SOPHOCLES’ Dramatis Personae OEDIPUS (King of Thebes) ATTENTANDS TO OEDIPUS (Later to Creon) JOCASTA (Queen of Thebes) VARIOUS ATTENDANTS TO HER CREON (Jocasta’s brother) TEIRESIAS (A blind prophet) A YOUNG BOY (Teiresias’ guide, Silent) PRIEST HERALD SHEPHERD CHORUS OF THEBAN ELDERS ANTIGONE ISMENE (Antigone and Ismene are daughters and sisters to Oedipus) ——————– ACT ONE In front of King Oedipus’ palace, in Thebes. The palace stands three or four steps above the rest of the stage and on either side of it there is a small but obvious altar. The altar at SL is dedicated to Apollo (Jocasta will make use of this) and that on SR to Zeus (used by the Chorus) While stage is dark, we hear the soft but ominous sounds of ancient drums and a flute, mingled with the many loud groans of hunger and pain as well as calls for Oedipus’ help: Voices: In supplication Oedipus! Oedipus our Lord, help us! Help your people! The calls overwhelm the drums and for a moment the drums are heard only faintly. Small pause before the stage is overwhelmingly lit, symbolising a land ravaged by drought and heat and the assertive and brutal presence of the god Apollo. Apart from the palace props and the altars at the back, the stage is empty. The sound of the ancient drums rises again. No voices. Small pause. The lights are switched on again, and again at an overwhelming intensity. This group of Thebans comprise all ages and both sexes. They show suffering and exhaustion under the intense heat. Standing in front of them, is the Priest. He is holding a priest’s staff, which, like the seer’s has a thick rope of cotton wrapped around its upper end. Chorus: Oedipus! Oedipus our Lord, help us! Help your people! The centre door of the palace opens and Oedipus enters. He wears the golden garland and staff of a king. He is a proud but benevolent, kindly king and is recognised as such by his subjects. Oedipus: What is it, my children? You, my children, are the youngest generation of the ancient house of Cadmus. What is causing all these cries of anguish, all this waving of prayer branches? Their scent has filled the air of our city! All this lamentation, these deep sighs of misfortune. What are they about? Well? Here I am! You have me here in person and I have come to you so that I can find out what it is that gives you this pain, directly from you, from your own mouths, rather than risk any mistakes that might be made by a third person. Speak, sons and daughters of old Cadmus, you are talking to me, Oedipus! You all know me! To the priest 10 You, old priest, your advanced years well qualify you to represent this youth. Tell me then, what has brought you all here? Is there something you are afraid of? Is there something you need from me? Tell me and it will certainly be granted! Otherwise what sort of a man would I be if I had not enough compassion to help you, you, my very own folk, with all my heart? Priest: King of our Thebes, Oedipus! Look at us! We are all here, gathered around your altars, praying. See? All the ages of men are here: the youth, whose wings have yet to spread wide enough for flying far and the old men whose head and back are bent with years – like me, Oedipus, me, Zeus’ priest! And look there! Look at our youth! The best stock of men in the world! We are all gathered here. Here and in the city, too, around both the temples of our Goddess Athena, and by the fires inside 1 Apollo’s temple, and by the altars of Ismenos whose oracles emerge from ashes. There is plenty of kneeling and lamenting and deep sighing going on there as well, my lord! There, too, Oedipus, the laurels are waved in supplication. But, you, too, Oedipus, with your own eyes, you can see how the whole of Thebes is in the grips of a battering sea storm of troubles and how she cannot raise her head from its murderous waves! You too, can see that our trees let drop their best flowers to the ground just before they become fruit; that our herds drop dead as they graze and our women have all become barren. A despicable pestilence, my lord, has taken our Thebes within its murderous grip! As if some fire-carrying god has swooped upon our land, hollowing out our homes while at the same time, cluttering the house of Black Hades with our moans and our cries of despair. We are not saying, Oedipus, that you are equal to the gods but we have come to you and have gathered around your altars, because, out of all the men we know, we think you are the best in working out the meaning of these hardships that have been tossed upon us, by life and by the gods. It was you, Oedipus, who came here, to our Thebes, to the land of Cadmus and who has saved us from the grips of that witch, that Sphinx, who held us all inside here, within the walls of the city, in dreadful fear. You did not do this with our help, Oedipus but with the help of some divine intervention. With your act, you’ve let us live proper lives again. 40 And now, great Oedipus! We fall before you in prayer and ask you to find, if you can, some remedy for our pains, either from some man’s wisdom or some god’s voice because I can see that the thoughts of experienced men are always the wisest. Come then, our Lord and King! Come, first among all mortals! Make our Thebes live again! Remember, my Lord, this city calls you “saviour” because of your past act of generosity. Let us not ever in the future think that “by Oedipus’ generosity we were saved but by Oedipus lack of action we died.” Let us instead say, “Oedipus raised us to our feet yet again!” You were driven here to our aid by a bright omen many years ago, so let it drive you to us once again! Because, Oedipus, if you wish to rule this city, and I know you do, then it is far better to rule it when it is filled with men rather then when it is scraped hollow of them. No tower, no ship is worth anything if it is bereft of men. 58 Oedipus: My poor children! I know you well, all of you and I know well your pain. I know very well that you are all gripped by despair. Yet no one is in greater pain than I am because your pain affects only you, each one of you, alone, whereas I ache for the whole city and for all of you. So have no fear, I’m not asleep. I am wade awake to your misfortune. My soul cries for us all. I have lost many tears and have travelled many paths of thought to find a way out of this until, finally, I have decided to put into action the only possible solution that came to my mind: I have sent Creon, my wife’s brother, Menoikeos’ son, to Apollo’s oracle to ask what we should do to save our city; to find out what deed or what word should we do or say to save our country. In fact, Creon should have returned by now and I’m beginning to worry. Let him come and tell us what needs to be done. Then I would indeed be a terrible man if I did not do all that the god asks! They all look into the distance and see Creon approaching. Priest: You judge time well, Oedipus. There he is! The chorus points towards Creon in the distance. 80 Oedipus: By Apollo! His face looks happy enough! Perhaps he is carrying good news! News that will save our city. Priest: He certainly looks happy, otherwise he wouldn’t be wearing such a splendid garland of Laurel! Oedipus: We’ll know soon enough. He’s close enough to hear us now. Enter Creon wearing a laurel garland with berries. They shake hands My royal brother! What news from Apollo? Creon: Good news! That is to say, I think that even the worst events could bring good fortune if fortune wills it! 90 Oedipus: You’re not making yourself clear, brother. What did the oracle say? 2 Creon: Shall I speak out here, in front of all these people, or shall we go inside? I don’t mind either way. Oedipus: Speak here, in front of them. I mourn for their lives more than I do for my own. Creon: Then I’ll tell you what the god said and it is this: There’s a wound that eats at the very heart of our city’s soul. A wound that has been allowed to grow and fester insideThebes. Apollo commands us to purge the city of it before it becomes incurable. Oedipus: A wound? What sort of wound is this and how can we purge the city of it? 100 Creon: By banishing that murderer or by washing away the blood of that murder with the blood of another murder. It is this blood that tortures Thebes. Oedipus: And which man is the god talking about? Who is it who has been murdered? Creon: Once we had a king called Laius… Oedipus: I know of him though I never saw him. Creon: He was murdered and it is those murderers whom Apollo now demands to have punished. Oedipus: And where are these men? How can one find the clues to such an old crime? 110 Creon: Here, inside Thebes, Apollo said! In Thebes one can find whatever one looks for but that which he neglects, escapes him. Oedipus: Where then has Laius fallen? Within the palace walls? In the fields? Or upon the soil of some other land? Where was his murder committed? Creon: He said he was going to the oracle himself but he never managed to return. Oedipus: Has no one else managed to bring news of his death or does none of his attendants have any light to shed upon this dreadful deed? Creon: All but one of them fled and he could only say one thing. 120 Oedipus: One thing? Such as what? Tell us! From that one single thing we might be able to learn a great deal. It might well be the beginning of some hint of hope! Tell us! Creon: Well, that man said Laius was murdered by the hands of many thieves. Oedipus: Thieves? How could thieves be so daring? Unless they were paid by some traitor from in here? Creon: That’s what we were wondering also but since Laius’ disappearance no one came to help us in this great misfortune. Oedipus: What could have stopped you? What fear stopped you from finding out how your king was murdered? 130 Creon: The Sphinx, Oedipus! She has twisted our minds with her puzzle songs and made us stop searching. We could only see the obvious and could never look for any hidden clues. Oedipus: Then I shall start from the beginning again and bring everything to the light. You’ve done well, you and Apollo, to take up the cause again. It is fair then that I should be your partner in this cause, to help Thebes and Apollo at the same time. This wound, this wound hurts me as well as my friends and so I need to heal it. Because the hand of Laius’ murderer could murder me as well and so, by avenging his death, I gain also. Come then, my children! Stand up from these steps. Gather all the branches and pray no more. Let someone gather all our folks here and I will do everything in my power to heal this murderous wound. With Apollo’s help, either we win or we die. Priest: Come, stand up my children. We’ve got what we have come for. Apollo, who has sent his oracle will save us and will heal our city’s awful wound. 3 Exit Oedipus, Creon and the citizens. Stage becomes dark again, long enough for the chorus of elders to come and stand around the altars. They are dressed in black, except for their leader who is dressed in white. Light now normal. Flute more prominent than the drum and more placatory. Small pause before the chorus speaks. It is addressing Zeus at his altar. Chorus: No crops on the land, no children follow the women’s birth-pains. 151 Chorus: Sweet voice of Zeus that came to us through Apollo’s golden temple: What are you saying to the people of our glorious Thebes? Chorus: There the children die and left upon the earth unburied, uncried for, uncleansed, polluting our city. Chorus: Shudders run through my heart with fear and my mind is unclear. Chorus: Apollo, god of healing, god from Delos, I dread the message you bring to us. Chorus: What past deed must we pay for now? What do we owe to the past? Chorus: Tell us, child of Golden Hope, of the love that is as wide as the sky! Chorus: Immortal Athena! Zeus’ daughter! I call on you first! Chorus: And to your sister, who is our protector, the goddess Artemis, whose throne is the magnificent earth and in whose temples we Thebans pray. Chorus: And you, too, Apollo whose arrows never miss! Chorus: Come, all three of you. You’ve come to our aid before and you have swept aside the flames of our catastrophe. Come again now! Chorus: Save us, gods! 168 Chorus: Countless are my sufferings. The whole nation is suffering from this wound, from this murderous plague and we see no way to be rid of it. Chorus: And our souls, hasten to beat one another, like fast birds, in their race to get, like a wild fire, to Dark Hades. Chorus: The city is dying from her countless pains, gods! Chorus: Women, young and old, fully grey, are spread in deep prayer upon the steps of altars. Chorus: They pray with deep sighs for their bitter sufferings. Chorus: The laments fill the air, the loud cries of pain, full of loss – against all this, worthy daughter of Zeus, send us your sweet aid. 190 Chorus: And Zeus! Make Ares the winged god of war turn his back and leave this land! Chorus: Here he is before us all, no bronze shields but still he runs wild in the clamour and the hurt! Make him run away! Make this god of war and all his destruction leave ourThebes! Chorus: Send him away either to the vast watery chambers of Amphitriti or to the storm-eaten, hostile shores of Thrace because here, what the night leaves untouched, the day destroys. Chorus: Send your burning bolt to him, Zeus. Burn him, master of the thunderbolts. Chorus: You, too, Apollo! I ask you to give us aid and protection. Let your untamed arrows leave their golden bow and you, too Artemis come with your burning torches. Leave your Lycian hills and come to us! Chorus: And bright-eyed Bacchus, master of the 4 maenads. Let him come also with a burning torch, to send away the most odious of all gods. Enter Oedipus. 