A Corpus-based Study on Chinese EFL learners’ Acquisition of English Intensifiers in Writings Rui Liang Chapter One Introduction When it comes to intensifiers, degree adverbs and the relationship between them must be clarified. According to the Merriam-Webster Dictionary, “an adverb can be defined as a word belonging to one of the major form classes in any of numerous languages, typically serving as a modifier of a verb, an adjective, another adverb, a preposition, a phrase, a clause, or a sentence.” It can be divided into seven semantic categories, which expresses some relation of manner or quality, place, time, degree, number, cause, opposition, affirmation, or denial, answering questions asking when, where, in which way and to what extent. There is confusion in the use of the terms of degree adverbs and intensifiers, to the author’s understanding, intensifiers may have a broader meaning than that of degree adverbs for the reason that intensifiers can signal a relatively higher or lower degree, while degree adverbs may not intensify. The definition of intensifiers in English as best summarized by Biber et al. (1999) is as follows: “They can be used to mark that the extent or degree either greater or less than usual or than that of something else in the neighboring discourse” and that “They occur as both adverbials and modifiers”. 1 Intensifiers describe the extent to which a characteristic holds. Quirk et al (1985) thinks that intensifiers constitute a gradable category because intensifiers indicate both increase and decrease of intensity in the word meaning. According to this widely-held view, intensifiers can be classified into two sub categories: amplifiers and downtoners. The former are often used to increase the meaning conveyed by relevant words, while the latter are often used to decrease the meaning conveyed. Quirk et al (1985) then further classify amplifiers into maximizers (completely, absolutely), and boosters (very, highly), and downtoners into approximators (nearly, virtually), compromisers (fairly, quite), diminishers (slightly), and minimizers (hardly, scarcely), which can be seen as follows. Categories amplifiers downtoners Examples maximizers completely, absolutely boosters very, highly approximators nearly, almost compromisers fairly, quite diminishers slightly, somewhat minimizers hardly, scarcely The importance of studying intensifiers lies in their fundamental roles playing in communication, as Partington (1993) says, “The importance of intensification in the communicative process is that it is a vehicle for impressing, praising, persuading, 2 insulting, and generally influencing the listener’s reception of the message.” What’s more, as one of the main devices of emphasis, intensifiers are frequently used to reinforce the speakers’ tone and attitude, which directly influence the realization of interpersonal function. This makes intensifiers quite difficult for Chinese students to have a good command of for the possible reason of cultural differences. Therefore, whether intensifiers are used properly can be a significant measure of learners’ language proficiency, which may be of great value of the teaching of English grammar. 3 Chapter Two Study Findings and Discussion 2.1 Previous Studies Maocheng Liang, the author of A Corpus-based Study of Intensifiers in Chinese EFL Learners’ Oral Production, has three findings in her study: a) that Chinese EFL learners use the booster word very far too much, and this results in a tendency of overstatement; b) that the overuse of some and underuse of other intensifiers, and the misuse of intensifiers as modifiers to non-gradable adjectives indicate a low accuracy of the learners’ use of intensifiers; and c) that the learners often resort to the booster word very when maximizers and compromizers are preferred by native speakers. After reading her paper, some questions come up into the author’s mind that are these findings can be applied to Chinese learners’ written English as well, that if there are any exceptions and that could there be any other findings? Thus the author wants to do her own study exploring Chinese learners’ use of English intensifiers in their writings. 