Office of Disability Services 4400 University Drive, MS 5C9, Fairfax, Virginia 22030 P: 703.993.2474; F: 703.993.4306 Interpreter & Transliterator Policy Guidelines Mission The Office of Disability Services (ODS) strives to: • Promote equal access to students with disabilities in curricular and co-curricular activities within the university experience. • Foster partnerships with students, faculty, and staff to create environments that are accessible, diverse, and inclusive. • Empower students to fully participate in the university community. Introduction This policy is meant to clarify the role and responsibilities of educational wage interpreters employed by George Mason University (Mason). The interpreter’s primary function at this institution is to facilitate communication among students, staff and faculty who are D/deaf and Hard of Hearing with hearing members of the University community. It is each interpreter’s responsibility to be familiar with the policies and procedures set forth in this document and to follow them. Failure to adhere to the policies in this document can result in disciplinary action, up to and including termination of employment. Legal Mandates Disability Laws in Postsecondary Education Individuals with disabilities are entitled by law to equal access to postsecondary programs. There are two laws that protect persons with disabilities in postsecondary education: The Rehabilitation Act of 1973 (Pub. L. No. 93-112, as amended) and The Americans with Disabilities Act (ADA) as amended by the ADA Amendments Act of 2008. The Rehabilitation Act The Rehabilitation Act of 1973 is generally regarded as the first civil rights legislation on the national level for people with disabilities. Section 504 of the Rehabilitation Act is a program access statute. It prohibits discrimination on the basis of disability in any program or activity offered by an entity or institution receiving federal funds. Section 504 Section 504 states (as amended) “No otherwise qualified person with a disability in the United States…shall, solely on the basis of disability, be denied access to, or the benefits of, or be 1 subjected to discrimination under any program or activity provided by any institution receiving federal financial assistance.” Under Section 504, institutions were required to appoint and maintain at least one person to coordinate its efforts to comply with the requirements of Section 504. This individual or office has the ongoing responsibility of assuring that the institution practices nondiscrimination on the basis of disability and should be included in any grievance procedures developed to address possible instances of discrimination brought against the institution. At Mason the established office for student services is the Office of Disability Services, 4400 University Drive, Student Union Building 1, MS 5C9, Fairfax, VA 22030 (703993-2474). In addition, at Mason, a separate ADA/Section 504 coordinator has been appointed whose duties include issues related to employees with disabilities (inquire at the ODS). The Americans with Disabilities Act (ADA) The ADA is a federal and civil rights statute that prohibits discrimination against people with disabilities, and covers the following are: employment, state, and local government activities, public transportation, public accommodations, and telecommunications. The ADA provides additional protection for persons with disabilities in conjunction with the Rehabilitation Act of 1973. The ADA is designed to remove barriers which prevent qualified individuals with disabilities from enjoying the same opportunities that are available to persons without disabilities. Objective It is the ODS objective to support all auxiliary aid service providers to collaborate with the department in delivering quality services for D/deaf and hard of hearing students. We believe that a commitment to communication access, professional development, shared responsibility and accountability will provide the opportunity for student success. George Mason University is committed to providing equal opportunity access in higher education. The Office of Disability Services works to ensure all programs of the University are accessible to persons with disabilities in the university community. Interpreters and transliterators serve as important members of the George Mason community because they facilitate communication between D/deaf and hearing individuals. The valuable and competent skills they provide enable D/deaf and hard of hearing members of the Mason community to access communication in a way that would not be possible otherwise. Access to communication is a guarantee at Mason so that it can meet its obligations under Section 504 of the Rehabilitation Act of 1973 and Title II of the Americans with Disabilities Act of 1990. Interpreters and transliterators are expected to abide by the policies contained in this handbook. Services to the D/deaf and hard of hearing students, faculty, and staff of Mason will be provided by wage-earner interpreters and transliterators in an ethical and competent manner at all times. Interpreters and transliterators are considered employees and not individual contractors. The intent of the Interpreter and Transliterator Policy Guidelines is to offer guidelines, clarify expectations and responsibilities of the interpreter, and give a basic understanding of some of the objectives, policies and procedures of the Office of Disability Services (ODS). With the general information