Dramatis Personae in order of appearance VINDICI, the revenger, sometimes disguised as Piato HIPPOLITO, his brother GRATIANA, his mother CASTIZA, his sister GLORIANA, his love, murdered by the Duke DUKE DUCHESS LUSSURIOSO, the Duke's son by a previous marriage AMBITIOSO, the eldest of the Duchess's three children by a previous marriage SPURIO, the Duke's bastard son JUNIOR, the Duchess's younger son SUPERVACUA, the Duchess's daughter ANTONIO, a noble lord LADY ANTONIO, his virtuous wife DONDELA, Castiza's servant FIRST OFFICER Acts and Scenes Prologue I.i. Outside Vindici's house I.ii. A court of law I.iii. The palace I.iv. The palace II.i. Vindici's house II.ii. The palace II.iii. The Duke's bedchamber III.i. The palace III.ii. Outside the prison III.iii. The prison III.iv. Junior brother's cell in the prison III.v. A lodge III.vi. The prison IV.i. The palace IV.ii. The palace IV.iii. The palace IV.iv. Vindici's house V.i. A room in the palace V.ii. The palace banqueting hall Lord and Lady Antonio, Ambitioso, Supervacua, First Officer, Gloriana. They dance. The Duke approaches Gloriana and dances with her. He whispers something to her, and she pulls away. The Duke returns with a goblet and offers it to her. She drinks and falls dead. Lady Antonio rushes to her. Scene 1: Outside Vindici's house Enter Vindici with a skull; the Duke, Duchess, Lussurioso [his] son, Spurio the bastard, pass over the stage. VINDICI Yes, go, Duke, thou royal lecher. And his son, as impious as he; And his bastard, true-begot in evil; And his duchess that would dance with the devil: Four excellent characters. Oh, the thought of them turns my abused heartstrings into fret! Thou sallow picture of my poisoned love, once the bright face of my betrothed, my Gloriana. When life and beauty filled out these ragged imperfections, when two heaven-pointed diamonds were set in these unsightly rings: Oh, she was able to melt the heart of any man. The duke poisoned thee, because thy purer part would not consent unto his lust. Oh, remember this day, this hour, this minute, I beseech thee. Be merry, Gloriana. I, Vindici, swear this: Thou shalt be avenged. Enter his brother Hippolito. HIPPOLITO Still sighing o'er death's visage? VINDICI Hippolito, my brother, welcome; How go things at court? HIPPOLITO In silk and silver, brother. Prologue VINDICI Thou playest upon my meaning. Speak, are we happy yet? Thy wrongs and mine are for one scabbard fit. Enter Duke, Duchess, Spurio, Lussurioso, HIPPOLITO Give me your hearing then. You know my place at court. CASTIZA Royal blood! Monster, he deserves to die. VINDICI Ay, the duke's chamber. HIPPOLITO Last evening, The duke's son enquired for me, whose pleasure I attended: he began by policy to question me. But the whole scope of his intent ended in this: he conjured me in private to seek for him some common pander to procure for him a lady. VINDICI Were there as many concubines as ladies, he would not be contained. HIPPOLITO Brother, you have truly spoke him. He knows not you, but I'll swear you know him. VINDICI And therefore I'll put on the knave for once. Hippolito, this serves my scheme. It will get me inside the court. I'll be that pander that he seeks. VINDICI Sister, you have sentenced most direct and true. Mother, I must take leave of you. GRATIANA Leave for what? VINDICI I intend speedy travel. HIPPOLITO That he does, madam. VINDICI For since my worthy father's funeral, my life is unnatural to me, as if I lived now when I should be dead. GRATIANA Indeed he was a worthy gentleman. VINDICI Come mother, sister; you'll bring me to court, brother? HIPPOLITO Brother, I’ll introduce you to him. But you must play the part disguised. HIPPOLITO I will. VINDICI Soon, my love. VINDICI [Aside to him] I'll quickly turn into another. [Enter Gratiana and Castiza.] Exeunt Here comes our mother. Scene 2: A court of law HIPPOLITO And sister. CASTIZA Dear brothers. VINCICI Castiza, sister. GRATIANA What news from court, son? HIPPOLITO The usual corruption. 'Tis whispered there the duchess' youngest son has played a rape on Lord Antonio's wife. GRATIANA On that religious lady! Enter the Duke, Lussurioso his son, the Duchess, Spurio the Bastard, the Duchess' two children Ambitioso and Supervacua, Junior, her youngest brought out with First Officer. DUKE My sweet Duchess, the charge is against your youngest son, Junior; we're sorry. His violent act has stained our honour. I leave him to his fate. DUCHESS Husband, my gracious lord, I pray thee, be merciful. Although his trespasses far exceed his years, think him 2 to be your own as I am yours; Temper his fault with pity. beauty was ordained to be my scaffold. DUKE Enough. This is my sentence. LUSSURIOSO Good my lord, was his offense so great? Others at this court have done as much. SUPERVACUA I beseech your grace, be soft and mild. AMBITIOSO Let not relentless law look with an iron forehead on our brother. SPURIO [Aside] I hope he dies, and if a bastard's wish might stand, I would all this court were turned into a corpse. DUCHESS No pity yet? Must I rise fruitless then? ANTONIO Let the offender stand forth. Your Grace, let your pleasure be his doom. His crime was committed on my wife, this gentle honest lady. LADY ANTONIO Confess it, my lord! ANTONIO What moved you to do it? JUNIOR Why, flesh and blood, my lord. What else moves men when women are concerned? And it would please me well to do again: for she’s a goddess. LUSSURIOSO Do not jest at thy doom. Though marriage alone has made thee my brother, I do love thee; play not with thy death. JUNNIOR I thank you, stepbrother; good admonitions. ANTONIO My lady's shame is known over all Italy. DUCHESS Oh, keep it upon your tongue. SUPERVACUA Be not so cruel. LADY ANTONIO You must condemn him. ' Tis but the justice of the law. SPURIO [Aside] And now he dies; one out of the way. DUCHESS [Aside] Oh, what it is to be wed to an old duke. To be as slack in tongue as in performance! ANTIONIO He must die, my Lord. DUCHESS No! DUKE Tomorrow early-DUCHESS Pray come to bed, my lord. LADY ANTONIO Your grace must right this wrong. AMBITIOSO Your right does us too much wrong. DUKE Let the offender-DUCHESS Live, and be in health. ANTONIO Let him be on a scaffold— DUKE We will defer our judgment till next sitting. In the meantime let him be kept prisoner: Guard, bear him hence. SPURIO [Aside] A pox on it, What makes my father hesitate now? JUNIOR Well then, 'tis done. Her 3 [Ambitioso and Supervacua take JUNIOR BROTHER aside.] AMBITIOSO Brother, this makes for thee. [He kisses her hand.] DUCHESS Upon my hand, sir! Troth, Spurio, I think you'd fear to kiss my hand too if my lips stood there. SUPERVACUA Fear not, we'll find a trick to set thee free. SPURIO Witness I would not, madam. JUNIOR I will expect it from you both, And in that hope I rest. DUCHESS Tis a wonder. What have you thought of me? SUPERVACUA Farewell, be merry. SPURIO Madam, I ever think of you in duty, regard, and-- Exit with First Officer. DUCHESS Think upon my love, I mean! SPURIO [Aside] Delayed, deferred! Nay, then if judgment have cold blood, flattery and bribes will kill it. DUKE Come, my lords. More serious business calls upon our hours. Exeunt [omnes] Duchess remains. DUCHESS Was ever duchess so mild and calm as I? Some now would plot his death and make this withered grace fall to his grave. Some other second wife might do this, and dispatch her loathed lord in his sleep. One single word from him would have freed my youngest, dearest