information and sharing the knowledge he had gained over the ocean. “If others do not know us – at least let us know about the others.” (VU, 1 (1859)) He planned to write about various aspects of life and claimed he would not write about politics. He sent descriptive reports from Mexico, the United States and Canada adding his own ideas and judgments to the issues mentioned. When referring to the United States he claimed that Hungarians had already known a lot about the country, therefore he concentrated on writing about aspects of US life that had not been detailed before (issues including corruption, natural sites, insurance, etc.) While writing about Mexico he provided information that was mostly unknown for Hungarians of the time and he also made his opinion about America, progress and the future of civilization clear, using ideas of race, gender and transculturation. As we will see the descriptions of the United States and Mexico are often connected and the special relationship between the two regions is highlighted at several points. 2 1. Picture of Károly László (VU 2 (1868)) Mexico: Ethnography, Civilization and Transculturation László sent his Mexican letters from the Isthmus of Tehuantepec where the mainland is the narrowest between the Gulf of Mexico and the Pacific Ocean. This feature made the area important from an American point of view as well as the Northern neighbor was planning to build a road and later a railway through the region in order to shorten traveling time between the two oceans and to carry the mail from the Eastern part of the United States to California.i The region is described topographically and geographically, detailing the natural and social features of the area. Gradually, through these descriptions, as well as through the ethnographic division introduced by László later, his negative opinion of contemporary Mexican civilization comes to the foreground. The ruins of an ancient civilization prove – according to the Hungarian – that “centuries before there has been a more heroic, manly, clever and diligent people living in the region as opposed to the today’s degenerate and lazy mob.” (VU, 1(1859)) In his first letter László divided the population of the region to the following groups: European, Creole, Mestizo, Mulatto, Zambo, Black and Indian (VU, 1(1859)). He described the various ethnic groups in a very judgmental and harsh way. His depictions are influenced by ideas of race when he talks about civilized and uncivilized “races” (VU 25 (1859)) and gender when he details the feminine nature of Mexican society and the feminine behavior of the Natives. He describes the few Europeans of the region as providing that little civilization that can be found there. He has a very strong opinion about the Creole population (descendants of the Spanish) and basically states that such a group “should be deleted from the surface of the Earth.” They are described as high-flown (because of their “heritage”, rejecting everyday jobs, etc.) and in many cases immoral (for example because of the secret marriages between siblings.) The Creole population is described as being too feminine and the whole country of Mexico is depicted as an (over)feminine society, a country that has never reached manhood. László introduced Hungarians to the other layers of society in Mexico with an even stronger criticism. The Mestizo (people of mixed Creole and Indian ancestry) were in a kind of middle position in society, partly because of their Creole heritage and whiter skin. The other groups were described in an entirely negative way. The Zambo (Indian and black) “are not intelligent, nor diligent, nor do they lead a ‘sober life.’” Indians made up the largest group within the population as descendants of ancient tribes who went through lots of changes but kept the “signs of their race.” They had the most detailed description in László’s letters focusing on their appearance, eating habits, the position of women, etc. They were described more like savages without clothes and living happily in poverty with a simple lifestyle like 3 that of “wild Indians”. László had a very low opinion about this section of the population. As he wrote: “to distract my attention from political events in Europe I write about the foolish, sluggish Indians.” (VU, 22 (1859)) He talked about different groups and nations, detailing the differences in appearance and customs but the author also stated: “what is common in all cases is that they are all lazy, sluggish, ignorant, lack good manners and are superstitious.” (VU, 22 (1859)) However, László emphasized that their “unintelligent” behavior was not due to their nature but to the fact that they were scarcely educated. It is interesting to compare his references of Mexican Indians with that of the Natives in the United States. The latter were introduced more like noble savages who are clever and brave with references to their unique myths and stories that were more or less familiar for the Hungarian readers as well. At the same time, Mexican Indians were shown as being lazier and more coward than Americans (VU 25 (1859)). In the case of travelogues it is important to examine the basis on which the writer makes his/her assumptions and creates judgments, as well as the standards that s/he uses in evaluating a culture and its people. László compares the lifestyle and values of Mexicans to the “standards” accepted in the United States and Europe. In deciding what is proper and what is not he does not take the local needs and circumstances into consideration but measures progress and civilization based on the American and European perspective that defines what is the masculine (that is good and worthy) and civilized way of life including the polite way of dressing, eating and celebrating. Everything that deviates from these