Explanation Government is misspelled. The name of the office is incorrect here. It is correct in the assignment sheet. You may not have picked up on that—and I didn’t take off for it. However, get in the habit of checking names of agencies, offices, departments, committees, etc.— whether you’re writing for a government agency, organization, or corporation. “Aviation Security” should be title case, not all caps. Most of you did that and some of you removed the colon. I didn’t take off if you didn’t strike the colon. The word “Address” in the last part of the title should be capped. Marking Report of the Government Accountability Office (GAO) AVIATION SECURITY Efforts to Measure Effectiveness and Address Challenges Ditto for “Technology” here. There’s Statement of Cathleen A. Berrick, Director Homeland little in the text to signal that the committee name is wrong, especially Security and Justice Issues, to the Committee on because “science and technology” are often used together in a phrase. Commerce, Science and Transportation, U.S. Senate (The original report makes this mistake.) A careful editor who is not familiar with the committee names might check this one through www.firstgov.gov, A-Z Agency Index, Senate, or, alternatively, through Federal Legislative, Senate. “Aviation” is a topic of transportation, not primarily of technology. But I count this as a mistake—I just want to get you used to the idea that you have to look up what you are not familiar with yourself. A couple of people wanted to change caps here to lower case—I have no idea why. The directorate and the committee names would be proper nouns. A couple of people wanted to add words or change the punctuation before “U.S. Senate,” but that would not be correct—this is a Senate committee. A few people wanted to change the phrasing here. Be very careful—this is a statement to a committee and the wording may be important or pro-forma. It’s OK to query, but don’t make such a change on your own. Everyone should have noticed the misspelling of “Commerce.” Different people had different ideas about how to handle these “head-in” phrases. Some of you made them headings. Some of you chose to leave them as head-in phrases and change the colon to a period. Some of you queried. I accepted any formatting arrangement that was consistent. However, don’t change the wording!! If you use title case, capitalize all the words except conjunctions, pronouns, etc. (i.e., “this” should not be capped) “2” should be changed to “two” here. Check the CMS—in general, numbers from zero to ten are written out. In dates, you do put a comma after the year and before the rest of the sentence. Some of you struck that comma. Misspellings in this paragraph: ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ vulnerabilities nation’s (possessive incorrectly spelled as a plural) spend (wrong tense) its (possessive incorrectly spelled as contraction for “it is” with an apostrophe) further (misspelled as “farther”) Some people wanted to change the noun phrase “threat objects” to something else. Query if you think you should, but don’t change that on your own. Remember what your instructions said—respect the fact that the author has more experience and knowledge of the topic/field/ lingo than you as copy editor do. Add “(TSA)” after the agency is spelled out here as the abbreviation is used later. Strike the second instance of “efforts”—it’s a typo Why GAO Did this Study It has been two years since the attacks of September 11, 2001, exposed vulnerabilities in the nation’s aviation system. Since then, billions of dollars have been spent on a wide range of initiatives designed to enhance the security of commercial aviation. However, vulnerabilities in aviation security continue to exist. As a result, questions have been raised regarding the effectiveness of established initiatives in protecting commercial aircraft from threat objects, and whether additional measures are needed to further enhance security. Accordingly, GAO was asked to describe the efforts of the Transportation Security Administration (TSA) to (1) measure the effectiveness of its aviation security initiatives, particularly its passenger screening program; (2) implement a risk management approach to prioritize In the numbered list, the parenthesis is missing after “(2” efforts and focus resources; and (3) address key Also in the list, the punctuation before the coordinating conjunction “and” should be a semi-colon because the list includes items with commas. Therefore, the separating punctuation between list items challenges to further enhance aviation security. should be semi-colons. A few people wanted to change the second clause in item (1) to a parenthetical. A parenthetical usually indicates additional, but not crucial, information. The information after the comma may be crucial, and since the use of the comma and semi-colon, is not incorrect, don’t make that change. The word “address” in number 3 should not be capped. A couple of people wanted to change the sentences that begin with “However” by combining them with the previous sentences. I can see no reason for doing that. Also, your instructions indicated that you are not to change sentence structures. Misspellings in this paragraph include: ▪ ▪ ▪ information What GAO Found TSA has implemented numerous initiatives to enhance effectiveness performance Strike the paragraph break between “on” and “passenger”—most of you either did that or inserted a comment to close up the paragraph—either choice is fine. A couple of people wanted to change “Our” to something else or delete it. “Our” is OK here (as “we” is later) because the person who made this statement is the Director of the group that constitutes “us.” Some people wanted to change the “five” in “five-year plan” to a number. Numbers zero through ten are generally spelled out; in addition, the adjective here should be hyphenated. Some people wanted to change “exist” to exists.” Data can be singular or plural, but in the absence of a style guide, go with plural. Some people wanted to remove the “em” dash before such and insert a comma. Since the use of the “em” dash here is not incorrect, there’s no reason to change it. Most people decided to add (TIPS) after the phrase “Threat Image aviation security, but it has collected limited information on the effectiveness of these initiatives in protecting commercial aircraft. Our recent work on passenger screening found that little testing or other data exist that measures the performance of screeners in detecting threat objects. However, TSA is taking steps to collect data on the effectiveness of its security initiatives, including developing a five-year performance plan detailing numerous performance measures, as well as implementing several efforts to collect ongoing performance data on the effectiveness of passenger screening—such as fielding the Threat Image Projection System (TIPS) Projection System,” as I did. I would also query to make sure that this is an “official” name that requires capitalization. and increasing screener testing. The noun + noun (risk+ management) before a noun (approach) should be hyphenated— strike the space and add a hyphen. Each occurrence of “riskmanagement approach” should be consistent as well. Misspelled in this paragraph: TSA has developed a risk-management approach to ▪ ▪ management importance In the first sentence, “aviation security” should not be capped. Strike the additional space before “assets.” Some people wanted to change the word “criticality” to something else. Here again is a situation where the word is likely used with the security community. Query, but don’t make the change on your own. Though the word might not be in Webster’s Collegiate, it is in the OED—I didn’t the more comprehensive Webster’s. In the second to the last sentence, “decision making” is a two word noun phrase—strike the hyphen and add a space. In the last sentence, “summer” should not be capped. You should also add “of” between “summer” and “2004.” Alternatively, remove “the” before summer—“approach by summer 2004. Most people indicate in some way— either by comment or change, that the centered portion of this paragraph needed to be left justified. A few people wanted to change “programmatic” to “program.” Don’t. “These” in the second sentence should be capped. The second sentence here is long and it is not parallel. Most people picked up on a problem but were’nt sure how to fix it. You have to query this because the problem with parallelism occurs at “air cargo”—it’s probably supposed to be air cargo security or screening, something like prioritize efforts, assess threats, and focus resources related to its aviation security initiatives as we previously recommended, but has not yet fully implemented this approach. A riskmanagement approach is a systematic process to analyze threats, vulnerabilities, and the criticality (or relative importance) of assets to better support key decisions. TSA is developing and implementing both a criticality and a vulnerability assessment tool to provide a basis for risk-based decision making. TSA is currently using some components of these tools and plans to fully implement its risk management approach by the summer of 2004. TSA faces a number of programmatic and management challenges as it continues to enhance aviation security. These include the implementation of the new computer-assisted passenger prescreening system, as well as strengthening baggage screening, that. Also, read this sentence carefully. There are actually two main items here and you can identify them by “implementation” and “strengthening.” Only one thing is being implemented—“the new computer-assisted passenger prescreening system”—but several thing are being strengthened. Prescreening is one word—“pre” is a prefix. Misspelled in this paragraph: ▪ capital (not capitol—here’s one spell-check won’t help you with) ▪ challenges In the last sentence, “securityenhancing” is hyphenated and there is an “em” dash after technologies. Some people wanted to change to a comma, but “em” dash isn’t wrong. “Inline” is one word. airport perimeter and access controls, air cargo, and general aviation security. TSA also must manage the costs associated with aviation security and address human capital challenges, such as sizing its workforce as efficiency is improved with security—enhancing technologies—including the integration of explosive detection systems into inline baggage-handling systems. Some people wanted to connect this Further challenges in sizing its workforce may be sentence with the previous paragraph. That’s probably correct, encountered if airports are granted permission to though I didn’t mark off if you left it as a separate paragraph. opt out of using federal screeners. Some people wanted to change “sizing” to “resizing” or “down sizing.” We don’t know that down would be the way the sizing goes; “resizing” may not be appropriate in this context either—query if you want, but don’t change it on your own. Don’t change “opt” to “option.” The expression is “opt out.” GAO should be capped here. The word “federal” is used in a generic sense here—do not cap. Misspelled in this paragraph: ▪ separate What GAO Recommends In prior reports and testimonies, GAO has made numerous recommendations to strengthen aviation security and to improve the management of federal aviation security organizations. We also have ongoing reviews assessing many of the issues addressed in this testimony and will issue separate reports on these areas at a later date.