son from death, but that word was not said. And therefore wedlock, faith, shall be forgot. I'll kill him in his forehead; hate there feed: That wound is deepest though it never bleed. [Enter Spurio.] [Aside] And here comes he whom my heart points to, my Duke’s bastard son, but my true love. SPURIO Madam? Your grace so private? My duty on your hand. SPURIO I would it were love, but tis a fouler name than lust; you are my father's wife: your grace may guess what some would call it. DUCHESS Why, thou art his son but falsely; 'Tis a hard question whether he truly begot thee. SPURIO In faith, tis true; I'm an uncertain man, born of uncertain woman. Maybe the groom at his stable begot me; I know not. He could ride a horse well. DUCHESS As could you, if you chose. SPURIO Madam, I am your beggar. DUCHESS But to our love: Let it stand firm. If the duke was thy father, thy injury is the more, for had he done right by thee, thou would be next to wear the dukedom's ring. What wrong can equal this? Canst thou be tame and think upon it? SPURIO No, mad and think upon it! DUCHESS Who would not be revenged on such a father? Oh, what a grief it is, 4 that a man should live but once in the world, and then to live a bastard, the curse of the womb, begot against the seventh commandment, half-damned in the conception. Would not this disinheritance make a man mad? Enter Vindici and Hippolito, Vindici in disguise [as Piato] to attend Lord Lussurioso, the duke's son. SPURIO Ay, there's the vengeance that my birth was wrapped in; I'll be revenged for all. Now hate begin; I'll call foul incest but a little sin. HIPPOLITO As if another man had been sent into the world, and none the wiser how he came. DUCHESS Cold still? In vain then must a duchess woo? SPURIO Madam, I blush to say what I will do. DUCHESS Then sweet, farewell. Come to me soon. [She kisses him.] SPURIO Oh, one kiss can ope’ the gates of hell! DUCHESS [Aside] And, now, my duke, my vengeance shall reach high; I'll fit thy brow with horns. Exit. SPURIO Duke, thou didst do me wrong, and by thy act adultery is my nature. Stepmother, I consent to thy desires; I love thy mischief well, but I hate thee and those three cubs, thy children, wishing Death, and disgrace may be their epitaphs. As for my brother Lussorioso, the duke's only legitimate son, Whose birth is more acceptable than mine, I'll loose my days upon him: I hate them all. Exit. Scene 3: The palace VINDICI Well, brother? Am I far enough from myself? [Enter Lussurioso.] The duke's son! Settle your looks. VINDICI Pray let me not be doubted. HIPPOLITO My lord-LUSSURIOSO Hippolito? HIPPOLITO My lord Lussorioso, after long search, I made choice of this fellow, whom I think rare for thy employment. His name is Piato. LUSSURIOSO 'We thank thee. Yet words are but great men's blanks: Gold, though it be dumb, does utter the best thanks. [He gives Hippolito gold.] HIPPOLITO Thanks, my lord. Exit [Hippolito]. LUSSURIOSO Welcome, be not far off. We must be better acquainted. Come, be bold with us, thy hand! VINDICI With all my heart. How dost thou, sweet musk-cat? How may I serve my lord Lussurioso? LUSSURIOSO [Aside] Wondrous knave! 5 Friend, I can forget myself in private, but elsewhere, I pray you do remember my rank. VINDICI Sir, I am yours to command. Ask anything of me. LUSSURIOSO What hast thou been? Of what profession? VINDICI I am a bone-setter. LUSSURIOSO A bone-setter! VINDICI A bawd, my lord, one that sets bones together. LUSSURIOSO Thou hast seen much knavery then? VINDICI Sir, I have been witness to the surrenders of a thousand virgins. I have seen matrimonies washed to pieces! LUSSURIOSO [Aside] Fine villain! I like him wondrously. He's perfect for my purpose. I would embrace thee for employment, and thou shalt swell in money. VINDICI I am all ears, my lord. LUSSURIOSO Attend me: I am past my depth in lust and I must swim or drown; all of my desires are leveled at a virtuous lady not far from court, to whom I have conveyed by messenger many letters, full of my ardent spirit, and jewels that should have tempted her. All of which this foolish chaste maiden hath sent back. VINDICI 'Tis a rare phoenix, whoever she be. In truth, my lord, I'd be revenged and marry her. LUSSURIOSO The dowry of her blood and of her fortunes are both too mean, but good enough to be bad. Give me my bed by stealth; there's true delight: What breeds a loathing in it but night by night? VINDICI A very fine religion! LUSSURIOSO I'll trust thee in the business of my heart because thou art well experienced. Go thou, and with a smooth, enchanting tongue bewitch her ears. Enter upon that portion of her soul, which she calls her chastity, and bring it to me. VINDICI You have given me the itch, my lord. Make known the lady to me, and my brain shall swell with strange invention: I will make her yours. LUSSURIOSO We thank thee, and will raise thee at court: Her name is Castiza, the only daughter to Madam Gratiana. VINDICI [Aside] Oh, my sister! LUSSURIOSO Why dost thou walk aside? VINDICI My lord, I was thinking how I might begin. I have a hundred devices. LUSSURIOSO Dost thou know the daughter then? VINDICI Oh, excellent well. LUSSURIOSO That was her brother that did present thee to us. VINDICI Ah, I knew I had seen him somewhere. LUSSURIOSO We may laugh at his innocence, eh? 6 VINDICI Ha, ha, ha! LUSSURIOSO Himself being made the instrument to entice his sister. VINDICI The joke is on him. LUSSURIOSO Now, if she still prove chaste and immoveable, venture upon the mother, and with gifts as I will furnish thee, begin with her to win the maiden. VINDICI Oh, fie, fie, that's the wrong end, my lord! 'Tis impossible that a mother by any gifts should become a pander to her own daughter! LUSSURIOSO Nay, then I see thou art but a novice in the subtle mystery of a woman. VINDICI Oh, let me burst: I've eaten noble poison! What, swear me to foul my sister? Sword, I make a promise of him to thee, it shall be thine honour to end him! Exit. Scene 4: The palace Enter the discontented Lord Antonio, whose wife the Duchess' youngest son ravished, he discovering the body of her dead to First Officer and Hippolito. ANTONIO Draw nearer, gentlemen, and be sad witnesses of a fair lady newly fallen. Behold, my friends, a sight that strikes the man out of me. HIPPOLITO That virtuous lady? VINDICI Let me be taught by thee, my Lord. LUSSURIOSO Well said; come, I will teach thee, but first swear to be true to me in all things. VINDICI I will. LUSSURIOSO Nay, swear! VINDICI I hope your honour little doubts my loyalty. LUSSURIOSO Yet swear for my humour's sake. I love swearing. VINDICI Then I do humbly swear. I will do your will. LUSSURIOSO That will do, then. Come, let the games begin. Exit. ANTONIO My wife, my wife! Dead! For her honour, she drank poison. FIRST OFFICER Oh, grief of many! ANTONIO I marked not this before. A prayer book placed in her right hand, with a leaf tucked up, pointing to these words: "Better to die in virtue than live in dishonor.” HIPPOLITO My lord, since you invite us to share your sorrows, let your grief be ours, and your revenge shall be ours, too. Tell us what happened. ANTONIO At the last revels, when torch-light made an artificial noon about the court, and some courtiers were full of fraud and flattery, amongst them t he duchess' youngest son. He singled out this dear form from all the ladies. And in the height of all the revels, when music was loudest, courtiers busiest, and ladies great 7 with