NYME-SEK Testing in ELT 2 Seminar material Szücs Judit Revised in 2010 1 Contents 1. Course description 2. Handouts 3. Take-home assignment 2 1. Course description Code: SKANAN-8036 Title: Testing in ELT practice 2 VIZSGAKURZUS Type of assessment: seminar grade Credit: 1 Lecturer: Szücs Judit Prerequisites: KANAN/KAEAN/KADEAN7034, KDEAN-7035, KAEAN-7035, or KANAN-7035 Aims: To acquaint students with the practice of language testing To prepare them to compile English language tests for various purposes To acquaint them with the statistical aspects of language testing To acquaint them with them with some popular Hungarian and international language examinations Content: Testing speaking and listening Testing grammar, vocabulary, and translation Test administration. (in Hughes) Statistical aspects Terminology used in Hungary: mono- and bilingual examinations Testing in ELT – the Hungarian scene (topics for take-home assignment) Testing in ELT – the international scene (topics for take-home assignment) Assessment: Portfolio 20% Written assignment 40% End-term paper 40% Bibliography: Set titles: Chapters/sections from: Heaton, J.B. (1988) Writing English Language Tests Harlow: Longman Heaton, J.B. (1990) Classroom Testing Harlow: Longman Hughes, A.(1989) Testing for Language Teachers Cambridge: CUP Recommended: Alderson, Ch. and B. North (1991) Language Testing in the 1990s London: Macmillan Alderson, J. Ch. and B. North (1991) Language Testing in the 1990s London: Macmillan Alderson, J. Ch., K.J. Krahnke, and C.W. Stansfield (1987) Reviews of English language proficiency tests. Washington D.C.: TESOL Bachman, L.F. (1990) Fundamental Considerations in Language Testing Oxford: OUP Bachman, L.F. and A.S. Palmer (1996) Language Testing in Practice. Oxford: OUP Bárdos, J. (2002) Az idegen nyelvi mérés és értékelés elmélete és gyakorlata. Nemzeti Tankönyvkiadó Harrison, A. (1983) A Language Testing Handbook London: Macmillan 3 Henning, G.(1987) A Guide to Language Testing Cambridge, Mass.: Newbury House Némethné Hock Ildikó (1998) Idegen nyelvi mérés és vizsgatechnika. Veszprémi Egyetemi Kiadó Oller, J.W. (1979) Language Tests at School Harlow:Longman TESOL Underhill, N. (1987) Testing Spoken Language Cambridge: CUP Valette, R.M. (1967,1977) Modern Language Testing Harcourt Brace Jovanovich 4 2. Handouts TESTING SPEAKING Testing speaking skills: in the classroom and at examinations Activity 1 Discuss the following questions. How far is it possible to focus on the skill of speaking when measuring speaking abilities? What factors can influence a student’s oral performance? How far should an oral interview be a natural conversational situation? How is speaking evaluated? What aspects can be taken into account? Activity 2 In groups of 3 - 4, choose an oral test you are familiar with (either as student or teacher). Analyse it using the following questions as guidelines. What are the aims of the test? ............................................................................................................................................................... ....................................................................................................................... How is it designed? ............................................................................................................................................................... ....................................................................................................................... How is it administered? Who are the participants? (possible key words: assessor, interlocutor, message) ............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... ................................................................................................... What task/s does it consist of? ............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... ................................................................................................... What are its advantages and disadvantages? .......................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... ........................................................... Any specific features worth mentioning: ............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... ................................................................................................... Compare your findings with the other groups. 5 TESTING LISTENING What macro- and micro-skills are needed for listening comprehension? How far can testing listening be separated from testing other skills? Activity 1 Collect as many cases of testing listening as you can. Then, in groups of 3-4, describe the features of one of them. Focus on the following questions: What types of texts are used? ............