216 Oedipus: You’ve asked me to come and help you. So speak and whatever it is you need you shall have. My words and your help will give us strength enough to heal this despicable wound. I speak to you as a stranger to this place and, as I am told, to the evil deed. Alone and with divine sign, I’d have no hope of finding any clues that have to do with this crime. Now that I’ve become one of you, though, I shall talk to you all. If anyone knows anything about whose hand it was that had murdered Labdakus’ son, Laius, I order him to reveal everything. Even if it were his own hand, let him speak because no harm will come to him save for exile. Let him not be afraid. He will leave our land untouched. 230 Also, if someone knows that the murderer is from another country, let him not be silent also because not only will I give him a reward but his help will be remembered. If, however, either due to fear for a friend or for himself someone does not disclose the murderer, hear me! This is what I will do: No matter who this man is, I forbid everyone here, in Thebes where I have my throne, to receive him as a guest to his home, or to talk with him or to pray with him or conduct any sacrifices with him, to any god! And I also forbid him to offer him sacred ablutions. Let everyone of you send him away from your house because, as Apollo’s oracle has declared, he is this wound which is spreading inside the very soul of our city. Such an ally I am to Apollo and to Laius. As for the evil doer, I curse him and whether it was he alone, or with the help of others that he has caused our wound, let him live a wretched life. Even if he were someone in my own household, among my own folks and even if I happen to know who it is, then let me suffer all that my curse has delivered upon the murderer. 252 This then I command you to do for me and for Apollo and for Thebes. Unfortunate Thebes! Barren land, godless land, a land too much wasted. Thebans, if the god does not make clear who this murderer is, it’s not proper that you should keep it hidden in the dark. Find the murderer! He is the murderer of your glorious King. Search for him everywhere. Everywhere! I am here with you and I am sitting upon his throne. I am sharing his bed and his wife. I have the children he would have had if he were alive and the father of an heir. I share his brothers. His Fate has dealt him a heavy blow, yet I shall try to do my best for him. I shall try everything for his sake, as if he were my own father. I shall try everything to catch his murderer, the murderer of Laius, son of Polydorus and of Labdacus and of ancient Aginorus. For those who don’t like what I have just said, curses to you. Let no god make your soil or your women fertile. Let all your belongings go the way of disaster. To you, real Cadmian souls, you, real Thebans, who heeded my words, holy Justice and the rest of the gods will be your allies. 276 Chorus: Oedipus, all these curses of yours force me to speak. I, myself, have neither killed old Laius nor do I know who did. All this is Apollo’s business and one day he’ll disclose for us the evil hand. Oedipus: Quite right, old man; but no mortal can force a god’s mouth. Chorus: Then I have another thought for you. Oedipus: That one and another still, if you have any more. By all means, speak! Chorus: My Lord, I know a mortal who sees as excellently as Apollo. Teiresias, the seer who would know the answers to all these things if one were only to ask him. Oedipus: Yes, yes, I know of him and I have not neglected that action either. By Creon’s suggestion I’ve sent two men to fetch him. He should well and truly be here by now! Chorus: There are other things to consider also but they are old and meaningless. Oedipus: Other things? What are these other things? Tell me because I weigh every word! Chorus: It is said that Laius was killed by travellers. 5 Oedipus: I’ve heard that too. Yet no one saw the murderer with his own eyes. Teiresias: Let me go home, Oedipus! For your sake and mine, let me go home. Chorus: Still, once he hears your curses, fear might get the better of him and come forth. Oedipus: Come now, Teiresias! You are being unfair and unkind to the city that has raised you. Don’t hold back your vision. 296 Oedipus: Men who are not afraid of the deed are not afraid of the word. Enter the blind seer, Teiresias, holding the staff which distinguishes him as a seer, ie, it has a thin rope of cotton wool wrapped around its top end. He is also guided by the hand of a young boy and by the two men whom Oedipus has sent to fetch him. The two men bow to Oedipus and exit. Chorus: Here he is, king. He will point out the murderer to you. They’ve brought him here for you because he, alone, knows the truth. Oedipus: Blessed seer! You see and judge all things, those that are known and those that have not been explained; those of the heavens and those of the earth. Teiresias, you might not be able to see but you can certainly sense how ill our land is. You, holy man, are the only one who, we think, can be her protector and saviour. If you have not heard already, Apollo has commanded us to find Laius’ murderers and either kill them or send them far from Thebes. That is the only way this wound in our city will heal. Yet, if you have some knowledge, from some sign from the birds or from some other medium of visions, don’t hold it from us. Save us, save Thebes, save the Thebans, save me and save yourself. Rid this shame born by the murdered king. We are your servants. To help Thebes, by whichever means one can, is a virtuous effort. 316 Teiresias: Shouts in pain Oh, how brutal! How hideous it is! How loathsome is knowledge when it does not help its possessor! Horrible! I knew this well! I knew the cause of your invitation, yet I’ve made the mistake of obeying your order! I should not have come. Oedipus: What is it old man? What’s wrong? Why such hostility? Teiresias: And I do so because I can see well where your illtimed words will take you and I do not want to be your companion in that journey. Oedipus: No! No Teiresias! Don’t leave! If you know something about our pain tell us. With great respect, we beg you! Teiresias: You! All of you! You know nothing! You… you know nothing! No, I will not speak. Ever! I will not speak! I do not want you to know what sufferings you will have to carry! 330 Oedipus: What? You know something and yet you remain silent? Do you want to send us and our country to absolute destruction? Teiresias: Me? I have no need to hurt neither you nor me. Ask me nothing more. You’ll learn nothing from me. Oedipus: So you won’t speak? Not ever? Wretched man! You would raise the anger inside a heartless stone, you would, Teiresias! Is this how you will take your heart to your grave? A stone without remorse? Teiresias: You scorn and point at my own anger, yet yours – your anger, King, your anger, which lives in there, in your own heart, that anger you do not see. So do not send curses upon me, my lord! Do not insult me! Oedipus: Who would not? Who would not curse you for saying the things you do against our city? 340 Teiresias: Those… “things” will emerge of their own will, even if I stay silent. 6 Oedipus: So, speak then! Tell us what things will emerge. Teiresias: Enough! Enough! No more! Churn up all the wrath you want. All the wrath you want! Oedipus: Well then! Alright! I will leave nothing unsaid in my wrath. And I say to you then, old man, that in my mind I have you as one of those who has helped in Laius’ murder! Yes, old man! You have worked with them. Perhaps even you, yourself, have committed the deed! Indeed, if you had eyes that could see I would have said you did the deed all alone! 350 Teiresias: Really! Are these the thoughts inside your wrath? So! I ask you then to continue with your proclamation but there is no need for you speak to me nor to them (indicating the chorus)from now on, because… because the wound that has ravaged this city, is you! You are the wound itself! You are what has polluted this city! You are the wound and you are the murderer! Oedipus: Look with what blunt effrontery he uttered these words! Stupid man! Where do you think you will hide their consequence? Teiresias: I have already hidden them. I have hidden them inside the power of truth! Truth, which I love and which I nurture. Oedipus: And who taught you to utter these words? Surely you did not learn all this from your practice as a prophet? Teiresias: Who? Why, it was you who taught them to me. It was you who has forced me to utter them. Oedipus: What were the words again? Say them so that I know them even better. 360 Teiresias: Did you not understand them before or are you joking with me? Oedipus: No, no! Truly, say them again. I want to understand them well. Repeat the words! Teiresias: Let me tell you then, plainly and with no equivocation. The murderer you seek, Oedipus, is you! Oedipus: Oh! You will not insult me twice without punishment! Teiresias: Shall I utter yet something else? Something to raise your ire even more? 365 Oedipus: Utter all you want. It will be in vain. Teiresias: Well then, I utter these words: In your ignorance, you conduct the vilest acts with those closest to you. Vile acts of which you are ignorant and which you cannot see. Oedipus: Do you think you will always be happy uttering words like these? Teiresias: Sure, if truth has some power. 370 Oedipus: Truth does. Truth has a great deal of power but not for you. Because you are blind not only in the eyes but in the ears and in your mind as well. Teiresias: And you? You curse me, you wretched man but very soon these men will be cursing you! Oedipus: You can hurt no one, old man. You can hurt neither me nor anyone else who has eyes and can see. Your food bowl, old man, is the never-ending darkness! Teiresias: Making as if to leave Your Fate does not have you falling by my hand, Oedipus. No, Apollo will take care of that. He will take care of your fall. Oedipus: As if he just discovered something Hold! Are these, these revelations you have just uttered – have they come out of your own head or out of Creon’s? Teiresias: The fault is your own, Oedipus, not Creon’s. 380 Oedipus: 7 Oh, yes! It is Creon’s all right! Wealth! Royalty! To be a king one needs skill! Skill that surpasses all other skills. To be a king is a much envied life. How much hatred is hidden within this work! I’ve been given all this without my asking it, yet Indicating the palace Creon, once my first and trusted friend, now seeks to take it all from me, sliding and hiding behind this scheming seer, this charlatan, this deviser of magic traps, who has eyes for a profit but not for his art. 390 Come then, my seer! Tell us: of what consists your qualification? Where were you when the Great Bitch, that Sphinx who sang her deadly puzzles outside this city and who needed the art of a genuine seer to answer those puzzles, where were you then? Why did you not save the city then? Where were your gods then? Where were your birds? It was I! Yes I, Oedipus, who knew nothing of such things who shut that monster’s mouth; not by magic or by signs of birds but by my own brain. 400 So! Here you are, now! Intending to send me away from here, hoping to hang around Creon’s throne! For this outrage, Teiresias, you shall pay with tears; you, Teiresias and he, the chief plotter. And were it not for your advanced years, hard pain would be your teacher. Chorus: I think, King that both of you spoke in anger. This is no time for such talk. Rather, we shall try and work out Apollo’s oracle. Teiresias: King or not, if I am to answer your questions, I need to be your equal. In fact it is my right to claim this equality because I am not your servant but the servant of Apollo and I have no need for Creon’s patronage. You berate me for being blind, yet I tell you that even though you have eyes, you cannot see in what evil circumstance you live, nor do you know where you live or even with whom you live. Ha! Do you even know whose son you are? Do you know, Oedipus that you are the enemy of your people, both, here on Earth as well as below in Hades? The doubly sharp curse of mother and father will come one day with an angry foot and chase you away, outside this city, with your eyes bereft of light and clogged with darkness. What place on earth will not have heard your groans of pain then? And once you find out to what harbour of misery your wedding has brought you that fine day, well then, what spot in the whole of Kitheron will not hear the echo of your groans? And with your children! You have no idea the multitude of troubles that will crash upon you once you find out about your children! Go ahead! Insult Creon now if you want, and insult my mouth also because no one in the world will be destroyed in a worse way than you! 429 Oedipus: lunges at him angrily How much more of this can anyone hear? Leave! Go on, leave! Still here? Go home! I order you! And stay well away from me! Well away! Do you hear? Teiresias: Had you not called for me, Oedipus I would not be here in the first place. Oedipus: Nor would I have called you here had I known you would be talking sheer, stupid nonsense! 