laughter, he ravished her, and fed the ravenous vulture of his lust! Her honour forced, she deemed it a nobler dowry for or her name to die with poison than to live with shame. HIPPOLITO A wondrous lady, my lord Antonio. FIRST OFFICER My lord, what judgment for the offender? CASTIZA How unlucky shall that maiden be, whose only fortune is her clever mind, who has no other inheritance but her honour, that keeps her low in fortune and low in her estate. If sin were not rich, there would be fewer sinners. Why has not virtue a revenue? Well, I know the cause: it would have impoverished hell. Enter Dondela. How now, Dondela? ANTONIO Faith, none, my lord: it was deferred. HIPPOLOTO Delay the doom for rape? ANTONIO Oh, you must note who it is should die: Junior, The Duchess' younger son; she'll look to save him. HIPPOLITO [Drawing his sword] Nay, then gentlemen step forth. I bind us all in steel: Here let our oaths meet to be kept to let his soul out, which long since was found guilty in heaven. FIRST OFFICER We swear it. ANTONIO Kind gentlemen, I thank you. HIPPOLITO My Lord Antonio, wipe the tears from your eyes; Our grief and yours may one day wane when we are more familiar with revenge. ANTONIO That is my comfort, gentlemen, and I joy In this one happiness above the rest, that I had a wife so fair and chaste. Exeunt. Scene 5: Vindici's house DONDELA Madonna Castiza, there is a thing of flesh and blood without, that would very desirously be with you. CASTIZA What's that? He would what? DONDELA He would show his teeth in your company. CASTIZA I understand thee not. DONDELA Why, speak with you, Madonna! CASTIZA Then say so. Had it not been better spoke in ordinary words that one would speak with me? Go, direct him hither. Exit Dondela. I hope some happy tidings from my brothers, whom my soul misses. Enter Vindici her brother disguised [as Piato]. Here he comes. DONDELA Madonna Castiza, this is Piato. [Exit] Enter Castiza the sister. 8 VINDICI [ Giving her a letter and a jewel] Lady, the best of wishes to you and your fair face. CASTIZA I thank you, sir. Whence this? VINDICI Oh, from a dear and worthy friend, mighty! GRATIANA I am much honoured that he pleases to rank me in his thoughts. VINDICI So should you be, lady: for he is is soon to be our next duke. How blessed are they now that could pleasure him with almost anything. GRATIANA Ay, save their honour. CASTIZA From whom? VINDICI Receive this gift from the duke's son, Lussurioso! VINDICI Oh, one would let a little of that go too for price. I'd wink and let it go. GRATIANA But I would not. CASTIZA And you receive this! A box of the ear to her brother. I swore I'd put anger in my hand to him that next appeared to be his sinful messenger; bear to him that figure of my hate upon thy cheek while it is yet hot. Tell him my honour shall never share his shame. Farewell; commend me to him in my hate! Exit. VINDICI I'll love this blow forever, though my cheek burns. Most constant sister, in this thou hast thy virtue shown; And now for the fulfillment of my oath, I will lay hard siege unto my mother, though I know a siren's tongue could not bewitch her so. [Enter Gratiana.] [Aside] Here she comes; quick, my disguise. Madam, good afternoon. GRATIANA You are welcome, sir. VINDICI Madam, the son of our great duke sends greetings and commends himself to thee. VINDICI Marry, but I know you would too. Or not your honour, but your daughter’s; for the Duke’s son Lussurioso, has long desired your daughter, Chatiza. GRATIANA Desired? VINDICI Nay, but hear me: I speak as more a friend to you than him. Madam, I know you are poor, and there are too many poor ladies already. Live wealthy, you rightly understand the world. And chide away that foolish country girl chastity that keeps company with your daughter. GRATIANA The riches of the world cannot entice a mother to this most unnatural task! VINDICI No, but golden angels can. Men have no power; angels must work you to it. The world descends into such base-born evils that forty angels can make fourscore devils. Were I poor, dejected, scorned of greatness, swept from the palace, only to see other daughters rise in the court, while mine own was so much desired and loved by the duke's son? No, I would let him raise her state and I would count my yearly income upon her cheeks. You took great pains for her, let her requite it now. 9 GRATIANA Oh, heavens! This overcomes me. deny advancement, treasure, and the duke's son! VINDICI [Aside] What, already? CASTIZA I cry you mercy. Lady, I mistook you. Did you see my mother here? Pray God I have not lost her. GRATIANA It is too strong for me; men know their words can overthrow us. VINDICI [Aside] Prettily put. VINDICI [Aside] I fear to proceed; yet I'll fulfill my oath. What think you now, lady? The daughter's fall lifts up the mother's head. 'Tis no shame to be bad, madam, because 'tis common." GRATIANA Ay, that is my comfort. VINDICI [Aside] Oh, suffering heaven, my mother, my mother. GRATIANA [Giving him gold] Let this thank your pains. VINDICI Oh, you are kind, madam. GRATIANA Castiza! If she refuse, I'll never call her mine. Enter Castiza. GRATIANA Daughter Castiza. CASTIZA Madam, why is that evil man in thy presence? He lately brought immodest writing from the duke's son to tempt me to dishonourable act. GRATIANA Dishonourable act? And pray, by whose judgment? Mean people, ignorant people; The better sort I'm sure do not think it dishonourable. And by what rule should we live our lives but by our betters’ actions? But there's a cold curse laid upon some maids: Whilst others clip the sun, they clasp the shades! They GRATIANA Are you as proud to me as coy to him? Do you not know me now? CASTIZA Why, are you she? The world's so changed, one shape into another: GRATIANA I owe your cheek my hand for that presumption now, but I'll forget it. Come, you shall leave those childish behaviors and understand your place; fortune will flow to us. CASTIZA Mother, I pray thee... VINDICI Lady, listen to your mother. 'Tis honesty you urge. What's honesty? 'Tis but heaven’s beggar, and what woman is so foolish to keep honesty, and be not able to keep herself? How blessed are you; you are desired by one sufficient in himself to make you dazzle the world with jewels. GRATIANA If I were young, I would do it. CASTIZA And lose your honour? VINDICI How can you lose your honour ? My lord is son to a duke. His title will give you honour. Your mother will tell you how. GRATIANA That I will. VINDICI Oh, think upon the pleasure of 10 the palace: Secured comfort and ease, banquets by torch-light, music, sports, bare-headed vassals. Nine coaches waitingCASTIZA Ay, to bear me to the devil. I defy you both! I have endured you with an ear of fire; Your tongues have struck hot irons on my face! Mother, come back to me from that poisonous woman there. And you, pestilence, get thee hence. Exit. VINDICI [Aside] Oh angels, clap your wings upon the skies, And give this virgin praise. GRATIANA Peevish, coy, foolish! But return this answer to your lord: he shall be most welcome when his pleasure conducts him this way. I will sway mine own; Women with women can work best alone. VINDICI Indeed, I'll tell him so. Exit. Scene 6: The palace Enter Lussurioso with Hippolito. LUSSURIOSO I much applaud thy judgment; thou art well-read in a fellow, And 'tis the deepest art to study man. I know this, which I never learnt in schools: The world's divided into knaves and fools. LUSSURIOSO Now we're an even