Information Pack for British Prisoners in Bolivia

advertisement
Information Pack for British Prisoners in Bolivia
Author
Date
British Embassy La Paz
June 2015
1
Contents
Introduction ........................................................................................................................... 4
Who can help? .................................................................................................................. 4
About the Embassy ........................................................................................................... 4
Who are the Consular Representatives? ........................................................................... 4
Contact Information ........................................................................................................... 4
First Steps ............................................................................................................................ 5
Who will know I have been detained? ............................................................................... 5
What will my family be told? .............................................................................................. 5
What will the Consulate do? .............................................................................................. 5
Would I have a criminal record in the UK? ........................................................................ 5
Visits ..................................................................................................................................... 5
How do my family and friends arrange a visit? .................................................................. 5
How many visits am I allowed? ......................................................................................... 5
Consular visits ................................................................................................................... 5
What can visitors bring? .................................................................................................... 6
Prison conditions/services .................................................................................................... 7
Arrival at police station ...................................................................................................... 7
Arrival at prison ................................................................................................................. 7
General prison conditions.................................................................................................. 7
How can I receive money? ................................................................................................ 7
Can I work or study in prison? ........................................................................................... 9
Can I receive medical and dental treatment? .................................................................... 9
Food and Diet ................................................................................................................... 9
Mail/Parcels ...................................................................................................................... 9
Can I make telephone calls? ............................................................................................10
Leisure and entertainment................................................................................................10
Drugs ...............................................................................................................................10
How can I make a complaint about mistreatment? ...........................................................10
The Bolivian Judicial System ...............................................................................................11
Is the system the same as the UK?......................................................................................8
What should happen when I am arrested? .......................................................................11
For how long can I be remanded in custody? ...................................................................11
What happens when I am charged? .................................................................................11
What provision is there for bail? .......................................................................................12
What kind of legal assistance is available ........................................................................12
What happens at the trial? ...............................................................................................13
Sentences ........................................................................................................................13
How can appeals be made? .............................................................................................14
What provision is there for reduction of sentence (remission) e.g. for good behaviour? ...14
What provision is there for early release e.g. on parole? ..................................................14
What provision is there for clemency or pardon? ..............................................................14
What about any financial penalties? .................................................................................14
2
Is transfer to another prison within Bolivia possible? ........................................................14
Is transfer to the UK a possibility? ....................................................................................15
What are the procedures for release and deportation? .....................................................15
Additional Information ..........................................................................................................16
EG: Volunteer Workers ....................................................................................................16
EG: Plea Bargaining.........................................................................................................16
Prisoners Abroad .................................................................................................................16
Glossary of Terms ...............................................................................................................17
Useful legal terms ............................................................................................................17
Key phrases – English into Spanish .................................................................................17
Annexes ..............................................................................................................................32
Disclaimer ............................................................................................................................33
3
Introduction
Who can we help?
The Foreign and Commonwealth Office (FCO):
The FCO is represented overseas by its Embassies and Consulates (High Commission in
Commonwealth Countries). Both employ consular officers, and one of their duties is to provide help and
advice to any British National who gets into difficulty in a foreign country.
About the Embassy
We are impartial; we are not here to judge you. We aim to make sure that you are treated properly and
fairly in accordance with local regulations, and that you are treated no less favourably than other
prisoners.
We can answer questions about your welfare and about prison regulations but you must ask your lawyer
or the court about legal matters. The attached list of lawyers is provided by the British Embassy for your
convenience, but neither Her Majesty’s Government, nor any official of the Consulate, take any
responsibility for the competence or probity of any firm/advocate on the list or for the consequence of any
legal action initiated or advice given.
We cannot get you out of prison, pay fines or stand bail or interfere with local judicial procedures to get
you out of prison nor secure you an earlier trial date; we cannot investigate a crime.
We have tried to make sure that the information in this booklet is accurate and up to date, but the British
Embassy cannot accept legal responsibility for any errors or omissions in the information. If in doubt
contact a lawyer.
Who are the Consular Representatives?
Your point of contact at the British Embassy in La Paz is Ms Jill Benton and you may contact her at
consular.lapaz@fco.gov.uk.
Contact Information
British Embassy La Paz
Av. Arce No. 2732
La Paz, Bolivia
Tel: 591 2 2433424
Fax: 591 2 2431073
www.GOV.UK/world/bolivia
Working hours: Monday to Thursday 08:30-12:30 and 13:30 to 17:00, Friday 08:30 to 13:30 (Local time)
4
First Steps
Who will know I have been detained?
The consulate would normally be notified of your arrest by local authorities. Please be advised that the
Bolivian authorities do not always advise the Embassy of arrests with immediate effect so you should ask
them to see a Consular Officer as soon as possible. We can also learn of your arrest from family or
friends and on occasions through the local media.
What will my family be told?
We respect your confidentiality and we will tell no one (including your family) unless you authorise us to.
If you agree, we can inform your family about your detention and the circumstances. We can provide your
family with relevant information about the legal system in Bolivia, and information on how to contact you
and transfers funds. We will provide contact information for the FCO and the Embassy as well as for
related organisations such as Prisoners Abroad. If your family wish to visit you while you are in prison we
can help with some arrangements.
What will the Consulate do?
We aim to contact you within 24 hours of the notification of the arrest and visit you as soon as possible.
We will provide a list of lawyers; give advice on local procedures; liaise with local authorities to flag any
medical needs and notify next-of-kin if so desired.
Once you are transferred to a prison, we will visit you once every three months, unless there are reasons
to visit you more frequently.
We can answer questions about your welfare and about prison regulations. We cannot answer questions
about legal matters. You should ask your lawyer these questions.
Would I have a criminal record in the UK?
You should be aware that if you are arrested for certain serious offences, such as sexual assault or drugs
crimes, our staff must inform other relevant UK authorities. The information about the criminal offence will
be sent to ACPO Criminal Records office in the UK. It is therefore possible that information about this
offence may appear if a criminal records check were carried out by a prospective employer for example.
Visits
How do my family and friends arrange a visit?
It is important that your family contact us in advance so that we can inform the prison authorities and
request additional visits. Consular officers may be able to accompany your family during their first visit to
the prison. Visitors should hold a valid photo ID to present to the prison authorities on arrival.
How many visits am I allowed?
This depends on the prison. Most prisons have set visiting days and times and this is usually twice a
week.