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................ How long is the test? ............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................. What tasks does the test contain? ............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................... How are the tasks evaluated? What about passgrade? ............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... .......................................................................................................................................................... Some specific problems with testing listening 1. Selecting samples of speech sources types of text, genre authenticity A In the framework of the twinning programme the European Commission and the EU Member States together have mobilized significant human and financial resources help the candidate countries to meet the challenge of strengthening their administrative capacity. In the Member States the acquis is implemented by national administrations (at central, regional and local level), by agencies, professional bodies and the private sector. This vast body of administrative and technical expertise is being made available to the candidate countries through the process of twinning. B W: Let’s walk to the World of Coca Cola. It can’t be that far. L: It isn’t, but it’s all uphill. It’s also 33 degrees outside. W: It’s farther than I thought. L: Let’s take the MARTA, then. I see the entrance over there. W: This is the Peachtree Centre entrance. Remember that, so we can get home. L: How do we pay for it? W: There’s the fare machine. Look, this subway uses tokens. ….. 6 C Among the features of the environment, which shape the linguistic behaviour, performance factors are now increasingly engaging mainstream linguists (e.g. see J. Hawkins’ (1995) widely commended and cited study). Even if some innate capacity for acquiring the spoken language is accepted, however, we should remember the observation of Mattingley (1972) that there is not a scrap of evidence for any innate expectation regarding the written form of the language. D Give me the plains, where it seldom rains, And the wind forever blows … It is there I would be, Though there’s never a tree, And the farther you look, the less you see. For there’s where the beefsteak grows, There’s where the beefsteak grows. (Cowboy’s song) difficulty level editing length technical problems, sound quality live or recorded? accents, dialects, non-native speakers 2. Writing items Techniques: (Heaton 1988:65-86) multiple choice short answer information transfer note taking partial dictation comprehension through visual materials understanding talks and lectures lower levels: phoneme discrimination (pictures and words, choosing sentences) stress and intonation following instructions Advice: items in order of appearance appropriate difficulty level of task time between items make sure the necessary information is audible 3. Pretesting, piloting 4. Test administration seating arrangement good acoustics, quiet room high quality recording (no copies) high quality recorder 7 invigilator/s clear instructions for both candidates and invigilators 5. Scoring detailed scoring key 8 TESTING GRAMMAR, VOCABULARY, AND TRANSLATION Homework task: Read Alderson’s article on translation as a testing technique. 1) Testing grammar When is testing grammar justified? What kind of testing is used to test grammar? What are the specifications of a grammar test based on in the case of - an achievement test? - a placement test? - a proficiency test? - a diagnostic test? Activity A) In groups/pairs, design one or two of the following test items: 1. paraphrase/transformation 2. completion / gap-fill 3. modified close 4. multiple choice 5. error recognition multiple choice 6. rearrangement 7. pairing or matching B) Work out a scoring key and discuss marking problems. 2) Testing vocabulary When and why test vocabulary? What is the difference between recognition and production items? Activity Put the following techniques in two columns (some may be used twice). synonyms definitions gap filling (multiple choice) matching pictures with words giving the names of objects in pictures gap filling completion items(letters, words) giving the English/Hungarian equivalent matching English and Hungarian words RECOGNITION PRODUCTION How are such items evaluated? Note: For a detailed list of item types, see Heaton 1988:34-62. 