HS OE Prose - Wulfstan, Sermo Lupi ad Anglos - page 1 Sermo Lupi ad Anglos, quando Dani maxime persecuti sunt eos quod fuit anno millesimo XIIII ab incarnatione domini nostri Iesu Cristi: The sermon of the Wolf to the English, when the Danes were greatly persecuting them, which was in the year 1014 after the Incarnation of our Lord Jesus Christ: (1) Leofan men gecnawað þæt soð is: ðeos worolde is on ofste & hit nealæcð þam ende. (2) & þy hit is on worolde aa swa leng swa wyrse, & swa hit sceal nyde for folces synnan fram dæge to dæge, ær antecristes tocyme, yfelian swyþe. (3) & huru hit wyrð þænne egeslic & grimlic wide on worolde. (4) Understandað eac georne þæt deofol þas þeode nu fela geara dwelode to swyþe, & þæt lytle getreowþa wæran mid mannum, þeah hy wel (1) Beloved men, know that which is true: this world is in haste and it nears the end. (2) And therefore things in this world go ever the longer the worse, and so it must needs be that things quickly worsen, on account of people's sinning from day to day, before the coming of Antichrist. (3) And indeed it will then be awful and grim widely throughout the world. (4) Understand also well that the Devil has now led this nation astray for very many years, and that little loyalty has remained among men, though they spoke well. (5) And too many crimes reigned in the land, and there were never many of men who deliberated about the remedy as eagerly as one should, but daily they piled one evil upon another, and committed injustices and many violations of law all too widely throughout this entire land. spræcan. (5) & unrihta to fela ricsode on lande, & næs a fela manna þe smeade ymbe þa bote swa georne swa man scolde, ac dæghwamlice man ihte yfel æfter oðrum, & unriht rærde & unlaga manege ealles to wide gynd ealle þas þeode. (6) & we eac forþam habbað fela byrsta & bysmara gebiden, & gif we ænige bote gebidan scylan þonne mote we þæs to Gode ernian bet þonne we ær þysan dydan. (7) Forþam mid miclan earnungan we geearnedan þa yrmða þe us on sittað & mid swyþe micelan earnungan we þa bote motan æt Gode geræcan, gif hit sceal heonanforð godiende weorðan. (8) La hwæt we witan ful georne þæt to miclan bryce sceal micel bot nyde, & to miclan bryne wæter unlytel, gif man þæt fyr sceal to ahte acwencan. (9) & micel is nydþearf eac manna gehwilcum þæt he Godes lage gyme heonanforð georne bet þonne he ær dyde, & Godes gerihta mid rihte gelæste. (10) On hæþenum þeodum ne dear man forhealdan lytel, ne micel, þæs þe gelagod is to gedwolgoda weorðunge, & we forhealdað æghwær Godes gerihta ealles to gelome. (11) & ne dear man gewanian on hæþenum þeo dum, inne ne ute, ænig þæra þinga þe gedwolgodan broht bið & to lacum (6) And we have also therefore endured many injuries and insults, and if we shall experience any remedy then we must deserve better of God than we have previously done. (7) For with great deserts we have earned the misery that is upon us, and with truly great deserts we must obtain the remedy from God, if henceforth things are to improve. (8) Lo, we know full well that a great breach of law shall necessitate a great remedy, and a great fire shall necessitate much water, if that fire is to be quenched. (9) And it is also a great necessity for each of men that he henceforth eagerly heed the law of God better than he has done, and justly pay God's dues. (10) In heathen lands one does not dare withhold little nor much of that which is appointed to the worship of false gods; and we withhold everywhere God's dues all too often. (11) And in heathen lands one dares not curtail, within or without the temple, anything brought to the false gods HS OE Prose - Wulfstan, Sermo Lupi ad Anglos - page 2 betæht bið. (12) & we habbað Godes hus, inne & ute, clæne berypte ælcra gerisena, & Godes þeowas syndan mæþe & munde gewelhwær bedælde. (13) & sume men secgað þæt gedwolgoda þenan ne dear man misbeodan on ænige wisan mid hæþenum leodum, swa swa man Godes þeowum nu deð to wide, þær Cristene scoldan Godes lage healdan & Godes þeowas griðian. (14) Ac soð is þæt ic secge: þearf is þære bote forþam Godes gerihta wanedan to lange innan þysse þeode on æghwylcan ænde, & folclaga wyrsedan ealles to swyþe, syððan Eadgar geendode. (15) & halignessa syndan to griðlease wide & Godes hus syndan to clæne berypte ealdra gerihta & innan bestrypte ælcra gerisena. (16) & wydewan syndan wide fornydde on unriht to ceorle & to mænege foryrmde & gehynede swyþe, & earme men syndan sare beswicene & hreowlice besyrwde, & ut of þysan earde wide gesealde swyþe unforworhte fremdum to gesealde, & cradolcild geþeowede þurh wælhreowe unlaga, forlytelre þyfþe wide gynd þas þeode. (17) & freoriht fornumene & þrælriht genyrwde & ælmæsriht gewanode. (18) Frige men ne motan wealdan heora sylfna ne faran þar hi willað ne ateon heora agen swa swa hi willað. (19) Ne þrælas ne moton habban þæt hi agon on agenan hwilan mid earfeðan gewunnen. (20) Ne þæt þæt heom on Godes est gode men geuðon. & to ælmesgife for Godes lufan sealdon. (21) Ac æghwilc ælmesriht þe man on Godes est scolde mid rihte georne gelæstan, alc man gelitlað oððe forhealdeð, forðam unriht is to wide mannum gemæne & unlaga leofe. (22) & hrædest is to cweþenne Godes laga laðe & lara forsawenne, & þæs we habbað ealle þurh Godes yrre bysmor gelome, gecnawe se þe cunne. (23) & se byrst wyrð gemæne þeh man swa ne wene eallre þysse þeode butan God beorge. and entrusted as an offering. (12) And we have entirely stripped God's houses of everything fitting, within and without, and God's servants are everywhere deprived of honor and protection. (13) And some men say that no man dare abuse the servants of false gods in any way among heathen people, just as is now done widely to the servants of God, where Christians ought to observe the law of God and protect the servants of God. (14) But what I say is true: there is need for that remedy because God's dues have diminished too long in this land in every district, and laws of the people have deteriorated entirely too greatly, since Edgar died. (15) And sanctuaries are too widely violated, and God's houses are entirely stripped of all dues and are stripped within of everything fitting. (16) And widows are widely forced to marry in unjust ways and too many are impoverished and fully humiliated; and poor men are sorely betrayed and cruelly defrauded, and sold widely out of this land into the power of foreigners, though innocent; and infants are enslaved by means of cruel injustices, on account of petty theft everywhere in this nation. (17) And the rights of freemen are taken away and the rights of slaves are restricted and charitable obligations are curtailed. (18) Free men may not keep their independence, nor go where they wish, nor deal with their property just as they desire; (19) nor may slaves have that property which, on their own time, they have obtained by means of difficult labor, (20) or that which good men, in Gods favor, have granted them, and given to them in charity for the love of God. (21) But every man decreases or withholds every charitable obligation that should by rights be paid eagerly in Gods favor, for injustice is too widely common among men and lawlessness is too widely dear to them. (22) And in short, the laws of God are hated and his teaching despised; therefore we all are frequently disgraced through God's anger, let him know it who is able. (23) And that loss will become universal, although one may not think so, to all these people, unless God protects us. HS OE Prose - Wulfstan, Sermo Lupi ad Anglos - page 3 (24) Forþam hit is on us eallum swutol & gesene þæt we ær þysan oftor bræcan þonne we bettan, & þy is þysse þeode fela onsæge. (25) Ne dohte hit nu lange inne ne ute: ac wæs here & hungor, nu bryne & blodgyte on gewelhwylcan ende oft & gelome. (26) & us stalu & cwalu, stric & steorfa, orfcwealm & uncoþu, hol & hete, & rypera reaflac derede swyþe þearle. (27) & us ungylda swyðe gedrohtan, & us unwedera foroft weoldan unwæstma; forþam on þysan earde wæs, swa hit þincan mæg, nu fela geara unrihta fela & tealte getrywða æghwær mid mannum. (28) Ne bearh nu foroft gesib gesibban þe