When family members come from the UK for visits consular staff will try to arrange extra visit days. Any
additional visits are at the discretion of the prison governor.
5
Consular visits
We will visit you every three months. During our routine visits you will have the opportunity to discuss any
health issues, security concerns, your treatment in prison and any other general issues that you wish to
raise with our Consular staff. At each Consular visit, our staff will complete a "Visit Report Form". If there
is any information that you would prefer not to disclose with your next of kin you should let us know
during the visit.
What can visitors bring?
Permitted items vary from one prison to another. Most prisons allow visitors to bring food, comforts,
money and toiletries for inmates. Your family should ask for the latest list of permitted items before
purchasing items.
6
Prison conditions/services
Arrival at police station
Following an arrest detainees are usually taken into police custody for a period of 48 hours (in application
of Article 97 of Law 1008). However, this period can actually range from a few hours to one or two weeks.
A detainee on remand must be conducted to the competent authority or court within 24 hours.
Arrival at prison
Any belongings that are not part of the investigation process or evidence should be returned to you. It is
not unusual for some belongings to go missing after an arrest or during prison transfers.
The British Embassy cannot store your personal belongings on your behalf. The only property we can
keep for you is your passport and driver’s licence however these are usually retained at the courts until
the end of your sentence. Please note that your passport might be kept by the courts as evidence of the
alleged crime or as a condition for your bail/parole. This measure is taken by the courts to prevent you
from skipping bail.
General prison conditions
Bolivian prison conditions are very poor compared to UK prison standards. You should not expect the
same level of sanitary conditions and comforts. Prisons in Bolivia are overcrowded and prison
cells/rooms are not always available. You may be expected to pay to use a cell/room.
There are two male prisons in La Paz. One is located in the downtown area of the city called
Penitenciaría de San Pedro or Panóptico Nacional, and the second is located near the town of Viacha
(about 75 kms from La Paz), and is called San Pedro de Chonchocoro.
San Pedro Prison: This is an adobe-walled (mud bricks) structure built in the 1890s to house
approximately 600 inmates. There are now about 2000 inmates. There are no cells within the prison and
the prisoners are assigned to rooms. Although supposedly forbidden by prison officials, most of the time
inmates have to pay and purchase a better room. Prisoners can also make improvements to the rooms
but must finance all improvements.
Food (usually a stew with very little meat) is prepared for all the prisoners in the prison kitchen. Because
of the low quality and the lack of sanitary conditions, most foreigners prepare their own meals or have it
brought from some restaurant outside the prison, or eat at a restaurant or snack bar concessions located
within the prison. Anything other than the “officially” supplied food must be paid for with personal funds.
Visitors can talk to prisoners any day of the week but are separated by an iron fence. The official visiting
days are Thursday and Sunday, from 10:00 a.m. to 5:00 p.m. and relatives and friends are permitted free
access inside the prison and the prisoner’s rooms. Visitors are searched when they enter the prison.
Prison officials may read post sent to prisoners before it is delivered to the addressee. Attorneys for the
prisoners are allowed to visit with their clients all the time (this applies to all prisons).
While prisoners are supposedly required to perform some kind of work, it is possible to avoid work,
sometimes by making small payments.
Recreational facilities within the prison are sparse: a pool table, table tennis, and half-size courts for
basketball, volleyball, racquetball and soccer. The courts for many of these games are makeshift. A
number of prisoners have small libraries and these books are passed around.
7
San Pedro de Chonchocoro: San Pedro de Chonchocoro prison is totally different from the San Pedro
prison. It houses approximately 300 inmates who are usually serving time awaiting trial. It is so-called
maximum-security prison, most prisoners are held in connection with narcotics related activities. The
prison has a small chapel, a library, and prisoners are required to perform some type of manual activity.
Prisoners remain in individual cells at night and are allowed to walk in a large patio during the day.
Visitors are allowed on Saturdays only.
Cárcel de Mujeres: The women’s prison in La Paz, called Centro de Orientación Femenina or Cárcel de
Mujeres, is more modern than the men’s prison, but still crowded. It houses approximately 255 prisoners.
Within the prison you still find a large inner courtyard, a small library, a dining area, and sewing area. An
outer courtyard is used for visiting days, when the prisoners may be visited by their relatives. During other
days relatives are generally not allowed to talk with the prisoners, and are not allowed in to the prisoners’
room. About ten women are housed in large rooms, dormitory style. While food is supplied by the
administration, many of the women get food from restaurants outside the prison or prepare their own
meals to supplement their diet.
Carcel de Mujeres Miraflores: This is a high security system prison in La Paz, although the
building was not planned to be one. Located on the corner of Argentina Av. and Francisco de
Miranda St., it’s supposedly to house 40 inmates but at the moment there are more than 80. All
the basic services are covered, even though they are restricted somehow. There are four
bathrooms; one for each block, one is only used by sick internees. Internees are allowed to use
the only phone, calls can be restricted. There’s only one TV set per room. Internees are allowed
to use only battery radios if they get the respective permission. As some internees are mothers
of little children, they are allowed to live with them presenting the respective ID and a birth
certificate. Internees are allowed to use sharps with a permission. Visits are allowed on
Thursdays, Sundays and/or holidays. Anyone can ask for an interview with an internee any day
for an hour, previously asking for permission. Workers and volunteers that have a credential can
get into the prison on approved days and hours.
Palmasola Prison in Santa Cruz: Palmasola is the biggest prison in the country, it houses around 4000
inmates but it was build to house only 600. It consists of several blocks: one for female prisoners, one
maximum-security block, one for inmates with infectious diseases, one for high-profile prisoners and 2
blocks to house the rest of the male inmates.
Palmasola conditions are worse than in La Paz, the warm climate and humidity affect sanitary conditions.
Inmates are expected to pay for a room or cell, .
Visitors are allowed in Palmasola on Thursday, Saturday and Sunday.
San Sebastián Prison in Cochabamba: An adobe block (mud bricks) building built decades ago. While
small in size, it does not differ substantially from the prisons in La Paz. However, the climate is warmer
than in La Paz.
How can I receive money?
There are two ways in which you can receive financial assistance while in prison.
 Private Funds: Deposited to you by your family or friends through the Foreign and Commonwealth
Office.
 Prisoners Abroad: If your family can’t support you financially Prisoners Abroad may be able to send
you a small grant every quarter for essentials.
8
Money received from the UK will be converted into local currency and held on your behalf by our
Embassy. Our Consular staff will hand your funds to you in their visit.