435 Teiresias: For you, Oedipus, we are stupid but for those who gave birth to you, we were wise. Knowledgeable! Makes to leave Oedipus: Gave birth to me? Who are you taking about? Stay! Tell me this, then, who was it who gave birth to me? And when? Teiresias: It is today! Today will be both, the day of your birth and of your death. Oedipus: How dark and puzzling your words are, old man! Teiresias: Did you not say you are great at solving puzzles? Oedipus: You insulted me for every one of my qualities. Teiresias: It is your very Fate who has declared your destruction. A Fate that gave you success will now give you pain. Oedipus: If I have saved this city I am content. Teiresias: Let me leave then. Come boy, give me your hand. 445 Oedipus: 8 Boy, guide him! You are a hindrance to me here. Leave so that you won’t cause me any more grief. Teiresias: I will leave after I say the things I came to say. I do not fear your angry face. My Fate has not declared that I shall die by your hand. Let me say this to you then: The man whom you are hunting with curses and threats for Laius’ murder is right here. In here! He is thought of as a foreigner, an alien but he will be found to be a true Theban. Born right here! And this discovery will not make him happy. Because from someone who now has eyes, he will soon be wandering blindly, in utter poverty and studying the ground with a blind man’s stick. Ah, and his children! To his children he will discover that he is both brother and father. To the woman who gave birth to him he is son and husband and to his father, both, a sharer of his bed and his murderer. Go into your palace then, king Oedipus and think about these things and if you find me a liar then you can truly say I know nothing of prophesies. Exit Oedipus into the palace. Teiresias with his guide also exit towards the city. 462 Chorus: I wonder whose murderous hand it is that Delphi’s prophetic rock said committed this most incredible of all incredible deeds? Chorus: Time for him now to flee this place, flee faster than flying mares, faster than the wind. Chorus: I see Apollo, the son of Zeus, armed with flames and lightning, hard behind him, pursuing him fiercely! Chorus: Look! He is followed by the awesome, unfailing Furies! Chorus: Only a minute ago the command came from the snowy tips of Parnassus to hunt down the hiding murderer. There, the man, deserted, wanders like a wild bull from cave to cave, from rock to rock, far from the paths of men, far from earth’s heart, where the curses, where the Erinyes, will not find him. But they, fully alive, constantly speed their wings around him. 483 Chorus: Yet, the wise seer troubles me! Should I believe him? Should I not? I have no idea what to think of this and my brain flies this way and that without being able to see neither ahead of me or behind. Chorus: What conflict I wonder brought Labdakus’ generation against Polybos’ son? Thebes against Corinth! Why? I never knew the answer to this question before, nor do I know it now. Who murdered Laius? Chorus: Who knows? I know nothing! Nothing with which I may condemn our current king and thus avenge Laius’ death. Chorus: Men’s deeds are known only by Zeus and by his son, Apollo! Only the gods are privy to our deeds! To say a seer knows more than I do is false. Men are each other’s better in only one thing: wisdom. As for the murder, myself, I’ll only believe the proven word and nothing less. Chorus: We saw it all! Out there, the winged Sphinx had asked him all her riddles and his answers proved him wise and so, justly then, he was proclaimed our city’s loving friend. No! My mind will not declare him evil! Enter Creon 512 Creon: Men of Thebes! I’ve heard that Oedipus has besmirched my name with heavy accusations. This I will not tolerate! If he thinks that all these troubles our city is suffering right now are caused by some evil word of mine or some deed, well then, let me tell you that, no, I’d rather be dead – cut my life’s string short then do such a thing. Because such accusations cause enormous harm to a citizen if the whole city, including his friends believes them. Chorus: Creon, perhaps this condemnation was uttered in the heat of anger rather than from the thinking mind. Creon: He says the seer uttered false predictions and that these predictions were advised by me. Chorus: Yes, I don’t know why Oedipus said that. 9 Creon: And did he honestly believe these accusations of his? Oedipus: Was it not you who’s persuaded me to send for the sarcastically reverend seer? 530 Chorus: I have no idea. I can never tell what thoughts run through the minds of leaders. Enter Oedipus Ah, here’s the man himself! Creon: But why not? Oedipus: to Creon You! The audacity of the man! You dare live in the chambers of my palace and you dare work plots against my throne, against my very life, and you do all this in the bright light of day, obvious to all who have eyes to see! By Apollo! Tell me, is it because you thought I was a weakling or a fool that you have put such ideas into your head? Or did you think that I would never discover this sinister plot of yours or that I would be too weak to escape it? Let me teach you something, my brother-in-law, Creon: Such plots, plots to overthrow a king need the strength of people and purse; Only stupid men don’t know this! Creon: Interrupts him Laius? What has he got to do with anything? I don’t follow. Creon: Give me my turn, Oedipus! Give me my turn to answer your speech and then you may judge. This you must do! Oedipus: Did he say anything about me at the time? 545 Oedipus: You have the audacity to speak but I! I’ve not the stomach for the words of a murderer! Creon: Murderer! Well, then let me first speak on the matter before you judge me one! Oedipus: And on this very matter, don’t tell me that you are innocent! Oedipus: Now, tell me also, how long has it been since Laius – 560 Oedipus: losing patience When was Laius murdered? Creon: Many years ago. Why? Oedipus: And was this “reverent” seer plying his trade at the time? Creon: Yes. Just as wisely then and just as much revered by the people as he is now. Creon: No, at least not near my ears. Oedipus: Did you not search for your murdered king’s corpse? Creon: But of course we did but we found nothing. Oedipus: How is it then that this wise seer of yours did not make all these revelations about me back then? Creon: Oedipus! Oedipus you are wrong to think that this mindless obstinacy of yours is some sort of virtue! Creon: I have no idea about such things, Oedipus and when it comes to things I know nothing about, I prefer to keep my mouth shut. 551 Oedipus: And you are wrong to think that a man can murder a relative and get away with it! 570 Oedipus: And yet you do know everything about this matter! You certainly know enough to confess! Creon: On that I agree! Oedipus, I do agree with you on that! Tell me then, Oedipus, what is it that I’ve done against you? Creon: Which matter, Oedipus? I will make confessions about things I know. 10 Oedipus: This matter: that, had the seer not conspired with you, he would not be calling me a murderer! Creon: I had no idea he did this. Let me then ask you a question, also. Oedipus: Go ahead! Ask all you want. Ask and learn that I am not a murderer! Creon: Tell me then Oedipus. Is not my sister, Jocasta, your wife? Oedipus: She is, indeed! Creon: And tell me also, are you two not equal rulers of Thebes? Oedipus: I begrudge Jocasta nothing. What is mine is hers. Creon: And I? Am I not your equal also? Oedipus: Aha! This! This is the very point upon which my anger rests! You have failed to be a faithful relative! Creon: No, Oedipus, not if you think through all this the way I do. Look: Which do you think is preferable? To rule in fear or to sleep in peace, having, in any case, equal access to power as his king and his sister? I know of no one who would chose the former and nor do I. Me? I want neither the throne nor the chores that accompany it. Because of you, Oedipus, I have everything I need without the fear. Were I to be a king the chores would choke me. Throne and tears on one side, everything I need without the tears on the other. Believe me I’m not so foolish as to chose things which bear no benefit. 596 All the folks respect me now. They greet me with a smile, they come to me whenever they need something from you because they know they can depend on me. Why then should I give all this up for the sake of your throne? Would it not be thoroughly unwise of me? In any case, Oedipus, believe me: murder is not in my nature – alone or with others! Go ahead, go to Delphi, Oedipus! Check me out. Ask the oracle if I am not telling the truth; and if you find out that Teiresias and I have conspired against you, then kill me. In that I will give you a hand but judge me with certain, with positive proof. Judging a good friend as evil without reason is bad work because sending away a good friend is like losing your own life and your own life is the most loved life of all. Time, Oedipus, Time will show you the truth in this matter. Innocence takes time to be revealed; guilt can be announced far too quickly. 616 Chorus: He spoke well, my king. Those who hurry to judge, judge badly. Oedipus: If the schemer rushes with his scheme I, too must rush with my decisions, otherwise his schemes win over my decisions. Creon: So what is it you want, Oedipus? To send me away from here? Oedipus: Send you away? Absolutely not! I want you dead! Dead here, before me rather than alive elsewhere. Creon: Tell me first. What exactly are you afraid that I will do to you? Oedipus: Are you disobeying me? Creon: No, Oedipus. I can see that your reasoning is bad, Oedipus! Oedipus: My reasoning is perfect. Creon: But your reasoning should be made perfect in my mind also. Oedipus: Firstly, you cannot be trusted. Creon: But what if you are wrong? Oedipus: You are still obliged to obey! Creon: Obey? An unjust command? Why should I? 11 Oedipus: Exasperated O, Thebes, Thebes! Oedipus: Then tell me! 630 Creon: Thebes is mine just much as she is yours! 656 Chorus: I am saying that you should never condemn a friend without absolute proof. Enter Jocasta Jocasta: What is all this? What is all this silly squabbling? Are you not ashamed? The whole country is suffering the pains of a horrendous pestilence and you two –here you are, in front of the palace for all the people to see, arguing about your petty little affairs. Get back inside both of you, before you turn these little affairs into a something major. These petty squabbles of yours can bring about large and bitter consequences. Creon: Darling sister! Your husband here is threatening, most seriously, to either send me away from the land of my birth or to have me executed! Oedipus: But of course I do. I caught him plotting against me, Jocasta. An evil mind, working evil webs. Creon: Ah! If this is true then let me not enjoy a moment more of my life! Let me wander around the world, a cursed soul wherever I go! 646 Jocasta: By all the gods, Oedipus! Have some faith in him! At least have some faith in the gods by whom he swears; and then in me and in all these folk who stand before you! Chorus: I beg you king, listen and think! Think well! Oedipus: And compromise upon what? Chorus: Trust Creon. He has never been untrustworthy before and now, you see, your faith in him is made all the more secure by his oaths. Oedipus: Are you aware of what it is you are saying? Chorus: I do, my king! Oedipus: Know this well, old man: that if this is what you really want then you must also want my destruction or my exile from this land. Chorus: By Helios, the Sun, the first of all the gods! May I be cast asunder without gods or friends by my side if I desire such a thing! My poor, unfortunate heart, though, is hurt with these new sufferings of Thebes and all the more if upon them are added your own sufferings, my king. Oedipus: Well, then, all right! Let him be exiled and not killed – even though, I know, it means my own death or my own exile in disgrace. It is your mouth that has gained my sympathy, not his. I shall hate him wherever he might be. Creon: So much hatred in your compromise! Yet, when your anger subsides a little how you will suffer! Souls like yours are their own worst enemy! Quite rightly, too! 676 Oedipus: Leave! Get out! Creon: I shall. A foreigner to you, a friend to them. Exit Creon Chorus: Queen, why don’t you take your husband inside? Jocasta: First I need to know what is going on. Chorus: Hollow suspicions from words, my Lady. Chorus: Still, even the unjust word has a strong bite. Jocasta: Hollow words from both? Chorus: Yes, madam. 12 Jocasta: But why? panic has overtaken me, wife! Something from what you have just said… Chorus: Enough, my Lady, enough! Thebes is suffering enough. Let them end it where they have just stopped. Jocasta: What fear, my king? Tell me! Oedipus: To the Chorus You see? An intelligent man like you, yet you see what you have done with my part of justice! You spat upon it with cold and uncaring heart! Chorus: But, my king, I have told you many times before: I would be mad to disobey you. You, Oedipus who, when this land was tortured by misfortune, you came and healed her well. Oedipus: I think… I think I have heard you say that Laius was killed at a tree-way crossing. Jocasta: That is what they said then and that is what they are still saying now. Oedipus: And where is this cross road exactly? Chorus: Heal her again, my king, Heal her! Jocasta: The city is called Phokis. A divided road which splits all the way to the Delphi on one side and to Daulia on the other. Jocasta: By the gods, Oedipus! Tell me, as well, what raised your anger so much? 735 Oedipus: How long ago did the murder happen? 