2.2 Data Collection The data the author collects comes from COCA and CLEC. COCA, Corpus of Contemporary American English, is composed of more than 450 million words from more than 160,000 texts, including 20 million words each year from 1990 to 2011. The most recent update was made in the summer of 2012. The texts come from a variety of sources, shown as follows: 4 Data Type Sources of Data Spoken Words Transcripts of unscripted conversation from nearly 150 85,000,000 different TV and radio programs Fiction Short stories and plays, first chapters of books 1990– 81,000,000 present, and movie scripts Popular Nearly 100 different magazines, from a range of domains magazines such as news, health, home and gardening, women's, 86,000,000 financial, religion, and sports Newspaper Ten newspapers from across the US, with text from different sections of the newspapers, such as local news, 81,000,000 opinion, sports, and the financial section. Academic Nearly 100 different peer-reviewed journals. These were Journals selected to cover the entire range of the Library of 81,000,000 Congress classification system Another corpus is called Chinese Learner English Corpus(CLEC), containing 1.07 million words of English compositions collected from Chinese learners of English with differing levels of proficiency, covering senior secondary school students, Englishmajor, and non-English-major university students in China. The corpus is error tagged according to an error marking scheme of 61 types of error, including various lexical, grammatical, semantic and sentence level errors, which is quite suitable for the author’s study. The data collected in the CLEC is shown in following table: 5 Data Type Sources of data Words ST2 Senior high school students 208,088 ST3 CET-4 writing, 1st, 2nd year non-English 209,043 major college students ST4 CET-6 writing, 3rd, 4th year non-English 212,855 major college students ST5 1st, 2nd year English major 214,510 ST6 3rd, 4th year English major 226,106 Both of these two corpora collect authentic data from a wide range, therefore, they are great sources for the author’s study. 2.3 Study Focus The focus of the author’s study are mainly put on the study of some frequently used intensifiers such as very, really, somewhat, rather, absolutely, extremely. Because the author believes that the frequently used intensifiers, which provide the author more data for the study, can reliably represent the real situation. Actually, there are more than these six intensifiers that are worth attentions, however, such huge data cannot be fully analyzed in the limited time. However, because these words belong to different categories of intensifiers, for example, absolutely and extremely are maximizers, very, really are boosters while both somewhat and rather are downtoners. This distribution may ensure the reliability of the study as well. 6 2.4 Findings Analysis The first table shows the frequency of intensifiers across COCA and CLEC, while the second table shows the frequency of the collocation of intensifiers with adjectives across the two corpora. Since there are so many types of words that intensifiers can modify, the author just narrow it down to the collocation of intensifiers with adjectives in order to make it clear. Maximizers Boosters Intensifiers COCA Per/million CLEC Per/million absolutely 14009 31.13 33 30.84 extremely 17173 38.16 37 34.58 total 31182 201.64 70 65.42 very 242434 538.74 7892 7375.70 really 147770 328.38 441 412.15 total 390202 867.12 8333 7787.85 17183 38.18 15 14.02 rather 96534 214.52 219 204.67 total 113717 252.70 234 218.69 Downtoners somewhat Table 1 Table 1 gives a general picture of the frequency of intensifiers across COCA and CLEC. Since the total amounts of data contained in the two corpora are different, the total 7 numbers in CLEC are much smaller than those in COCA. However, we can see from the total numbers that native speakers and Chinese learners have similar tendency that they both use boosters more frequently than maximizers and downtoners. And maximizers remain the least frequently used. As we compare the total numbers of per/million in COCA and CLEC, we can see clearly that Chinese learners use boosters much more frequently than native speakers do while the opposite happens to maximizer usage. At the same time, Chinese learners do not use downtoners as frequently as native speakers do, too. From this table, the most obvious is that Chinese learners do use very far too much. The total numbers of very used by Chinese learner are more than 7,000, while that of native speakers are only 538.74. Maximizers Boosters Intensifiers COCA Per/million CLEC Per/million absolutely 5349 11.89 20 18.96 extremely 15111 33.58 44 41.12 total 20460 45.47 64 60.08 very 153647 341.44 3430 3205.6 