1 METAPHORS AND INTERCOMPREHENSION Guy Achard-Bayle Université Paul Verlaine Metz & CELTED Our interest in cognitive linguistics focuses here on the following points of view: (i) theoreticalsociocognitive, as a descriptive, interpretative discipline for modes of linguistically grasping a reality (intersubjective representations, shared by a sociocultural community); and (ii) appliedmetacognitive, as a tool in a reflexive learning situation for comprehending, producing, and appropriating previous linguistic modes. If the articulation between linguistics and applied linguistics is of interest to us here, it is nonetheless true that the development of cognitive linguistics has not (yet) borne all its fruits in terms of linguistic appropriation (namely, in language acquisition and language learning --LAL), and it is pertinent to wonder whether and how the transfer will continue to operate. Poststructural notional-functional theories and methodologies have subjected the notion to the function and the word to the act, which has not meant great progress for the cause of meaning --between the repetition of structural batteries and the simulation of scenarios not to say communicative stereotypes. Nevertheless, we are witnessing a cognitive and textual renewal and it seems that the transfers have taken place in the direction of a resemantization of linguistic appropriations. Thus, on the basis particularly of the works of Benveniste and Weinrich, we have seen the appearance of contents and practices concerning the interpretation and/or use of declarative marks (personal, deictic, or linked to the aspectual, modal, temporal values). Things have gone the same way for textual competence (skills), thanks to the work deriving from functional syntax (Combettes 1983) and Textlinguistik (Beaugrande & Dressler 1981). Here again, results have been achieved: organisation of text, coherence-cohesion, anaphora, thematisation, text typology, etc. Narratology (Genette) and discourse analyses (Bakhtine) have helped here (see the notions of focalisation, dialogism, polyphony, etc. applied to narrative texts and to reported speech). But, as Benveniste says, in every case, we are, and we remain more confronted with manifestations of the subject of the language, be they conventional, than with collective representations: doubtless, it is more difficult to grasp the points of view of a community on the world… 2 Nevertheless, as far as referential and lexical semantics is concerned (this is one of the favourite areas of cognitive linguistics and where the results should be the most significant), it seems we have difficulty going beyond the stage of applications. This lag is no doubt not only due to the relative rarity of research results in this field, or rather in this conception of linguistics, but also, upstream, to the very complexity of this research: "It is a commonplace to say that every language embodies in its very structure a certain world-view, a certain philosophy. To prove it in a rigorous and verifiable way, however, is quite a different matter" (Wierzbicka 1988: 169). Now, if one follows this author's premises, one is obliged to note that the difficulties take on greater importance with the lexicon: Since the syntactic constructions of a language embody and codify certain language-specific meanings and ways of thinking, the syntax of a language must determine to a considerable extent this language's cognitive profile. It is true that lexical items also embody language specific ways of thinking. But the semantic analysis of an entire lexicon is a gigantic task… (Ibid.) And one would suppose the same holds true for its acquisition. Nevertheless we shall attempt to see what contents and activities for the acquisition of lexis can be envisaged in cognitive terms, using the following concrete examples, or the precise domain, in theoretical and applied linguistics: the nominal designations, between anaphora and metaphors: knowing that the former often allow for inaccurate or deformed references to the referential and the latter for us to "grasp and catch" it under improper or borrowed features, it is finally for an "indirect" but dynamic appropriation of vocabulary that we are pleading, hoping also that this practice will attain the intercultural and collective dimension mentioned. 1. Positions: cognitive linguistics, from theory to applications We began from the observation that cognitive linguistics has not borne all its fruits in terms of applications. After presenting the principles of cognitive linguistics from the theoretical and applied points of view, we shall see to what difficulties, in our opinion, the establishment of a grammar of representations has been and is still exposed. We shall define at the right moment what we mean by representations, while still making the effort to articulate --show the articulations between-- cognitive linguistics and grammar of representations. 