presented in this handbook and good judgment, interpreters should have a reliable guide as to what is expected of them. If you do not understand any of the material or if questions come up that are not covered here, please contact the coordinator for the D/deaf and hard of 2 hearing at 703-993-3601 or 571-230-4353. Contact information for the ODS staff can be found on the last page of this handbook. From time to time it may be necessary to update sections of the Interpreter and Transliterator Policy Guidelines, the ODS interpreters and transliterators will be notified of changes and updated handbooks will be posted to the website. For the purpose of space, interpreters and transliterators will simply be referred to as interpreters for the duration of the policy handbook. Definitions a. Deaf: Deafness generally refers to a physical condition characterized by lack of sensitivity to sound. Notated as deaf with a lowercase d, this refers to the audiological experience of someone who is partially or wholly lacking hearing. In legal terms, deafness is defined by degree of hearing loss. These degrees include profound or total deafness (90dB-120dB or more of hearing loss), severe (60dB-90dB), moderate (30dB60dB), and mild deafness (10dB-30 dB) of hearing loss). b. Hard of Hearing: Both severe and moderate deafness can be referred to as partial deafness or as hard of hearing, while mild deafness is usually called hard of hearing. c. Transcriber: Transcribers use either meaning-for-meaning software of word-for-word software to facilitate communication through a computer between a person who is hearing and a person who is deaf. d. Sign Language: Sign Language is a language which uses manual communication, body language, and lip patterns instead of sound to convey meaning-simultaneously combining hand shapes, orientation and movement of the hands, arms or body, and facial expressions to fluidly express a speaker’s thoughts. e. Cued Speech: Visible symbols used to convey cued languages; mouthshape-handshape pairs and mouth shape-hand placement pairs used to visually represent and distinguish among the phonemic segments of consonant-vowel languages; These visual symbols are assembled to form morphemes and are modulated to provide grammatical, semantic, and prosodic information; These symbols function analogously to the acoustic symbols (speech) used to convey spoken languages and the visible symbols (hand shape, hand orientation, hand location, hand movement and hold parameters) used to convey signed languages (Fleetwood & Metzger, 2010). f. Computer Assisted Real-Time Captioning (CART): With CART, all auditory speech is "captioned" live for D/deaf and hard of hearing clients. In fact, it can be thought of as captioning for non-broadcast settings. The captioning may be on a small screen that can be read only by one D/deaf person. Or the CART captions can be displayed on an overhead (for a small group), broadcast on a large screen, on the internet, or broadcast via satellite. g. Notetakers: Volunteers from the class in which the student is enrolled who will write down the major points of the class discussion or lecture. Ethics Interpreters employed by George Mason University will abide by the seven tenets of the National Association of the Deaf (NAD) and Registry of Interpreters of the Deaf (RID) code of professional conduct as found on the RID website at http://rid.org/ethics/code/index.cfm. All information regarding the assignment shall be kept confidential. The highest ethical conduct is expected all times. 3 Tenets 1. Interpreters adhere to standards of confidential information. 2. Interpreters possess the professional skills and knowledge required for the specific interpreting situation. 3. Interpreters conduct themselves in a manner appropriate to the specific interpreting situation. 4. Interpreters demonstrate respect for consumers. 5. Interpreters demonstrate respect for colleagues, interns, and students of the profession. 6. Interpreters maintain ethical business practices. 7. Interpreters engage in professional development. When in doubt, interpreters should refer to the specific language of the tenets. Interpreters are expected to adhere to the NAD-RID Code of Ethics. If interpreters would like to refer to a more expanded explanation of the tenets, they can refer to http://www.rid.org/UserFiles/File/NAD_RID_ETHICS.pdf on the RID website. Certification and Qualifications The ODS attempts to fill assignments with qualified interpreters in compliance with the Americans with Disabilities Act. Interpreters must provide the ODS with a copy of their current credentials. Preferred Qualifications: • National certification from the National Association of the Deaf and the Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. (NAD-RID) • Master’s Degree from an accredited institution • Five years of verifiable interpreting experience in higher education Minimum Qualifications: • Certification RID-NIC, or • Attainment of Virginia State Quality Assurance Screening Level II or higher with eligibility for certification from RID-NIC, • Five years of verifiable and professional interpreting experience to include educational setting, • Diploma from an accredited high school or G.E.D. equivalency diploma. • Reciprocity from state to state will be evaluated on a case-by-case basis. Hiring procedure The ODS strives to provide quality access to all programs and services of the university. In the area of communication access, we endeavor to use