standards is introduced as an evidence to the uncivilized and lazy existence of Mexicans. Comparisons are made to Hungary and the United States, the latter one being the major symbol of development and the state that both Mexico and Hungary should reach. László calls the attention of the reader to certain similarities between Mexico and his native country. Extreme poverty and extreme wealth meets very often in Mexico, just like in the Hungary of the time. The signs of class distinction are apparent in both countries including the differences in clothing that mark both origin and class, unlike in the United States: “In North America [that is in the United States] people dress similarly; the clothes do not differentiate between nor do they create social classes, while in the Isthmus of Tehuantepec, just like in Hungary people of different status and class dress differently.” (VU 9 (1859)) The same distinction is presented in the case of buildings, furniture and the number of rooms a family has. In this respect the American “model” is introduced as the pattern to be followed. In these writings and comparisons Hungary occupies a certain middle position between the United States and Mexico as “a Hungarian barn is a palace compared to their [i.e. Mexicans] homes” (VU, 9 (1859)), still it is far from the accepted standards of the United States. In the case of the depiction of women and their supposed social role and position László uses the European standards again. Several details are mentioned including the appearance of first, middle and lower class women (VU 39 (1859), their drinking and smoking habits and other issues connected to their position within the family and society. While the culture and social structure is described as feminine, the women are very often referred to as being too masculine (VU 29 (1859): they are less bashful than men, many of them also drink and smoke more. The nice women – according to László – are those who are whiter and in many respects similar to Hungarians. In terms of cultural change, a significant phenomenon is visible in László’s writings when he refers to the results of the Spanish conquest. Fernando Ortiz, the Cuban anthropologist created the term of transculturation to talk about the process of cultural change where the conquered people choose certain aspects of the dominant culture and create a special version of it, incorporating these elements into their own way of life. This means that their original culture loses some of its uniqueness but it does not adopt entirely the new 4 concepts of the conquerors. In the description of the everyday life of Mexican people László mentioned several aspects that may be recognized as elements of transculturation. This is present in his descriptions of the language used by the natives, the mixture of Spanish and Indian languages, as well as in their celebrations and religious holidays where the celebration of the Catholic and ancient gods intermingle (VU 2 (1861)). At the same time, the disappearance of certain older cultural elements is also apparent. László claimed that ancient rituals are disappearing and that in many cases the celebrations were not of “Indian type at all.” (VU 3 (1861)). 2. László’s drawing accompanying his letter in August 1868. “Are today’s Indians really the descendants of these great people?” The image of Mexico for a 19th century Hungarian reader could be that of a beautiful country and an extremely backward and uncivilized population mainly when compared to the descriptions and image of the Northern neighbor. “The country does not go forward, nor backward and it will never have a better future if it is not awakened by the blood of a more lively nation. […] What a pity that this Canaan is owned by these lazy, degenerate people who do not deserve living.” (VU 4 (1862)) So who is this more lively nation that can help Mexico? Who is the man that can save the feminine society? The United States: The “Man” who Brings Civilization Mexico’s Northern neighbor is described in an entirely different fashion both in László’s Mexican letters as well as in his writings sent from New York. The image of the United States as a nation bringing civilization into the Mexican region is present from the first letters on. As opposed to the lazy Mexicans, Americans are introduced as rich, diligent people (see their “magically” growing cities) with a good taste. Americans are seen as the representatives of real progress. Road and railway building was considered to be a major symbol of civilization and the United States bringing these to Mexico was seen as an obvious sign of development. This contrast in the state of the two countries appeared in several letters. 5 First, the Mexican conditions were introduced with no real roads at all, and then the US plans to build a road and a railway through the Isthmus were detailed. László claimed that with the help of American settlers beautiful towns would be built in Mexico as well and on the rivers there would be steamships with Californian gold instead of sleeping crocodiles. The railway would bring lot of Americans and English into the region as a result of which the Natives could be educated and civilized. “The wild country of our time will become the home of civilization and abundance.” (VU, 5 (1859)) László made his opinion about the American presence obvious. He did not only consider US help necessary but also predicted that Mexico would be joined to the United States in the future “which is the desire of the majority in the United States, in fact a plan that can hardly be concealed.” (VU 25(1859)) Károly László wrote about the United States with the knowledge that many people had already read a lot about the country (unlike about Tehuantepec) mainly from earlier descriptions of travelers and other Hungarians who have