1.1 Theoretical or sociocognitive point of view We shall first envisage cognitive linguistics as a descriptive and interpretative discipline of the modes of linguistically grasping reality. This brings up the question of the reality of an external world, which is not always accepted or postulated as such in semantic research today (Kleiber 3 1997). But we shall not enter this ontological debate, as, for what concerns us, we mean by "world" a world of experience, which is thus related to individuals sharing, apart from a language, modes of being in the world, or in this world. This established, it is no longer the point to study the world as such (this task is for the physical sciences), but in fact intersubjective representations, those shared by a sociocultural community. The affirmation of the existence of these representations is based on the fact that individuals share, linguistically and otherwise. Thus they are in a relationship of intercomprehension. It is clear that here we are touching, and very closely, on preoccupations of an intercultural nature… We can find the essential of these pre-supposed theories in one of the founding works of discourse analysis (Brown & Yule 1998: 2061): "Analytic distinction can be made between what is in the world and what we might describe as the representation in a person's mind of what is in the world." These authors add that intercomprehension is based on "a similar general experience of the world, sociocultural conventions" and that it is rare that "a hearer's identification of an individual entity in his representation will be an exact replica of what exists in the speaker's representation". These quotations lead us to one last specification: we shall mean by representations both the effect of a common experience of the world --what one can call image schema following Turner (1996), or idealised cognitive model following Lakoff (1987)-- and the expression of all this. 1.2 Applied – or metacognitive point of view We shall now envisage cognitive linguistics as a tool, for the appropriation, the comprehension, the production of the linguistic modes of representation previously described. Thus there are two metacognitive levels: the reflexive level of appropriation and that of the modes of representations; but here we shall envisage their relationship. There remains the question of knowing how recourse to cognition is justified, and at both of the levels presented. 1.2.1 Reflexive appropriation and cognition We shall certainly not assimilate both; rather we shall place them in a contiguous, or better still a continuous, relationship. Reflexive appropriation (in language acquisition and language learning) had its defenders and illustrators at the close of the behaviourist-structuralist period (in brief, the method which, twenty years ago, was based on repetitive appropriation mechanisms), and in 1 The following principles are set out or recalled in relation to operations of identification (§ 6.2.1 "Reference and discourse representations"); a precision of great importance in the perspective which we have given ourselves: the applications of referential and lexical semantics. 4 France they were found in the works inspired by enunciation theories (Benveniste, Culioli: cf. Portine 1994). Reflexive appropriation is not therefore new. But the first confirmed contiguity and continuity between enunciation theories and cognitive linguistics is in the field of fundamental research: see, in particular, Culioli, Fauconnier and Lakoff in the proceedings directed by Fuchs & Robert (1997). As Fuchs shows in her introductory article, this contiguity-continuity results from a shared interest both in the diversity of languages and, thereby, in modes of representations, thus of intercultural variations. In both cases, one can draw the effect, on the appropriation level, that language and culture articulate: [The diversity of languages leads to the] problem of the diversity of significant representations constructed by languages. Languages linguistics urgently [needs to be] opened up to cognitive perspectives and vice versa. [We must therefore research] the links between linguistic 2 conceptualisation, culture and thought [in an] ethno-linguistic perspective… (Fuchs, art. quoted, 4-9) However this contiguity-continuity is not --to our knowledge-- confirmed in the applied domain of linguistic appropriations, at least not in France. We shall see (section 1.3) the difficulties that still separate us from it. 1.2.2 Learning representations Now we need to see how useful and necessary it is to make the links postulated here by Fuchs --and elsewhere by Duranty (2000: 212): "Link grammar to culture". Duranty thus shows, based on enunciation markers (op. cit.: 209, indexes, shifters and deictic terms), that the speech acts such as for example recounting stories, describing the properties of objects, or attracting someone's attention have another dimension, less obvious but just as effective: By listening to someone giving directions, for instance, we might be able to gather information on where that person comes from, his/her social class, his/her familiarity with the surroundings […] may be his/her political views… The act, be it informative or referential, is thus accompanied by an "indexical" and a "social meaning". In both cases, speaking is then "a continuity process of contextualisation" (op. cit.: 211). This conception remains nevertheless more centred on the singular individual than on the collective subject; one can still find this option in the line of work on the subject speaking, recently, with Culioli (1997: 56, conclusion): "Without a subject, in its relations with other 2 Cf. Mel'cuk (1997). 