really 26135 58.08 230 214.95 total 179782 399.52 3660 3420.55 8436 18.75 11 10.28 rather 11591 25.76 115 107.48 total 20027 44.51 126 117.76 Downtoners somewhat Table 2 8 Now we will have a close look at the differences between native speakers and Chinese learners in term of the usage of intensifiers with adjectival collocations. This table actually shows similar situation of the first table. That is, in general, both native speakers and Chinese learners prefer boosters when collocate with adjectives. However, when it comes to maximizers and downtoners, native speakers have similar frequency using these two kinds of intensifers, while Chinese learners tend to use downtoners much more frequently than maximizers. If we look at the total numbers of each type of intensifiers, we can find that Chinese learners still use boosters much more frequently, nearly 9 times of that of native speakers. Furthermore, Chinese learners seem to use maximizers and downtoners more often than native speakers do, which is different from the findings of the previous studies. Maybe it is because of the words the author has chosen, however, the high use frequency of boosters of Chinese learners has been verified. The following three table are collocations of intensifiers with adjectives found in COCA and CLEC corpora with the numbers indicating the frequency of the combination occurred. The numbers after the adjectives are the numbers they co-occur with the three types of intensifiers: maximizers, boosters and downtoners. 9 Maximizers COCA absolutely CLEC necessary 395 right 292 necessary 3 valuable 2 essential 245 sure 218 negative 2 good 2 certain 213 true 130 critical 92 clear 89 perfect 81 convinced 79 correct 65 beautiful 65 free 58 crucial 56 wonderful 54 vital 51 wrong 49 amazing 46 impossible 45 crazy 41 silent 40 gorgeous 37 brilliant 36 false 35 delicious 34 incredible 34 ridiculous 34 fine 33 fabulous 33 stunning 31 difficult 869 important 836 important 4 brutal 2 expensive 2 high 594 rare 381 low 374 hard 2 ill 2 painful 2 serious 2 popular 207 dangerous 179 extremely sensitive 165 small 159 hard 145 valuable 144 useful 141 helpful 126 unlikely 123 large 120 10 complex 119 good 114 expensive 112 strong 111 poor 107 successful 107 effective 105 hot 99 powerful 94 careful 93 vulnerable 79 competitive 77 thin 73 short 70 cold 69 bright 67 painful 67 proud 66 serious 65 limited 64 close 63 interesting 61 active 60 heavy 59 busy 58 violent 58 happy 57 weak 56 concerned 55 slow 55 attractive 51 complicated 51 wealthy 51 common 50 rich 50 tough 49 uncomfortable 48 Table 3 As we can see from the above table, absolutely can co-occur with adjectives having both positive and negative meanings, in which sense Chinese learners use it in a right 11 way. However, the collocation of valuable, negative, good do not appear in COCA, which may show Chinese learners’ inaccurate collocation of intensifiers. For the native speakers, absolutely could co-occurs with the negative words no and not to show that one disagrees with someone else’s opinion or belief instead of negative. Extremely is found that it could both intensify positive and negative adjectives, such as extremely important, extremely difficult, which are most frequently used by native speakers. Studying all the collocations appear in CLEC, the author found that extremely is always used by Chinese learners together with negative items except for important, which appears 4 times. Boosters very COCA CLEC good 8532 different 5374 much 441 important 251 important 4763 difficult 3254 happy 233 good 144 high 2795 small 2713 well 129 hard 87 large 2344 close 2204 beautiful 78 interesting 68 hard 2111 low 1943 strong 1798 short 66 difficult 58 long 1780 nice 1777 fast 52 poor 49 young 1732 similar 1403 useful 47 busy 47 serious 44 happy 1387 real 1319 quickly 44 excited 44 glad 43 clear 1271 serious 1198 tired 42 bad 42 angry 39 hot 34 bad 1169 interesting 1141 necessary 30 sorry 29 easy 29 12 old 1085 big 1034 special 1004 popular 25 harmful 25 small 24 expensive 995 simple 988 often 22 kind 22 high 20 long 19 short 976 proud 884 lonely 19 early 19 young 18 careful 787 effective 774 soon 18 low 18 popular 750 poor 748 limited 18 sad 17 nice 17 successful 745 limited 742 large 17 worried 16 wonderful 16 easy 726 likely 725 simple 16 little 16 friendly 16 specific 718 powerful 709 dangerous 16 cold 16 careful 16 useful 660 funny 655 pleased 15 interested 14 quiet 638 dangerous 632 different 14 afraid 14 hot 