Please note that the Embassy/Consulate does not provide financial support to British Nationals in prison
abroad.
Can I work or study in prison?
Most prisons have workshops (handcrafts, carpentry, bakery, etc.); prisoners who participate in these
workshops can sell their products and receive an income. There may also be opportunities within the
prison for you to start a business and work independently offering services/products to other inmates.
Can I receive medical and dental treatment?
If you need medical or dental treatment you should ask to see the prison doctor or dentist. Prison doctors
can only provide basic attention and treatment.
If you need to see a specialist, the prison’s forensic doctor should issue a report requesting external
medical attention. Your lawyer can help taking this request to the judge, who will decide if to approve or
refuse the request.
Not all medical services are available in the prison hospital and if sent externally you may be asked to
cover some medical costs. If you are taken to an external hospital, a police escort will be assigned to you,
you may need to use handcuffs or other type of restraints.
Food and Diet
Food provided in prison is basic. Usually consisting of potatoes, rice or noodles with a small portion of
protein, usually beef stew or chicken and vegetables. Other food is available for sale inside the prison
and inmates run snack shops where you can buy other types of food and beverages.
Mail/Parcels
You can receive letters and parcels from your family through the Embassy. Letters and parcels sent to
the Embassy are opened before they are given to prisoners to check for prohibited items. Consular
officers will not read the contents.
Please bear in mind that parcels sent to Bolivia can be subject to customs inspections and the Embassy
cannot claim any parcel retained in customs nor clear any customs fees on your behalf.
If you would like your family in the UK or elsewhere to email you, then please let them know that they
may do so via our central email box: consular.lapaz@fco.gov.uk. Please ask them to entitle their email
with your full name together with the prison where you are detained. Messages from prisoners to their
family and friends can only be sent if they can provide the Embassy/Consulate with an email address.
The messages will be forwarded to the families in 20 working days. Please be aware that the Embassy
will not forward letters from prisoners by post.
9
Can I make telephone calls?
According to Bolivian law, inmates are not allowed to own mobile phones, however, some prisons have
public pay phones which you can use to make and receive calls.
If you need to contact the embassy and cannot access a phone please approach prison authorities or
your lawyer, if you send us written communication, our consular staff will reply to your correspondence
within our target of 20 working days (excluding postage time). Urgent matters will be prioritised. Please
raise any issues with us during consular visits.
You should not use a mobile phone to contact Consular Staff and we can only receive calls made from
official phones within the prison. All calls should be made to the Embassy switchboard number. You
should not communicate with consular staff via social media including “whats app”.
Leisure and entertainment
Leisure activities and sports tournaments are organised by the inmates. Some prisons have libraries and
workshops and most of them allow you to buy a TV for your room. The Embassy receives book donations
and can lend you reading material if you wish.
Drugs
If you are caught with any kind of illegal drugs in the prison you will be punished. A disciplinary hearing
will determine your punishment which can include isolation and manual labour. Tobacco and cigarettes
are allowed inside Bolivian prisons.
How can I make a complaint about mistreatment?
There is no official complaint procedure in place for mistreatment cases in Bolivia. If you wish to file a
complaint please contact the Embassy or let us know during the consular visit so that we take your
concerns forward.
10
The Bolivian Judicial System
The Embassy cannot interfere with the Bolivian Judicial system. We cannot ask for your case to be
judged quickly or ask the authorities to waive any penalties. Below you will find more information about
the Bolivian judicial system.
Most British citizens detained by the Bolivian police are held under the narcotics Law (Ley 1008). The
new narcotics law provides for a minimum sentence of two years imprisonment for the lightest criminal
activity related to narcotics, and the maximum penalty of 25 years for trafficking.
Is the system the same as the UK?
Bolivian trials are not trials by jury. Trial procedures for narcotics and non-narcotics cases are fairly
similar. If the decision is made to prosecute, the case is handed over to a trial judge for trial. If a decision
is made not to prosecute the defendant is freed. The investigative action in both cases can take a
number of months.
What should happen when I am arrested?
Following an arrest, the accused is taken into police custody for a period of 48 hours (in application of
Article 97 of Law 1008). However, this period usually ranges from a few hours to one or two weeks.
For how long can I be remanded in custody?
If detained in larger cities you could be kept in custody for up to 48 hrs. However, in smaller towns this
period can be extended up two weeks whilst arrangements are made to transfer you to a prison in the
main city.
If you were arrested in possession or under the influence of small quantities of drugs, you may be held in
custody whilst the authorities gather evidence such as blood tests to charge you as a consumer rather
than a drug trafficker. This process can take a few weeks and you could be held in custody for the whole
period.
What happens when I am charged?
Prosecutors in charge of a case will conduct an investigation to determine if there are grounds for trial. If
so, trial would be opened and conducted by a competent court upon accusation of the prosecutors.
Except when persons are apprehended in flagrante delicto, i.e. when the person is caught when
committing the offence, all confiscation of drugs and goods and all arrests shall be carried out in the
presence of a Controlled Substances Prosecutor (Fiscal).
A foreigner with a small amount of drugs, especially if it is not cocaine, who is under the influence of the
drugs at the time of arrest, may be looked upon as a consumer and expelled from the country. Foreigners
who do not have permanent resident status and who are found in possession of any type of drugs are
obliged to pay a fine, and are immediately expelled from the country. However, this person could also be
11
considered in possession of, or a trafficker in drugs, and be prosecuted if determined so by the narcotics
police, in consultation with the Prosecutor of Controlled Substances assigned to the case.
Persons arrested with significant quantities of drugs are prosecuted under Law 1008. Police or
prosecutors usually permit access to a lawyer (mandatory by law) when declarations are being taken and
a determination has been made to prosecute. Statements made to the police or prosecutors are almost
always admitted to the court as evidence for prosecution.
If the narcotics police (FELCN) and the prosecutor of controlled substances believe that the case before
them warrants prosecution, the case is sent to trial. When the records of Judicial Police action and of
prosecution are brought to the knowledge of the Court of Local Controlled Substances, they must be
accompanied by an application by the prosecutor for the opening of the proceedings, with an assessment
of the facts according to the types of offences and a presentation of the relevant prosecution evidence.
Rarely does it occur that a case sent by the police is rejected for trial by the prosecutor or subsequently,
on technicalities, by the judge.