the most qualified interpreters. When hiring, the ODS will conduct an in-office screening. The ODS will generally contact interpreters based on certification and skill set, starting with those nationally certified, continuing with VQAS levels IV-II. Mason is an equal employment opportunity/Affirmative Action Institution. It is the policy to maintain or promote equal employment and educational opportunities without regard to race, color, sex or age (except where sex or age is a bona fide occupational qualification), religion, 4 disability, national origin, marital status, veteran status, political affiliation, sexual orientation, or other non-merit factors. Scheduling Interpreters are assigned to classes/events or activities on the basis of area of expertise, experience, and method of communication requested by the student/client. In order to provide appropriate and professional interpreting services, the following guidelines have been established: • The ODS attempts to assign interpreters based on individual student/client needs, language modality and availability of the appropriate resources. • The ODS has no control over students adding, dropping, or withdrawing from classes. Scheduled hours may change at any time. • Students drop and add courses during the registration process. We ask that interpreters be patient with this process. Any changes should be communicated to the coordinator as soon as possible. • Some classes, because of the length or other factors, may at the onset look as if they require one interpreter. However after the first few classes, it may be obvious that support is needed. It is the responsibility of the interpreter to inform the coordinator for the D/deaf and hard of hearing of this situation. At this point the coordinator will determine if it would be best to provide a team. In the event that a team is placed and it becomes obvious that only one interpreter is needed, it is the responsibility of the interpreters to inform the coordinator for the D/deaf and hard of hearing of this situation. At this point the coordinator will determine what provisions will be best. • Although students/clients may discuss needs for services with interpreters, all requests for interpreters must be made to and assigned by the ODS. • If there are changes in locations, schedules (including student “no-shows”), or interpreting demands, please notify the coordinator for the D/deaf and hard of hearing as soon as possible. Team Interpreting Due to duration or intensity, some classes may require two interpreters. The purpose of team interpreting is to provide the consumer with quality services throughout the duration of an assignment. Interpreters are expected to remain at and working in the assignment for the duration. If an interpreter finds that s/he will be alone during a teamed assignment, the ODS will pay the interpreter at a rate of time and one-half starting after the first hour of the assignment and for the duration that is worked alone. The ODS must be notified within 24 hours that the team interpreter did not arrive for the assignment. The ODS is committed to ensuring a reasonable working environment for interpreters. In most cases when there are back-to-back classes or a class that lasts longer than one and one quarter, two qualified interpreters may be scheduled to work as a team. 5 The ODS recognizes that team interpreters support one another on assignments, equally distribute the task of interpreting between both members, and at all times are attentive and ready to feed information to each other when needed for the duration of the assignment. At all times, both interpreters are “on duty” and should not take care of personal business until there is a break with the exception of an emergency. While one interpreter is signing/voicing, the other interpreter should be attentive, supportive, and ready to feed information when needed. Cues for requesting assistance should be agreed upon prior to the start of the assignment. Interpreters should switch according to either an agreed upon time by the team interpreters or natural breaks. If a class is longer than an hour and 15 minutes and requires a team, and the ODS has not been able to find a team interpreter, the interpreter may then request to take a break. Please clarify this with the faculty member and the student/client as needed. Electronic Devices Interpreters should take care of personal business at times other than during assignments with the ODS. Because wireless devices or electronic devices can interfere with the quality of interpreting services and disrupt the setting, interpreters are expected to turn off their devices and set their wireless phones to inaudible rings (or turn it off if this option is not available) during the assignment. Interpreters may use their electronic devices during break, all other times during the assignment is not permitted. Assignments that Last Longer than Scheduled The ODS coordinator for the D/deaf and hard of hearing schedules interpreters for the entire class period. If an instructor continues past the designated time, or if a student needs to speak to the instructor after class, the interpreter may stay if her/his schedule allows. If the time goes over the scheduled class time, inform the coordinator. Interpreters must notify the ODS within 24 hours so that the additional time can be verified for payroll purposes. If the interpreter’s schedule does not permit, s/he may leave at the end of the scheduled time and should inform the instructor, consumer and the coordinator of the situation. Interpreter Meetings with the Coordinator Group meetings with interpreters may be held annually. These meetings are mandatory for any interpreter who wishes to maintain a schedule of interpreting classes. The interpreter will be compensated for these meetings at Mason’s hourly rate. Two hour minimum does not apply in this circumstance. Compensation Interpreters are paid according to wage-earner guidelines set by the director of the ODS, Human Resources and the dean of student life. Wage-earner salary decisions are non-negotiable. Wageearner positions are considered as at-will employees. 