SOCIOLINGUISTICS MASTERS OF ARTS IN APPLIED LINGÜSTICS FOR ENGLISH LANGUAGE TEACHING Ms. Jennifer Elizabeth Megee MA. Belinda María Franco Canales 03/03/2013 INTERCULTURAL COMMUNICATION (Sociolinguistics and Language Teaching) J.Keith Chick This chapter of “Sociolinguistics and Language Teacher” ( Sandra Lee McKay and Nancy H. Hornberger) intend to analyze the answers given to some frequent research questions about how communication among people from different schematic and- systemic knowledge and through the ethnography analysis of this different contexts could be affecting such communicative process. What are the sources of Intercultural miscommunication? What are the social effects of such miscommunication? What can be done to improve intercultural communication? According sociolinguistics researchers, intercultural miscommunication is about different value systems and dominant ideologies of cultural groups. Such dimensions of the social context shape communicative conventions thereby giving them their culturally specific character. Wolfson (1992,p.205) had found that in certain kind of cultures, people tend to thank, apologize and even compliment on, in order to evaluate or being evaluated by members of different social groups, for instance: status-equal friends, coworkers, and acquaintances in middle-class urban American society to the configuration of social relations in that society. Speech act studies and intercultural communication Studies of speech acts constitute a subset of what Carbaugh to distinguish them from intercultural communication studies terms cross cultural communication studies that studies that focus on a particular feature of communication within and across cultures, (e..g., speech act performance, choice of address terms and turn-taking conventions. Conversely and according to Carbaugh, Intercultural communication studies are concerned with a number of features of two cultural systems as they are used in a particular intercultural encounter. Here the author examines selected speech act studies and to illustrate how sociolinguistics transfer can be a source of intercultural miscommunication first he explains what is Sociolinguistic Transfer by giving this example: This Sociolinguistic transfer can occur in interactions in which one or more of the interlocutors is using a foreign/ second language but employing the rules of speaking of his or her native language; and this may occur even between people with the same native languages but belong to different speech communities. (British and Americans for instance). Some other examples of miscommunication are provided by Saville-Troike which are very similar to this one. In this study the author compliment responding behavior suggests that, quite apart from differences in the overall or gross frequencies of performance of particular speech acts by different cultural groups, different frequencies of choices of different strategies for realizing such speech acts are potential sources of intercultural miscommunication. According to the author and his objectives the study were to establish whether Herbert´s finding about the responses of white middle-class South Africans are generalizable beyond the University of the Witwatersrand campus were his data were collected. Herbert (1985, p.80) reports that he coded such responses on the basis of “perceived intention” . The author tried to replicate Herbert method of data collection and analysis as far as possible. The results revealed, amongst other things, significant differences in the frequency of use of response strategies by different panethnic groups (so-called white, Indian, and black South Africans) . A table given for the author of this study provides some other interesting information about this significant differences for example the distribution of compliment responses type for each panethnic group when interacting intraculturally. Another potential source of intercultural miscommunication suggested by the results is the difference in the frequency of choice of the compliment response strategy of no acknowledgement which represents the absence of response. In this particular study another source of miscommunication found was a mismatch of interpretative frames of reference because of the ethnically diverse origin of the students. Interactional Sociolinguistics and Intercultural communication All the studies analyzed in this chapter allows researchers to be aware of a variety of finding about trends or patterns in sociolinguistic behavior over a great number of encounters and to make generalizations about how such behavior varies across societies. These studies allow s to trace connections on the one hand between patterns of sociolinguistic behavior ideologies and societal structures and on the other hand between these patterns and negative cultural stereotypes that may arise from intercultural miscommunication. However such studies for the most part allow researchers to identify only what might be a source of intercultural communication; they do not show usually allow researchers to identify what actually are the sources of such miscommunication in any one intercultural encounter. But they do not show the cumulative effect of multiple sources of intercultural miscommunication. So, this is where interactional sociolinguistic studies of intercultural communication play a useful complementary role. Interactional Sociolinguistics attempt to reduce idealization of data as much as possible by analyzing, in fine detail, only a limited number of conversations or substantial episodes within conversations. This is to avoid imposing personal categories but trying to find interpretative or inferential processes of the interlocutors by playing recording (previously taken) to the interlocutors and to informants who share the cultural background of the interlocutors and then eliciting their interpretations about progressively finer details of the discourse. In her investigation the author mention as another source of miscommunication was mismatching of interpretative frames of reference among native South African English speakers and another no native speakers group. Critique of sociolinguistic studies of intercultural communication As in the most of the topics there are always critiques. In this case controversy about whether, on balance, such research contributes to positive social change or whether it re-enforces the status quo. Fairclough, comments on the “general insensitivity of sociolinguistics towards its own relationship to the sociolinguistics orders it seeks to describe” (1989, p.8) and the danger that such description may serve to legitimize the facts and the social relations of power associated with them. What presumably makes this danger particularly real is that the “objective” stance taken by sociolinguistics imparts authority to their observations. Singh, Lele and Marthohardjono (1988, p.51) note that nearly all sociolinguistic studies of intercultural communication focus on minority speakers being misunderstood by majority hearers, and they argue that “the fact that the construals of the dominated minority are almost entirely left out of their accounts suggests quite strongly that they are not only tolerant of the expectations of the powerful but are also willing to obligate them by justifying them with what they call linguistic evidence” . This criticism suggest that if sociolinguistics wish their studies of intercultural communication to be used for emancipatory rather than hegemonic purposes, they need to emphasize, more than they have tend to do in the past, relationships between sociolinguistic conventions and the social order (especially social relations of power). Towards more effective intercultural communication. Even some may think sociolinguistics have been slow to address important questions, all the studies provides important useful guidelines that would help and benefit teachers and learners as well. However, while ruling out the teaching of the sociolinguistic rules, it is argued that these rules can be learnt in an ongoing process. As an example of this, it is suggested to facilitate learning, to involve both learners and native speakers in evaluative discussions of interethnic encounters in which they have participated, in order to raise their awareness of their own contributions to miscommunication. To move beyond these suggestions provided by sociolinguistics and to profit from the critique of sociolinguistics studies referred to earlier, the author states that it is necessary to foster not merely awareness but also critical awareness. Learners need to be aware that such conventions reflect assumptions about social relations and values, and that one of the ways in which groups establish and maintain their dominance is through getting their sociolinguistic conventions (and so, too, the social relations and values associated with them) accepted as “appropriate” in particular domains. Application in everyday life. Regarding sociolinguistics in this particular view of the intercultural communication, the first thought comes to my mind is: how to have a better understanding of another different language. I am a learner of English language and it is really important for me to understand how culture has to do with my own understanding of the world in “English” . It is really important to know how people think in other different places, how they understand the world in order to understand them and their own world. In my view knowledge is a kind of magic power and even when this expression may seems a kind of malevolent, for me is the key to have a better communication with people. We have misunderstandings not only because we are speaking a not native language, we have a lot of miscommunication or misunderstanding troubles because we ignore how people think and how they perceive the world. As much knowledge we could achieve about how our society works we have a better opportunity to interact with it. In other words, people interact and communicate and when this process is effective people learn. I love to learn. References Chick, J. K. (1995) Intercultural communication. Sociolinguistics and Language Teaching, 10 (329-348)