The Court of Local Controlled Substances shall, within 24 hours after having received the records of
Judicial Police action and of prosecution with the corresponding application, issue the initiating order,
assessing the facts according to its own criteria. They could even depart from the prosecutor’s application
in those cases if it can be considered from the review of the records that the offence is more serious.
The initiating order shall also include: (a) The formal detention of the accused person or persons present;
(b) An order for the arrest of persons absent; (c) A preventive record of goods, (subject to registration in
the registers of real rights the Ministries of Aviation and Transport, the telephone companies or the
relevant offices or institutions), of all goods confiscated from the accused or from third persons who are
connected with the offence or offences; (d) The formal deposit of money, assets, jewellery, shares,
securities and the like in a State Bank on the order of the National Council Against Drug Abuse and Illicit
Traffic, which shall act as depository or warranty.
What provision is there for bail?
There is no bail under the narcotics law.
What kind of legal assistance is available
A privately retained lawyer can represent a defendant or, if he or she does not have the financial
resources to pay a private attorney, the District Superior Court will provide the defendant with a court
appointed public defender. The fees of Bolivian attorneys vary widely, and have ranged from US$ 700 to
US$ 11,000 per defendant.
The Embassy cannot provide a lawyer for a British defendant or advise which lawyer should be selected.
The Embassy can, however, provide British Nationals with a list of Bolivian attorneys. The list does not
name all qualified Bolivian attorneys, and the Embassy assumes no responsibility for the professional
ability or integrity of the persons or law firms who appear on the list. The Embassy is not authorised to
defend a British citizen accused of a crime, give advice about legal strategy, or act as the British citizen’s
attorney in any way. Furthermore, the Embassy does not cover the cost or guarantee the payment of
appointing a lawyer.
12
What happens at the trial?
The trial process opens with a hearing for the defendant to give a statement to the Judge of Controlled
Substances concerning their alleged involvement in the crime. There are no juries. Other defendants may
give their statements the same day, or at subsequent hearings which may be scheduled a week or more
later.
When the statements have been made and the public nature of the trial is assured, the officiating judge
shall announce the opening hearing of the proceedings. When the procedural action has been taken, the
proceedings shall take place continuously in successive hearings up to their conclusion within the space
of 20 calendar days. The records of Judicial Police (FELCN) action shall constitute documentary
evidence. In practice this phase of the trial can take several months, since audiences are generally
separated by a week or two or even more.
Usually, the prosecution uses the materials collected at the time of the arrest, the statements made by
the defendants to the police and the testimony of the arresting officers as its evidence.
The defence can question the prosecutor’s evidence, but only if the judge rephrases the question before
directing it to a witness. The defence evidence, besides the questions asked by defence attorney, can
include clean police records from the United Kingdom and letters of good conduct from civic, university,
and religious leaders who know the defendant.
Statements of good conduct written by individuals in the UK must be translated into Spanish and the
translation certified by the British Embassy in order to be introduced in the Bolivian court as evidence.
Usually the defendant introduces this evidence.
Upon completion of the phase in which the prosecution and defence present their final statement or
recommendations to the judge (this phase is called “conclusiones”), the recommendation of the
prosecutor of controlled substances assigned to the case, called the “requerimiento”, is read at a hearing
and submitted to the judge. Following the prosecutor’s recommendation, the judge shall declare open the
period for final pleas, granting the parties periods of three days to formulate their respective final pleas.
That period shall be a single common period for all the accused and shall be computed from the day
following notification of the requirement to make final pleas. The lawyer for each defendant has an
opportunity to make a final statement called the “alegato” to the judge. Frequently, these statements are
merely placed in the court record, even though a lawyer may request a public hearing at which the
defendant’s statements are read.
Sentences
After studying the case, usually for several months at least, the judge schedules a hearing to read the
decision (the “sentencia”) or first degree sentence. The judge can find a person innocent, absolved
(meaning that the evidence was not sufficient either to convict or prove innocence), or guilty.
No matter what the judge decides, the decision is automatically reviewed by the District Superior Court,
which may confirm the decision, lower, raise, or annul the sentence. They can also impose a sentence
where there was none before. Before the case goes to the Departmental Justice Court, it is passed to the
district prosecutor of Controlled Substances for a recommendation. Once the district prosecutor has
13
completed the review, the lawyers or the defendants also have the opportunity to present formal
statements in writing, making their own recommendation and comments to the said Court.
Once the case reaches the Court, it is assigned to the Penal Chamber, one of the four chambers of the
Court, and within that section one higher judge or “vocal” is given the responsibility for drafting the
decision of the court. The draft decision must then be ratified by a majority of the judges in the Chamber.
According to the law, the Court has 15 days to make this decision but usually it takes longer, can be up to
three months. After the decision has been rendered by the Court, the district prosecutor of controlled
substances and the defence attorneys are officially notified.
Decisions by the Court are subject to review by the Supreme Court of Justice in Sucre. The process in
the Supreme Court is similar to that of the Departmental Justice Courts. However, due to the heavy
workload that the Supreme Court has, months usually go by before the Court renders a decision. The
Supreme Court has absolute reviewing authority in matters of sentencing, no matter what the lower
courts have decided.
The decision by the Supreme Court is called an “Auto Supremo” and is final.
How can appeals be made?
Your lawyer can help you appeal to the court’s decisions when eligible.
What provision is there for reduction of sentence (remission) e.g. for good behaviour?
Once you have been sentenced you may apply for parole based on good behaviour. Depending on the
case, you could apply for a reduction of sentence as well. You should ask your lawyer for advice on this.
What provision is there for early release e.g. on parole?
A person who receives a sentence confirmed by the Supreme Court is eligible for parole (libertad
condicional) after serving two-thirds of the sentence. To obtain parole, application must be made to the
judge who rendered the first-degree sentence in the case. (The sentence begins once it has been notified
by the Judge, and the waiting time does not count as part of the sentence).The judge requests a
certificate of good conduct from the warden of the prison. If the judge finds no objection to release, fines
and court costs (usually US$ 50 to US$ 125) are paid and the individual is released. The terms of parole
normally require that the parolee remain in Bolivia and report to a judge periodically, as well as fulfil
certain other conditions until the remainder of the sentence is completed. Given the requirement to
remain in Bolivia, parole is difficult to obtain for foreigners who are not residents of Bolivia.
What provision is there for clemency or pardon?
A recent disposition called “indulto” allows prisoners who have been sentenced to apply for a full pardon
after serving 1/3 of their sentence. Prisoners with disabilities or a serious illness may apply for an early
pardon or “indulto”.