ma þe fremdan, ne fæder his bearne, ne hwilum bearn his agenum fæder, ne broþor oþrum. (29) Ne ure ænig his lif ne fadode swa swa he scolde, ne gehadode regellice, ne læwede lahlice. Ac worhtan lust us to lage ealles to gelome, & naþor ne heoldan ne lare ne lage Godes ne manna, swa swa we scoldan. (30) Ne ænig wið oþerne getrywlice þohte swa rihte swa he scolde, ac mæst ælc swicode & oþrum derede wordes & dæde, & huru unrihtlice mæst ælc oþerne æftan heaweþ mid sceandlican onscytan & mid wrohtlacan -- do mare gif he mæge. (31) Forþam her syn on lande ungetrywþa micle for Gode & for worolde, & eac her syn, on earde, on mistlice wisan hlafordswican manege: & ealra mæst hlafordswice se bið on worolde þæt man his hlafordes saule beswice. (32) & ful micel hlafordswice eac bið on worolde þæt man his hlaford of life forræde, oððon of lande lifiendne drife, & ægþer is geworden on þysan earde: Eadweard man forrædde, & syððan acwealde & æfter þam forbærnde; and Æþelred mon dræfde ut of his earde. (33) & godsibbas & godbearn to fela (24) Therefore it is clear and well seen in all of us that we have previously more often transgressed than we have amended, and therefore much is greatly assailing this nation. (25) Nothing has prospered now for a long time either at home or abroad, but there has been military devastation and hunger, burning and bloodshed in nearly every district time and again. (26) And stealing and slaying, plague and pestilence, murrain and disease, malice and hate, and the robbery by robbers have injured us very terribly. (27) And excessive taxes have afflicted us, and storms have very often caused failure of crops; therefore in this land there have been, as it may appear, many years now of injustices and unstable loyalties everywhere among men. (28) Now very often a kinsman does not spare his kinsman any more than the foreigner, nor the father his children, nor sometimes the child his own father, nor one brother the other. (29) Neither has any of us ordered his life just as he should, neither the ecclesiastic according to the rule nor the layman according to the law, but we have transformed desire into laws for us entirely too often, and have kept neither precepts nor laws of God or men just as we should. (30) Neither has anyone had loyal intentions with respect to others as justly as he should, but almost everyone has deceived and injured another by words and deeds; and indeed almost everyone unjustly stabs the other from behind with shameful assaults and with wrongful accusations -- let him do more, if he may. (31) For there are in this nation great disloyalties for matters of the Church and the state, and also there are in the land many who betray their lords in various ways: and the greatest of all betrayals of a lord one can think of is that a man betrays the soul of his lord. (32) And a very great betrayal of a lord it is also in the world, that a man betray his lord to death, or drive him living from the land, and both have come to pass in this land: Edward was betrayed, and then killed, and after that burned; and Æthelred was driven out of his land. (33) And too many sponsors and god- HS OE Prose - Wulfstan, Sermo Lupi ad Anglos - page 4 man forspilde wide gynd þas þeode, toeacan oðron ealles to manegan þe man unscyldige forfor, ealles to wide. (34) & ealles to mænege haligestowa wide forwurdan þurh þæt þe man -- sume men ær þam gelogode swa manna ne scolde, gif man on Godes griðe mæþe witan wolde. (35) & cristenes folces to fela man gesealde ut of þysan earde, nu ealle hwile, & eal þæt is Gode lað, gelyfe se þe wille. (36) Eac we witan georne hwær seo yrmð gewearð & scandlic is to specenne þæt geworden is to wide. (37) & egeslic is to witanne þæt oft doð to manege, þe dreogað þa yrmþe hwilum, þæt sceotað togædere & ane cwenan gemænum ceape bicgað gemæne & wið þa ane fylþe adreogað, an æfter anum & ælc æfter aðrum hundum geliccast þe for fylþe ne scrifað. (38) & syððan wið weorðe syllað of lande feondum to gewealde Godes gesceafte -- & his agenne ceap þe He deore gebohte. (39) Eac we witan