number; a third man's dangerous, especially her brother. Say, hast thou beguiled her of salvation, and rubbed hell o'er with honey? Is she a woman? VINDICI In all but in desire. LUSSURIOSO Then you’ve done nothing. VINDICI Thy words I brought. With easier labor. I could win a Puritan's wife. This maid is too good. But oh, the mother, the mother! LUSSURIOSO What fruit from the mother? VINDICI The maid had no mind to travel into unknown lands. So I set my spurs to the mother; golden spurs, which put her to a gallop in a trice. LUSSURIOSO Is it possible that in this the mother should be damned before the daughter? VINDICI The maid was like an unlighted taper, cold and chaste, save that her mothers breath did blow fire on her cheeks. The girl departed, But the good madam threw me these promising words, "My lord shall be most welcome"-LUSSURIOSO Faith, I thank her. HIPPOLITO True, my lord. VINDICI "When his pleasure conducts him this way"-- [Enter Vindici, disguised as Piato.] LUSSURIOSO That shall be soon. LUSSURIOSO Ah, here comes my man. Leave us, Hippolito. VINDICI "I will sway mine own"-LUSSURIOSO I commend her for it. Exit. 11 VINDICI "Women with women can work best alone." have been seen! [Enter Spurio and Suervacua) LUSSURIOSO And so they can. Men are not comparable to 'em. Now my desires are happy. Thou art a precious fellow; faith, I love thee. What office could’st thou be ambitious for? VINDICI Office, my lord? Why I would desire but this, My lord: to collect fees for all the affairs at this court, and all the farthingales that fall at midnight to the rushes. LUSSURIOSO Thou art a mad knave. Well, this night I'll visit her, and revel in my desires. Farewell. VINDICI My lord. Exit. Shall I kill him now? No. Sword, thou wast never a back-biter. I'll pierce him to his face; he shall die looking upon me. Forgive me, heaven, to call my mother wicked; I fear her tongue might turn my sister. But I was a villain to swear allegiance to this lecher. Enter Hippolito. HIPPOLITO Brother, I have news to tell you. VINDICI What news? HIPPOLITO Our vicious old duke, he who abused thy Gloriana, is himself abused: His bastard son has made him a cuckold. VINDICI What, Spurio? HIPPOLITO Pray, believe it: he and the duchess meet by night in their linen; they See, here he comes, with the Duchess’s daughter. HIPPOLITO Monstrous knave! VINDICI Come, let's observe his passage. [They retire.] SPURIO No, but are you sure? SUPERVACUA Most sure. I heard it straight that Lussurioso intends within this hour to steal unto Hippolito's sister, whose chaste life her mother will corrupt for his use. SPURIO Sweet world, sweet occasion! Faith, then, dear brother Lussorioso, I'll see you disinherited in as short time. Pardon me, Supervacua. A lady waits for me and I must go. Exeunt Spurio and Supervacua. VINDICI They mock our sister. Enter Lussurioso. VINDICI [Aside to Hippolito] Who's this comes? The duke's son up so late! Brother, fall back, And you shall see some mischief. My good lord. LUSSURIOSO Piato! Why, the man I wished for. Come, I do embrace this night as the fittest time to taste of that young lady. HIPPOLITO [Aside] Dammed villain! VINDICI [Aside] I have no way now to 12 stop it but to kill him. LUSSURIOSO Where is that villain Spurio? LUSSURIOSO Come, only thou and I. VINDICI My lord. I'd almost forgot: the bastard! VINDICI Softly, my lord, and you may take 'em twisted. LUSSURIOSO I care not how! LUSSURIOSO Spurio? What of him? VINDICI This night, this hour, this minute, now! LUSSURIOSO What! What! VINDICI He is with the Duchess. LUSSURIOSO Spurio is with my stepmother? VINDICI He gives thy father royal horns. LUSSURIOSO That ignoble knave! VINDICI He betrays your noble father. LUSSURIOSO I am mad. VINDICI You must take them now. LUSSURIOSO The duchess' chamberdoor shall not control me. [Exeunt Lussurioso and Vindici.] HIPPOLITO There's gunpowder in the court, wildfire at midnight. Exit. Scene 7: The Duke's bedchamber [The Duke and Duchess are discovered in bed. Lussurioso and Vindici] enter again with Hippolito following. VINDICI Oh, 'twill be glorious To kill them! Be soft, my lord. LUSSURIOSO I'll shake their eyelids open, and with my sword shut them again forever. [He draws his sword and approaches the bed.] Villain, strumpet! DUKE Help, help, defend us! DUCHESS Treason, treason! DUKE Oh, take me not in sleep; I have great sins: I must have days, nay, months, to do my penance. LUSSURIOSO My father? I am amazed. DUKE My son? Thou villain traitor. I’ll have your head. Enter Antonio, Ambitioso and Supervacua, with First Officer. AMBITIOSO How comes the quiet of your grace disturbed? DUKE This boy that would be duke after me rushed in, intending to depose me in my bed. SPUPERVACUA For shame! 13 DUCHESS He called his father villain and me strumpet. AMBITIOSO This was not well done, Lussorioso. SUPERVACUA I am ashamed to call thee brother. LUSSURIOSO [To Ambitioso and Supervacua aside] My brother and sister, my best hope for release lies with you; I pray you, plead for me. AMBITIOSO Be sure of our love, brother. We will do our best for you. SUPERVACUA We'll sweat in pleading. LUSSURIOSO I was deceived. I know there's no excuse can do me good. VINDICI [Aside to Hippolito] It would now be good policy for us to disappear; he shall not harm our sister this night. HIPPOLITO [Aside to Vindici] You little dreamt his father slept here. VINDICI [Aside to Hippolito] I thought that Spurio was here. But this played out rather well. LUSSURIOSO And I may live to thank you. Exeunt [Lussurioso and First Officer]. AMBITIOSO His death shall thank me better. SPURIO [Aside] I must go after him and offer him my pity. Fortune smiles on me tonight. Exit DUKE Be comforted, our duchess: he shall die. [The Duchess exits as the guards seize Lussurioso} LUSSURIOSO Where is Piato? Out of my sight, knave! Enter Spurio. SPURIO Did I miss something? LUSSORIOSO The bastard here? Nay, then the truth of my intent shall out. My lord and father, hear me. DUKE Take him from my sight. To prison with the villain; Death shall not long lag after him. SPURIO [Aside] In faith, I did miss something. AMBITIOSO [Aside to Supervacua] Now, sister, let our hate and love be woven so subtly together, that in speaking one word for his life, we may speak three for his death: The craftiest pleader gets most gold for breath. SUPERVACUO [Aside to Ambitioso] Set on; I'll not be far behind you, brother. DUKE Is it possible a son should be disobedient as far as the sword? It is the highest sin; he can go no farther. SUPERVACUA My gracious lord, take pity-DUKE Pity, my children? AMBITIOSO Nay, we'd be loath to ask your grace so much; We know his trespass is unpardonable, wicked, and unnatural. 