What about any financial penalties?
A sentence can result in a financial penalty rather than prison time. This is unlikely in narcotics cases.
Is transfer to another prison within Bolivia possible?
It is possible but not easy. Your lawyer can give you proper advice.
14
Is transfer to the UK a possibility?
Yes. If you wish to be transferred to a UK prison you must tell our consular staff so we can work explain
the requirements and provide assistance with the request.
What are the procedures for release and deportation?
After being released you will need to clear any fines with Immigration. Immigration can waive the fine for
the time spent in prison if you can submit relevant evidence. In some cases, you may be expelled from
the country upon your release; you would need to cover the costs of your deportation and you will not be
admitted back into Bolivia.
15
Additional Information
Volunteer Workers
There are some charitable organisations who volunteer at the prisons, mostly religious or related to
human rights. You may be visited by these organisations if you wish to.
Prisoners Abroad
Since 1978 the charity Prisoners Abroad has offered practical support and advice to British citizens
imprisoned overseas. It is the only UK charity providing this service and it is available to all, whether
guilty or innocent, convicted or on remand. Prisoners Abroad is concerned with your health and welfare,
both during your imprisonment and also on your return to the UK, through their resettlement service (if
you have registered whilst in prison). They can also provide support and advice to your family during your
imprisonment. In order to access any services, prisoners must first register with Prisoners Abroad by
signing and returning their authorisation form.
Once you seek help from Prisoners Abroad, the Prisoner & Family Support Service will be your point of
contact for advice and information. The type of assistance they can offer will vary from country to country,
but generally they can provide you with information, in English, on:









your rights as a prisoner and issues that may affect you such as health or transfer to the UK
obtaining magazines, newspapers, books and the regular Prisoners Abroad newsletter
writing to a pen pal
learning the language of your country of imprisonment
translation of documents
grants for food if you are in a developing country and don’t have funds from other sources
grants for essential medicines and toiletries if you don’t have funds from other sources
preparing for release
help for your loved ones, including information, family support groups and assistance with the cost
of visiting
Prisoners Abroad
89 – 93 Fonthill Road
London N4 3JH
UK
Telephone: 00 44 (0)20 7561 6820 or, for your relatives in the UK, Freephone 0808 172 0098
(Mondays to Fridays 9.30 am to 4.30 pm, UK time)
Email: info@prisonersabroad.org.uk
Website: www.prisonersabroad.org.uk
16
Glossary of Terms
Useful legal terms
Declaración (Statement): This is the term for the official statements provided to the police or prosecutor.
Requerimiento (Recommendation or request from the prosecutor): During investigation stages the judge
or prosecutor would issue requerimientos to either recommend a certain action or to request something
to any parties (defendant or investigators)
Audiencia (Hearings): Trial sessions.
Fiscal (District Prosecutor): Judge who will be in charge of the case.
Ley 1008: Anti-narcotics law
FELCN: Narcotics police
FELCC: Criminal police
Indulto: Pardon
Libertad condicional: Parole
Key phrases – English into Spanish
The phrases below are intended to help anyone with little or no knowledge of the Spanish language
communicate at a basic level within the prison environment.
Some Basics
In Spanish all nouns have a gender, either masculine or feminine (for example, the word for 'house'
(casa) is a feminine noun so 'a house'/'the house' is translated as 'una casa'/'la casa'. The word for 'book'
(libro) is a masculine noun so 'a book'/'the book' is translated as 'un libro'/'el libro').
The gender of the word will affect adjectives which refer to that word. For example, if you want to say 'the
red house' you would say 'la casa roja'. If you wanted to say 'a red book' you would say 'un libro rojo'.
Where appropriate, the gender of each form of the word has been given below: masculine forms of the
word are denoted by '(m)', feminine by '(f)'. The plural form of the word (i.e when there is more than one
of the object concerned) is denoted by 'pl'. So, 'these houses' would appear as 'estas casas (fpl)' and
'those books' would appear as 'esos libros (mpl)'.
Accents may appear above certain vowels, helping pronunciation by indicating where the stress should
be placed in that particular word (e.g. prisión, miércoles, teléfono). In the absence of accents, words
ending in either a vowel or …n / …s will have stress placed on the penultimate syllable (e.g. nosotros,
transferido, urgente). If the word ends in a consonant other than …n / …s, the last syllable is stressed
(e.g. necesitar, enfermedad, espanol)
Basics
I/We/Me
Yo/Nosotros/me
My name is…
Me llamo….
What/Which
Qué/Cuál
I am… (e.g. I am English)
Soy…
Left
Izquierda
The
El/La/Los/Las
Right
Derecha
A
Un/Una/Unos/Unas
Here
Aquí
It
Lo/la/le
There
Ahí
17
What day does the…
¿Qué día…?
To need/I need
Necesitar/yo necesito
I cannot…
No puedo…
To feel/I feel
Sentir/yo siento
To have to/I have to
Tener que/yo tengo que
To see/I see
Ver/yo veo
Verbs
To have
tener
I have
yo tengo
you (singular) have
tú tienes
he/she has
él/ella tiene
we have
nosotros/as tenemos
you (plural) have
vosotros/as tienen
they have
ellos/as tienen
(In Spanish, there are two verbs which translate as
‘to be’: ‘ser’ and ‘estar’. ‘Ser’ is meant to convey
something permanent (e.g. ‘I am English’, ‘I am a
man’), and ‘estar’ is meant to convey something
more temporary like a mood or emotion (e.g. ‘I am
ill’, or ‘I am happy’).
To be
ser
I am
yo soy
you (singular) are
tú eres
he/she is
él/ella es
we are
nosotros/as somos
you (plural) are
vosotros/as son
they are
ellos/as son
To be
estar
I am
estoy
you (singular) are
tú estás
he/she is
él/ella está
we are
nosotros/as estamos
you (plural) are
vosotros/as están
they are
ellos/as están
To want/I want
Querer/yo quiero
18
To use/I use
Usar/yo uso
To be able to
Poder/yo puedo
To speak/I speak
Hablar/yo hablo
To give
Dar/yo doy
To write/I write
Escribir/yo escribo
To go/I go
Ir/yo voy
Above
Encima
Prepositions
After
Después
Over
por encima de
Before
Antes
Beside/next to/by
al lado de
During
Durante
Near to
cerca de
Since
Desde
Through
a través
Until
Hasta
Towards
hacia
In/inside
en/dentro
Behind
detrás
Outside
Fuera/Afuera
Between
entre
At
en
Opposite
en frente
From
De/desde
With
con
On
en/encima
Without
sin
Under/below/beneath
Debajo
Basic communication
Hello
Hola
Good afternoon
Buenas tardes
Good evening
Buenas tardes
Good night
Buenas noches
How are you?