georne hwær seo yrmð gewearð þæt fæder gesealde bearn wið weorþe, & bearn his modor, & broþor sealde oþerne fremdum to gewealde, & ut of ðisse þeode. (40) Eal þæt syndan micle & egeslice dæda, understande se þe wille. (41) & gyt hit is mare & eac mænig fealdre þæt dereð þysse þeode: mænige synd forsworene & swyþe forlogene & wed synd to brocene oft & gelome, & þæt is gesyne on þysse þeode þæt us Godes yrre hetelice on sit, gecnewe se þe cunne. (42) And la! Hu mæg mare scamu þurh Godes yrre mannum gelimpan þonne us deð gelome for agenum gewyrhtum? (43) Ðeh þræla wylc hlaforde æthleape & of Cristendom to wicinge weorþe, & hit æfter þam eft geweorþe þæt wæpngewrixl weorðe gemæne þegene & þræle: gif þræl þæne þegen fullice afyllen licge ægylde ealre his mægðe, &, gif se þegen children have been killed widely through- out this nation, in addition to entirely too many other innocent people who have been destroyed entirely too widely. (34) And entirely too many holy religious foundations have deteriorated because some men have previously been placed in them who ought not to have been, if one wished to show respect to God's sanctuary. (35) And too many Christian men have been sold out of this land, now for a long time, and all this is entirely hateful to God, let him believe it who will. (36) Also we know well where this crime has occurred, and it is shameful to speak of that which has happened too widely. (37) And it is terrible to know what too many do often, those who for a while carry out a miserable deed, who contribute together and buy a woman as a joint purchase between them and practice foul sin with that one woman, one after another, and each after the other like dogs that care not about filth; (38) and then for a price they sell a creature of God - His own purchase that He bought at a great cost - into the power of enemies. (39) Also we know well where the crime has occurred such that the father has sold his son for a price, and the son his mother, and one brother has sold the other into the power of foreigners, and out of this nation. (40) All of those are great and terrible deeds, let him understand it who will. (41) And yet what is injuring this nation is still greater and manifold: many are forsworn and greatly perjured and more vows are broken time and again, and it is clear to this people that God's anger violently oppresses us, let him know it who can. (42) And lo! How may greater shame befall men through the anger of God than often does us for our own sins? (43) Although it happens that a slave escape from a lord and, leaving Christendom becomes a Viking, and after that it happens again that a hostile encounter takes place between thane and slave, if the slave kills the thane, he lies without wergild paid to any of his kinsmen; but if the thane kills the HS OE Prose - Wulfstan, Sermo Lupi ad Anglos - page 5 þæne þræl þe he ær ahte fullice afylle, gylde þegengylde. (44) Ful earhlice laga & scandlice nydgyld þurh Godes yrre us syn gemæne; oft þræl þæne þegen þe ær wæs his hlaford cnyt swyþe fæste & wyrcð him to þræle þurh Godes yrre. (49) Wala þære yrmðe & wala þære woroldscame þe nu habbað Engle eal þurh Godes yrre. (50) Oft twegen sæmæn, oððe þry hwilum, driwað þa drafe cristentra manna fram sæ to sæ -- ut þurh þas þeode, gewelede togædere, us eallum to woruldscame, gif we on eornost ænige cuþon ariht understandan. (51) Ac eal ne þæne bysmor þe we oft þoliað, we gyldað mid weorðscype þam þe us scendað. (52) We him gyldað singallice & hy us hynað dæghwamlice; hy hergað & hy bærnað, rypaþ & reafiað, & to scipe lædað. (53) & la hwæt! Is ænig oðer on eallum þam gelimpum butan Godes yrre ofer þas þeode swutol & gesæne? slave that he had previously owned, he must pay the price of a thane. (44) Full shameful laws and disgraceful tributes are common among us, through God's anger, let him understand it who is able. (45) And many misfortunes befall this nation time and again: things have not prospered now for a long time neither at home nor abroad, but there has been destruction and hate in every