5 subjects, we cannot take account of the empirical observations which are the trace of our cognitive activity, as it appears, in a specific way, through the language." For the subject speaking, the influence of the work of Benveniste and Weinrich on the semantic renewal of contents and practices in language acquisition and langage learning has been emphasized. But it has also been said that the manifestations of the subject in the language are not collective representations, these latter being no doubt more difficult to grasp. 1.3 Difficulties of application We shall try to expose the patterns, under various headings. 1.3.1 Methodology (I): the theoretical collection and exploitation of data The lag observed is no doubt due, upstream, to the very complexity of this type of research; again we quote Wierzbicka (1988: 169): Scholars tend to treat the Humboldtian (or Whorfian) thesis that every language embodies in its very structure a certain world-view, a certain philosophy with suspicion and embarrassment. One suspects that this is precisely because while being obviously true it is at the same time notoriously difficult to prove. On the other hand, in cultural or ethnolinguistic terms, Fuchs remarks (1997: 5) that "the problem of the diversity of significant representations constructed by languages" in fact raises a big methodological or epistemic problem: that of the very observation of, or noticing, the relevant facts in constrastivity; Fuchs then quotes Hockett (1954, 116; our italics): "The differences between languages lie less in what it is possible to specify than in what it is relatively easy or difficult to specify." 1.3.2 Methodology (II): relevance of the applications? Besides the fact that, while significant, the results of research in this branch of linguistics are still rare, it seems "simpler" to propose (to students of linguistics) a reasoned description of a corpus or a state of language than to transpose these same data into language learning contents. It would seem therefore necessary to calculate the cost of work of conceptualisation (Fuchs) that this form of reflexive learning would represent. And we may suspect, always in terms of relevance and treatment, that the cost would be disproportionate to the benefit of what is finally acquired. But there is, if one may say so, something more serious: one finds with cognitivists themselves a radical position, which goes "against the tide" of a methodology founded on the development of linguistic competences. This is particularly true of Thomas & Turner (1996) who, at the beginning of their manual of written expression for American students, state: 6 The teaching of writing in America is almost entirely controlled by the view that teaching writing is teaching verbal skills --from the placing of commas to the ordering of paragraphs […] Our answer is that writing is an intellectual activity, not a bundle of skills. Writing proceeds from thinking. To achieve good prose styles, writers must work through intellectual issues, not merely acquire mechanical techniques. Although it is true that an ordinary intellectual activity like writing must lead to skills, and that skills visibly mark the performance, the activity does not come from the skills, nor does it consist of using them […] Writing is defined conceptually and leads to skills. Intellectual activity generate skills, but skills do not generate intellectual activity. The relationship is not symmetric. (op. cit.: 3-4) After the rather somber observations we have just made, we would nevertheless like to suggest avenues which allow us to envisage a methodology in the framework of cognitive linguistics. Let us say first, along with Brassart (1990: 79), that meaning, in the text as in verbal interaction, springs both "from knowledge of the referential (referential or informative dimension)", and "more general knowledge of social relationships or conventions", and finally "the knowledge of structures, of prototypical textual schemes"; we shall refer finally to three of Halliday's (1985) linguistic dimensions or functions: ideational, interpersonal, organizational. We shall take up in detail the first function in the framework of a methodology "oriented towards cognitive processes, mental operations more than towards products" (Brassart, op. cit.: 76-77). Meaning does not function without informational or thematic content. From this point of view, cognitive linguistics applied to texts and speech (what we call textual pragmasemantics) is interested in the referents before seeing what the textual representations of them are (we are entering the domain of referential and lexical semantics), and what the thematic organisations (progressions) are which make these referents topics or subjects of speech. Reflexivity or metacognition here covers designations and their possible evolution (by pronominal, demonstrative reformulations…). Besides, nominal designation and particularly reformulation is the favoured place for expressing a point of view. This reflexive methodology is wide open to vocabulary and the appropriation of it, on condition however, in our opinion, that we quit a conception of lexis in terms of distinctive traits (we shall develop this further in part three). From designative choices there may result, according to the systematicity, a vision of the world, which opens up the possibility of textual study in the light of the social sciences, and particularly of the history of ideas (Achard-Bayle: 1999). But may we say from our modest experience that this extension is difficult to establish from the indications proposed? 