Most common pronunciation errors by Spanish speakers. Since Spanish does not make voicing contrasts between its fricatives (and its one affricate), speakers may neutralize contrasts between /s/ and /z/; likewise, fricatives may assimilate the voicing of a following consonant. Cuban and other Central American speakers tend to merge /tʃ/ with /ʃ/, and /dʒ, ʒ/ with /j/ /j/ and /w/ often have a fluctuating degree of closure. For the most part (especially in colloquial speech), Spanish allows only five (or six) wordfinal consonants: /θ/, /s/, /n/, /r/ and /l/; speakers may omit word-final consonants other than these, or alter them (for example, by turning /m/ to /n/). In Spanish, /s/ must immediately precede or follow a vowel; often a word beginning with [s] + consonant will obtain an intrusive epenthetic vowel (typically [e̞]) to make stomp pronounced [e̞sˈto̞mp] rather than [sto̞mp]. In Spanish, the /θ/ phoneme exists only in Spain; where this sound appears in English, speakers of other Spanish dialects substitute /t/, /s/ or /f/ for it. Speakers tend to merge /ð/ and /d/, pronouncing both as a plosive unless they occur in intervocalic position, in which case they are pronounced as a fricative. A similar process occurs with /v/ and /b/. The three nasal phonemes of Spanish neutralize in coda-position; speakers may invariably pronounce nasal consonants as homorganic to a following consonant; if wordfinal (as in welcome) common realizations include [n], deletion with nasalization of the preceding vowel, or [ŋ].