14 SUPERVACUA In a son, oh, monstrous! release him. AMBITIOSO Yet, my lord, A duke's soft hand strokes the rough head of law and makes it lie smooth. SUPERVACUA Oh, my good lord, this fault is too weighty, too inhuman. He tried to kill his father. Most men would say that he must die. DUKE My hand shall ne'er do it. AMBITIOSO As you please, my lord. SUPERVACUO Some fathers would have shown their manly hate, and have had him executed on the spot. But you proved gentler. DUKE 'Tis true, tis true. Here then, receive this signet; take it to the judges; tell them that by this sign they shall know my will: that Lussurioso should die ere many days have passed. Make haste. AMBITIOSO We’ll make all speed. Tis justice, my lord. AMBITIOSO My lord, pardon him, and do not listen to the voices that will say you were weak because he is your son. SUPERVCUA Your Grace, dear stepfather, we are sorry for your burden. DUKE What’s this? Exeunt [Ambitioso and Supervacua]. AMBITIOSO Forgive him, good my lord: he's your own son, though this act was not worthy of a son. DUKE Here's hatred with a poor, thin cover over it, easily spied through. Their mother feeds their ambitions, but I will prevent their plans. This was but some mistaken fury in our son, and these two, in their greed, would bend it to their ends: He shall be released immediately. Antonio! SUPERVACUO He's the next heir, his greed for you title made him foolish. Be merciful-DUKE [Aside] These two are up to something false: I'll try them both upon their love and hate. Enter Antonio. You have prevailed: My wrath like flaming wax hath spent itself. I know 'twas but some peevish moon in him: Go, let Lussorioso be released. DUKE Antonio, make haste. Go to the jail and tell them my will. Lussurioso is to be released now, at once. Do not delay. ANTONIO Your Grace? ANTONIO I go in haste, my lord. SUPERVACUA What? [Aside to Ambitioso] How now, brother? Exit Antonio. AMBITIOSO Your grace doth please to put aside your anger. I should be happy, and yet... DUKE This night has aged me. DUKE You have convinced me. Go, Scene 8: The palace Exit 15 Enter Ambitioso and Supervacua. SUPERVACUA Ambitioso, let my opinion sway you, Tis best for us to have him die surest and soonest. Judges and juries can bought and sold. Let not this judgment be deferred. AMBITIOSO In truth, you are right! SUPERVACUA Let us go there now. Our stepfather said “ere many days”. We can say we mistook his meaning. AMBITIOSO Excellent. Then I am heir, duke in a minute. The falling of one head lifts up another. SUPERVACUA Then might we find some trick to free our younger brother, who lies in prison still for the rape of Antonio’s wife. ANTONIO Aye, now’s the time. The lady's dead, and people's thoughts will soon be buried. Exeunt. Scene 9: Outside the prison Enter Antonio, Lussurioso from prison. LUSSURIOSO My lord, I am so much indebted to you for this sweet delivery! ANTONIO My duty, my lord, is to serve thy father’s will. He hath much love for you. Enter Ambitioso and Supervacua with First Officer. AMBITIOSO Officer, your have here as your prisoner, the duke’s son? FIRST OFFICER I do. ANTONIO Here's the duke's signet. It is your warrant, and it brings the command of immediate death unto our brother, the duke's son; we are sorry that we are so unnaturally employed in such an office, fitter for enemies than brothers. SUPERVACUA But you know, the duke's command must be obeyed. FIRST OFFICER It must and shall be, my lady; this morning then. So suddenly? AMBITIOSO Ay, alas, poor good soul; the executioner stands ready. There is no time for breakfast. SUPERVACUA I weep for our poor brother. FIRST OFFICER Then we'll not delay. I take my leave, my lord. My lady. AMBITIOSO And therein you show yourself a good man and upright officer. Pray let him die as private as he may; Do him that favor, for the gaping people would but trouble him at his final prayers. FIRST OFFICER It shall be done, my lord. LUSSORIOSO Come, I am glad to leave this prison. Exit Officer Exeunt. AMBITIOSO A fine fool! Scene 10: The prison SUPERVACUA Things fall out so fit. 16 AMBITIOSO So happily! Come, sister, ere next clock Lussurioso’s head will be on a chopping block. ANTONIO 'Tis most true, my lord. The duke sent word by them that his son must die. Exeunt. JUNIOR Desire them hither, call them up! They shall deny it to your faces. Scene 11: Junior’s cell in the prison Enter in prison Junior brother. JUNIOR No news lately from my brother and sister. Are they unmindful of me? Enter First Officer and Antonio. How now, what news? FIRST OFFICER You must pardon us, my lord; our duty must be done: here is our warrant, this signet from the duke; he bids you suffer straight. JUNIOR Suffer? I'll suffer you to be gone, I'll suffer you To come no more! What would you have me suffer? ANTONIO My lord, those words were better changed to prayers; The time's but brief with you: prepare to die. FIRST OFFICER It is too true, my lord. JUNIOR I tell you 'tis not, for the duke my father deferred my judgment till the next court and I look every minute for a release, some trick wrought by my brother and sister. FIRST OFFICER A trick, my lord? If you expect such comfort, your hope’s as fruitless as a barren woman: Your brother and sister were the unhappy messengers that brought this powerful token for your death. JUNIOR No, no! That cannot be. ANTONIO The time for that is past. Now you must pay for what you did to my lady wife. FIRST OFFICER Be comforted, my lord. Grief swam in their eyes: they were full of heavy sorrow; but the duke must have his pleasure. JUNIOR A pox dry their tears! What should I do with tears? Look, you officious whoresons, I am the stepson of the duke. 2nd OFFICER You delay too long, my lord. Come and meet thy fate like a man. JUNIOR Stay, good gentlemen. Oh, let me venom thy souls with curses! FIRST OFFICER Come, sir, 'tis no time to curse. JUNIOR But my fault was sweet sport, which the world approves; I die for that which every woman loves. Exeunt. Scene 12: A lodge Enter Vindici with Hippolito his brother. VINDICI Oh, sweet, delectable, rare, ravishing! HIPPOLITO Why, what's the matter, brother? 17 VINDICI The duke has hired me, for a price, to provide him with a lady in some place veiled from the eyes of the court. To which I consented, and did bid his grace to meet her here in this lodge. But here is the rarest joke. The bastard Spurio and the duchess have also planned a tryst here tonight, And this most afflicting sight may kill his eyes before we kill the rest of him. HIPPOLITO Faith, brother Vindici, you are mad. HIPPOLITO Tis perfect. But where's the lady now? This very skull, whose form in flesh the duke poisoned, with this poison shall be revenged. She will kiss his lips to death. As much as that evil thing can, he shall feel: What fails in poison, we'll supply in steel. VINDICI Oh, a special lady. I took care. She has a delicious lip, a sparkling eye: You shall be witness brother. Be ready. Exit. HIPPOLITO Troth, I wonder what lady it should be? And what is her price? Enter [Vindici] with the skull of his love dressed up in veils. VINDICI And look you, brother, I have not fashioned this only for show. My Gloriana shall play a part in her own revenge. [Applies poison to the skull's mouth.] HIPPOLITO Brother, I do applaud the ingenuity of thy malice. VINDICI So tis begun. Now come and welcome, duke; I have her for thee. HIPPOLITO And I am here to aid thee. Hark, the duke's come! VINDICI Madam, his grace will not be absent long. Ne'er doubt us, madam; 'twill be worth three velvet gowns to your ladyship. And now, I'll unmask you. VINDICI Peace, let's observe what company he brings. Fall you back a little with the bony lady. [Draws back the veils.] HIPPOLITO That I will. HIPPOLITO Brother, what’s this! VINDICI So now five years' vengeance crowd into this minute! VINDICI Art thou beguiled now? Tut, a lady can beguile a wiser man. Have I not given the Duke a quaint piece of beauty? Methinks this mouth should make a lecher tremble. HIPPOLITO Brother, is that thy Gloriana? VINDICI The very same; And now tonight her death shall be revenged. Surely we're all mad people, and they whom we think are, are not. [Enter the Duke talking to First Officer] DUKE You