700 Oedipus: Your brother says I am Laius’ murderer! Jocasta: It was announced just a little before you arrived here and became king. Jocasta: Who told him that? Or was it his own thinking? Oedipus: Oh, Zeus! Zeus! What do you have in store for me next? Oedipus: He has sent that evil seer to me to tell me while he kept his own mouth free of such utterances. Jocasta: Well, then! Oedipus, my king! Forget everything and listen to me. No mortal knows the will of the gods. Let me show you proof of this. Once, an oracle came to Laius –I am not saying from Apollo, directly, but from his servants- that it was his Fate, Laius’ Fate, to die by the hand of his son – his and my son! However, word has it that Laius was killed by strangers, thieves, at a three-way cross road. As for the boy, three days after he was born, the king has his ankles pinned and then handed him to someone to take him to some forest where no human ever went. And so, neither the child was allowed by Apollo to kill his father, nor did Laius suffer murder in the hands of his own son. That was god’s real intention, not what some seer said would happen. If the god wants something done he will tell us himself. 726 Oedipus: highly disturbed by some new thought Ah, what a fear! What a trembling, what a cold Jocasta: What is it, Oedipus? What memory disturbs your mind? Oedipus: Ask me no more, wife, just tell me: What height what age was Laius then? Jocasta: Tall… his hair was just turning grey… looked quite like you do now. Oedipus: O, what a wretched man I am! I think I have cast hateful curses upon myself without my knowing! Jocasta: My king! What are you saying? What fear floods your face? Oedipus: A dire fear, wife! I fear that that blind priest, that seer, is truly Apollo’s eye! You will show me proof of this if you can tell me one more thing. Jocasta: Ask, Oedipus! How frightened I am. Ask and I shall tell you. 13 750 Oedipus: When Laius went away, was he accompanied by a few or by many armed men? Jocasta: Five, including a herald. Laius was in a carriage. Oedipus: Ah! So many clear signs, wife. Wife, who told you all this? Jocasta: A servant. He was the only survivor. He came and told me. Oedipus: Does he still live with us? Jocasta: No. As soon as he came and saw you upon Laius’ throne he disappeared. He begged me at the time to send him to the grazing lands, to be as far away from the city as possible. So I sent him. He was a good man and worthy of even greater reward so I granted him his wish. Oedipus: Could we bring him here in a hurry? Jocasta: Of course, but why? Oedipus: I am afraid for myself, wife. I am afraid that I have said too much against myself and I want to see him. 770 Jocasta: Of course he will come but I think I have the right to know what is going on. Oedipus: Since I have come so far into the depths of fear, Jocasta, I won’t keep you in the dark. I will tell you everything. To who else could I possibly disclose such a Fate? My father was the Corinthian Polybus, my mother, the Dorian Meropi. There, in Corinth, I was loved by all, until one day when something odd happened. Odd and not worthy of the attention I gave it at the time. A drunk, during a banquet said that I was not my father’s son, that I was a false son, an adopted son. I held my temper that day but the next day I asked my parents and they, too, were highly insulted by what that drunk had said. I loved those two. Still, some thought at the back of my head was eating at me, at my very soul. One day then, I went secretly to Apollo’s shrine and asked him about it but the god gave me no answer to any of the questions I had ask him but… he did tell me all sorts of other horrible, dreadful prophesies, prophesies like, one day I would become my mother’s husband, or that I would give birth to a generation hated by all mankind, or that I would murder my father! At that I let the stars guide my path and leftCorinth behind me. I walked away from there so that I wouldn’t give the slightest chance for these awful prophesies to come true. I walked and walked until I came upon that forked road where you said Laius was murdered. 800 Let me tell you the truth, wife. As I got to that spot, I came across a herald and a man on a horsedrawn carriage. Both, man and herald came and tried to push me out of the way. In a very rough manner. I got so angry that, in the fight, I hit the driver of the carriage. The old man saw this and as I walked past the carriage he picked up the double goad and hit me over the head with it. Let me tell you, wife, for that little act, he paid a double price. I lifted my own staff and hit him back. He rolled to the ground from the carriage, flat on his back. Then, as I fought on, I killed all the rest of them. But if this stranger now has some light to shine upon that incident Oh, wife! Who would be more unfortunate than me? More hated? By man and by gods? Neither a stranger nor a citizen could ever let me into his home nor even speak with me but he would send me on my cursed way. And it was I who announced this curse upon me, no one else. 820 These hands! With these very hands I had gripped at the man whose wife I hold now. Am I not then an evil man? Am I not a vile sacrilege? If I must leave, I will neither be able to see my family nor go back to my own country, Corinth. Or else, the prophesy says, if I go back to Corinth, I shall marry my mother and kill Polybus, my father, the man loved me and gave me life and raised me. Would it not be true if someone said of me that a cruel god is pursuing me? Gods! Pure gods! Revered Gods! Never, never let me see such a terrible day! I would rather be lost from the eyes of men than see myself branded by such malignant shame! Chorus: All this, my king, is dreadful for all of us. But have courage. 14 Chorus: Let’s see what the witness has to tell us first. Oedipus: True. There is this slender hope. Let me wait for the shepherd. Jocasta: And what then? What will you make of his words? 840 Oedipus: If his words agree with yours then I am doomed. Jocasta: What do you mean? What words have I told you? Oedipus: You said that this shepherd told you that a group of thieves killed Laius. If he still says that it was a “group” then I’m clearly not the murderer. A group is not a single man. But if he says it was only one traveller, then it would be all too clear: the deed falls on me! Chorus: If by unjust deeds he seeks to make his profits, or if he does not hold back the madness of his hand from touching the untouchable shrines, who could help him? Chorus: Who could remove the arrows sent into his heart by the angry gods? For if such things are thought of as honourable, what purpose would my prayers to the gods have? Chorus: Why dance the holy dances? How could I ever again go in reverence to pray at Apollo’s shrine – Earth’s sacred heart – or to the shrine of Abas or to Olympia, if all these things do not clear up for all the mortals to see and feel? Chorus:Turning to Zeus’ altar Zeus! If you are truly worthy of being called “Almighty” then let not all this injustice escape you or your eternal power! Jocasta: I shall do whatever pleases you, Oedipus. I shall send for the shepherd now. In the meantime, let’s go inside. Chorus: Gone are the oracles addressed to Laius –no one believes them any more and nowhere the people believe in Apollo! Exit Oedipus and Jocasta into the palace. Chorus: Gone is the love for the gods! Chorus: If only! If only I was lucky enough to be able to fully understand the wise and pure words, the laws of the heavenly gods, laws that were fathered by Olympus, and not merely those of some mortal whose memory can fail! Enter Jocasta with her attendant, holding garlands and burning incense. Chorus: Turning to the altar of Apollo I pray to you, Apollo! Do not stop the good fight for the city. Be my protector always. 911 Jocasta: Elders of Thebes, I thought I should come to the shrines with these wreaths of supplication and incense because Oedipus’ mind has taken wings due to all sorts of sorrows. He cannot think like other men of logic do, men who can separate the old prophesies from the new but prefers to pay heed only to those men whose prophesies are the more dreadful. Turning to Apollo’s altar Since I do nothing without first being advised by you Apollo, you, our closest ally, I come to you in prayer with these offerings. Heal all our wounds, Apollo. We all tremble in fear when we see the captain of our ship so shaken with dread. 883 Chorus: If by his tongue or by his hands a man becomes too proud, if he neglects his duty to Justice or to the altars of the gods, let that man’s Fate be harsh, as harsh as is his unearned pride. She places the wreaths and the incense on the altar. The incense will stay smouldering for the duration of the play. Pause Enter the Herald. He is holding a rough, shepherd’s crook. Chorus: Great and ageless are the Gods within those laws. Chorus: Arrogance overfed with vanity and bloated with unearned riches, will turn a man into a tyrant. Yet even from the highest peak he will fall into the deepest abyss from where there is no escape. 15 Herald: Strangers, can you please tell me where Oedipus’ palace is? Chorus: That there is his palace, stranger and this here is the mother of his children. Herald: Abundant happiness to you and to your husband, good Lady! 931 Jocasta: And to you, too, stranger. Tell me what brings you here. What news do you have for us? Herald: Good news, madam – for you and for your husband. Jocasta: Yes? What is it? Who has sent you? Herald: I have come from Corinth, my Lady and my message will definitely give you joy… but then again sadness, too… I think. Enter Oedipus with two of his own attendants and with Jocasta’s attendant 950 Oedipus: You called for me dear wife. What is it? Jocasta: Oedipus, listen to this man here first and then see how well god’s solemn prophesies are accomplished. Oedipus: Yes? Who is this man and what does he have to say to me? Jocasta: He has just arrived from Corinth to tell us that your father, Polybus is dead. Oedipus: Stranger is this true? Tell me yourself. Herald: If this is what you want me to announce first, then let me tell you truly that Polybus is dead. Oedipus: By murder or by sickness? Jocasta: What is this message? How can it have such double strength? Herald: Old bodies need no great cause to fall, my Lord. Herald: The Corinthians have invited Oedipus to be their king. Oedipus: And so, it seems, the poor old man has fallen by illness. Jocasta: But why? Is not old Polybus still alive? Herald: And of his lengthy years, of course. Herald: No, madam. Death has him in his grave grip. Oedipus: What do you think now, wife? How can one give credence to Delphi’s oracle, or to the birds that sing above us when all these have prophesied that I would be my father’s murderer? There he is now, beneath the earth and here I am, no sword in my hand! Still, perhaps I am a murderer nonetheless, if I have caused him unbearable grief and if grief was the cause of his death. But that would be my only contribution to his death. And he took with him down to Hades all these useless oracles, worthless for anything at all! Jocasta: What? Have I heard right? Is Oedipus’ father dead? Herald: I swear it,my Lady. By my own life! He is indeed dead. Jocasta: To her attendant Girl, go quickly and tell your master the news! Exit the attendant into the palace Well now, what of all the prophesies of the gods? Oedipus left his beloved home in trembling fear lest he kills this man, his father, yet this man, Polybus died a natural death! Oedipus’ hand has committed no murder! What then of the prophesies? Jocasta: Had I not often told you as much? Oedipus: Yes, wife, you did but still, dread overtook me. 16 975 Jocasta: Forget all this nonsense then. Cast it out of your mind. Oedipus: But how can I forget the marriage to my mother? She is still alive. Jocasta: But of course you would be afraid if, instead of thinking, you leave everything to Fate and oracles! Come now, best for you to live as much as you can while you can. As for your mother, many have gone to bed with their mothers –in their dreams! Give no further thought to such things and live an easier life. Oedipus: These would be good words if my mother were not alive but alive she is and so it is natural for me to be afraid. Jocasta: But surely, your father’s tomb is undeniable truth – a shining light – that the oracles are all wrong! Oedipus: I know. A shining light. Yet the woman is alive and so the dread is still real. Herald: Excuse me, sir, which woman frightens you so much? Oedipus: Meropi, old man. The woman with whom old Polybus lived. Herald: Why are you afraid of her? Oedipus: Because of a dreadful oracle from Apollo, stranger. Herald: Can you speak of it or is it one of those that must stay unspoken? Oedipus: Yes, I can speak of it. Apollo told me once that I would be my mother’s husband and my father’s murderer, so I left Corinth a long time ago. I am happy here, of course, but it is a sweet thing to be able to see your parents’ eyes. 1000 Herald: Goodness! Is this true? Is THAT what you were afraid of? Is that what sent you away from us? Oedipus: I had no wish to be my father’s murderer, old man. Herald: But have I not eased your fear, my Lord with what I have just told you? Oedipus: Of course you have, old man and for that you will be rewarded handsomely. Herald: But of course. That is exactly why I have come, sir, so that I will have something of yours when you return back to your home. Oedipus: I will never go back to live with my parents. Herald: My child. It is most obvious you don’t know what you are doing. Oedipus: What do you mean, old man? For God’s sake explain what you mean! Herald: Well, if this is the only reason that you are afraid to come back to your own palaces – Oedipus: I fear the accomplishment of Apollo’s oracles. Herald: Afraid you might commit sacrilege with your parents? Oedipus: Exactly that, old man. Always that! Herald: So you don’t know that you have no reason at all to be afraid of that? Oedipus: What do you mean? They gave me my life. Herald: Polybus is not of your family. No relation at all! Oedipus: What? Was Polybus not my father? Herald: He was as much your father as I was. Oedipus: But how can a stranger be equal to a parent? 