7 Besides, cognitive linguistics teaches us that there is not really an "exact" word3. If one follows the present theories of the prototype (cf. Kleiber 1990), one tends rather towards a categorization of nouns according to their family resemblance, which enables us to integrate in one proto- or stereotypical category, thus to record under the same species name: a lime like a lemon, a sheep with four as with five legs, a white or black swan, a tiger with or without stripes and so on… 1.4. Summary & openings The potential of an LAL favouring meaning and cultural representations requires going beyond (i) only communicative or pragmatic approaches as well as (ii) local or formal analyses (microsyntax, lexical semantics in language, lexis-grammar link) left to us by structural or generativetransformational grammar (cf. Langacker 1999-1: 4). But we have said that, if results have been acquired in textual semantics (text organisation, coherence-cohesion, anaphora, thematisation, text typology, etc.), we were always confronted more by manifestations of the subject in the language than by collective representations; and seeing it's more difficult, it has also been said, to grasp the points of view of a community on the world, it seems we are still far from a grammar of representations. We want nevertheless to defend this perspective, as it is already based on proposals and experiences. Talking of experiences, we wondered if this type of reflexive method could only come at advanced levels of acquisition-learning (Achard-Bayle: 2001), as it seems to demand of the subject speaking first that he/she be capable of distancing or modelling, and second that he/she share "naturally" and reflexively the codes, values and points of view of one or better of several linguistic and cultural communities (Eckkrammer et al.: 1999); which presupposes therefore not only advanced competence (skills) in language and methodology, but also an interpersonal attitude half-way between complicity and curiosity (Pentcheva & Shopov: 1999). But the propositions of these various researchers will help us to show the opposite. One can say in a word that contrastive textology allows for a theoretical description --so should allow one to appropriate-- textual or enunciation processes, by comparison and distancing. It allows one in theory --so should allow one in practice also-- outside of corpuses and plain contexts (cooking recipes, small ads, packaging and instructions on medicines, net-talk, etc.) to pick out constants, and, consequently, cultural variations. Thus we can get round the problem of just literary text capable of or liable to signify representations. In as much as recipes can come 3 For a criticism of lexical analyses in features, see Wierzbicka (1988 ch. 9: What is in a noun?). 8 from works which present a high interest value for the historical development of mentalities (e.g. in this context the English, French or Catalan Middle Ages). Concerning Pentcheva & Shopov (the title of their book is significant), their propositions give prominence to cognition, as the primary principle of appropriation. In concrete terms, these researchers show that speaking, knowing, learning one language, and another, are conceptual activities, which means exactly: possessing or investing a specific "conceptual domain" (op. cit.: 9), i.e. a mental space of representations determined by a shared social and sociocultural experience of the world. Here we find the familiar vocabulary of a Fauconnier or a Turner 4. It is therefore no coincidence that the illustrations that the writers of Whole Language, Whole Person propose concern firstly metaphors (in the tradition of Lakoff & Johnson 1987 and 1999). We shall therefore conclude here on these suggestions. The theory of conceptual spaces, blending and integration (Fauconnier 1997, Turner 2000), or the theory of the literary mind (Turner 1996) allow for a renewal of lexical appropriation from metaphors. Now not only will the latter no longer be conceived as literary ornaments, but rather as modes of conceptualisation anchored in daily life, but they will also enable appropriation to be no longer partitioned and strictly denotative, but dynamic and transversal through conceptual domains, for the reason that they exhibit a likeness. 2. Propositions in the semantics of designations We would like to present here some practical propositions for the appropriation (acquisition and learning) of vocabulary. 