have leave to leave us, with this charge: Upon your life, if we be missed by the duchess or any of the nobles, tell them we have ridden out with some honorable gentlemen. You may name those that are away from court. FIRST OFFICER Your will and pleasure shall be done, my lord. 18 [Exit the Officer.] HIPPOLITO stamping on him Yes, my good lord: treason, treason, treason! VINDICI Your good grace? DUKE I am betrayed! Oh, my tongue! DUKE Piato, well done. Hast thou brought her? What lady is it? VINDICI Faith, my lord, a country lady, a little bashful at first, as most of them are, but after the first kiss, my lord, she may not seem so cool. She has somewhat a grave look with her, but-- VINDICI 'Twill teach you to kiss with your mouth closed. You have eyes still: Look, monster, what thou hast done to my once betrothed! HIPPOLITO And let this news make thy spirit grievous sore: Mark me, duke, thou art a renowned, high, and mighty cuckold. DUKE I love that best: conduct her here. DUKE Lies! VINDICI [Aside to Hippolito] Bring a torch, Hippolito, raise the perfume. DUKE How sweet a perfume can a Duke breathe? Lady, sweetly encountered. I come from court: I must be bold with you- VINDICI Thy bastard, Spurio, rides ahunting on thy horse. Here in this lodge they meet for love. Your eyes shall witness their betrayal. DUKE Is there a hell besides this, villains? [Kisses the skull.] [Noise within.] Oh, what's this? VINDICI Hark, they're coming. VINDICI Royal villain, devil! DUKE Oh, kill me not with that sight! DUKE What have I kissed? VINDICI What? Is not thy tongue eaten out yet? Then we'll silence it. Brother, stifle the torch. VINDICI Brother, Place the torch here, that his eyes may stare into those hollows. Duke, dost know this face? 'Tis the skull of Gloriana, whom thou poisoned. DUKE Treason, murder! DUKE Who are you? VINDICI Nay, faith, we'll have you hushed now with this dagger. Nail down his tongue, and mine shall keep possession about his heart: if he but gasp he dies. And if he closes his eyes, I’ll rip off his eyelids. VINDICI I am Vindici, the Revenger. HIPPOLITO Silence, brother: they come. DUKE Oh, help me, Hippolito? Treason! Enter Spurio the bastard meeting the Duchess. They kiss. DUKE Oh, it has poisoned me! VINDICI Why, yes. 19 SPURIO Ah, that was sweet. It had a taste of sin. SUPERVACUA Why, was the plan not my invention, brother? DUCHESS Why, there's no sweet pleasure that is not sinful. AMBITIOSO Sister, 'twas a thing I thought on too. SPURIO And yet, such a bitter sweetness fate hath given me. SUPERVACUA Oh, you thought on it too! Slander not your thoughts with glorious untruth! DUCHESS Aye, the duke, thy doubtful father; The thought of him stands between me and Heaven. I long for his death. SPURIO Madam, you urge a thought close to my heart. So deadly do I loathe him, I would gladly add murder to adultery. DUCHESS Why, now thou art sociable! Come, let us go in and feast, then meet back here to feast again. AMBITIOSO I say 'twas in my head. SUPERVACUA Ay, like your brains. Never to come out as long as you live. AMBITIOSO Methinks you are much too bold; you should remember, sister, I am the next duke. Now then, this night our younger brother must get out of prison; I have a trick. Exeunt. DUKE My wife and my son. I cannot watch. [Vindici stabs the Duke, who dies.] VINDICI Then die. Gloriana, this is for thee. SUPERVACUA A trick? Prithee, what is it? AMBITIOSO No, you shall not know it till it be done, for then you'd swear it were your idea. [Enter First Officer, holding a severed head.] Exeunt. SUPERVACUA How now, what's this? Scene 13: The prison Enter Ambitioso and Supervacua. AMBITIOSO Was not this execution rarely plotted? I am the duke's heir now. SUPERVACUA Ay, you may thank me for that. AMBITIOSO For what? AMBITIOSO One of the officers. How now, my friend? FIRST OFFICER My lord and lady, it is my thankless office to present you with your brother’s yet bleeding head. AMBITIOSO Our sorrows are so fluent, our eyes o'erflow our tongues. SUPERVACUA How died he, pray? 20 FIRST OFFICER Oh, full of rage and spleen! SUPERVACUA He died most valiantly then; we're glad to hear it. FIRST OFFICER But in the stead of prayer, he drew forth oaths. And even at his last, he cursed you both. AMBITIOSO It was not in our powers, but the duke's pleasure. [Aside to Supervacua] Finely dissembled on both sides. Sweet fate. FIRST OFFICER Delude you, my lords? SUPERVACUA Ay, villain, where's this head? FIRST OFFICER Why, here, my lord. Just after my lord Lussurioso was freed, you both came with a warrant from the duke to behead your brother. AMBITIOSO Ay, our stepbrother, Lussorioso. FIRST OFFICER Lussorioso, my lord, was released before you came. Enter Lussurioso. LUSSURIOSO My brother, my sister. SUPERVACUA Oh! LUSSURIOSO Why do you shun me? It is thanks to you I'm free. AMBITIOSO You are alive! SUPERVACUA Then whose head's is that? FIRST OFFICER His whom you commanded, your brother's. AMBITIOSO Our brother's? Oh, furies! SUPERVACUA Devil! Villain, I'll kill thee with it! SUPERVACUA In health! FIRST OFFICER My lady! AMBITIOSO We are both amazed with joy to see it. SUPERVACUA Faith, we begged thy lord the duke to spare thee. [Exit Officer, running.] SUPERVACUA The devil overtake thee! AMBITIOSO Oh, vengeance! AMBITIOSO Oh, how we pleaded! LUSSURIOSO For which I heartily thank thee both. There's none of these wiles that ever come to good: I see now there is nothing sure in mortality but mortality. Exit Lussurioso. Exeunt. SUPERVACUA Hell and torments! Scene 14: The palace AMBITIOSO How dare you delude us? Enter Lussurioso with Hippolito. 21 LUSSURIOSO Hippolito. HIPPOLITO My lord, has your good lordship aught to command me? LUSSURIOSO I'm angry with you, Hippolito. HIPPOLITO With me, my lord? I'm angry with myself for it. LUSSURIOSO You did recommend a goodly fellow to me, and he proved to be a knave. HIPPOLITO I chose him for the best, my lord. 'Tis much my sorrow if neglect in him, breeds discontent in you. LUSSURIOSO Neglect? 'Twas lies! He told me an incredible lie concerning my stepmother and the bastard Spurio. HIPPOLITO Fie, my lord! LUSSURIOSO And I, believing this lie, and in loyalty to my father grabbed my sword and in that fury nearly committed treason on my father's bosom, for which I was within a stroke of death. HIPPOLITO Alack, I'm sorry. VINDICI Why, the easier to be recognized, my lord. LUSSURIOSO Go, ere I have thee in irons. Exit Vindici. LUSSURIOSO He has greatly moved me. But I'll recover: 'twas told me lately, Hippolito, that you've a brother. HIPPOLITO Yes, my good lord, I have a brother. LUSSURIOSO How is it I have not seen him at court? HIPPOLITO He keeps at home full of want and discontent, cursing the fates, who he thinks ordained him to be poor. LUSSURIOSO Bring him to court. With Piato gone, I need a new man. Perhaps I can help him. HIPPOLITO With willingness and speed. Exit. LUSSURIOSO This fellow will be of use; he shall kill Piato that did abuse me and cause me to commit treason. Enter Vindici [disguised as Piato]. ANTONIO enters. VINDICI My honoured lord. ANTONIO Good days unto your honour. LUSSURIOSO Away! Prithee forsake us; Hereafter we'll not know thee. LUSSURIOSO My lord. VINDICI Not know me, my lord? Your lordship cannot choose. ANTONIO My lord, have you seen thy father, the duke? LUSSURIOSO Be gone, I say: thou art a false knave. LUSSURIOSO No, is he from court? 