6 Timesheets Timesheets will be completed by the interpreters in a timely fashion in accordance with Human Resource established deadlines. Timesheets must be filled out online using the G number assigned to the individual by Human Resources at http://patriotweb.gmu.edu . The first time that the user logs into Patriot Web the user must enter his/her G number (including the G) and their six digit date of birth (MM-DD-YY). The user will be prompted to create a password and will be provided with a user ID which also serves as the Mason e-mail address. Subsequent visits to the Patriot Web site will require only the new User ID and the user created password. Problems with logging onto the system should be resolved by contacting the ITU Support Center. Their number is 703-993-8870. Other problems with payment can be resolved by calling Mason’s Human Resource Department at 703-993-2600. It is the interpreter’s responsibility to fill out the timesheets correctly. If there are any questions, the interpreter should feel free to contact the coordinator for the D/deaf and hard of hearing at 703-993-3601. Submitting timesheets filled out incorrectly or turned in late might result in a delay in remittance of payment. Mason pays via direct deposit only. Late Timesheets Late timesheet submissions are strongly discouraged because they require the coordination of several departments to remit payment. Late timesheet submissions require that the interpreter fill out a paper timesheet which can be found at http://hr.gmu.edu/forms/CorrectedTimeWage.pdf. If the interpreter does not meet the established deadline, there is a possibility that the employee may not be paid on time. The form must be faxed, emailed, mailed or dropped off at the Office of Disability Services located in the Student Union Building I, Suite 2500. The fax number is 703-993-4306. This timesheet must be approved by either the coordinator for the D/deaf and hard of hearing or the director of the ODS prior to processing. Reporting Hours The interpreter may only bill for the actual time s/he was present on an assignment. If the interpreter arrived to the assignment late, the interpreter must document his/her actual arrival time and deduct this time accordingly on the timesheet. Arranging with a team member to leave early or arrive late and billing for the time in its entirety is unacceptable. Upon doing so without approval from the ODS, the interpreter will not be allowed to bill for the full amount of time for that assignment. As an interpreter, the university has reserved time for the minimum of two hours. There may be questions or discussion after class/events which students/clients may need access. Interpreters are required to stay on assignment until the end of two hours or until dismissed by the student/client. For example, if the interpreter is scheduled for a class running from 3:00 -4:15, the interpreter is 7 required to stay past 4:15 and until 5:00 p.m. if needed. Interpreters should not make other commitments that would force them to leave Mason assignments early, or accept an assignment if they know they must leave early. This is not applicable for those scheduled for back to back Mason classes. After the two hour minimum, the interpreter may bill to the half-hour; however upon instances when must deductions must be made, the interpreter may do so in quarter hour increments. For example, if the assignment runs from 3:00 pm - 5:15 the interpreter may bill 2.5 hours. If the interpreter accepts an assignment running from 9:00 – 4:00 but arrived at 9:15, s/he will bill for 6.75 hours instead of 7 hours. In the event an assignment is cancelled with less than 24 hours’ notice, the interpreter may still bill for the hours originally accepted but did not work due to the cancellation. Announcements in class are considered notice. Interpreters should also ask the professor for a class syllabus, and any classes noted in the syllabus as canceled should be considered as notice. All cancellations must be reported to the coordinator for the D/deaf and hard of hearing. Failure to report class cancellations may result in termination of job duties. If 24 hours’ notice of a class cancellation is not possible, the interpreter will be paid for the assignment; however, if a documented good faith effort to contact the interpreter at least 24 hours in advance is made and the ODS is still unable to contact her/him; the interpreter will not be paid for the assignment. If the interpreter is working consecutive assignments, the interpreter may bill for the time on campus if it is an hour or less from the ending time of the first assignment to the starting time of the second assignment, and so on. There may be extenuating circumstances when this may be amended by the coordinator and will require approval upon change. Misrepresenting time worked is