¿Cómo estás?
Fine thanks, and you?
Bien gracias, ¿y tú?
Excuse me
Perdone
See you later
Hasta luego
Yes
Sí
No
No
Please
Por favor
Thank you
Gracias
I don’t know
No sé
Could you repeat that more slowly?
¿Puedes repetir más despacio?
I don’t understand
No entiendo
I do not speak …… very well
No hablo muy bien ….
I am sorry to bother you but…
Siento molestarte pero….
May I borrow your…
¿Me prestas tu…?
19
How can I obtain…?
¿Cómo puedo obtener…?
Is there any mail for me?
¿Hay correo para mí?
How much does this cost?
¿Cuánto cuesta esto?
Do you mind if I open the window?
¿Te importa si abro la ventana?
Do you mind if I smoke?
Te importa si fumo?
Could you kindly write that down for me?
¿Podrías escribir eso para mí por favor?
Do you have the correct time?
¿Tienes la hora correcta?
What is your nationality?
¿Cuál es tu nacionalidad?
Useful phrases/vocabulary
1. The telephone is out of order
2. I do not have any means to buy…
3. I would like to order…
4. This is urgent
5. May I make an appointment to see…
6. I need to see my lawyer
7. Can I have a list of local English-speaking lawyers?
8. Who is dealing with my case?
9. Does the prison have a list of translators?
10. Can I get bail?
11. Can you tell me how long I will be held in police custody before I get transferred to a prison?
12. What must I do to get transferred to another prison?
13. Can you tell me how long my sentence is?
14. Can you tell me the date my sentence finishes?
15. Can I move to Mr…..’s cell as he speaks English?
16. Can Mr….. move into this cell?
17.I am very cold, can I have an extra blanket please?
18. When is the shop open?
19. How much money do I have in my account?
20. What day does the doctor come? What time?
21. Is there any work that I can do?
22. I would like to work in the…
23. Can you show me what I must do?
24. Could I buy a Spanish/English dictionary?
25. Can you contact the Consul for me?
20
26. I want to make a complaint
27. Can I have permission for my family to send me….?
28. As I am not allowed visits, could I have a parcel of clothes sent to the prison?
29. Are there any items which they are not permitted to send me?
30. I want to send this letter to…
31. Why are my letters taking so long to get to my family?
32. I have not heard from my family and I am worried about them?
33. How do I arrange a visit for my family?
34. Can you confirm that my family has booked a visit for (a specific date)?
35. May I have an extended visit as I do not get many and my family has to travel a long way?
36. Could I go to the prison school to learn Spanish?
37. Could you give this letter to Mr… cell no…. so he can translate it for me?
Spanish:
1. El teléfono no funciona
2. No me puedo permitir comprar…
3. Me gustaría pedir…
4. Esto es urgente
5. ¿Podría fijar una cita con…?
6. Necesito ver a mi abogado
7. ¿Me das una lista de abogados que hablen ingles?
8. ¿Quién está a cargo de mi caso?
9. ¿Hay una lista de traductores en la prisión?
10. ¿Puedo pedir la libertad bajo fianza?
11. ¿Me podrías decir cuánto tiempo estaré detenido antes de ser transferido a una prisión?
12. ¿Qué debo hacer para ser transferido a otra prisión?
13. ¿Me podrías decir cuánto tiempo durará mi sentencia?
14. ¿Me podrías decir la fecha en que mi sentencia terminará?
15. ¿Me puedo cambiar a la celda del Sr.…., Ya que habla inglés?
16. ¿Puede el Sr.… cambiarse a esta celda?
17. ¿Tengo mucho frío, me das otra manta por favor?
18. ¿Cuándo abre la tienda?
19. ¿Cuánto dinero tengo en mi cuenta?
20. ¿Qué día viene el médico? ¿A qué hora?
21. ¿Hay algún trabajo que puedo hacer?
22. Me gustaría trabajar en el/la….
21
23. ¿Me puedes enseñar lo qué debo hacer?
24. ¿Podría comprar un diccionario de ingles/español?
25. ¿Puedes contactar el cónsul para mí?
26. Quiero poner una queja
27. Me gustaría pedir permiso para que mi familia me envíe…
28. Cómo no tengo permitido ninguna visita, ¿se me podría enviar un paquete de ropa a la prisión?
29. ¿Hay algo que no pueden enviarme?
30. Quiero enviar esta carta a….
31. ¿Por qué mis cartas tardan tanto en llegar a mi familia?
32. No sé nada de mi familia y estoy preocupado/a por ellos.
33. ¿Qué tengo que hacer para arreglar una visita de mi familia?
34. Podrías confirmar que día ha reservado mi familia para visitarme?
35. Podría pedir una visita más larga ya que no recibo muchas visitas y mi familia tiene que viajar de lejos?
36. Podría ir a clases de la prisión para aprender español?
37. ¿Podrías darle esta carta al Sr.…. Celda número … para que la traduzca para mí?