22 ANTONIO He is from court. But where, which way his pleasure took, we know not. LUSSURIOSO Hippolito. HIPPOLITO Your lordship. [Enter the FIRST OFFICER LUSSURIOSO Who is this? LUSSURIOSO Here come his guard. Have you seen my lord and father? FIRST OFFICER Not since last night, my lord, he rode forth with some gentlemen. Some noble gentlemen. LUSSURIOSO I did not know of this. FIRST NOBLE ' Oh, twas wondrous private. ANTONIO There's none in the court has any knowledge of it. LUSSURIOSO His grace is impetuous; 'tis no treason to say the duke my father has his humours. He shall return when it pleases him HIPPOLITO 'Tis Vindici, my discontented brother, whom according to your will I've brought to court. LUSSURIOSO Is that thy brother? He has a good presence; I wonder he has been away from court so long. [To Vindici] Come nearer. HIPPOLITO Brother, this is Lord Lussurioso, the duke’s son. Vindici snatches off his hat and makes legs to him. LUSSURIOSO Be more near to us; welcome, nearer yet. VINDICI God give you good evening. Exeunt. Scene 15: The palace Enter Vindici and Hippolito, Vindici out of his disguise. HIPPOLITO So, all is as it should be; you are yourself. VINDICI How that great villain makes me change. But, brother, what’s afoot, what use will he put me to now? HIPPOLITO I know not: He has some employment for you, but what it is, he and his friend, the devil, know best. He comes. Enter Lussurioso. LUSSURIOSO We thank thee. How strangely such a homely salute sounds in the palace, where we greet in nimble and desperate tongues; Tis rare to hear the name of God. Tell me, what has made thee so melancholy? VINDICI The evil in the world, my lord. LUSSURIOSO Evil? VINDICI Aye, Lust, debauchery, corruption in the court, deceit. Tis all around us. LUSSURIOSO Ah, friend. I share thy sorrow. The evils at the court are a stench in the noses of God-fearing men like us. [Aside] I can use his melancholy; he has wit 23 enough to murder any man, and I'll give him the reason . LUSSURIOSO I hate any man would do a virgin harm, and my eye could not endure him. I threw him out. I think thou art ill-monied. VINDICI Out, villain! VINDICI Money! Ha! It has been my want so long, I have forgot what colour silver is. LUSSURIOSO [Giving him gold] Then let me remind thee of gold’s hue. VINDICI Almost struck blind! I dare not look till the sun be in a cloud. LUSSURIOSO My friends, now you shall truly know my intent; I must tell you of villain worthy of your vengeful swords, who hath disgraced you much and injured us. LUSSURIOSO In rage I pushed him from me, I trampled his throat. Indeed I was too cruel, to say the truth. HIPPOLITO Most nobly managed. LUSSURIOSO And in revenge for that, he presented himself with jewels and lies to your sister, whose chastity I respect. She is a paragon among women. Failing there, he next waylaid your mother, and tried with bribes to corrupt her. VINDICI Now I am mad: he shall not live to see the moon change. HIPPOLITO Disgraced us, my lord? LUSSURIOSO Ay, Hippolito. I kept it close till now that both your angers might meet him at once. HIPPOLITO I'm covetous to know the villain. LUSSURIOSO Piato is somewhere about the palace; Hippolito, bring him here, that thy brother may mark him. HIPPOLITO My lord, I will see if I can find him. Exit Hippolito. LUSSURIOSO You know him: that pander, Piato, him that you recommended to me. LUSSURIOSO Thy name, I have forgot it. VINDICI Vindici, my lord. VINDICI Did you, brother? LUSSURIOSO 'Tis a good name, that. HIPPOLITO I did indeed. VINDICI Ay, a revenger’s name. LUSSURIOSO Well, that ungrateful villain ignored my kindness, and took from me jewels, so that he might corrupt your sister, Castiza. LUSSURIOSO It does betoken courage: thou shouldst be valiant and kill thine enemies. HIPPOLITO Oh, villain! VINDICI That's my hope, my lord. VINDICI He shall surely die that did it. LUSSURIOSO Then I'll praise thee. Serve 24 me well, and I’ll praise thee with gold. Scene 16: The palace Enter Hippolito. Enter the Duchess arm in arm with the bastard Spurio; he seemeth lasciviously to her. After them, enter Supervacua, running with a rapier, her brother [Ambitioso] stops her. LUSSURIOSO Now, Hippolito, where is that pander Piato? HIPPOLITO He's not now to be found, my lord. LUSSURIOSO Then our vengeance must wait for another day. We’ll see him dead, my friends, fear not. SUPERVACUA Madam, unlock yourself; should it be seen, You would be suspected. VINDICI Or else let us not live. DUCHESS Who is it that dares suspect me? May not we deal our favours where we please? HIPPOLOITO We shall not fail. SPURIO I'm confident you may. Exit Lussurioso. Exeunt [Duchess and Spurio]. VINDICI This joke is rare: I'm hired to kill myself. AMBITIOSO Hold, sister! HIPPOLITO True. SUPERVACUA Will you let the bastard shame us? VINDICI And the old duke is dead, but not yet found. AMBITIOSO There's fitter time than now. 'Tis too much seen already. HIPPOLITO Most true. SUPERVACUA Seen and known. The higher our mother rises, the lower she sinks. A bastard, the duke's bastard! Shame heaped on shame! VINDICI Brother, what say you then to this device, if we dressed up the body of the duke? HIPPOLITO In that disguise of yours. VINDICI You are quick.. HIPPOLITO I like it wondrously. VINDICI I, too. Now come, let's conjure that devil out of our mother. Exeunt. AMBITIOSO Tis our disgrace. SUPERVACUO Come, stay not here, let's follow and prevent, Or else they'll sin faster than we'll repent. Scene 17: Vindici's house Enter Vindici and Hippolito bringing out their mother Gratiana, with daggers in their hands. VINDICI Oh, thou for whom no name is 25 bad enough! GRATIANA What means my sons? What, will you murder me? Brother, it rains, 'twill spoil your dagger; put it away. HIPPOLITO 'Tis done. HIPPOLITO Fiend among women! GRATIANA Oh, you heavens! Take this infectious spot out of my soul; Make my tears salt enough to taste of grace. GRATIANA Oh! Are my sons turned devils? Am I not thy mother? VINDICI Nay, I'll kiss you now. Kiss her, brother. VINDICI Thou dost usurp that title now by fraud, for in that shell of mother breeds a bawd. HIPPOLITO Let it be. Now come, Vindici, you forget our business. VINDICI Wicked, unnatural parent! HIPPOLITO Did you not try to sell our sister? GRATIANA Never! VINDICI Did not the duke's son direct a fellow hither, that did corrupt all that was good in thee, and make thee offer our sister to his lust? GRATIANA Farewell, my sons. Pray for me. HIPPOLITO Commend us in all virtue to our sister. GRATIANA With my best words. VINDICI Why, that was motherly said. Exeunt Vindici and Hippolito. GRATIANA Who, I? I will not be soiled with this slander. Good son, believe it not. VINDICI Believe thee? I was that man. Do you deny it now? GRATIANA I wonder now what fury did transport me? I feel good thoughts begin to settle in me. Oh, I must beg my daughter’s forgiveness. [Enter Castiza led by Dondela.] GRATIANA Oh, hell unto my soul! No tongue but yours could have bewitched me so. VINDICI Oh, thou art nimble in damnation! There is no devil could strike fire so soon! GRATIANA Oh, sons, Forgive me; to myself I'll prove more true: You that should honour me, I kneel to you. VINDICI Dry your tears, mother. And here she comes. DONDELA Madam, she is strange. I fear she is unwell. CASTIZA Mother, I have thought upon your words: I am content. GRATIANA Content to what? CASTIZA To do as you have wished me, 26 to prostitute myself to the duke's son. in chair. GRATIANA Dondela, go. VINDICI So, he leans well; take heed you wake him not, brother. Exit