district time and again, and the English have been entirely defeated for a long time now, and very truly disheartened through the anger of God. (46) And pirates are so strong through the consent of God, that often in battle one drives away ten, and two often drive away twenty, sometimes fewer and sometimes more, entirely on account of our sins. (47) And often ten or twelve, each after the other, insult the thane's woman disgracefully, and sometimes his daughter or close kinswomen, while he looks on, he that considered himself brave and strong and good enough before that happened. (48) And often a slave binds very fast the thane who previously was his lord and makes him into a slave through God's anger. (49) Alas the misery and alas the public shame that the English now have, entirely through God's anger. (50) Often two sailors, or three for a while, drive groups of Christian men from sea to sea -- out through this nation, huddled together, as a public shame for us all, if we could seriously and properly know any shame. (51) But all the insult that we often suffer, we repay by honoring those who insult us. (52) We pay them continually and they humiliate us daily; they ravage and they burn, plunder and rob and carry to the ship; (53) and lo! what else is there in all these happenings except God's anger clear and evident over this nation? (54) Nis eac nan wundor þeah us mislimpe: forþam we witan ful georne þæt nu fela geara mænn na ne rohtan, foroft, hwæt hy worhtan wordes oððe dæde. (55) Ac wearð þes þeodscipe, swa hit þincan mæg, swyþe forsyngod þurh mænigfealde synna & þurh fela misdæda: þurh morðdæda & þurh mandæda, þurh gitsunga & þurh gifernessa, þurh stala & þurh (54) It is no wonder that there is mishap among us: because we know full well that now for many years men have too often not cared what they did by word or deed; (55) but this nation, as it may appear, has become very corrupt through manifold sins and through many misdeeds: through murder and through evil deeds, through avarice and through greed, understande se þe cunne. (45) & fela ungelimpa gelimpð þysse þeode oft & gelome: ne dohte hit nu lange inne ne ute. Ac wæs here & hete on gewelhwilcan ende, oft & gelome, & Engle nu lange eal sigelease & to swyþe geyrigde þurh Godes yrre. (46) & flotmen swa strange þurh Godes þafunge, þæt oft on gefeohte anfeseð tyne, & twegen oft twentig, & hwilum læs hwilum ma, eal for urum synnum. (47) & oft tyne oððe twelfe, ælc æfter oþrum, scendað to bysmore þæs þegenes cwenan & hwilum his dohtor oððe nydmagan, þær he on locað, þe læt hine sylfene rancne & ricne & genoh godne ær þæt gewurde. (48) & HS OE Prose - Wulfstan, Sermo Lupi ad Anglos - page 6 strudunga, þurh mannsylena & þurh hæþene unsida, þurh swicdomas & þurh searacræftas, þurh lahbrycas & þurh æswicas, þurh mægræsas & þurh manslyhtas, þurh hadbrycas & þurh æwbrycas, þurh siblegeru & þurh mistlice forligru. (56) & eac syndan wide, swa we ær cwædan, þur aðbricas & þurh wedbrycas, & þurh mistlice leasunga forloren, & forlogen ma þonne scolde, & freolsbricas & fæstenbrycas wide geworhte oft & gelome. (57) & eac her syn on earde Godes wiðersacan, apostatan abroþene & cyrichatan hetole, & leodhatan grimme ealles to manege, & oferhogan wide godcundra rihtlaga & cristenra þeawa, & hocorwyrde dysige æghwær on þeode oftost of þa þing þe Godes bodan beodaþ & swyþost on þa þing þe æfre to Godes lage gebyriað mid rihte. (58) & þy is nu geworden wide & side to ful yfelan gewunan þæt menn swyþor scamað nu for goddædan þonne for misdædan; forþam to oft man mid hocere god dæda hyrweð & Godfyhte lehtreð ealles to swyþe & swyþost man tæleð & mid olle gegreteð ealles to gelome þa þe riht lufiað. & Godes ege habbað be ænigum dæle. (59) & þurh þæt þe man swa deð þæt man eal hyrweð þæt man scolde heregian & to forð laðet þæt man scolde lufian, þurh þæt man gebringeð ealles to manege on yfelan geþance & on undaede, swa þæt hy ne scamað na þeh hy syngian swyðe & wid God sylfne forwyrcan hy mid ealle; (60) ac for idelan onscytan hy scamað þæt hy betan heora misdæda, swa swa