2.1 How to "derive" in lexical semantics? First of all, it seems that the dominant principles and practices are inspired by traditional semantics which usually presents vocabulary in the form of lists, i.e. according to orders which are supposed to reflect the organisation of lexemes in the language, more than according to their usage in speech or context. From this point of view, lexemes are, in the structural tradition, arranged in relation, if such is the case, of groupings by thematic "interest" (cf. Spaeth 1964, or Thiry et al. 1999), or even "notional-functional", or of lists of synonyms or antonyms. 4 Pentcheva & Shopov nevertheless remind us that this idea of language as a conceptual domain to inhabit or invest comes from the Humboldt's philosophy of language (which is proved by Nerlich & Clarke 1999). 9 Here we find Cruse's two great "hierarchical configurations" put into practice (1997: 136 and 157): hyponymic taxinomies and meronymies, which can be represented by the following examples: Hyponymic hierarchy Creature Animal Elephant bird dog fish … Spaniel insect … … Alsatian Meronymic hierarchy Body Head neck Forearm arm leg … hand Palm finger These presentations and representations of course have their usefulness, but one must also say that from these tree diagrams, linguistic "grasping" thus the appropriation of lexemes will essentially take place in the form of utterances out of context or "allways-true" of the same type as those which Cruse quotes after his diagrams: (1) A spaniel is a kind of dog. (2) A rose is a type of flower. (3) A hand has fingers. (4) A finger is a part of hand. (Cruse op. cit.: 137 and 161) However it seems that if one spends time on utterances which present "incompatible hyponymic" relations, one can better practise the language in action (notably by argumentation): (5) ? A waiter is a kind of man. (6-1) A -- What kind of animals did you see at the zoo? (6-2) B -- (i)? Big ones, little ones… (6-3) B-- (ii) Lions, tigers, monkeys, zebras… (7-1) A hand has fingers. (8-1) A wife has a husband. (7-2) A finger is a part of a hand. 10 (8-2) ? A husband is a part of a wife. One may even suppose that the more the native and foreign languages present variations or differences on these questions of organisation or hierarchy, the more lexical reflexive appropriation for L2 (and by the same token L1) will be motivating, because it will be exotic. It was also noticeable, in the mini-dialogue quoted (6-1 to 6-3), that the lexical "errors" can also be "errors" of communication. In this case, reflexive LAL is not only linked to the act, but is also based on the fact that if language is inherent in the social (Akhtar & Tomasello 2000: 116-117), then learning a language can or must be done "in and for conversations", therefore including when these conversations are for educative or didactic purposes: The key social-cognitive ability […] is the capacity to view other humans as intentional agents […] In using a given word, a speaker means to call attention to some entity for which the word is a conventional symbol. Therefore, in order to understand a new word, the child must enter into a state of joint focus with the speaker […] In some situations; an adult can aid the child by commenting on something that is already at the child's focus of attention… (Akhtar & Tomasello art. quoted: 125) 2.2 Metaphors for a different kind of lexical appropriation We have just seen what benefits one could draw from the taxonomic "trial and error" of a child, or a learner. We shall try to pursue here the same "unsignposted" paths, but for the other semantic side of lexis, reference and nominal designations. One can, in the best of cases, expect to learn a few lessons no longer on a point of view but on mentalities, which would allow us to reach the level of collective representations that we wish for, which links (more) systematically language and culture. Metaphor should, among other domains of reflection and linguistic activity, allow us to reach the desired objective. We must first bear in mind that metaphor like any nominal description can appear in the referential or in the attributive position. Only in the former case does it designate, and thus acquire an autonomous referential status which confers on it an ontological foundation and thus a superior argumentative force; to put it briefly, it's better to say: That vermin… that Gregor, that vermin… to transmit to or impose on others one's point of view in any case, than, Gregor is vermin… Besides, metaphor with referential status can be included in the list of inaccurate anaphora and its reflexive appropriation be thus included in the series of phenomena and procedures of grasping and of "oblique" representations. But there is more. Metaphor is at the very heart of cognition --thus of lexis; which is evidenced by appendix 1: the family is, straight off, presented as a circle. Now one can collect such 11 metaphors to see not only how they run through and structure lexis (as in such vocabulary lists drawn up by themes or interests), but also an entire sociocultural representation (such as is, in its way, the chapter of the manual which we are studying here). Thus if one takes this document as an example, a first scanning reveals, rapidly, that, if the metaphor of the circle