Dondela. Daughter, I hope you will not so! CASTIZA Hope you I will not? What would you now? Are ye not pleased yet with me? You shall not wish me to be more lascivious than I intend to be. HIPPOLITO Hurry, brother. Lussurioso comes. VINDICI Oh, this is a sweet opportunity! Enter Lussurioso. Heart, step close, here he comes! GRATIANA Good child, I am recovered of that foul disease that haunted me before. Forgive me; My words were wickedness. CASTIZA I wonder what you mean. Are not you she for whose persuasions I could scarce kneel out my prayers? HIPPOLITO My lord? LUSSURIOSO Vindici, Hippolito; you both are present? VINDICI We are, my lord, and so is Piato, whom you seek. GRATIANA 'Tis unfruitful, to repeat what's past; I am again your mother. LUSSURIOSO Ay, that's the villain. Is he drunk? CASTIZA So you would have me deny advancement, riches, the duke's son? VINDICI Aye, my lord. Shall we kill him now? Then he will never live to be sober. GRATIANA I spoke those words, and now they poison me! Daughter, thou wouldst wish thyself unborn if thou were unchaste. CASTIZA Oh, my true mother, let me kiss thee. I did but this to try thee. GRATIANA Oh, happy child! Faith and thy brothers saved me. Be thou a glass for maids, and I for mothers. Exeunt. Scene 18: A room in the palace Enter Vindici and Hippolito with the Duke's corpse in Piato's clothes, which they prop up LUSSURIOSO No matter, let him reel to hell. Come, be ready with your swords; think of your wrongs: This knave has injured you. VINDICI [Aside] Troth, so he has, And he has paid well for it. LUSSURIOSO Quickly, now. VINDICI They stab the corpse. There he lies. LUSSURIOSO Nimbly done. Ha? Oh, villains, murderers, 'Tis the duke, my father! 27 VINDICI It cannot be. SPURIO [Aside] Well, well. Old Dad dead. What now for Spurio? LUSSURIOSO What stiff and cold already? Oh, pardon me to call you names; 'Tis not your deed: that villain Piato, Whom you thought now to kill, has murdered him and left him thus disguised. ANTONIO My lord, we know our duty here. You father has departed; The titles that were due to him now are yours. HIPPOLITO An evil plan! LUSSURIOSO I cannot speak of these things now. My grief is too great. [Aside] At last! Sweet titles. LUSSURIOSO Faith, thou sayst true; Antonio! I'll tell the court how here we found him dead. Enter Antonio. My lords, I can think of no words that may comfort us. ANTONIO My lord, it is your shine must comfort us. You're now my lord's grace. LUSSURIOSO Antonio, be witnesses of a strange spectacle: We found the duke my father congealed in blood. LUSSURIOSO Then heavens give me grace to be so. ANTONIO My lord, the duke! I must startle the court with this news. VINDICI [Aside] He prays well for himself. Exit ANTONIO Let us bethink the funeral honours due the duke's cold body. LUSSURIOSO Oh, sight, look hither! See, his lips are gnawn with poison! Oh, villain! Oh, rogue! LUSSOURIOSO My lords and ladies, prepare for revels. HIPPOLITO [Aside] Oh, good deceit! ANTONIO Revels! [Enter Antonio with Ambitioso, Supervacua, Spurio, Duchess] LUSSURIOSO Joys lift up griefs, feasts put down funerals. Come then, my lords, my favours to you all. AMBITIOSO Where? LUSSURIOSO Behold, behold, my lords: The duke my father, murdered by a vassal that owns this habit, and here left disguised. DUCHESS My lord and husband! SUPERVACUA [Aside to Ambitioso] I am glad he's dead; so I hope are you. Exeunt Duke [Lussurioso], [Gentlemen, Attendants,] and Duchess. HIPPOLITO [Aside to Vindici] Revels! VINDICI [Aside to Hippolito] Ay, that's the word; one strike more and we are done. Exeunt brothers [Vindici and Hippolito]. SPURIO [Aside] And when the revels 28 end, we’ll see who is Duke. thunders. [Exit Spurio.] VINDICI Thunder? Dost know thy cue? SUPERVACUA In this time of revels, tricks may be set afoot. Seest thou the new moon? It shall out-live the new duke. A masque is treason's opportunity. You’ll be duke yet. HIPPOLITO Come, let's away, no lingering. Exit [Supervacua and Ambitioso]. Enter Ambitioso, Supervacua, bastard Spurio, [Lussurioso] recovers a little in voice and groans, calls treason," at which they all start out of their measure, and turning towards the Lussurioso, they find him to be murdered. Scene 19: The palace banquet hall Enter Lussurioso, Antonio, Duchess, Supervacua, Ambitioso, Spurio, and First Officer. Exeunt Hippolito and Vindici. LUSSURIOSO Treason, a guard! ANTONIO My you rule wisely, and may harmonious hours fill up the royal numbers of your years. AMBITIOSO How now? LUSSURIOSO My lords, we're pleased to thank you. And now, my stepmother, it is our pleasure that you be banished. SPURIO Here's a labour saved: I thought to end him. DUCHESS Lussurioso! My lord! AMBITIOSO Lussurioso dead! Then I proclaim myself: now I am duke. LUSSURIOSO Farewell. (Exeunt Duchess with First Officer, Spurio, Ambitioso, Supervacua] SUPERVACUA Murdered! SPURIO Thou, the duke! Brother, thou liest. [They fight. Spurio kills AMBITIOSO ] ANTONIO My gracious lord, please you prepare for pleasure: The masque is not far off. SUPERVACUA Base villain, thou hast slain my brother! LUSSURIOSO Then let it begin. [She makes to kill Spurio, but he stabs her] Exit Antonio Enter Vindici and Hippolito. Enter the Masque of Revengers: the two brothers Vindici and Hippolito. VINDICI Treason, murder! Help, guard my lord the duke! The Revengers dance. At the end, steal out their swords and stab Lussurioso. It [Enter Antonio, First Officer] 29 HIPPOLITO Lay hold upon this traitor! HIPPOLITO Now the hope of Italy lies with you, my Lord Antonio. [First Officer seizes Spurio.] VINDICI The duke is murdered! HIPPOLITO Fetch a surgeon! Does he yet breathe? VINDICI [Aside] Can he not die and be done? FIRST OFFICER How came the duke to be slain? SPURIO We found him so. ANTONIO Away with that foul monster, dipped in a prince's blood! SPURIO It was not me! ANTONIO Let his execution be slow. [Exit Spurio, guarded.] VINDICI How fares my lord the duke? LUSSURIOSO I am slain. Farewell to all; He that climbs highest has the greatest fall. VINDICI Air, gentlemen, give him air! [Whispering] Now thou shalt know this -twas Vindici murdered thee-LUSSURIOSO Oh! VINDICI Murdered thy father-LUSSURIOSO Oh! VINDICI And I am he. Shh. Tell nobody. [Lussurioso dies.] Sir, the duke's departed. ANTONIO The burden's weighty and will press age down; May I so rule that heaven keeps the crown. VINDICI The rape of your good lady has been paid with death. ANTONIO Heaven’s law is just. But of all things it puts me most to wonder how the old duke was murdered. HIPPOLITO Was it not all for the best, my lord. VINDICI All for your grace's good; we may be bold to speak it now. 'Twas we who murdered him. ANTONIO You two? VINDICI None else, in faith, my lord. ANTONIO Lay hands upon those treasonous villains! [FIRST GUARD seizes Vindici and Hippolito.] VINDICI How now? On us? ANTONIO Bear them to speedy execution. VINDICI But was it not for your good, my lord? ANTONIO My good! Away with them! HIPPOLITO We avenged thy lady wife, and his betrothed! VINDICI Did we not right thy wrong? Is there one enemy left alive amongst those? 30 We are not thy foe. ANTONIO Those who murder must die. HIPPOLITO Peace, brother. Tis done. VINDICI Aye. Let me not go a coward to my death. We're well: our mother is restored, our sister true. We die after a nest of dukes. Adieu. Exeunt [Vindici and Hippolito, guarded]. ANTONIO You that would murder him would murder me. [Exeunt omnes.] 31