bec tæcan, gelice þam dwæsan þe for heora wrytan lewe nellað beorgan: ær hy na ne magan, þeh hy eal willan. (61) Her syndan þurh synleawa, swa hit þincan mæg, sare gelewede to manege on earde. (62) Her syndan, swa we ær sædon, mannslagan & mægslagan & mæsserbanan & mynsterhatan & through stealing and through robbery, through man-selling and through heathen vices, through betrayals and through frauds, through attacks on kinsmen and through manslaughter, through injury of men in holy orders and through adultery, through incest and through various fornications. (56) And also, far and wide, as we said before, more than should be are lost and perjured through the breaking of oaths and through violations of pledges, and through various lies; and non-observances of church feasts and fasts widely occur time and again. (57) And also there are here in the land God's adversaries, degenerate apostates, and hostile persecutors of the Church and entirely too many grim tyrants, and widespread despisers of divine laws and Christian virtues, and foolish deriders everywhere in the nation, most often of those things that the messengers of God command, and especially those things that always belong to God's law by right. (58) And therefore things have now come far and wide to that full evil way that men are more ashamed now of good deeds than of misdeeds; because too often good deeds are abused with derision and the Godfearing are blamed entirely too much, and especially are men reproached and all too often greeted with contempt who love right and have fear of God to any extent. (59) And because men do that, entirely abusing all that they should praise and hating too much all that they ought to love, therefore they bring entirely too many to evil intentions and to misdeeds, so that they are never ashamed though they sin greatly and commit wrongs even against God himself. (60) But on account of idle attacks they are ashamed to repent for their misdeeds, just as the books teach, like those foolish men who on account of their pride will not protect themselves from injury before they might no longer do so, although they all wish for it. (61) Here in the country, as it may appear, too many are sorely wounded by the stains of sin. (62) Here there are, as we said before, manslayers and murderers of their kinsmen, and murderers of priests and persecutors of monas HS OE Prose - Wulfstan, Sermo Lupi ad Anglos - page 7 hlafordswican & æbere apostatan, & her syndan mansworan & morþorwyrhtan, & her syndan hadbrecan & aewbrecan, & ðurh siblegeru & ðurh mistlice forligeru forsyngode swyðe, & her syndan myltestran & bearn myrðrah & fule forlegene horingas manege, & her syndan wiccan & wælcyrian, & her syndan ryperas & reaferas & woruldstruderas & ðeofas & þeodscaðan, & wedlogan & wærlogan & hrædest is to cweþenne mana & misdæda ungerim ealra: (63) & þæs us ne scamað na, ac þæs us scamað swyþe þæt we bote agennan, swa swa bec tæcan, & þæt is gesyne on þysse earman forsyngodan þeode. (64) Ea la! Micel magan manege git hertoeacan eaþe beþencan þæs þe an man ne mehte on hrædinge asmeagan, hu earmlice hit gefaren is nu ealle hwile wide gynd þas þeode. (65) & smeage huru georne gehwa hine sylfne, & þæs na ne latige ealles to lange. (66) Ac la, on Godes naman, utan don swa us neod is, beorgan us sylfum swa we geornost magan, þe læs we ætgædere ealle forweorðan. (67) An þeodwita wæs on Brytta tidum, Gildas hatte. (68) Se awrat be heora misdædum, hu hy mid heora synnum swa oferlice swyþe God gegræmedan, þæt He let æt nyhstan Engla here heora eard gewinnan, & Brytta dugeþe forðon mid ealle. (69) & þæt wæs geworden þæs þe he sæde, þurh gelæredra regolbryce & ðurh læwedra lahbryce, þurh ricra reaflac & þurh gitsunge wohgestreona; ðurh leode unlaga & þurh wohdomas, ðurh biscopas asolcennesse & unsnotornesse, & þurh lyðre yrhðe Godes bydela, þe soþes geswugedan ealles to gelome & clumedan mid ceaflum þær hy scoldan clypian. (70) Þurh fulne eac folces gælsan & þurh oferfylla & mænigfealde synna heora eard hy forworhtan & selfe hy forwurdan. (71) Ac wutan