only really appears in the title, except perhaps in the illustration which follows, this illustration on the other hand supplies another "sizeable" metaphorical clue: the tree which overhangs and protects the family circle. Now, the tree also takes root, and we know that it represents genealogy in numerous cultures. Then we see (at the foot of page 1 in appendix 1) that the first utterance, supposed to put lexis in context or into practice, includes the verb stammen aus…, come from…, which comes from Stamm, whose original meaning is trunk. The tree image thus becomes a metaphor and takes on various meanings. Now, if you continue reading or studying the chapter, you find the tree (at least) twice, as a species name and in the referential function (appendix 2): wir Kinder sangen und tanzten dazu um den grossen Lindenbaum herum; as an element (wood) of comparison (appendix 3): Aber unbeweglich und wie aus Holz geschnitzt sind die von Arbeit und Schiksal harten Gesichter… Thus it seems we really have here a "thread", a point of view of representations which is applied to several domains of experience: man and his diverse environments, family, village, countryside, region, profession, religion, etc., sets them in relation, blends them. It remains to be seen how we can interpret them (inter) culturally. On this point, whose aim is to relate metaphor and mentalities, we propose to start a second route which will leave, but also take the reader out of, the manual. It will then be necessary to consider the manual as a document which reflects, more or less directly, a point of view, or a set (to be determined) of points of view, attested, contested, by other documents. It thus appears quite clearly that the metaphors which we have picked out refer to a certain number of images, and therefore bring back a certain number of "romantic", or conventional images of German or Germanic culture and society: the Lindenbaum is here the most "conspicuous", but one could add the evocation of the (Swabian) forest, traditional costumes, even wood carving, etc. It wouldn't be difficult to find in other documents convergent and divergent representations. General conclusions We shall not go any further, because it seems to us that if we want to progress in this direction of intercultural interpretation, in which we need an interdisciplinary investigatory procedure to 12 exploit, in the sense of a grammar of representations, or mentalities, such documents, and the images and points of view they purvey. We shall, however, add that the undertaking will be a chance to show (including to learners) firstly how far representation of self (e.g. texts of writers in appendices 2 and 3) and representation of others overlap (these texts were chosen by the author of the manual himself); secondly how far diverse representations blend or integrate, which here again results both from the texts quoted and from the very choice of these texts. We have tried to plead in favour of cognitive linguistics and reflexive appropriation. With this aim we have trodden a path which leads from lexis to the language-culture articulation. Now if this articulation is the key to research into cognitive linguistics, it should be also for language acquisition and learning which is no longer limited to formal frameworks (morpho-syntax, structurally inspired lexis , "pragmatics" of communicative diagrams or scenarios), but opens out to the world and to the modes of representation of the world which is why full benefit will in our opinion be drawn from designative lexis, and from certain procedures of (re) categorisations such as inaccurate anaphora and metaphors to question and to cause a diverse emergence of the relations of words to the world. References Achard-Bayle, Guy (1999). Dénominations, cohésion et point de vue dans Histoire d'un voyage faict en la terre du Bresil de J. de Léry. In Neveu, Franck (ed.). Phrases : syntaxe, rythme, cohésion du texte. Paris: Sedes, 61-77. --(2001). Le développement conjugué des compétences langue-culture à des niveaux avancés. In Collès, Luc et al. (eds). Didactique des langues romanes. Le développement de compétences chez l'apprenant. Louvain-la-Neuve: De Boeck, 204-212. Akhtar, Nameera and Tomasello, Michael (2000). The Social Nature of Words and Word Learning. In MichnikGolinkoff, Roberta et al. (eds). Becoming a World Learner. A Debate on Lexical Acquisition. Oxford-New York: Oxford University Press, 115-135. Beaugrande (de), Robert-Alain and Dressler, Wolfgang (1981). Einführung in die Text-linguistik. Tübingen: Niemeyer. Brassart, Dominique-Guy (1990). Une didactique cognitive du FLM. In Brassard, Dominique-Guy et al. (eds). Perspectives didactiques du français. Université de Metz: Pratiques, 75-99. Brown, Gillian and Yule, George (1983 reprint 1998). Discourse Analysis. Cambridge: University Press. Combettes, Bernard (1983). Pour une grammaire textuelle, Bruxelles-Louvain-la-Neuve: Duculot. Cruse, David A. (1986 reprint 1997). Lexical Semantics. Cambridge: University Press. Culioli, Antoine (1997). Subjectivité, invariance et déploiement des formes dans la construction des représentations linguistiques. In Fuchs, Catherine and Robert, Stéphane (eds). Diversité des langues et représentations cognitives. Gap-Paris: Ophrys, 43-57. 