1020 Herald: 17 Because neither he nor I had anything to do with your birth. Oedipus: Why then did he always call me his “child?” Herald: Learn this, my king. Old Polybus received you as a gift from my hands. Oedipus: Why then, having received me from a stranger’s hand, did he love me so much? Herald: Not having a child of his own taught him to do that, my Lord. Oedipus: And you, old man. Did you buy me from someone or found me somewhere? Herald: I found you in the crags of Kitheron. Oedipus: What were you doing there? Herald: I took highland herds to graze up there. Oedipus: So you were a hired shepherd then. Herald: And, at the same time, your saviour, my boy! Oedipus: What state was I in then, when you found me? Herald: Look at your ankles. There lies the evidence of your state. Oedipus: Ah! What an old and evil piece of memory you threw into my mind! Herald: I undid your feet, let loose the chains from the holes in your ankles, my Lord. 1035 Oedipus: A great shame that I have carried from my cradle days. Herald: It’s that shame that gave you your name. Oedipus: By Apollo! Tell me old shepherd who gave me this shame? My mother or my father? Herald: I don’t know. Only he who gave it to you would know that. Oedipus: So, did someone else hand me to you or did you find me yourself? Herald: Another shepherd like me handed you to me. Oedipus: Who is it? Can you tell me who it is? Herald: He said he was one of Laius’ servants. Oedipus: Laius, the man who was once the king of this country? Herald: That’s right. That shepherd was that king’s servant. 1045 Oedipus: Is he still alive, this shepherd? Can I see him? Herald: The locals here would know better about that. Oedipus:To the chorus Is there anyone among you who knows this shepherd? Could he be in the fields or somewhere around here? Speak! It is time for all things to be revealed! Chorus: I think it is the same man you were asking to see earlier. Your kind wife, Jocasta, would know better though. Oedipus: Wife, do you remember the man we were earlier asking to come here? Is this the man this herald is talking about? Jocasta: Anxious. Dismissive Who cares what man he is talking about? Forget him and forget all that has been said. You’re worried for nothing! Oedipus: Forget it? How can it be possible for one to carry such marks as these indicating the wounds on his ankles and not try to find his parents. 1060 Jocasta: For God’s sake, Oedipus! If you love your life, 18 search no further! I have suffered enough for both of us. Oedipus: Courage, my dear wife. Courage! Even if by this search I discover that I was a third generation slave, it will not affect your standing in our city. Jocasta: Oedipus, I beg you, stop! Search no further! Stop! 1086 Chorus: If I were a seer myself and if my brain would be at all wise, Kitheron, I would bet by Olympus, that by tomorrow’s full moon, we will make you our great friend! Chorus: Kitheron, who lived upon the same land as Oedipus, his father and his mother. Oedipus: No! Not until I discover the whole truth! Chorus: We will dance to your honour, Kitheron because you bring such joy to our kings. Jocasta: Oedipus! It is for your own good I am giving you this advice! Chorus: Apollo, our saviour, may our prayers suffice! Oedipus: It is this “good” of mine which gives me so much pain for so long. Jocasta: Poor, unfortunate man! I hope you never live to learn who you are. 1070 Oedipus: Will no one bring me this shepherd! Let this wealthy woman enjoy her high birth. Bring me the shepherd! Jocasta: Despondent-she has now discovered the truth herself You are a poor, poor man, Oedipus! A wretched man! That is all I can say to you! I have no more words for you. Jocasta leaves in anger ACT TWO Chorus: Such a harsh sadness took her inside, Oedipus. I wonder if, perhaps, some new disaster will emerge from that silence of hers. Oedipus: Let emerge what will! I need to know the womb that carried me, even if it is that of a slave. Perhaps Jocasta’s pride is touched by shame because of my lowly birth. She would be wrong, for I consider myself the son of wide-armed Fate, so why should I feel any shame? I am Fate’s son and Fate has given me both, the pains of being poor and the comfort of being rich. So, I will have no other birth, no other unknown birth-womb. 1098 Chorus: Who gave birth to you, Oedipus, my son? Which of the eternal nymphs had coupled with Pan of the mountains? Or was it some daughter of Apollo, the god who loves the widely spread grazing lands? Chorus: Perhaps it was Kyllini’s protector, Bacchus, who is often seen on the mountain peaks? Chorus: Or, perhaps you were given to him as a gift by some nymph from Elikon. He loved to play with them. 1110 Oedipus: Looking into the distance Ah! I have never seen him before but if I am right, I think I can see the shepherd we are after! His age is similar to this man here… yes, my servants are with him also. You would know better than me, though. You have seen him before. Chorus: Yes, I know him well. He is the one. He was one of Laius’ most trustworthy shepherds. Herald: Ah, yes, he’s the one all right! Enter Shepherd with two of Oedipus’ servants. He too has a rough shepherd’s crook, just like his friend. As soon as he sees everyone, particularly the other shepherd and Oedipus, he snarls and tries to withdraw but the king’s servants stop him. The other shepherd greets him with a smile. This is the only scene possible in the play where some humour might be injected. This should be done via the two shepherds who, at least at one point, they may come to stick-blows. This new shepherd answers all the questions 19 reluctantly and thoughtfully, trying to escape the deadly revelation. Oedipus: To the Shepherd Come old man, come here and tell us. Were you ever Laius’ servant? Shepherd: Yes, born and bred in the palace, not bought into it. Oedipus: And you were doing what exactly? How did you earn your living in this palace? Shepherd: Angrily What is going on here? Why are you asking me such crazy things? 1145 Herald: Indicating Oedipus Because, old man, this is that boy! This man here, my old friend, is that little boy! Look closely. It’s king Oedipus! Shepherd: Waves his crook angrily at the herald Get out of it, you… you stupid man! And shut your mouth! Shepherd: I usually guided the palace’s herds. Oedipus: To the Shepherd, angrily Don’t get angry with him, old man. It is he who has that right, not you! Oedipus: Taking them to which fields? Shepherd: What have I done, my great Lord? Shepherd: Around Mount Kitheron and all the grazing spots around it. Oedipus: Answer him! Tell him about the child. Oedipus: Indicating the Herald Look at this man here. Have you ever seen him before? Met him anywhere around there? Shepherd: Feigning ignorance What? Which man? 1130 Oedipus: This one here. Have you ever seen this man before? Shepherd: He doesn’t know what he’s talking about, my Lord. It’s all hot air! Hot head, hot air! Oedipus: Angrily Shepherd, I have been polite with you so far and you have still not answered any of my questions. Not even one! Perhaps your own tears will make you talk, ey? Shepherd: No, no! By the Gods, my Lord, don’t hurt me! Shepherd: No. At least… no… I can’t remember him… not right now, I can’t! Oedipus: Someone please tie his hands behind his back! Herald: enthusiastically Nothing odd about that, my Lord. Wait, I’ll remind him of some past events. I know full well that he’ll remember that he and I would get together for three six monthly periods, from Spring till the star Arctouros would appear, in Autumn. He, with two herds and I with one. Then, in Winter, I’d return to my Winter stables and he to Laius’. To the shepherd Am I right or am I not? Oedipus’ servants move threateningly towards the Shepherd. From now on the lighting will intensify slowly until line 1181 so that when Oedipus speaks in line 1182 his “O light…” his speech carries greater poignancy. The light relief is henceforth progressively receding, as Oedipus’ culpability descents upon him and as he becomes more and more aware of the dimensions of his offence. Shepherd: Yes, you’re right! But, my Lord, all this happened a very, very long time ago! 1155 Shepherd: Damn my luck! What is it, my Lord? What is it you wish to know? Herald: Well, then, tell me. Can you remember handing a baby to me, to raise as if it were my own baby? Oedipus: Did you give the child to this man? Shepherd: Yes. I wish I had died that day! 20 Oedipus: You will certainly die today if you don’t tell the truth! Shepherd: It’ll be even worse for me if I do tell the truth! Oedipus: To the Chorus Looks to me as if this old shepherd wants to escape us with lies. Shepherd: No, really, my Lord, I did say it. I gave that child to him. But it was a very long time ago. Oedipus: Where did you get the child from? Was it yours or was it someone else’s? Shepherd: Mine? O, no! No, no, no. I mean, no, my Lord. Not mine. Someone else gave it to me. Oedipus: Who gave it to you? From whose house did it come? 1165 Shepherd: No, my Lord! By the gods, no more! Ask me no more, please! Oedipus: Don’t let me ask you again, old man! Shepherd: Indicating the palace It was from in there, my Lord. From within Laius’ palace. Oedipus: Was he the son of a slave or one of his own children? Shepherd: Damn this luck of mine! Here comes the worst of it! Oedipus: For me, too, old man but I need to hear it! Shepherd: They said it was his own child but… your own wife would be able to tell you better about this. Oedipus: So, was it she then who gave you the child? Shepherd: Yes, my king. Oedipus: And why did she do that? Shepherd: To make it disappear. Oedipus: Its very own mother asked you to do this? Shepherd: Yes, from fear of some bad oracle or other. Oedipus: Oracle? Which oracle? Shepherd: One which said he’d kill his parents. Oedipus: So, why did you leave the child with this man? Shepherd: I felt pity for the little boy, my Lord. I thought, well, he’d be taken to another land, one far away from his father’s and so he’d be free of that oracle. No problems that I could see. Unfortunately though, my Lord, it looks like that was a bad decision, saving the child, I mean, because, well, because if that child is you, then, by Zeus, I fear gravely for you, too, my Lord. Oedipus: O, how gruesomely clearly it has all unravelled! O light! Let me enjoy you for one last time. One last time from the time I was born, for I was born from the wrong parents, I was bonded with the wrong people and I have killed those I should have never killed! Exit Oedipus into the palace Exit Shepherd and Herald. Light now dims considerably 1186 Chorus: Wretched mortals! Your lives are of no consequence. What man can ever feel that his joy is any more than a dream, since all it does is to appear and then disappear almost straight away? Chorus: I look at your life, luckless Oedipus, and take it as an example. Chorus: How can I look at your Fate and praise the Fate of any other human? Oedipus: From within, shouts of despair. Ohhhhhhhh! Chorus: Responding to Oedipus’ voice This man, Zeus! This man has aimed high and highly he has achieved. 21 Chorus: He has escaped Apollo’s sharp-taloned oracle and has gained great joy. Chorus: We suffer enough from what we know already. What more is there for you to tell us? Chorus: He stood like a great tower, protecting our city from the many deaths. Attendant: I’ll use the quickest possible manner of speech: Jocasta is dead! Chorus: Since then, my Lord I can think of no other man more honourable than you in our great Thebes. Chorus: Gentle Jocasta is dead? So poor in fortune? How? What happened? Chorus: Yet now! Who can be called more unfortunate than you, Oedipus? Attendant: She died by her own hand –but there’s more to tell. I’ll tell you all that I can manage. When she crossed this threshold here, leaving you with that anger in her soul, she rushed to her bridal bed and began immediately to tear at her own hair. Behind shut doors she cried the loss of old Laius, her true husband, wailing and calling the memories of their wedding, lamenting his death that had left her to deal with his son and bring up a new generation. 1250 She mourned the bed upon which from one husband another husband and from one son another son were born… After that, I have no idea what happened because just then Oedipus rushed in. He was groaning dreadfully with pain, so no one could look at Jocasta’s pain any more but they were forced to turn to him. He kept calling out for a sword and for his wife – alternating between the words “wife” and “mother,” a double seed, as well as for his children; and someone, surely a god, for no mortal would have dared speak to him when he was in the grips of such an anger, showed him the double doors of Jocasta’s room. He screamed wildly and banged hard at the doors till the latches broke asunder. Then he rushed into the room. That’s when we all saw the poor woman hanging by a thick, platted rope. 1265 Oedipus, thoroughly overwhelmed by sadness now, cuts the rope and lets the woman down onto the floor. Dreadful! The things we saw just then were dreadful! He took out the golden brooches that held her dress and plunged them deep into the sockets of his own eyes so that they’ll never again see what evil things he’s done nor any of those deeds he might do in the future. In darkness they’d always be and therein they’d receive those things he’d want to receive and not receive those he wouldn’t want to receive. 