considered stealing and will result in immediate action, possibly suspension or termination of services. Inclement weather Occasionally Mason may be closed due to weather conditions. Communication regarding inclement weather closing can be obtained by calling 703-993-1000 or by text message if enrolled in alert.gmu.edu. In this situation, interpreters will be paid their rate as long as the cancellation occurred less than 24 hours prior to the assignment. Messages/Exchange of Information It is the responsibility of interpreters who work for Mason to provide updated contact information to the coordinator to facilitate communication. If your email address, pager, home, or wireless number changes in the interim, please notify the coordinator. Student tardiness, cancellations and “no-shows”: Interpreters are required to wait 20 minutes. After waiting the allotted time, interpreters should immediately notify the coordinator for the D/deaf and hard of hearing of student “no show,” class cancellations or persistent tardiness. 8 If the interpreter is directly notified by the student of an imminent absent, the interpreter must report this to the coordinator for the D/deaf and hard of hearing immediately. Failure to do so in a timely manner may result in a non-payment for the assignment. Interpreters working evenings and weekends may consider exchanging contact information with students (if mutually agreed upon) so that students may also notify interpreters of an absence prior to class. Interpreter Absences, Interpreter Substitutions and Class Cancellation Although interpreters will be expected to fill every assignment consistently throughout the semester to which they have committed, occasionally situations may warrant the need for cancellation due to issues that arise out of their control. When these situations occur, it is required that the interpreter contact the coordinator immediately. For emergencies, notify the coordinator as soon as possible at 571-230-4353. Texts can also be sent. When leaving a message please specify interpreter and student name, date and all pertinent class information. When a substitute is needed, the interpreter is responsible for making a formal request via email. The ODS office needs to receive notice at least 48 hours in advance. The ODS will be responsible for finding all substitutes. As interpreters know, it is critical to provide services in a professional manner, which includes, but is not limited to, maintaining a commitment to accepted assignments. If an interpreter consistently cancels assignments, is tardy, absent, or has interpersonal conflicts with the student, it can have an adverse effect on the student’s educational performance. Nonetheless, the ODS realizes that sometimes changes are necessary to accommodate emergencies or other related complications and is willing to work with interpreters through situations. The ODS coordinator for D/deaf and hard of hearing, however, reserves the right to remove an interpreter from any assignment at any time. Interpreter/Student Interaction As an ODS interpreter, interaction will take place with students, faculty, staff and the community. Relationships with a variety of people will inevitably develop, and positive professional relationships and networking within the profession are strongly encouraged; however, certain personal relationships with students are unacceptable within the context of a working relationship. Interpreters will not be placed in assignments that could threaten to compromise their commitment to the Code of Professional Conduct. Examples of this include, but are not limited to, interpreting for family members and romantic interests. Interpreters should not have conversations with D/deaf students or other students during class time. Visitation should be done before and after the class. If another student in the class asks for information about what the interpreter is doing, the interpreter should politely inform the student that s/he is not able to discuss it during class, but could answer before or after the class. When answering questions from faculty and other students about interpreting, the interpreter should provide only general information, keeping in mind the importance of confidentiality regarding the student who is D/deaf. Always refer faculty to the ODS for further information. 9 Interpreters should be careful when talking with students (both D/deaf and hearing) before and after class. Interpreters should not discuss anything related to class. Comments made may influence the students’ class work and/or their original ideas. As a result, the work the students provide may not be 100% their own. Interpreting Videos The ODS is making every effort to ensure that increasing numbers of videos on campus are captioned. If a video is captioned the interpreter is not responsible for interpreting the video. If the video is not captioned, the interpreter is responsible for interpreting the video to the best of her/his ability. The interpreter should refer the professor to the ODS for information on accommodations for videos. Captioning films on campus is a very lengthy process. Interpreters should not give the impression that a video can be captioned in a short amount of time. Interpreters should inform the ODS of any concerns related to videos in the classroom as soon as possible. Preparation Interpreters are expected to prepare for assignments as part of their professional responsibility. Professors may have access to PowerPoint, Blackboard