628 helpful 625 rich 14 expensive 13 interested 589 positive 589 dirty 13 delicious 13 best 587 beautiful 582 common 13 bright 13 rare 577 rich 570 strict 12slowly 12, late active 569 smart 566 strange 12 helpful 12 comfortable 559 early 559 great 12 exciting 12 thin 547 strange 543 sad 536 clever 12 surprised 11 strong 11 concerned 534 tough 533 clear 11 warm 10 clean 10 bright 531 pleased 531 proud 9 old 9 fine 530 cold 526 valuable 8 silly 8 nervous 8 attractive 523 dark507 grateful 8 fat 8 terrible 7 busy 489 sensitive 485 reasonable 7precious 7 13 common 474 excited 474 famous 7 anxious 7 pretty 467 personal 458 rare 6 noisy 6 lucky 6 sorry 445 exciting 442 lovely 6 instructive 6 funny 6 angry 440 upset 429 fresh 6 few 6 disappointed 6 lucky 428 significant 414 tired 399 complex 390 tall 346 slow 244 really good 2614 bad 847 hard 783 good 21 happy 10 important 759 big 751 important 9 great 9 hard 9 nice 627 great 544 bad 9 sorry 9 equal 6 cool 355 sorry 339 wonderful 5 useful 4 long 4 happy 297 interested 295 fresh 4 tired 3 suitable 3 sure 264 interesting 253 successful 3lovely 3 harmful 3 tough 243 serious 215 hot 210 difficult 3 capable 3 beautiful 3 fun 194 true 180 smart 172 short 2 sad 2 quiet 2 poor 2 necessary 172 beautiful 172 memorable 2 lucky 2 invisible 2 difficult 171 stupid 168 instructive 2 exciting 2 easy 2 special 167 funny 167 dazzled 2 dangerous 2 colorful 2 strong 166 weird 161 anxious 2 aware 2 afraid 2 glad 154 scared 153 proud 150 mad 148 exciting 148 sick 146 14 long 144 sad 138 tired 137 angry 135 excited 129 surprised 127 old 124 high 118 strange 115 wrong 114 different 113 easy 113 concerned 111 lucky 111 cold 106 scary 103 only 101 dead 101 ready 100 small 97 close 97 cute 95 amazing 95 Table 4 Even without the table, we can know that very is the most commonly used booster to modify adjectives by both native speakers and Chinese learners. It can be used to modify various adjectives such as good, different, important, difficult. Very sometimes modify adjectives like interesting, exciting, and encouraging, which could be found in both COCA and CLEC. However, the fact that no one can denies is that Chinese learners use very far too much. They also tend to use the collocation very much more than native speakers do. Really is commonly used by both native speakers and Chinese English learners. And 15 there seems to be no huge difference between the native speakers and Chinese English learners on the usage of really. Downtoner COCA CLEC different 630 similar 178 higher 163 surprising 136 somewhat lower 131 larger 97 smaller 95 difficult 77 surprised 70 misleading 62 older 61 better 61 important 60 greater 60 controversial 57 unusual 52 ironic 48 arbitrary 45 awkward 42 unique 42 easier 39 familiar 39 likely 38 mysterious 38 confident 36 contradictory 35 embarrassed 34 short 34 ambiguous 32 younger 31 distant 30 problematic 29 inconsistent 28 disappointing 27 vague 27 16 unexpected 27 skeptical 26 disappointed 25 rather different 223 large 205 good 9 poor 6 low 4 flat 4 small 167 like 106 cold 4 bad 4 practical 3 limited 88 good 85 fresh 3 young 2 serious 2 simple 82 unusual 82 long 2 expensive 2 easy 2 difficult 78 low 75 high 75 boring 2 obvious 67 short 67 narrow 56 odd 54 nice 51 political 50 modest 48 complex 47 vague 47 strange 42 ordinary 42 dull 41 long 40 unique 37 weak 36 interesting 36 complicated 35 active 35 surprised 34 common 34 easy 34 heavy 33 silly 33 rare 33 sad 33 remarkable 32 Table 5 Somewhat is used to indicate that “something is the case to limited extent or degree” 17 (Collins Cobuild). As we can find from the table that Chinese learners do not collocate somewhat with adjectives while native speakers do use it a lot. Even though it is not used as frequently as other intensifiers. Why Chinese learners do not use somewhat may because they are not familiar with this word in terms of meaning and usage. Rather is a common word in COCA. When we compare the collocation used by native speakers and Chinese learners, we can find that Chinese learners usually collocate rather with some positive adjectives, however, in fact, rather can indicate some negative meanings as native speakers sometimes collocate it with words like dull, silly and sad. From the above analysis, we can easily conclude that Chinese learners do have problems using intensifiers, for example, a) they use boosters far too much, especially very; b) they have limited acquisition of the collocations of intensifiers; c) the diversity of the adjectives Chinese learners acquire is much less than that of the native speakers. 