1275 Again and again he hit hard at his eyes, plunging Chorus: One twist of Fate, Oedipus and now no one can be called more wretched. A twist that brought you into the midst of wild sadness and dreadful pain. Chorus: Both of you, Oedipus -father and son- how did the same awful harbour manage to receive you both? Chorus: How did your father’s bed manage to keep you there, in such silence and for so long? Chorus: Then the years came and found you, my King and now they condemn this unholy marriage from which you were born and in which you gave birth. Oedipus: within Oh! Oh! Oh! Chorus: Poor child of Laius! I wish I had never met you because my heart cries bitter tears for you. Chorus: Yet, the fact is Oedipus, it is you who has given me some comfort when you came to Thebes, enough comfort for me to be able to sleep at night. Enter a very distressed, male attendant. 1223 Attendant: O, dear elders! What horrible things you’ll hear and see, what grief you’ll suffer if you still care at all for this here palace. Neither of the huge rivers, Istros or Phasis could wash away the evil things going on under its roofs, nor what will be revealed soon under the light. Evil things done both, willingly and not. The bitterest suffering, elders, comes by the aid of our very own hand! 22 the brooches until the blood began to flow like black rain and like black hail and the clods and the gore rolled all over his great beard. This evil sprouted from both of them –man and woman equally- and upon both, this evil broke. Equal and similar to both. The happiness they’ve enjoyed earlier was true happiness but now, this day, we see only deep sadness, curses, death and shame. Name what evil word you want and it won’t be missing from this scene. Chorus: Poor man! Chorus: How is he now, the poor, unfortunate man? Attendant: He groans with anger, calling us to open the doors so he can show all the Cadmians the real father killer, the real murderer of his father and of his mother – O, how hard it is for these words to be told! He says he’ll throw himself out of his land, that he’ll be an exile; and that he won’t remain here while he’s fallen in the grips of his own curses. But he needs someone to guide him, someone who’ll help him. Suffering like this is just too hard for anyone to endure alone. From within we hear Oedipus’ loud groans of pain and anger. He bangs at the door from within with his staff until the door opens. See for yourselves. He’s coming out now. A sight even an enemy will feel sorrow for. Chorus: Poor Man! How insufferable must be your pain. I have so many questions to ask you, so much I need to know, yet I just can’t look at you. Oedipus: In agony Oh! Oh! What pain! What loathsome Fate! What appalling Fate! Into what land will my madness cast me now? Where are my feet taking me? Where is my voice being cast? Black Fate! Black Fate, Black Fate, in what dark abyss have you thrown me now? Chorus: In dreadful misery, Oedipus. Dreadful, unheard of, never-seen-before, misery. Oedipus: Ah! What an unbearable pall of darkness! How secretly, how wildly you fell upon me! How swiftly the wind carried you about me! How this wound of memory hurts both the mind and the flesh! Ah! Chorus: Such circumstances bring about double suffering, double pain and double burdens! 1321 Oedipus: softly You! You! You are still my trusted friend! The only one! You still stand by me, me, a blind man, and still you try to help me. Even in darkness, my friend, I can still recognise your voice! ACT THREE Chorus: What brutal courage you must have, Oedipus, to erase the light from your own eyes! What God has made you do it? Enter Oedipus. Blood is still dripping from his eyes and beard. His eyes are gouged out. He is bare footed, his hair is long, sparse and almost white and he is holding an old, shepherd’s crook instead of his golden staff. His clothes are no more than tattered hessian rags. Oedipus: Apollo did this my friends! Apollo! He is the one who is sending me these foul pains. As for my eyes, no one else has struck them. No one else but me. What is the good of them now when I saw no good with them before? 1297 Chorus: Ah! Ah! Ah! What a hideous sight! More frightening then all the sights I’ve ever seen before. Chorus: True, my Lord. Things are as you say they are. Chorus: What frenzy took hold of you poor, luckless man? What evil creature jumped so gruesomely upon your sad Fate? Ahhhh! Poor man! Oedipus: What is there left for me to see, to love, to speak with and to listen to, with joy? Come friends, take me out of here, as quickly as possible. Take me, the utter wretch, the worst cursed, the most hated of all mortals. 1347 Chorus: 23 Ill-Fated man! Ill-Fated in mind and in flesh. How I wish I had never met you! Oedipus: Curses to the man whoever it was, that man who had saved me from the wild hooks on my feet, who had saved me from the wilderness, from those grazing lands, from death, only to give me this detestable end. Had I died then, I would be no burden of melancholy, now, neither to me nor to my friends. Chorus: Yes, that would have been far better. Oedipus: I would not be my father’s killer then, nor would those who gave birth to me would call me their son. So! Here I am, without a god, a son of sacrilege, sharing the nuptial bed of my very own parents. If there existed anything else, even more evil than this, it, too, would strike Oedipus! Chorus: Yet, I can’t say what you did was wise, Oedipus. Better to be dead, I should think, than to be alive and blind. 1370 Oedipus: No, old man! Do not preach me all that. Do not tell me that what I did was wrong! If I still had my eyes, old man, how could I face Hades in the underworld? How could I face my parents after what I had done to them both? For such atrocious acts, suicide is too small a price to pay. And my children. Could I still have the yearning to see my children, born as they have, in such an unholy marriage? No, such things are not for my eyes, old man. No! I cannot face the city nor its high towers, the sacred shrines of our gods –not even them did I leave out of my curse, I the glorious king, the king of Thebes, most repugnant of all mortals! Let the gods send this arrogant man away. They have discovered him, this foul son of Laius’ generation. 1385 After all this, after all this vile discovery which I, myself brought out to the brutal light of truth, how can I stand before them and look at them with clear eyes? I cannot! Even my ears! If there were some way by which I could stop my ears, stop the wound which sounds loud in my ears, I would not hesitate to do it. Stop the ears! Stop the eyes! How sweet it would be to shut them both from thoughts of disaster. Sweet mountain, Kitheron! Why did you accept me? Why not kill me at once? Why make me show the world the womb from which I came? Polybus! Corinth! Ancient palaces that would be mine –what brilliant beauty! Brilliant beauty but scarred by hidden wounds beneath them. You raised me only to show me in the end what a monstrous being I am! That three-way crossing, where I spilled my father’s blood –my blood, with my own hands; young trees, you, whose thirst I quenched with that blood, do you still remember what vile act I had done back then? Do you also remember what other vile acts I have done when I arrived here? 1405 One marriage after another! What marriage gives forth a birth and out of that birth and inside the same womb you sow another seed that brings out into the light, fathers, brothers, children, mixed blood, brides –wives and mothers all at once, all the repulsive, shameful acts that shameful humans can commit. One marriage, one bed brings out all these odious deeds. Still, one must not talk of things too foul for the ear or for the hand. Shouts and waves his hands about, hoping to touch one of the men in the chorus. The Chorus moves back in horror. Come, then! For gods’ sake, take me out of this city, take me, kill me, drown me, so you won’t ever see me again. Come! Again he shouts and waves his hands about but the chorus moves back. Come, I ask you! Take my hand. Let this miserable man hold onto one of you! Listen to me! Don’t be afraid to touch me! No other man on earth can carry the burdens I have carried. Enter Creon. He is dressed in the same manner as was Oedipus when he had first appeared on the stage. Golden crown, golden staff and regal manner. 1416 Chorus: Here comes Creon. He is the only guard of our city now and he’ll advise you on all your wishes. Oedipus: Creon? What words should I utter to him? How could I justly demand his trust? I have done nothing but act abominably towards him. 24 Creon: I am not here to either condemn you, Oedipus, nor search into your past errors. To the chorus You, men, even if you feel no shame for things that humans do, respect the flame of the Sun God who gives life to all things! Such pollution cannot remain uncovered because neither the earth nor the holy rain, nor the light will tolerate it. Quickly, take him inside the palace. Let his relatives and the relatives of them, see and hear his suffering. That is their burden. Oedipus: By the gods, Creon, now that you have lessened my fear and behaved so kindly towards me, me, a most detestable man, please listen to me. I shall speak for your own good, not mine. 1435 Creon: Speak, Oedipus. Tell me your wish. Oedipus: Throw me out of this land quickly so that the eyes of no other Theban will fall on me. Creon: I would have done so, let me tell you but I find it necessary to seek the God’s advice on this matter. Oedipus: But his oracle is very clear, Creon. He said, “get rid of the wound!” Get rid of me! Me, the fatherkiller! Me, the pestilence. Me the polluter! Creon: That is true but the need is now for me to find out what I should do. Oedipus: So you will go to the god even for the sake of such a miserable man? Creon: Surely you, too, must trust him now! 1446 Oedipus: And I need to trust you to do one more thing for me. You take charge of the burial of the body inside. She is your sister and it is proper that you should do so in the manner you wish. As for me, let me not stay in my father’s land now or ever while I am still alive. Let me, instead, go and live on the hills of Mount Kitheron, my own, true burial ground where my parents left me where my parents wanted me to die. I know this well: I won’t be dying from some illness or any other such thing. No, Fate wishes me to die a horrible death somewhere. Well then, let it be so. Let the Fate of my generation take me where it will. 1460 And my boys, Creon. There is no need for you to be concerned about them. They are men now and they will be able to look after themselves. My daughters, though! My little virgins. Poor little things, they have never sat at the table without my being there. My plate was always theirs. My mouthful was theirs. They are truly worthy of compassion. Show that compassion to them, Creon. Bring them to me now that I may hold them and cry! Come, Creon, please bring them to me! Creon waves at an attendant to open the side door from which, very soon, two young girls come out, guided by a female attendant. They are Antigone and Ismene and they are sobbing softly. Come now, kind Lord! I know that if my hands touch them it will feel as if I can see them – as if I still had eyes! Ah! What is this I hear? Creon, are these my darlings I hear sobbing? My Antigone and my Ismene? Did you feel sorry for me, Creon? Sweet children, is this true? 1476 Creon: It is they. I knew they would bring you joy, just as they always did. Oedipus: May Apollo reward you for this good deed, Creon! May he look after you, guard you, better than he did me. Where are you my darlings? Come, come, my dears! Come into these hands –your brother’s hands now. The brother who tore your father’s eyes out. Your father who knew nothing of what he was doing, nothing about his own birth or about his marriage or about your birth. The children approach Oedipus and hold onto his clothes. I can’t see you and I mourn for you because I know the bitter treatment the world will give you. I know what sort of public gatherings, what sort of celebrations you will attend, only to return home with tears rather than joy! And then, when you are at the right age for marriage, what man will be brave enough to take upon himself the dangers that come with such a shame and such a curse as that of my generation? What is missing in all this shame? Nothing! Your father killed his father, married the woman who gave birth to him and from that same woman he 25 brought about your birth! All this will be in the mouths of all the people. Who then will marry you? No one, my darlings and so, you will stay unmarried and without children. Creon, I beg you, their true parents are lost and you are their only relative. Don’t let them suffer the agony of the lost. Poor and unmarried, wandering the world. Don’t let them suffer because of me. Feel pity for them! Apart from you they have no one. Come, kind sir, accept them. Give me your hand on it. Creon shakes hands with Oedipus. To you, my children, if you were a little older I would have a great many more words of explanation for you but as it is, I can only give you my blessings. Let Fate determine your life but let your life be better than your father’s. 1515 Creon: Enough tears now, come! Go back into the palace, Oedipus! Oedipus: I obey, though with great sadness. Creon: What needs to be done must be done at the right time. Oedipus: But I will agree on this, on one condition only and… do you know what that is? Creon: Tell me and I will know. Creon: Walk ahead. Oedipus moves and guides the girls with him but Creon stops him No, no! Leave the children here! Oedipus: No, don’t take them from me! Not for a moment! Creon: Enough now. Don’t ask for anything more. What you’ve been given so far has been a big enough burden to you. Exit all except the chorus. Chorus: Citizens of my beloved Thebes! See now your great Oedipus! That famous man who knew the answers of great riddles. That man whose good fortune every man in Thebes envied! See now in what monstrous storm of misfortune he has fallen. Chorus:Indicating the stage and the play that was just run What says all this, then? Chorus: Let’s not praise a man for his good Fate unless he has arrived at his final day having escaped bad Fate. Exit all END OF SOPHOCLES’ “OEDIPUS REX” Note: Readers might wish to also read Seneca’s “Oedipus” Translated by F.J. Miller. Oedipus: You must send me out of the city! Creon: Your wishes can only be granted by Apollo. Oedipus: But the gods hate me! Creon: In that case, your wish will soon be granted. Oedipus: Is this true? Creon: I never speak idle words. 