13 Duranty, Alessandro (1997). Linguistic Anthropology. Cambridge: University Press. Eckkrammer, Eva-Martha et al. 1999. Kontrastive Textologie. Wien: Praesens. Fauconnier, Gilles (1997). Manifestations linguistiques de l'intégration conceptuelle. In Fuchs, Catherine and Robert, Stéphane (eds). Diversité des langues et représentations cognitives. Gap-Paris: Ophrys, 182-193. Fuchs, Catherine (1997). Diversité des représentations linguistiques : quels enjeux pour la cognition? In Fuchs, Catherine and Robert, Stéphane (eds). Diversité des langues et représentations cognitives. Gap-Paris: Ophrys, 5-24. Halliday, Michael A.K. (1985). An Introduction in Functional Grammar. Londres: E. Arnold. Kleiber, Georges (1990). La sémantique du prototype, Catégories et sens lexical. Paris: Presses Universitaires de France. (1997). Sens, référence et existence. Langages 127, 9-37. Lakoff, George (1987). Women, Fire and Dangerous Things. Chicago: University Press. (1997). Les universaux de la pensée métaphorique: variations dans l'expression linguistique. In Fuchs, Catherine and Robert, Stéphane (eds). Diversité des langues et représentations cognitives. Gap-Paris: Ophrys, 165-181. Lakoff, George and Johnson, Mark (1985). Les métaphores de la vie quotidienne. Paris: Minuit. (1999). Philosophy in the Flesh. New-York: Basic Books. Langacker, Ronald W. (1987 reprint 1999). Foundations of Cognitive Grammar, 2 vol. Stanford: University Press. Nerlich, Brigitte and Clarke, David (1999). Champ, schéma, sujet: les contributions de Bühler, Bartlett et Benveniste à une linguistique du texte. Langue Française 121, 36-55. Pentcheva, Maya and Shopov, Todor (1999). Whole Language, Whole Person. A Handbook of Language Teaching Methodology. Viseu, Passagem Editores. Portine, Henri (1994). La notion d'énonciation et l'évolution de la didactique des langues. In Flament, Danièle (ed). Théories, données et pratiques en FLE. Lille: PU du Septentrion, 39-60. Spaeth, Albert (1964). La version et le vocabulaire allemand, groupés par centres d'intérêt. Grenoble: Didier & Richard. Thiry, Paul et al. (1999). Vocabulaire français. Trouver et choisir le mot juste. Bruxelles: Duculot. Thomas, Francis-Noël and Turner, Mark (1995). Clear and Simple as the Truth. Writing Classic Prose. Princeton (NJ): University Press. Turner, Mark (1996). The Litterary Mind. New-York-Oxford: Oxford University Press. (2000). L'imagination et la créativité. Lectures at the Collège de France, Paris, june 2000. On line (may 2007): http://www.bepress.com/casbs/monograph-imagination/. Wierzbicka, Anna (1988). The Semantics of Grammar. Amsterdam-Philadelphie: Benjamins. 14 Appendix 1: Extract from Spaeth (1964: 1) Appendix 2: Extract from Spaeth (1964: 6) Ein Grossvater zu haben, ist wunderschön… Mit allen Sorgen und Fragen konnte man zu ihm kommen: er wusste für alles einen Rat und hatte immer ein liebes Wort für uns. Und was für schöne Dinge er machen konnte! Die herrlichen Drachen, dir so hoch wie der Kirchturm steigen konnten… Und Ziehharmonika konnte er auch spielen, und wir Kinder sangen und tanzten dazu um den grossen Lindenbaum herum… (Dauthendey, no ref.) To have a grandfather is marvellous… We could go and find him with all sorts of worries and questions: he always had good advice to give us, a kind word to say to us. And the beautiful things he could do! Those superb kites, which could rise up as high as the church bell… And he could also play the accordion, and we children never missed the opportunity to sing and dance around the lime tree… Appendix 3: Extract from Spaeth (1964: 7) Eine Hochzeit im Schwarzwald Die Glocken laüten, und von ihren Häusern herab zur Kirche ins Tal steigen die Alten und die Jungen im festlichen Kleid. Aber unbeweglich und wie aus Holz geschnitzt sind die von Arbeit und Schiksal harten Gesichter… (A. Lämmle, Die Reise ins Schwabenland, Fleischhauer & Spohn Verlag, Stuttgart, 1949) A marriage in Swabia The bells ring, and from the house come young and old, going down to the church, in the valley, in festival costume. But the faces, wrinkled by work and fate, are impassive, and as if carved in wood… (A. Lämmle, Journey to Swabia…) 15 Abstract Within the frame of the cognitive and textual renewal we are witnessing in linguistics, we aim to study the articulations and transfers (effective or desirable) between theories and applications, in order to progress in the direction of a resemantization of linguistic appropriations (namely language acquisition and learning). On the one hand, the (re) emergence of the intercultural problematics in communication and discourse studies, on the other, the abundance of works on (conceptual) metaphors allows us to put forward propositions in the lexical domain. Thus, we want to exceed the limits of a lexical semantic theory --and methodology-- based on the description of distinctive features, in favour of the family likeness, where metaphors play an important role in terms of meaning, reference (oblique) categorizations and (inaccurate) designations. We illustrate our propositions with various case studies, namely by examples of metaphoric expressions.