Academic field, code, master’s programme Mode of study Duration of the educational programme Qualification Field of professional activity 45.04.02 Linguistics Theory of translation. Intercultural and interlingual communication Full-time 2 years Master of Linguistics Scientific –research activities Translation activities Applied activities Project activities organizational- administrative activities Most important professional competences The graduate of the Master’s programme will have to possess: Skills and methods for pre-translation analysis of the text, leading to accurate perception of the initial utterance, preparation for translation, including information search in reference literature, professional literature and network resources (PC - 9); ability to achieve equivalence in translation and use adequate translation methods (PC - 10); ability to convert one language into another in writing, in line with the standards of equivalence, grammar, syntax and stylistics (PC-11); skill to edit the translation(including literary translation) in terms of stylistics (PC-12); skills for consecutive interpretation, off-hand translation in line with the standards of lexical equivalence, grammatical, syntactical , and stylistical norms of the translated text and temporal characteristics of the original text (PC-13); ability to use interpreter’s shorthand system while consecutive interpretation (PC-14); Skills for simultaneous interpretation from a foreign language into Russian, and from Russian into a foreign language, ability to organize simultaneous interpretation in international organizations and at international conferences (PC-15); the ethics of interpretation (PC-16); international courtesy and interpreter’s rules of behavior in different situations of interpretation (interpretation for tourists, business talks, negotiations of official delegations) (PC-17); methods for organization of the process of written translation and interpretation, and ability to creatively develop and improve methods on the basis of thorough analysis of professional activity results (PC-20). Employment options for graduates Entrance examinations Translating, editing, examination activities, analytical activity; Scientific research activities; Editing and annotation of publicistic texts; Project development in the field of intercultural communication; Project development in the field of translation from native language into foreign language and from foreign language into native language; Educational activities in higher education institutions; organizational- administrative activities. 1. Oral complex interdisciplinary exam (interview)