1520 Oedipus: Take me away from here then. 26 Oedipus emerges from his palace at Thebes. Outside are a priest and a crowd of children. Oedipus is the King, in case you didn’t get that from the title. Everyone else is, in short, "suppliant." Oedipus has heard rumors that a curse is afflicting Thebes. After briefly congratulating his own greatness, he asks the priest what’s up. The priest responds that basically everything that could be wrong in the city is wrong: crops are dying, cattle are dying, people are dying, and there's generally low morale. Because Oedipus is the boss man, the priest asks him to please take care of this mess. We learn that Oedipus has saved the city once before by lifting a curse put on it by the Sphinx. Oedipus reveals he already knew that the city was in a bad state, so he sent his brother-in-law, Creon, to Apollo (or at least to Apollo’s oracle) to get more information. In the midst of this conversation, Creon returns with news from Apollo. Creon tells Oedipus that Apollo told him that in order to lift the curse on the city, the men that murdered the city’s former king, Laius, must be banished or killed. Well, where was the criminal investigation unit when the murder went down? Turns out the Sphinx had previously warned against inquiring into the murder. Talk about mixed signals. So thus far, no one’s busted out the cavalry to hunt the murderers down. Oedipus repeatedly congratulates himself and promises to deal with the murderers and save the city. Everyone exits except the Chorus, an everpresent group of wise and gossip-prone observers. They, unfortunately, do not sing. The Chorus then recounts the multiple problems the city faces including infertility, plague, famine and no one’s Xboxes are working. The lamentation is split into two voices, the "Strophe" and the "Antistrophe." This is a Greek tool where the Chorus is made up of two halves so it can sort of converse with itself. Like a duet made of lots of people. Anyway, the Chorus begs for help. Oedipus reenters and demands that anyone with information about the former king's murder speak up. He curses the murderer. The Chorus responds that they know nothing and suggest Oedipus ask the blind prophet, Teiresias (which we think is a major case of irony) for his knowledge. Oedipus, ever-prepared, informs the Chorus that, quite conveniently, Teiresias is already on his way. Teiresias shows up immediately. Oedipus briefly explains to him the city’s situation and Apollo’s advice. Then Oedipus asks for help. Teiresias says with great foreboding (and foreshadowing), "You do NOT want to hear what I have to say." Roughly speaking, anyway. Teiresias continues to insist that it is better for him to leave rather than speak. Oedipus, however, demands that Teiresias tell him what he knows. Oedipus works himself into an angry rage and then busts out an insult we think you should add to your personal repertoire: "You would provoke a stone!." Oh, diss. Teiresias grumbles "fine" and reveals that Oedipus himself was the one who killed the former king. Then Oedipus says, "What? I didn’t hear you." Teiresias tells him for the second time. Most mysterious of all, according to Teiresias, Oedipus is committing "the worst of sins" with the people "he loves the most." More foreshadowing. Teiresias tells Oedipus that he is a threat to himself, in the "stop asking questions" kind of way. Oedipus responds that he thinks Teiresias and Creon are simply framing him in order to seize the throne. He then taunts Teiresias about his blindness, which is not only 27 politically incorrect but makes him out to be a total jerk. The Chorus freaks out and tells the men they aren’t solving anything by arguing. Let’s just call them "reality-check Chorus." Teiresias tells Oedipus he’s majorly, grossly cursed and will end up blinded, poor, and alone. This is the worst psychic reading ever. He then casually mentions Oedipus’s parents and informs Oedipus that he "shall learn the secret" of his marriage. Then, right before he leaves, he says (in cryptic language) that Oedipus is married to his mother. Well, he says that Oedipus is "a son and husband both," which maybe isn’t so cryptic after all, unless you’re Oedipus. The Chorus talks about the fight between Oedipus and Creon. The Strophe says whoever he is, the murderer needs to get out of Thebes, and fast. The Antistrophe which, don’t forget, is made up of the city’s citizens, declares that it can’t believe Oedipus is at fault until they see the glove on his hand, so to speak. Both halves of the Chorus agree that they have no idea whether or not to believe Teiresias. Creon arrives, having overheard that Oedipus accused him of conspiring to steal the throne. Rumor, apparently, travels almost as fast in Thebes as in high school. Oedipus enters again and accuses Creon to his face. Creon wants the opportunity to respond, but Oedipus won’t shut up. Finally, Creon gets a word in. He explains that, as Oedipus’s brother-in-law, he has everything he could want without any of the stress of being in charge. Basically, no one wants to shoot the Vice President. In ancient Greece. Oedipus continues to make accusations and says he’ll have Creon killed. Jocasta, Oedipus’s wife and Creon’s sister, comes in. She is horrified at her husband and brother’s fighting, and also at the death threat. Jocasta and the Chorus urge Oedipus to listen to Creon’s honest appeals and spare his life. Creon storms off. Jocasta asks Oedipus what’s going on. He explains he’s been accused of killing Laius. He leaves out the "you might be my Mom" part. Jocasta responds that such prophecies are ridiculous. As an example, Jocasta says that her son by Laius was prophesized to kill his father, but that they killed the child as a baby to prevent it. Plus, Laius was killed by foreign highway robbers, none of which could possibly have been his son. Oedipus, hearing the story, flips out. Suddenly, he worries that he might be the murderer after all. He asks Jocasta lots of questions about the murder’s whereabouts and other details. Confused, Jocasta reveals that one of Laius’s servants survived the incident at the crossroads. Oedipus insists that the servant be summoned for questioning. Oedipus tells Jocasta that as a child, a man once told him that his mother and father were not his real parents. It was also prophesized that he would kill his father and sleep with his mother. The plot is thickening considerably. Oedipus also reveals that he killed several men in a small incident at a crossroads. Oops. He hopes to find out from the servant whether the King’s murderers were many or just one man. Oedipus utters the incredibly wise statement, "One man can not be many." Well, now we know why this guy is king. In other words, he’s saying if it was a sole murderer, that will confirm his guilt. (You know, in case the repeated prophecies, overwhelming evidence, and sinking stomach feeling were not enough). Jocasta reminds Oedipus that even if he did kill Laius, he is not Laius’s son, since their only child was killed. 28 The Chorus pleads with the gods for mercy. Jocasta, completely frazzled, makes an offering to the gods and prays for Oedipus to keep his temper and wits. The Chorus asks a lot of questions, mostly revolving around the one big question of "what is going on?" Conveniently, a messenger shows up from Corinth and informs Jocasta and Oedipus that Oedipus’s father, the King of Corinth, has died of natural causes. Jocasta interprets the King’s natural death as proof that the prophecy about Oedipus killing his father was false. Phew. Jocasta pulls an, "I was right and you were wrong," and Oedipus is all, "Yeah, yeah, I know." Oedipus, however, is still worried about the sleeping with his mother part of the prophecy. Jocasta tells Oedipus that if he just stops thinking about it, it will go away. We wish this still worked today. The messenger questions Oedipus about the prophecy and his fears. The messenger tells Oedipus that the King of Corinth (Polybus) and his wife, Merope, were not Oedipus’s real parents. Unable to have a child themselves, they adopted Oedipus. Yet another "uh-oh" moment. Turns out, Oedipus (as an infant) was given to the messenger with his feet pierced and tied. This is apparently why he is named "Oedipus," which means "screwed-up foot" in Greek (roughly speaking). The messenger got the infant Oedipus from a shepherd who, conveniently, is still alive and within bellowing distance of the rest of our cast. Jocasta urges quite energetically that Oedipus drop the issue before he discovers more than he bargained for. Oedipus says, "No," and insists on his talking to the shepherd. Jocasta makes reference to seeing Oedipus for the last time and runs off wailing. Oedipus assumes she’s ashamed of his low birth (since as an infant he was found in some rather raggedy swaddling clothes) and vows to set things right. The old shepherd shows up. Oedipus questions the old shepherd. Like Teiresias, this guy refuses to speak. Oedipus has his servants twist the old man’s arms to try to force him to talk. The man folds like a bad poker hand, revealing that Jocasta was the mother of the child that he discovered and gave to the messenger. Jocasta wanted the child taken away because it had been prophesized that the boy would kill his father and sleep with his mother. FINALLY, Oedipus pieces things together and realizes that Jocasta is his mother. As predicted by the prophecy, he has slept with his mother and killed his father. Oedipus runs out, saying, quite eloquently, "O, O, O." The Chorus, expectedly, laments the tragedy. Another messenger arrives and announces that Jocasta, disgusted with herself for sleeping with her own son, has hung herself. She’s dead. Oedipus finds that he has lost both his wife and mother. He very dramatically rushes to her dead body, tears the broaches from her dress (which have sharp, phallic pins on them) and gouges out his eyes. Oedipus staggers outside all bloody and gross. The Chorus is startled (understatement of the year) and feels bad for him (understatement of the century). Oedipus explains that he gouged his eyes out because there was no longer anything pleasant for him to see. We’re just amazed that the man can manage to stand around and explain things at this point. Oedipus asks the Chorus to help send him out of Thebes or kill him. He wishes he had died as a child. 29 Creon enters and Oedipus asks to be sent away. Oedipus feels it is his fate to stay alive so that he can suffer. Oedipus asks Creon to take care of his daughters, but not his sons because they can take care of themselves. Creon leads Oedipus out of the room while Oedipus continues to beg for his exile. 