Time/days/numbers
Today
Hoy
January
Enero
Tomorrow
Mañana
February
Febrero
Morning
Mañana
March
Marzo
Afternoon
Tarde
April
Abril
Night
Noche
May
Mayo
Next week
La próxima semana
June
Junio
Next month
El próximo mes
July
Julio
Next year
El próximo año
August
Agosto
Last week
La semana pasada
September
Septiembre
Last month
El mes pasado
October
Octubre
Last year
El año pasado
November
Noviembre
Weekend
Fin de semana
December
Diciembre
Monday
Lunes
Spring
Primavera
Tuesday
Martes
Summer
Verano
Wednesday
Miércoles
Autumn
Otoño
Thursday
Jueves
Winter
Invierno
Friday
Viernes
Christmas
Navidad
Saturday
Sábado
Easter
Semana Santa
Sunday
Domingo
New Year
Año Nuevo
22
National Holiday
Día festivo
One (first)
Uno (primero/a)
Two (second)
Dos (Segundo/a)
Three (third)
Tres (Tercero/a)
Four (fourth)
Cuatro (cuarto/a)
Five (fifth)
Cinco (quinto/a)
Six (sixth)
Seis (sexto/a)
Seven (seventh)
Siete (séptimo/a)
Eight (eighth)
Ocho (octavo/a)
Nine (ninth)
Nueve (noveno/a)
Ten (tenth)
Diez (décimo/a)
Eleven (eleventh)
Once (decimoprimero/a)
Twelve (twelfth)
Doce (decimosegundo/a)
Thirteen (thirteenth)
Trece (decimotercero/a)
Fourteen (fourteenth) Catorce (decimocuarto/a)
Fifteen (fifteenth)
Quince (decimoquinto/a)
Sixteen (sixteenth)
Dieciséis (decimosexto/a)
Seventeen (seventeenth)
Diecisiete
(decimoséptimo/a)
Eighteen (eighteenth)
Dieciocho
(decimoctavo/a)
23
Nineteen (nineteenth) Diecinueve
Sixty (sixtieth)
Sesenta (sexagésimo/a)
(décimonoveno/a)
Seventy (seventieth)
Setenta (septuagésimo/a)
Twenty (twentieth)
Veinte (vigésimo/a)
Eighty (eightieth)
Ochenta (Octogésimo/a)
Thirty (thirtieth)
Treinta (trigésimo/a)
Ninety (ninetieth)
Noventa (nonagésimo/a)
Forty (fortieth)
Cuarenta (cuadragésimo/a)
Hundred (hundredth)
Cien (centésimo)
Fifty (fiftieth)
Cincuenta (quincuagésimo/a) Thousand
Mil (milésimo/a)
What time is it?
¿Qué hora es?
07h00 Seven o’clock in the morning
Las siete de la mañana
07h30 Seven thirty in the morning
Las siete y media de la mañana
12h00 Midday
Las doce del mediodía
13h00 One o’clock in the afternoon
La una de la tarde
14h40 Two-forty in the afternoon
Las dos y cuarenta de la tarde
19h45 seven-forty-five in the evening
Las siete y cuarenta y cinco de la tarde
00h00 midnight
Las doce de la noche (medianoche)
General vocabulary
Cell
Celda
Visiting rooms
Salas de visita
Bed
Cama
Garden
Jardín
Individual cell
Celda individual
Reception
Recepción
Shared cell
Celda compartida
Director
Director
Library
Biblioteca
Assisant Director
Ayudante del director
Showers
Duchas
Shopkeeper
Tendero/a
Toilet
Cuarto de baño
Guard/Warden
Guardia/Vigilante
Books
Libros
Envelope
Sobre
Pen
Bolígrafo
Stamp
Sello
Paper
Papel
Telephone
Teléfono
Letter
Carta
Stationery
Toiletries
Soap
Jabón
Deodorant
Desodorante
Shampoo
Champú
Tissues
Pañuelos Kleenex
Toothbrush
Cepillo de dientes
Toilet Paper
Papel higiénico
Toothpaste
Pasta de dientes
Wash
Lavar
24
Razor
Afeitadora
Shave
Afeitar
Towel
Toalla
Other items
Shop/Canteen
Tienda/Cantina
Playing cards
Una baraja
Blanket
Manta
Ball
Pelota
Radio
Radio
Battery
Pila/Batería
CD/cassette player
Lector de CDs/Radio-
cassette
Clothing
Shirt
Camisa
Jumper/pullover
Chompa
Shorts
Pantalones cortos
Jeans
Vaqueros
Shoes
Zapatos
Vest
Camiseta de tiras
Socks
Calcetines
Sandals
Sandalias
Underwear
Ropa interior
Small
Pequeño/a
Trousers
Pantalones
Medium
Mediano/a
T-shirt
Camiseta
Large
Grande
Trainers
Zapatillas de deporte
Proper Nouns
British Consul
Cónsul británico/a
Scotland
Escocia
Britain
Gran Bretaña
Wales
Gales
British
Británico/a
Northern Ireland
Irlanda del Norte
England
Inglaterra
Family
Friend
Amigo/a
Wife
Mujer
Family
Familia
Partner
Pareja
Mother
Madre
Daughter
Hija
Father
Padre
Son
Hijo
Sister
Hermana
Child
Niño/a
Brother
Hermano
Cousin
Primo/a
Husband
Marido
Lunch
Comida
Food/meals
Breakfast
Desayuno
25
Dinner
Cena
Fish
Pescado
To eat
Comer
Tuna
Atún
To drink
Beber
Cod
Bacalao
Knife
Cuchillo
Sea food
Marisco
Fork
Tenedor
Vegetables
Verduras
Spoon
Cuchara
Cabbage
Repollo
Tray
Bandeja
Carrot
Zanahoria
Glass
Vaso
Mushroom
Champiñón
Cup/Mug
Taza
Spinach
Espinaca
Plate
Plato
Green beans
Vainitas
Bottle
Botella
Peas
Guisantes
Coffee
Café
Potato
Patata
Tea
Té
Peppers
Pimientos
Water
Agua
Onion
Cebolla
Milk
Leche
Lettuce
Lechuga
Powdered milk
Leche en polvo
Bread
Pan
Soda
Soda
Rice
Arroz
Hot chocolate
Chocolate caliente
Pasta
Pasta
Fresh fruit
Fruta fresca
Butter
Mantequilla
Apple
Manzana
Jam/preserve
Mermelada
Orange
Naranja
Eggs
Huevos
Banana
Plátano
Cheese
Queso
Pear
Pera
Oil
Aceite
Meat
Carne
Salt
Sal
Lamb
Cordero
Sugar
Azúcar
Beef
Carne de vaca
Yoghurt
Yogur
Pork
Cerdo
Biscuits
Galletas
Ham
Jamón
Cereal
Cereales
Bacon
Panceta/Beicon
Chocolate
Chocolate
Chicken
Pollo
Body/Health
I don’t feel very well
I need to see the Doctor
I am bleeding
I require medical assistance for the following
I have a pain in my…
reasons…
Mild pain
It is urgent
Severe pain
26
I have a cold/flu
I have heart problems
I have a sore throat
I have ear ache
I have a fever
I have a headache
I am allergic to…
I have cramps
I am having problems breathing
I have problems with my eyes
I have a cold
I need to have my eyes tested
I have an upset stomach
I am pregnant
I am constipated
I have high/low blood pressure
I have diarrhoea
I have spots
I have a rash
I am diabetic
I am epileptic
Necesito ver a un médico
Necesito ayuda médica por las siguientes
razones…
Es urgente
No me siento muy bien
Estoy sangrando
Me duele el/la…
Dolor moderado
Dolor fuerte
I have high cholesterol
Have you something for…
Do you have a bandage?