don swa us þearf is warnian us be teries, and traitors and notorious apostates, and here there are perjurers and murderers, and here there are injurers of men in holy orders and adulterers, and people greatly corrupted through incest and through various fornications, and here there are harlots and infanticides and many foul adulterous fornicators, and here there are witches and sorceresses, and here there are robbers and plunderers and pilferers and thieves, and injurers of the people and pledge-breakers and treaty-breakers, and, in short, a countless number of all crimes and misdeeds. (63) And we are not at all ashamed of it, but we are greatly ashamed to begin the remedy just as the books teach, and that is evident in this wretched and corrupt nation. (64) Alas, many a great kinsman can easily call to mind much in addition which one man could not hastily investigate, how wretchedly things have fared now all the time now widely throughout this nation. (65) And indeed let each one examine himself well, and not delay this all too long. (66) But lo, in the name of God, let us do as is needful for us, protect ourselves as earnestly as we may, lest we all perish together. (67) There was a historian in the time of the Britons, called Gildas, (68) who wrote about their misdeeds, how with their sins they infuriated God so excessively that He finally allowed the English army to conquer their land, and to destroy the host of the Britons entirely. (69) And that came about, just as he said, through breach of rule by the clergy and through breach of laws by laymen, through robbery by the strong and through coveting of ill-gotten gains, violations of law by the people and through unjust judgments, through the sloth of the bishops and folly, and through the wicked cowardice of messengers of God, who swallowed the truths entirely too often and they mumbled through their jaws where they should have cried out; (70) also through foul pride of the people and through gluttony and manifold sins they destroyed their land and they themselves perished. (71) But let us do as is necessary for us, take warning from such; HS OE Prose - Wulfstan, Sermo Lupi ad Anglos - page 8 swilcan, & soþ is þæt ic secge, wyrsan dæda we witan mid Englum, sume gewordene þonne we mid Bryttan æhwar gehyrdan. (72) & þy us is þearf micel þæt we us beþencan & wið God sylfne þingian georne. (73) & utan don swa us þearf is gebugan to rihte & be suman dæle unriht forlætan, & betan swyþe georne þæt we ær bræcan. (74) & utan God lufian & Godes lagum fylgean, & gelæstan swyþe georne þæt þæt we behetan þa þe fulluht underfengan, oððon þa þe æt fulluhte ure forespecan wæran, & utan word & weorc rihtlice fadian, & ure in geþanc clænsian georne, & að & wed wærlice healdan, & sume getrywða habban us betweonan butan uncræftan. (75) & utan gelome understandan þone miclam Dom þe we ealle to sculon & beorgan us georne wið þone weallendan bryne helle wites, & geearnian us þa mærþa & þa myrhða þe God hæfð gegearwod þam þe his willan on worolde gewyrcað. (76) God ure helpe, Amen. and it is true what I say, we know of worse deeds among the English than we have heard of anywhere among the Britons; (72) and therefore there is a great need for us to take thought for ourselves, and to intercede eagerly with God himself. (73) And let us do as is necessary for us, turn towards the right and to some extent abandon wrong-doing, and eagerly atone for what we previously transgressed; (74) and let us love God and follow God's laws, and carry out well that which we promised when we received baptism, or those who were our sponsors at baptism; and let us order words and deeds justly, and cleanse our thoughts with zeal, and keep oaths and pledges carefully, and have some loyalty between us without evil practice. (75) And let us often reflect upon the great Judgment to which we all shall go, and let us save ourselves from the welling fire of hell torment, and gain for ourselves the glories and joys that God has prepared for those who work his will in the world. (76) God help us. Amen.