Linguistics Master's Programme: Translation & Communication

advertisement
Academic field,
code, master’s
programme
Mode of study
Duration of the
educational programme
Qualification
Field of professional
activity
45.04.02 Linguistics
Theory of translation. Intercultural and
interlingual communication
Full-time
2 years
Master of Linguistics
Scientific –research activities
Translation activities
Applied activities
Project activities
organizational- administrative activities
Most important
professional competences
The graduate of the Master’s programme will have
to possess:
Skills and methods for pre-translation analysis of the
text, leading to accurate perception of the initial
utterance, preparation for translation, including
information search in reference literature, professional
literature and network resources (PC - 9);
ability to achieve equivalence in translation and use
adequate translation methods (PC - 10);
ability to convert one language into another in
writing, in line with the standards of equivalence,
grammar, syntax and stylistics (PC-11);
skill to edit the translation(including literary
translation) in terms of stylistics (PC-12);
skills for consecutive interpretation, off-hand
translation in line with the standards of lexical
equivalence, grammatical, syntactical , and stylistical
norms of the translated text and temporal
characteristics of the original text (PC-13);
ability to use interpreter’s shorthand system while
consecutive interpretation (PC-14);
Skills for simultaneous interpretation from a foreign
language into Russian, and from Russian into a
foreign language, ability to organize simultaneous
interpretation in international organizations and at
international conferences (PC-15);
the ethics of interpretation (PC-16);
international courtesy and interpreter’s rules of
behavior in different situations of interpretation
(interpretation for tourists, business talks,
negotiations of official delegations) (PC-17);
methods for organization of the process of written
translation and interpretation, and ability to
creatively develop and improve methods on the basis
of thorough analysis of professional activity results
(PC-20).
Employment options for
graduates
Entrance examinations
Translating, editing, examination activities, analytical activity;
Scientific research activities;
Editing and annotation of publicistic texts;
Project development in the field of intercultural
communication;
Project development in the field of translation from native
language into foreign language and from foreign language
into native language;
Educational activities in higher education institutions;
organizational- administrative activities.
1. Oral complex interdisciplinary exam (interview)
Download