3) Matching as a technique Use 9 Advantages Disadvantages 4) Testing Language in Use Techniques Use 5) Translation: its role and place in testing ELT Translation in the EFL/ESL classroom Skill or testing technique? Kinds of translation Translation, mediation, interpretation 10 MONO- AND BILINGUAL LANGUAGE EXAMINATIONS 1. Bilingualism Bilingual: ~ speaker, ~ education, ~ lexicon, ~ performance 2. Translation as a test task and as a testing technique o o Translating sentences Translating a text From L1 to L2 From L2 to L1 Moving beyond lexis and grammar: semantic, pragmatic, cultural implications, code-switching Translation vs. mediation 3. NYAK, NYAT www.nyak.hu General English ESP Some accredited monolingual exams UCLES ESOL, CELS, Trinity, ECL, TELC, KITEX, NATO STANAG Some accredited bilingual exams ORIGO, BME, Euro, KJF, Pannon OECONOM, PROFEX Alapfogalmak: Nyelvvizsga, nyelvvizsga-bizonyítvány: A nyelvvizsga olyan szintmérés, amelynek során a vizsgázó idegennyelv-tudását méri fel a vizsgáztató intézmény. Itt csak azokkal a nyelvi vizsgákkal foglalkozunk, amelyeket az állam ismer és elismer. A mérés során az eredményről, vagyis a nyelvtudás szintjéről valamilyen bizonyítványt ad ki a vizsgáztató. Állami nyelvvizsga: 2000. január 1. előtt csak az Idegennyelvi Továbbképző Központ bonyolított le olyan nyelvvizsgákat, amelyeket az állam elismert, és valamilyen módon előnyöket biztosított azoknak, akik a vizsgát sikeresen letették, és bizonyítványt szereztek. Ilyen előny volt pl. az, hogy a bizonyítvány bemutatása esetén nem kellett idegen nyelvből érettségi vizsgát tenni, plusz pontot adtak érte a felvételin, az egyetemen, főiskolán a diplomához előírt nyelvtudást megfelelően igazolta, nyelvpótlékot adtak érte, stb. 2000. január 1. előtt is voltak még olyan más vizsgák, bizonyítványok is, amelyekre ugyanezek az előnyök jártak, vagyis az állam ezeket "egyenértékűnek" tekintette az állami nyelvvizsgával. A pontos felsorolást ld. 3/1980 MM rendelet mellékletében. Államilag elismert nyelvvizsga: 2000. január 1. óta több olyan nyelvvizsga és (sikeres teljesítés esetén) nyelvvizsga-bizonyítvány van, amelyet az állam elismer, és a bizonyítvány megléte esetén a fenti előnyöket nyújtja. A bizonyítványokat kiadó intézmények felsorolását megtekintheti Web oldalunkon. Fontos tudni, hogy minden 2000. január 1. előtt szerzett állami nyelvvizsga-bizonyítvány automatikusan államilag elismertnek minősül 2000. január 1. után. Akkreditáció: annak az eljárásnak a neve, amelynek során az erre felhatalmazott Testület egy-egy vizsgaközpont által bonyolított vizsgaeljárásról megállapítja, szakszerű-e, elméletileg megalapozott-e az adott vizsgáztatás általában. Fontos tudni, hogy az akkreditáció során nem egy-egy vizsgabizonyítványról foglalnak állást, hanem egy-egy vizsgaközpont kérésére a Testület lefolytat egy átvilágítást, és kiad egy vizsgaközpontnak működési engedélyt. Az akkreditált vizsgaközpontok azok az intézmények, amelyek államilag elismert nyelvvizsgáztatást folytathatnak, és a vizsgázóknak sikeres teljesítés esetén államilag elismert nyelvvizsga-bizonyítványt adnak. 11 Akkreditált nyelvvizsga: az akkreditált vizsgaközpontban lefolytatott nyelvvizsga. Egyenértékűség: Ha külföldi központ folytat az állam által elismert formában nyelvvizsgáztatást, és ad ki államilag elismert nyelvvizsga-bizonyítványt, akkor az a külföldi központ Magyarországon egyenértékű, és ezáltal államilag elismert. Különbség a magyar és a külföldi központ között a bizonyítvány használhatóságában nincs, lehet azonban a vizsgadíjban, a külföldi központok vizsgadíjait magyar jogszabály ugyanis nem maximálja. Honosítás: Ahogyan egy vizsgaközpont teljes nyelvtudás-mérési tevékenysége akkreditáció által válik Magyarországon államilag elismertté, egy államilag nem elismert bizonyítvány a honosítás eljárásán keresztül válhat államilag elismertté. Ha tehát valakinek van egy külföldi nyelvvizsgája, és nem szeretne újból vizsgázni egy akkreditált magyar, vagy egyenértékű külföldi központnál, akkor megkísérli ezt a bizonyítványt Magyarországon államilag elismert nyelvvizsgaként elfogadtatni. Ez igen egyszerű, ha a bizonyítványt olyan külföldi nyelvvizsga-központnál szerezte, amely időközben Magyarországon egyenértékűvé vált, vagyis már államilag elismert nyelvvizsga-bizonyítványt ad ki sikeres vizsga esetén. Ezt nevezzük általános honosítási eljárásnak. Ha a vizsgaközpont nem vizsgáztat Magyarországon, és nem is ismert a Testület számára, (és nem szerepel a Testület által összeállított nemzetközi nyelvvizsgák listáján, mely a honlapon található), akkor hosszadalmasabb, bonyolultabb az eljárás, nem is egyértelmű a honosíthatóság, és az is elképzelhető, hogy kiegészítő vizsgát kérnek. Ezt nevezzük egyedi honosítási eljárásnak. Egynyelvű - kétnyelvű nyelvvizsga (bizonyítvány): Ha nyelvvizsgát teszünk, az írásbelin felmérik az íráskészségünket és azt, értjük-e a leírt idegen nyelvű szöveget. Sok esetben külön írásbeli feladatsorral ellenőrzik a nyelvtani, nyelvhelyességi tudásunkat. A szóbelin beszédkészségünket