2.5 Reasons Analysis (1) Knowledge Limitation One of the possible cause of Chinese EFL learners use intensifiers in a different way from the native speakers may result in that the Chinese EFL learners do not acquire comprehensive knowledge of vocabulary. Their limited vocabulary makes the tendency of using words that they are most familiar with, acquire most early and the also the most 18 frequently used by native speakers. They tend to avoid the expressions that they are uncertain about or not familiar with. And this is why the Chinese students overuse the intensifiers such as very. They are not aware of there are numerous ways to express the meaning of very. For example, they could have use expressions like significant, critical, vital of great importance to substitute very or quite important. What’s more, native speakers may use emotional words to indicate very, extremely, especially in literatures. For example: (1) Our host made it painfully clear that we should leave. (2) I'm desperately sorry. (3) It's been bitterly cold here in Moscow. (4) Jacqui was pleasantly surprised to hear she had got a B for history. Also, such meanings can be expressed by words showing abundance, immensity, etc. For instance: (5) The issue was an immensely complex one. (6) I found him greatly aged. (7) I'm enormously grateful for your help. (8) I have made that abundantly clear. This may also true in terms of other expressions in English. For instance, the Chinese EFL learners use but, so, too far too much as well. (2) Mother-tongue Interference 19 Another reason may be the interference of the native language of Chinese EFL learners. As a matter of fact, the way Chinese EFL learners learn English leads to their producing of responses solely through translating Chinese into the target language when writing or speaking. In fact, not only Chinese EFL learners, most of the second language learners have this kind of tendency. They tend to rely on their native language structures, translating native language into foreign language word by word, which may produce unnatural English. In this case, the factor of the cultural differences between Chinese and English need to be taken into consideration as well. Chinese learners tend to use boosters too much may rely on the Chinese culture that Chinese people attach much importance on balance, that is to say, Chinese people won’t say something exaggerate. Among various language elements, words carry a lot of cultural meaning load. Therefore, there may not exist a totally counterpart in another language even though it appears to indicate a same meaning. It may have some different implied meanings. Take collocations in English, which greatly call for the Chinese EFL learners’ attentions, as an example. Chinese learners usually produce expressions such totally true as the counterpart of Chinese“完全正确”instead of absolutely true. This may because totally and absolutely are synonyms in Chinese meaning. Therefore, we can come to the conclusion that the translation method used in China would hinder Chinese EFL learners’ acquisition of not only intensifiers but also other grammatical constructions. 20 (3) Intralingual interference From the articles the author has read, another negative factor affecting Chinese EFL learners’ successful acquisition of intensifiers is intralingual interference. As it is stated by Brown (1994) that, “It is now clear that intralingual transfer (within the target language itself) is a major factor in second language.” From the author’s point of view, the intralingual interference refers to expressions produced by the learners which reflect incorrect generalizations of certain constructions. According to Partington, words may experience a change from only having the negative meaning to having both the negative and positive meanings. For example, most of the Chinese EFL learners tend to neglect the positive meaning of word like awfully and terribly because they have a fixed impression because word like awful or terrible has a strong negative meaning. This is a kind of inaccurate generalization, which posts a negative effect on the acquisition of the intensifiers. 