Do you have a plaster?
Dental terms
I need to see the dentist
I have toothache
I have broken a tooth
A filling
Tooth decay
A tooth
A wisdom tooth
Tengo un resfriado/gripe
Me duele la garganta
Tengo fiebre
Soy alérgico a…
Tengo problemas al respirar
Tengo catarro
Me duele el estómago
Estoy estreñido/a
Tengo diarrea
Tengo granos
Tengo un sarpullido
Soy diabético/a
Tengo epilepsia
27
Tengo problemas del corazón
¿Tienes una tirita?
Me duele el oído
Me duele la cabeza
Tengo calambres
Necesito ver al dentista
Tengo problemas en los ojos
Me duele una muela/un diente
Necesito que me examinen los ojos
Tengo una muela/diente rota/o
Estoy embarazada
Un empaste
Tengo la tensión alta/baja
Caries
Tengo el colesterol alto
Un diente (front)/Una muela(back)
¿Tienes algo para…?
La muela del juicio
¿Tienes una venda?
Phrases which may be used by the doctor
Where does it hurt?
¿Dónde te duele?
Do you have a temperature?
¿Tienes fiebre?
Do you have any allergies?
¿Tienes alguna alergia?
Do you suffer from any other illnesses?
¿Tienes alguna otra enfermedad?
What medication do you take normally?
¿Tomas algún tipo de medicación?
Are you receiving medical treatment at the
¿Estás recibiendo tratamiento médico en estos
moment? What type?
momentos? ¿De qué tipo?
Since when?
¿Desde cuándo?
Is this the first time you have had this problem?
¿Es ésta la primera vez que tienes este
problema?
Do you have a cold?
¿Tienes catarro?
What colour is the phlegm?
¿De qué color es la flema?
Are you a drug addict?
¿Tienes adicción a alguna droga?
How much do you weigh?
¿Cuánto pesas?
Step onto the scales please?
Súbete a la balanza por favor
Please lie on the bed
Acuéstate en la camilla/cama por favor
Please take off your shirt
Sácate la camisa por favor
This is a prescription for…
Ésta es una receta para…
You must take this medication…
Debes tomarte esta medicina…
…before you go to bed
…antes de irte a la cama
…three times a day
…tres veces al día
…in the morning and at night
…por la mañana y por la noche
28
Prescribed drugs/treatment
Antiseptic
Antiséptico
Painkiller
Analgésico
Lice treatment
Tratamiento para piojos
Antibiotics
Antibiótico
Inhaler
Inhalador
Analgesics
Analgésico
Tablet/Pill
Pastilla/Píldora
Capsule
Cápsula
Aspirin
Aspirina
Cream
Crema
Sleeping tablet
Pastillas para dormir
Injection
Inyección
Tranquiliser
Tranquilizante
Vaccine
Vacuna
Laxative
Laxante
Bandage
Venda
The head
La cabeza
Anus
Ano
The skull
El Cráneo
Penis
Pene
Hair
Pelo
Testicles
Testículos
Face
Cara
Vagina
Vagina
Eye/eyes
Ojo/ojos
Leg
Pierna
Nose
Nariz
Knee
Rodilla
Mouth
Boca
Ankle
Tobillo
Lips
Labios
Foot
Pie
Tongue
Lengua
Heel
Talón
Ear
Oreja
Toe
Dedo del pie
(external)/Oído(internal)
Limb
Extremidad
Neck
Cuello
Muscle
Músculo
Throat
Garganta
Bone
Hueso
Shoulder
Hombro
Spinal column
Columna Vertebral
Chest
Pecho
Rib
Costilla
Breasts (female)
Pechos
Skin
Piel
Stomach
Estómago
Heart
Corazón
Back
Espalda
Lungs
Pulmones
Arms
Brazos
Liver
Hígado
Elbow
Codo
Kidneys
Riñones
Hand
Mano
Bladder
Vejiga
Finger
Dedo
Breathing
Respirar
Thumb
Dedo pulgar
Blood
Sangre
Hip
Cadera
Human Body
29
Health problems
An illness
Una enfermedad
A pain
Un dolor
An injury/wound
Una herida
An infection
Una infección
Abscess
Absceso
Angina
Angina de pecho
Appendicitis
Apendicitis
Arthritis
Artritis
Asthma
Asma
A bite (insect)
Una picadura
Bronchitis
Bronquitis
Cancer
Cáncer
Concussion
Conmoción cerebral
Cough
Catarro
Cyst
Quiste
Diabetes
Diabetis
An epileptic fit
Un ataque epiléptico
Fever
Fiebre
Fracture
Fractura
A hernia
Una hernia
HIV/AIDS
Virus del SIDA
Liver attack
Ataque hepático/del hígado
Leukaemia
Leucemia
Malaria
Malaria
Migraine
Migraña
Depression
Depresión
Pneumonia
Pulmonía
Rheumatism
Reumatismo
A scar
Una cicatriz
A scratch
Un arañazo
Sprain
Esquince
An insect sting
Una picadura de insecto
Sun stroke
Insolación
Tuberculosis
Tuberculosis
Typhoid
Fiebre tifoidea
Document1
UNCLASSIFIED
Ulcer
Úlcera
A wart
Una verruga
31
UNCLASSIFIED
Annexes
Annex 1: List of English-Speaking Lawyers
Annex 2: List of Private Translators/Interpreters
Annex 3: FCO leaflet: In prison abroad
Annex 4: FCO leaflet: Transfers home for prisoners abroad
Annex 5: Prisoners Abroad authorisation form
Annex 6: Prisoners Abroad family contact form
Annex 7: Prisoners Abroad CFF form
Annex 8: Fair Trials International questionnaire and leaflets
Annex 9: Reprieve information [where applicable]
32
UNCLASSIFIED
Disclaimer
This booklet was compiled by [the Consular Section, British Embassy Bolivia]. It is revised
on a regular basis
If any of the information contained in this booklet is incorrect, please draw inaccuracies to
our attention so that we can make amendments.
The British Embassy in Bolivia is not accountable for the information provided in this booklet.
Local proceedings are subject to change at any time.
Thank you.
June 2015
33
Download