or notes prior to class. The interpreter is asked to procure such documents by pro-actively communicating with the professor. Mason does not offer compensation for prep-time. Dress Code As employees of Mason, interpreters are expected to dress in a manner fit with an institution of higher learning. Business casual is the expected style of dress for interpretation assignments. Although there is no formal dress code at Mason, the ODS supports the NAD-RID code of ethics regarding appropriate and professional dress. This does not include sweats, shirts with holes, miniskirts, mini shorts, spaghetti straps, or jeans that are worn out, have holes, or are frayed in any manner. Interpreters should wear clothing that contrast with skin color and is not distracting. Students of Concern Occasionally an interpreter might interpret for students who pose a danger to themselves or others. Interpreters, as employees of the university, are required to report this student to the coordinator for the D/deaf and hard of hearing services so that the proper procedures can be handled. Faculty and staff members who are concerned about a student may feel comfortable talking with the interpreter about their concerns. Interpreters are to remain in their role and suggest that the faculty and/or staff member report the student according to the university’s normal protocol. Occasionally, an interpreter may feel uncomfortable interpreting for a particular student. Please bring all such concerns to the coordinator for D/deaf and hard of hearing services as soon as possible so that the situation can be resolved. 10 First Day of Class It is important to start out the semester in an appropriate manner. Here are some recommendations for the first day of class. Arrive ten to fifteen minutes early to introduce yourself to the instructor and student. Ask the student his/her preferred mode of communication. Use the team approach to best establish preferred placement within the classroom (i.e. standing by the board, sitting near the desk). Obtain a syllabus in order to be better prepared. Solicit feedback from the instructor after the class has been dismissed. Encourage continued open communication throughout the semester. Ask for access to Blackboard if applicable. Communicate any changes in room or instructor to the coordinator promptly. Interpreter Observations Interpreters may be observed by the coordinator as needed. Random observations of each interpreter may take place at various times throughout the course of the semester. Observations may or may not be announced in advance. The main purpose of these observations is to observe the classroom dynamics as it pertains to the D/deaf students as well as to document the interpreter’s attendance, promptness, professionalism, appropriate placement of assignment and whether the interpreter is staying in his/her role while in the classroom setting. Student Grieving Procedure Students are encouraged to meet with the interpreter and advocate for a positive change before alerting the coordinator. If this is not successful, the following steps should be taken as soon as possible by the student. 1. Contact the coordinator for the D/deaf and hard of hearing and explain the grievance. 2. After meeting with the student and going over the complaint, the coordinator for the D/deaf and hard of hearing will meet with the interpreter to discuss the complaint. The coordinator will also observe the interpretation. The in-class observations will be collected to address the complaint. In the event that the coordinator for the D/deaf and hard of hearing is unable to observe and assess the process, a qualified representative will be assigned. 3. After the results are collected, the coordinator for the D/deaf and hard of hearing will meet with the D/deaf student and interpreter separately to inform him or her about the results. 4. If the findings support the student's grievance, the interpreter will be removed as soon as is reasonable. If the findings differ from the student's complaint and resolution is not immediate, the interpreter will remain and proceed as the process continues. Interpreter abuse The ODS respects our interpreters and does not tolerate abuse towards an interpreter while they are interpreting at Mason. If a client or consumer treats an interpreter in a way that makes him/her uncomfortable, please contact the ODS as soon as possible so this problem can be 11 resolved. In the same way, the ODS expects professional and ethical behavior from our interpreters and tolerates no unethical or unprofessional behavior from the ODS’s interpreters. Sometimes personalities conflict and the ODS understands this and does our best to not match interpreters with consumers or other interpreters they have conflicts with, if we are made aware of them. We also have an expectation of professionalism from our consumers, clients and interpreters. If there is a personality conflict on an assignment, please attempt to resolve the conflict or work through it and inform the ODS as soon as possible. The ODS will do our best to resolve it in a professional manner while remaining non-bias. If the conflict is with a student, faculty or staff member, the ODS expects to be informed immediately so that we can be aware of the concerns and work with all parties involved to resolve them in a professional manner. Consumer Relations (Interpreter issues with Students) If issues arise, interpreters should share their concerns directly with the student. If