Theory of translation. Intercultural and interlingual communication

advertisement
Academic field,
code, master’s
programme
Mode of study
Duration of the
educational programme
Qualification
Field of professional
activity
45.04.02 Linguistics
Theory of translation. Intercultural and
interlingual communication
Full-time
2 years
Master of Linguistics
Scientific –research activities
Translation activities
Applied activities
Project activities
organizational- administrative activities
Most important
professional competences
The graduate of the Master’s programme will have
to possess:
Skills and methods for pre-translation analysis of the
text, leading to accurate perception of the initial
utterance, preparation for translation, including
information search in reference literature, professional
literature and network resources (PC - 9);
ability to achieve equivalence in translation and use
adequate translation methods (PC - 10);
ability to convert one language into another in
writing, in line with the standards of equivalence,
grammar, syntax and stylistics (PC-11);
skill to edit the translation(including literary
translation) in terms of stylistics (PC-12);
skills for consecutive interpretation, off-hand
translation in line with the standards of lexical
equivalence, grammatical, syntactical , and stylistical
norms of the translated text and temporal
characteristics of the original text (PC-13);
ability to use interpreter’s shorthand system while
consecutive interpretation (PC-14);
Skills for simultaneous interpretation from a foreign
language into Russian, and from Russian into a
foreign language, ability to organize simultaneous
interpretation in international organizations and at
international conferences (PC-15);
the ethics of interpretation (PC-16);
international courtesy and interpreter’s rules of
behavior in different situations of interpretation
(interpretation for tourists, business talks,
negotiations of official delegations) (PC-17);
methods for organization of the process of written
translation and interpretation, and ability to
creatively develop and improve methods on the basis
of thorough analysis of professional activity results
(PC-20).
Employment options for
graduates
Entrance examinations
Translating, editing, examination activities, analytical activity;
Scientific research activities;
Editing and annotation of publicistic texts;
Project development in the field of intercultural
communication;
Project development in the field of translation from native
language into foreign language and from foreign language
into native language;
Educational activities in higher education institutions;
organizational- administrative activities.
1. Oral complex interdisciplinary exam (interview)
Download