returned to the mother country. The American letters include translations of US magazine articles, interesting news and details of everyday life. He tried to concentrate on issues that have not been known for a usual Hungarian. Alongside the positive features of the United States detailed above the criticism of the country also appears in his letters. Although he did not want to write about politics he expressed his opinion about slavery, the question of intervention in Mexico as well as the work and problems of the Congress. In 1855 as a result of the popularity of Vasárnapi Újság, Politikai Újdonságok (Political News) was published as a supplement to the paper (Szabolcsi 450). This is where László’s letter about the United States Congress was published (8 (1860)). László wanted to write about recent and interesting issues and sent information about the work and recent debates in the Congress. He introduced the parties and their platforms but did not provide an entirely positive image of the political system. He discussed the corruption of officials, how they got money and the misuse of their power. He wrote about the methods used before elections to undermine the power of the other party and details the legal and illegal incomes of representatives. As an example he mentioned that under every Congress about two or three million dollars are taken from the pockets of Uncle Sam through printing and publications for example by printing the same documents twice. As a comment on the attitude of politicians László simply stated: “today for you, tomorrow for me.” 6 3. A Map Drawn by László – He visited the Niagara Falls to prove that it still existed contrary to some rumors in Europe. (VU 13.42 (1866)) Conclusion Of course Hungarian people could read about life in the United States and to some degree about Mexico before Laszlo’s writings as well, but as we have seen he provided information and details that were new and interesting for many people. He provided valuable information about Mexico for Hungarian readers. His letters introduced Hungarians of the time to life in a country they had little knowledge of except for “seeing it as an Eldorado full of gold and happiness” (VU 1 (1859)). Mexico and Central America had not been unknown areas for Hungarian people as for example Pál Rosti had published a travel book with his photographs, or János Xantus had written about his hunting stories in Mexico before. But it were Laszlo’s writings that reached a wider range of people, with different backgrounds and interests. At the same time, he provided detailed, to a certain degree scientific and professional descriptions of culture and life that had not been available before. It is also certain that these writings shaped the image of these regions in Hungary mainly due to the popularity of the newspaper and the enjoyable style of László.. It is also apparent in these writings that Mexico is rarely presented on its own right, it is evaluated mostly in comparison with the United States or more developed countries of Europe. The priorities in terms of judging civilization in the 19th century are clear in László’s texts. Editors of the VU were happy to publish the letters of László, who - according to the editor “was one of those resourceful Hungarians who had been able to become successful based on his talents and diligence under entirely different circumstances for the benefit of himself and that of the mother country” (1 (1859)). Károly László’s letters are important resources for the study of travel literature, as well as for the understanding of the intellectual and cultural milieu of the 19th century. 7 Bibliography Bogati, Peter. A Mahagoni Ember. [The Mahogany Man] Budapest: Móra Ferenc Könyvkiadó, 1986. Burke, Peter. “Útmutatás az utazástörténet számára.” [Directions of the History of Travel] Korall 7.26 (2006). László, Károly. Katonai Eletembol. Naplo, 1848. szept. 25-e és 1851. szept. 10-e között. [My Life as a Soldier. Diary between Sept. 25 1848 and Sept. 10 1851] Budapest : Terebess Kiadó, 2001. Nagy, Miklos Mihály. “Világlátó Magyar Katonák.” [Hungarian Soldiers around the World] Magyar Szemle Online. 13.3. (2004). 20 June 2008. http://www.magyarszemle.hu/szamok/2004/3/vilaglato_magyar Ortiz, Fernando. “Cuban Counterpoint: Tobacco and Sugar.” Encyclopædia Britannica. 2008. Encyclopædia Britannica Online. 20 June 2008 http://www.britannica.com/EBchecked/topic/848843/Cuban-Counterpoint-Tobaccoand-Sugar Szabolcsi, Miklós, ed. A Magyar Sajtó Története. [History of the Hungarian Press] Budapest: Akadémiai Kiadó, 1985. Szinnyei, József. Magyar írók élete és munkái. [Life and Works of Hungarian Writers] Electronic Document. 15. June 2008.http://mek.oszk.hu/03600/03630/html/ APPENDIX 1. Károly László’s letters sent to Vasárnapi Újság: I. The Isthmus of Tehuantepec - 1 (1859) II. The Isthmus of Tehuantepec (Continued) - 5 (1859) III. The Isthmus of Tehuantepec (Continued) - 9 (1859) IV. Minatitlan, Mexico - 22 (1859) V. Chinameca, Mexico - 25 (1859) VI. Traveling in the Isthmus of Tehuantepec - 29 (1859), 30 (1859) VII. Traveling in the Isthmus of Tehuantepec (Continued)- 34 (1859), 35 (1859) VIII. New York - 39 (1859) IX. New York - 5 (1860) X. On the United States Congress, published in Politikai Újdonságok – 8 (1860) XI. On the State of Black Slaves - 9 (1860) XII. Minatitlan, Mexico 33 (1860) XIII. Vera Cruz, Mexico - 39 (1860), 40 (1860) XIV. Minatitlan, Mexico - 2 (1861), 3 (1861), 4 (1861) XV . Minatitlan, Mexico – 19 (1861), 20 (1861), 21 (1861) XVI. Folk Customs in Mexico 4 (1862) XVII. Trip to Niagara Falls - 41 (1866), 42 (1866), 43 (1866) XVIII. Palenque Ruins in Mexico - 32 (1868), 33 (1868), 34 (1868) i It has also been considered as a possible route for the interoceanic canal, however, the Panama route is narrower that made it more favorable. 8