the issues are significant, such as the ability to meet the requirements of the assignment or the assignment presents unusual demands, please notify the coordinator immediately. The ODS will attempt to resolve the problem with as little interference to the assignment as possible. Problem Resolution Procedure Employees who believe they have a valid work-related problem or who would like advice and counsel are encouraged to discuss problems with the ODS coordinator without fear of reprisal. It is company policy that no employee will be penalized for submitting a complaint or problem. If the coordinator cannot resolve the situation, interpreters should request a meeting with the associate director of the ODS. Every reasonable effort should be made to resolve the matter at the coordinator level before escalating to the next level of management. If the employee believes that the problem has not been resolved at this level, the problem may be addressed at the next level of management. This should be done in writing and should include the employee's name, work address, a summary of the problem, the date(s) of occurrence, the name(s) of individual(s) involved (if any), and the names and titles of witnesses, if any. The director will then repeat the process above. Should an interpreter continue to be dissatisfied with the outcome, s/he may refer to http://hr.gmu.edu/handbook/grievance/resolving.php for procedures on dealing with workplace conflicts. Problems involving issues of race, color, religion, age, sex, national origin, or marital status should be resolved by including Human Resources (hr@gmu.edu) and/or the Office of Equity and Diversity (703) 993-8730. Due Process If the ODS receives a complaint about an interpreting situation from students, faculty or staff, the coordinator will meet with the interpreter involved. If a complaint about the same problem is reported more than once, the interpreter involved will meet with the coordinator and the associate director. If this specific complaint continues, the decision may be made to terminate the interpreter’s services. Depending on the nature or seriousness of the complaint, a decision may be made to terminate services at an earlier stage in this process. 12 Termination Interpreters who do not adhere to the standards of the profession and/or university policies are subject to termination. In cases of termination, the ODS is obligated to pay the interpreter for work performed only up to the date of termination. Employment as an interpreter at Mason is “at will”. Interpreters can be released from the employ of Mason without notice. Parking Parking for Mason employees is done on a system of parking passes which can be purchased from the parking office. All employees of Mason are responsible for the cost of parking. Further information on parking at Mason can be found at parking.gmu.edu. Public transportation is also available from the Vienna metro station and a transfer to a CUE bus or George Mason University shuttle. George Mason University will not absorb the cost or reimburse in part for parking fees or mileage. This includes time for traveling portal to portal. References Fleetwood, Earl, M.A. & Melanie Metzger, Ph.D. “In No Uncertain Terms, You Saw It Here First.” http://www.language-matters.com/first.php3. Web. 30 April 2010. 13 Office of Disabilities Services Contact Information Linn Jorgenson, Ed.D. Assistant Dean of Students/Director, Office of Disability Services 4400 University Drive, MS 5C9 Student Union Building I, Suite 2500 Fairfax VA 22030 Office Hours: Vary according to appointment schedule O: 703.993.2474 F: 703.993.4306 E: ljorgen2@gmu.edu Jane Bennett, M.A. Associate Director 4400 University Drive, MS 5C9 Student Union Building I, Suite 2500 Fairfax VA 22030 Office Hours: Vary according to appointment schedule O: 703.993.2474 F: 703.993.4306 E: jbenne15@gmu.edu Aja Puopolo Coordinator, Deaf & Hard of Hearing 4400 University Drive, MS 5C9 Student Union Building I, Suite 2500 Fairfax VA 22030 Office Hours: Vary according to interpreting needs O: 703.993.3601 F: 703.993.4306 C: 571.230.4353 (Voice and text-24 hours) E: apuopolo@gmu.edu 14 This interpreter handbook has been prepared for your information and understanding of the policies, philosophies, and practices and benefits of the ODS. Please read it carefully. Upon completion of your review of this handbook, sign the statement below, and return it to your supervisor. I, ______________________________, have received and read a copy of Interpreter & Transliterator Policy Guidelines which outlines the goals, policies, procedures and expectations of George Mason University, as well as my responsibilities as an at-will employee. I have familiarized myself with the contents of the Interpreter & Transliterator Policy Guidelines. By my signature below, I acknowledge, understand, accept and agree to comply with the information contained in the Interpreter & Transliterator Policy Guidelines provided to me by The Office of Disability Services at George Mason University. I understand this is not intended to cover every situation which may arise during my employment, but is simply a general guide to the goals, policies, procedures, practices and expectations of the ODS. Employee Signature: __________________________________________________________ Employee Printed Name: _______________________________________________________ G#__________________________________ Date: _________________________________ Revised: 06/2013 15