Form C4 Heriot-Watt University - Course Descriptor 2. Course Title Management and Languages C41TS 7. Delivery: Location & Semester Edin SBC Orkney Dubai IDL Collaborative Partner Approved Learning Partner Sem Sem…. Sem……….. Sem….. Sem…. Name Magdeburg-Stendal University of Applied Sciences (Germany) Sem 2 Name …………………………………Sem……….. 8. Pre-requisites - 9. Linked Courses (specify if synoptic) 10. Excluded Courses 11. Replacement Courses Code: 3. SCQF Level Interpreting and Translation Studies 6. Course Co-ordinator - 12. Degrees for which this is a core course 11 4. Credits 10ECTS/ 20SCQF 1. Course Code 5. School Dr Svenja Wurm MSc in Sign Language Interpreting (EUMASLI) Date Of Replacement: 13. The course may be 14. Available as an Elective? Yes No UG only PG only UG & PG delivered to: 15. Aims Building on students’ existing knowledge and in preparation for the research courses 4.2 and 5, the aim of this course is to provide students with an overview and an enhanced understanding of theoretical issues in Translation and Interpreting Studies (T&IS). Students will develop an awareness of the development of the field of T&IS and an advanced knowledge of selected influential studies of the discipline, as well as the ability to critically reflect upon existing research in discussions and written texts. Students will be expected to formulate their theoretical understanding and demonstrate their ability to critique academic theories in the form of a written essay following appropriate academic standards. They will be further expected to communicate their ideas and give constructive feedback in peer groups. A reflective strand, which is threaded through courses 2.2, 3.2 and 4.2, provides students with enhanced tools for skills in reflecting on professional practice. Overall, this course will prepare students to have the theoretical knowledge to produce further work in the area at an academic level. 16. Syllabus This course focuses on theoretical issues in translation and interpreting studies, offering students the opportunity to discuss, critically reflect upon and begin to further develop theories of translation and interpreting. A number of pertinent theories in the field will be addressed, providing an outline of the scholarly history of the discipline as well as introducing cutting-edge research. The course will cover wider ‘mainstream’ theories focusing on written/spoken languages as well as those developed particularly with a view to signed language interpreting. A connection to translating and interpreting involving at least one signed language, however, will be maintained throughout. Classes will cover topics such as the following: Overview of Translation Studies to date including the discussion of translation in a sign language context Functionalist views of translation Descriptive Translation Studies Cultural approaches to Translation Studies Social and political issues in Translation and Interpreting Studies Overview of the fields of Interpreting Studies and Sign Language Interpreting Studies to date Early views of interpreting: theorie du sense and cognitive approaches to interpreting 1/3 Form C4 Heriot-Watt University - Course Descriptor The pragmatics of interpreting Interpreting as interaction Ethics in an interpreting context Approaches to performance and the profession Tools for reflection on professional practice 1 17. Learning Outcomes (HWU Core Skills: Employability and Professional Career Readiness) Subject Mastery Knowledge that covers and integrates the main areas of Interpreting and Translation Studies with relevance to signed language contexts, including their features, boundaries, terminology and conventions. Critical awareness of the principal theories, principles and concepts of Interpreting and Translation Studies with relevance to signed language contexts. A critical understanding of selected specialised theories, principles and concepts of Interpreting and Translation Studies with particular relevance to signed language contexts. Apply a range of standard research techniques of enquiry to a selected topic within Interpreting and Translation Studies with particular relevance to signed language contexts. Plan and execute a project of research and investigation in a selected area within Interpreting and Translation Studies with particular relevance to signed language contexts. Demonstrate originality or creativity in the application of knowledge, understanding and/ or practices to a selected area within Interpreting and Translation Studies with particular relevance to signed language contexts. Personal Abilities Apply critical analysis, evaluation and synthesis to issues which are informed by current thinking and theoretical approaches at the forefront of the discipline. Identify and conceptualise abstract problems and issues. Develop original and creative responses to problems and issues. Critically review, consolidate and begin to extend knowledge and thinking in T&IS. Communicate, using appropriate methods, with peers and more senior colleagues. Use an appropriate range of software to support and enhance work at this level. Undertake critical evaluations of data. 18. Assessment Methods Method 19. Re-assessment Methods Duration of Exam Weighting (%) Synoptic courses? Method (if applicable) Coursework & Continuous assessment Take responsibility for own work. Take responsibility for a significant range of resources. Practise in ways which draw on critical reflection on own and others’ contributions. Duration of Exam (if applicable) 100% Resubmission of coursework 2/3 Diet(s) Form C4 Heriot-Watt University - Course Descriptor 20. Date and Version Date of Proposal October 2012 Date of Approval by School Committee Date of Implementation January 2014 Version Number 3/3 1.0