tesztelik és azt is, értjük-e a hallott szöveget. (Ez a feladat sokszor az írásbeli vizsgával, vagy mindkét vizsgarésztől függetlenül) kerül megszervezésre. Különbség az egyes vizsgák között abban van igazán, hogy vannak olyanok, amelyek tesztelik a közvetítési (pl. írásban a fordítási) készséget is, mások viszont nem. Azok a vizsgák, amelyeken előfordul írásban vagy szóban közvetítési feladat, azok kétnyelvűek, amelyeken ilyen feladat nincs, azok az egynyelvű nyelvvizsgák. Az "egynyelvű" illetve "kétnyelvű" kifejezés a bizonyítványban is megjelenik. Legtöbb célra (felvételi pluszpont, 2005-ig az érettségi kiváltása) mind az egynyelvű, mind a kétnyelvű bizonyítvány alkalmas, kivéve ha az adott intézmény Tanulmányi és Vizsga Szabályzata másképp rendelkezik. Érdemes erről az intézmény Tanulmányi Osztályán előzetesen érdeklődni. Mit jelent az, hogy nyelvvizsga egynyelvû vagy kétnyelvû? A „Mi a nyelvvizsga?” kérdésre részletesen leírtuk a nyelvtudás részeit és az annak megfelelõ vizsgarészeket a nyelvtudás mérésében. A leírás az egynyelvû vizsgára vonatkozik. A kétnyelvû vizsga esetében a nyelvvizsga kiegészül egy fordítási, vagy közvetítési készséget mérõ vizsgarésszel. Az egynyelvû és kétnyelvû vizsgák alapvetõen különbözhetnek egymástól a „felhasználó” szempontjából. Érdemes tájékozódni, mielõtt vizsgát választunk, hogy az elérni kívánt kedvezmény melyik után jár. 12 STATISZTIKAI ASPEKTUSOK ÉS ITEM(ÜTEM/TÉTEL)-ELEMZÉS 1. Leíró statisztika a) Mérési skálák 1. oszlop 2. oszlop pontszám János Péter Ede Sára Miklós Éva Nóra Ádám Dénes Mária 20 19 15 14 13 12 12 10 9 2 3. oszlop helyes megoldás % 100 95 75 70 65 60 60 50 45 10 4. oszlop rang 1 2 3 4 5 6,5 6,5 8 9 10 5. oszlop 6. oszlop megfelel/nem osztályzat felel meg megf. 5 megf. 4 megf. 3 megf. 3 megf. 2 megf. 2 megf. 2 nem f. 1 nem f. 1 nem f. 1 (Koster, 1996 nyomán) b) Az adatok leírása: Szóródás / Terjedelem // Range A legmagasabb és a legalacsonyabb pontszámok közti különbség (Számtani) átlag // Mean az értékek összege osztva az értékek számával Szórás (s) // Standard deviation az összes értéknek a középértéktől való átlagos értékének a mutatószáma alacsony szórás értékek egymáshoz közel magas s értékek között nagy a távolság Variancia // Variance szórás négyzete c Az adatok megjelenítése táblázat hisztogram poligon oszlopdiagram kördiagram 13 2. Item (ütem / tétel) – elemzés (objektív tesztek) Mikor? teszt elvégzése után (pontszámok birtokában) teszt elvégzése előtt Mire jó? információ a tanulócsoport teljesítményéről (haladást mérő tesztek) információ a tanulók egyéni teljesítményéről információ az egyes ütemek működéséről Ütem nehézségi foka p-érték ( FV, facility value): az ütemre helyes választ adók százalékos aránya (helyes válaszok száma osztva a tanulók számával 1p0 feleletválasztós tesztnél 0,5 – 0,75 jó (esetleg magasabb) d-érték : hányan választanak egy bizonyos disztraktort ha magasabb, mint p, akkor gond van az ütemmel vegyes nehézségi fokú ütemek szerepe - motivál - különböző szinteken is diszkriminál Ütem diszkrimináció D-index, 1 D -1 20 tanuló, legjobb és leggyengébb 25% legjobb csoport 1 2 3 4 5 összeg arány leggyengébb csoport 16 17 18 19 20 összeg arány pontszám x ütemben 1 1 0 1 1 4 0,8 pontszám x ütemben 1 0 1 0 0 2 0,4 D 0,8 – 0,4 0,4 Felhasznált irodalom: Heaton, J.B. (1988) Writing English Language Tests. Longman Koster, C.J. (1996) Statisztika nyelvtanároknak és diákoknak. Pécs – Amszterdam 14 3. Take-home assignment Testing in ELT 2 / practice SKANAN8035 2010 Spring Term TAKE-HOME ASSIGNMENT Research topics to choose from: Short presentation and analysis of the UCLES examinations Comparing the TOEFL and the IELTS Comparing the ECL and the Dialang Short presentation and analysis of an examination system (of your choice), accredited in Hungary Short presentation and analysis of the Hungarian school-leaving exam Please bear in mind, that: You are not allowed to borrow text from existing printed or electronic publications (not even the set textbook for the course) without supplying proper reference. If more than a phrase is used, you should even give page reference. All the books, articles, electronic sources etc. you consulted while working on your paper must be stated in the reference section. Word limit: 3000 ( + 10%) + appendix, if applicable. All papers must be word processed (1.5 spaced, for electronic: Word 95 or above,.doc format – no viruses, please!) Papers are to be submitted in a hard copy (=printed) AND in an electronic version (mailed to szjudit@btk.nyme.hu only) Assessment to be used: Content Organization, referencing Language (register, style) TOTAL 20% 10% 10% 40% Deadline 8 May 12 pm for the electronic version 10 May 12 am for hard copies Szücs Judit course tutor 21 February 2010 15