2.6 Pedagogical Implications When compare the findings of the author’s study with those of previous studies, we can see that the same thing actually occurs in Chinese EFL learner’s writings: Chinese EFL learners use the booster word very far too much and the learners have different preference when choosing among the intensifiers, which show their deficiency in this area. Therefore, in order to improve their acquisition in this area, some pedagogical suggestions will be put forward. 21 First, teachers should make the students raise their awareness of the differences between their mother tongue and the target language. That is to say, teachers should make the students notice that they may produce quite awkward English if they simply translate Chinese into English. At the same time, the importance and the necessity of the acquisition of the intensifiers should be explained explicitly by teachers. If great importance is attached to and enough attention is paid to intensifiers, the second language learners may acquire them successfully. Second, the traditional translation method used in Chinese need to be discarded at this moment, instead, English teachers could apply corpus in teaching English intensifiers. As we all know, language is such a complicated and comprehensive system, which changes almost every day. Therefore, it is impossible for teachers to explain every detail. Furthermore, the learners’ various levels and needs also increase the difficulty of the teachers’ work, thus, it will be a great idea if students are able to learn by themselves using, in this case, corpus, which can provide timely and abundant authentic language materials. The last suggestion provided by the author is that teachers should adopt the collocationbased teaching rather than the teaching of single word in order to avoid the different usages between English and Chinese caused by different cultures and language using habits. In this way, the language learners may achieve better accuracy when expressing their ideas. 22 Chapter Three Conclusion Thought the author’s study does find some problems occur in Chinese EFL learners’ acquisition of English intensifiers: a) they use boosters far too much; b) they have limited acquisition of the collocations of intensifiers; c) the diversity of the adjectives Chinese learners acquire is much less than that of the native speakers, the study has certain limitations, such as, the amount of intensifiers being investigated is too small, and the analysis of the study findings may not be complete. Therefore, further studies need to be conducted in order to help Chinese EFL learners’ acquisition in this area. English teachers, especially who teach in China, need to change their traditional teaching method, which has already been out of date. Teachers had better to adopt various methods and make assessment of students an ongoing process in order to achieve more productive of teaching English. 23 Reference [1] Liang, Maocheng. “A Corpus-based Study of Intensifiers in Chinese EFL Learners’ Oral Production.” Asian Journal of English Language Teaching (AJELT) 14 (2004): 105-118. [2] Simon-Vandenbergen, Anne-Marie. “Almost certainly and most definitely: Degree modifiers and epistemic stance.” Journal of pragmatics40.9 (2008): 1521-1542. [3] Lim, Ni-Eng, and Huaqing Hong. “Intensifiers as Stance-Markers: A Corpus Study on Genre-Variations of Mandarin Chinese intensifiers.” [4] Tagliamonte, Sali, and Chris Roberts. “So weird; so cool; so innovative: The use of intensifiers in the television series Friends.” American Speech 80.3 (2005): 280-300. [5] Ito, Rika, and Sali Tagliamonte. “Well weird, right dodgy, very strange, really cool: Layering and recycling in English intensifiers.” Language in Society 32.2 (2003): 257279. [6] Wu, Aaron Yao-Ren, and Yung-O. Biq. “Lexicalization of intensifiers: Two X-ishi/i constructions in spoken Mandarin.” Chinese Language & Discourse 2.2 (2011): 168197. [7] Lim, Ni-Eng, and Huaqing Hong. “Intensifiers as Stance-Markers: A Corpus Study on Genre-Variations of Mandarin Chinese intensifiers.” [8] Méndez-Naya, Belén. “Special issue on English intensifiers.” English Language and Linguistics 12.2 (2008): 213-219. [9] González-Díaz, Victorina. “Recent developments in English intensifiers: the case of very much.” English Language and Linguistics 12.02 (2008): 221-243. 24 [10] Ohashi, Hiroshi. “The development of an English intensifier phrase: A corpusbased study.” English Linguistics (2006): 23-2. [11] Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., and Svartvik, J. (1985) “A Comprehensive Grammar of the English Language.” Longman, London [11] 徐徐. “基于语料库的加强词与形容词搭配研究”. [12] 范思勇. “试议汉语强化词的使用与翻译”. [13] 李诗平. “英语强势词语义功能研究”. 25