30 Greek Theater Greek theater was very different from what we call theater today. It was, first of all, part of a religious festival. To attend a performance of one of these plays was an act of worship, not entertainment or intellectual pastime. But it is difficult for us to even begin to understand this aspect of the Greek theater, because the religion in question was very different from modern religions. The god celebrated by the performances of these plays was Dionysus, a deity who lived in the wild and was known for his subversive revelry. The worship of Dionysus was associated with an ecstasy that bordered on madness. Dionysus, whose cult was that of drunkenness and sexuality, little resembles modern images of God. A second way in which Greek theater was different from modern theater is in its cultural centrality: every citizen attended these plays. Greek plays were put on at annual festivals (at the beginning of spring, the season of Dionysus), often for as many as 15,000 spectators at once. They dazzled viewers with their special effects, singing, and dancing, as well as with their beautiful language. At the end of each year’s festivals, judges would vote to decide which playwright’s play was the best. In these competitions, Sophocles was king. It is thought that he won the first prize at the Athenian festival eighteen times. Far from being a tortured artist working at the fringes of society, Sophocles was among the most popular and well-respected men of his day. Like most good Athenians, Sophocles was involved with the political and military affairs of Athenian democracy. He did stints as a city treasurer and as a naval officer, and throughout his life he was a close friend of the foremost statesman of the day, Pericles. At the same time, Sophocles wrote prolifically. He is believed to have authored 123 plays, only seven of which have survived. Sophocles lived a long life, but not long enough to witness the downfall of his Athens. Toward the end of his life, Athens became entangled in a war with other city-states jealous of its prosperity and power, a war that would end the glorious century during which Sophocles lived. This political fall also marked an artistic fall, for the unique art of Greek theater began to fade and eventually died. Since then, we have had nothing like it. Nonetheless, we still try to read it, and we often misunderstand it by thinking of it in terms of the categories and assumptions of our own arts. Greek theater still needs to be read, but we must not forget that, because it is so alien to us, reading these plays calls not only for analysis, but also for imagination. Oedipus the King The story of Oedipus was well known to Sophocles’ audience. Oedipus arrives at Thebes a stranger and finds the town under the curse of the Sphinx, who will not free the city unless her riddle is answered. Oedipus solves the riddle and, since the king has recently been murdered, becomes the king and marries the queen. In time, he comes to learn that he is actually a Theban, the king’s son, cast out of Thebes as a baby. He has killed his father and married his mother. Horrified, he blinds himself and leaves Thebes forever. The story was not invented by Sophocles. Quite the opposite: the play’s most powerful effects often depend on the fact that the audience already knows the story. Since the first performance of Oedipus Rex, the story has fascinated critics just as it fascinated Sophocles. Aristotle used this play and its plot as the supreme example of tragedy. Sigmund Freud famously based his theory of the “Oedipal Complex” on this story, claiming that every boy has a latent desire to kill his father and sleep with his mother. The story of Oedipus has given birth to innumerable fascinating variations, but we should not forget that this play is one of the variations, 31 not the original story itselfOedipus the King Plot overview A plague has stricken Thebes. The citizens gather outside the palace of their king, Oedipus, asking him to take action. Oedipus replies that he already sent his brother-in-law, Creon, to the oracle at Delphi to learn how to help the city. Creon returns with a message from the oracle: the plague will end when the murderer of Laius, former king of Thebes, is caught and expelled; the murderer is within the city. Oedipus questions Creon about the murder of Laius, who was killed by thieves on his way to consult an oracle. Only one of his fellow travelers escaped alive. Oedipus promises to solve the mystery of Laius’s death, vowing to curse and drive out the murderer. Oedipus sends for Tiresias, the blind prophet, and asks him what he knows about the murder. Tiresias responds cryptically, lamenting his ability to see the truth when the truth brings nothing but pain. At first he refuses to tell Oedipus what he knows. Oedipus curses and insults the old man, going so far as to accuse him of the murder. These taunts provoke Tiresias into revealing that Oedipus himself is the murderer. Oedipus naturally refuses to believe Tiresias’s accusation. He accuses Creon and Tiresias of conspiring against his life, and charges Tiresias with insanity. He asks why Tiresias did nothing when Thebes suffered under a plague once before. At that time, a Sphinx held the city captive and refused to leave until someone answered her riddle. Oedipus brags that he alone was able to solve the puzzle. Tiresias defends his skills as a prophet, noting that Oedipus’s parents found him trustworthy. At this mention of his parents, Oedipus, who grew up in the distant city of Corinth, asks how Tiresias knew his parents. But Tiresias answers enigmatically. Then, before leaving the stage, Tiresias puts forth one last riddle, saying that the murderer of Laius will turn out to be both father and brother to his own children, and the son of his own wife. After Tiresias leaves, Oedipus threatens Creon with death or exile for conspiring with the prophet. Oedipus’s wife, Jocasta (also the widow of King Laius), enters and asks why the men shout at one another. Oedipus explains to Jocasta that the prophet has charged him with Laius’s murder, and Jocasta replies that all prophecies are false. As proof, she notes that the Delphic oracle once told Laius he would be murdered by his son, when in fact his son was cast out of Thebes as a baby, and Laius was murdered by a band of thieves. Her description of Laius’s murder, however, sounds familiar to Oedipus, and he asks further questions. Jocasta tells him that Laius was killed at a three-way crossroads, just before Oedipus arrived in Thebes. Oedipus, stunned, tells his wife that he may be the one who murdered Laius. He tells Jocasta that, long ago, when he was the prince of Corinth, he overheard someone mention at a banquet that he was not really the son of the king and queen. He therefore traveled to the oracle of Delphi, who did not answer him but did tell him he would murder his father and sleep with his mother. Hearing this, Oedipus fled his home, never to return. It was then, on the journey that would take him to Thebes, that Oedipus was confronted and harassed by a group of travelers, whom he killed in selfdefense. This skirmish occurred at the very crossroads where Laius was killed. Oedipus sends for the man who survived the attack, a shepherd, in the hope that he will not be identified as the murderer. Outside the palace, a messenger approaches Jocasta and tells her that he has come from Corinth to inform Oedipus that his father, Polybus, is dead, and that Corinth has asked Oedipus to come and rule there in his place. Jocasta rejoices, convinced that Polybus’s death from natural causes has disproved the prophecy that Oedipus would murder his father. At Jocasta’s summons, Oedipus comes outside, hears the news, and rejoices with her. He now feels much more inclined to agree with the queen in deeming prophecies worthless and 32 viewing chance as the principle governing the world. But while Oedipus finds great comfort in the fact that one-half of the prophecy has been disproved, he still fears the other half— the half that claimed he would sleep with his mother. The messenger remarks that Oedipus need not worry, because Polybus and his wife, Merope, are not Oedipus’s biological parents. The messenger, a shepherd by profession, knows firsthand that Oedipus came to Corinth as an orphan. One day long ago, he was tending his sheep when another shepherd approached him carrying a baby, its ankles pinned together. The messenger took the baby to the royal family of Corinth, and they raised him as their own. That baby was Oedipus. Oedipus asks who the other shepherd was, and the messenger answers that he was a servant of Laius. Oedipus asks that this shepherd be brought forth to testify, but Jocasta, beginning to suspect the truth, begs her husband not to seek more information. She runs back into the palace. The shepherd then enters. Oedipus interrogates him, asking who gave him the baby. The shepherd refuses to disclose anything, and Oedipus threatens him with torture. Finally, he answers that the child came from the house of Laius. Questioned further, he answers that the baby was in fact the child of Laius himself, and that it was Jocasta who gave him the infant, ordering him to kill it, as it had been prophesied that the child would kill his parents. But the shepherd pitied the child, and decided that the prophecy could be avoided just as well if the child were to grow up in a foreign city, far from his true parents. The shepherd therefore passed the boy on to the shepherd in Corinth. Realizing who he is and who his parents are, Oedipus screams that he sees the truth and flees back into the palace. The shepherd and the messenger slowly exit the stage. A second messenger enters and describes scenes of suffering. Jocasta has hanged herself, and Oedipus, finding her dead, has pulled the pins from her robe and stabbed out his own eyes. Oedipus now emerges from the palace, bleeding and begging to be exiled. He asks Creon to send him away from Thebes and to look after his daughters, Antigone and Ismene. Creon, covetous of royal power, is all too happy to oblige. Oedipus Oedipus is a man of swift action and great insight. At the opening of Oedipus the King, we see that these qualities make him an excellent ruler who anticipates his subjects’ needs. When the citizens of Thebes beg him to do something about the plague, for example, Oedipus is one step ahead of them—he has already sent Creon to the oracle at Delphi for advice. But later, we see that Oedipus’s habit of acting swiftly has a dangerous side. When he tells the story of killing the band of travelers who attempted to shove him off the three-way crossroads, Oedipus shows that he has the capacity to behave rashly. At the beginning of Oedipus the King, Oedipus is hugely confident, and with good reason. He has saved Thebes from the curse of the Sphinx and become king virtually overnight. He proclaims his name proudly as though it were itself a healing charm: “Here I am myself— / you all know me, the world knows my fame: / I am Oedipus” (7–9). By the end of this tragedy, however, Oedipus’s name will have become a curse, so much so that, in Oedipus at Colonus, the Leader of the Chorus is terrified even to hear it and cries: “You, you’re that man?” (238). Oedipus’s swiftness and confidence continue to the very end of Oedipus the King. We see him interrogate Creon, call for Tiresias, threaten to banish Tiresias and Creon, call for the servant who escaped the attack on Laius, call for the shepherd who brought him to Corinth, rush into the palace to stab out his own eyes, and then demand to be exiled. He is constantly in motion, seemingly trying to 33 keep pace with his fate, even as it goes well beyond his reach. Creon Creon spends more time onstage in these three plays than any other character except the Chorus. His presence is so constant and his words so crucial to many parts of the plays that he cannot be dismissed as simply the bureaucratic fool he sometimes seems to be. Rather, he represents the very real power of human law and of the human need for an orderly, stable society. When we first see Creon in Oedipus the King, Creon is shown to be separate from the citizens of Thebes. He tells Oedipus that he has brought news from the oracle and suggests that Oedipus hear it inside. Creon has the secretive, businesslike air of a politician, which stands in sharp contrast to Oedipus, who tells him to speak out in front of everybody. While Oedipus insists on hearing Creon’s news in public and builds his power as a political leader by espousing a rhetoric of openness, Creon is a master of manipulation. While Oedipus is intent on saying what he means and on hearing the truth—even when Jocasta begs and pleads with him not to—Creon is happy to dissemble and equivocate. At lines 651–690, Creon argues that he has no desire to usurp Oedipus as king because he, Jocasta, and Oedipus rule the kingdom with equal power—Oedipus is merely the king in name. This argument may seem convincing, partly because at this moment in the play we are disposed to be sympathetic toward Creon, since Oedipus has just ordered Creon’s banishment. In response to Oedipus’s hotheaded foolishness, Creon sounds like the voice of reason. Only in the final scene of Oedipus the King, when Creon’s short lines demonstrate his eagerness to exile Oedipus and separate him from his children, do we see that the title of king is what Creon desires above all. The Chorus The Chorus reacts to events as they happen, generally in a predictable, though not consistent, way. It generally expresses a longing for calm and stability. For example, in Oedipus the King, it asks Oedipus not to banish Creon (725–733); fearing a curse, it attempts to send Oedipus out of Colonus in Oedipus at Colonus (242–251); and it questions the wisdom of Antigone’s actions in Antigone (909–962). In moments like these, the Chorus seeks to maintain the status quo, which is generally seen to be the wrong thing. The Chorus is not cowardly so much as nervous and complacent—above all, it hopes to prevent upheaval. The Chorus is given the last word in each of the three Theban plays, and perhaps the best way of understanding the different ways in which the Chorus can work is to look at each of these three speeches briefly. At the end of Oedipus the King, the Chorus conflates the people of “Thebes” with the audience in the theater. The message of the play, delivered directly to that audience, is one of complete despair: “count no man happy till he dies, free of pain at last” (1684). Because the Chorus, and not one of the individual characters, delivers this message, the play ends by giving the audience a false sense of closure. That is, the Chorus makes it sound like Oedipus is dead, and their final line suggests there might be some relief. But the audience must immediately realize, of course, that Oedipus is not dead. He wanders, blind and miserable, somewhere outside of Thebes. The audience, like Oedipus, does not know what the future holds in store. The play’s ability to universalize, to make the audience feel implicated in the emotions of the Chorus as well as those of the protagonist, is what makes it a particularly harrowing tragedy, an archetypal story in Western culture. Themes Themes are the fundamental and often universal ideas explored in a literary work. The Power of Unwritten Law 34 After defeating Polynices and taking the throne of Thebes, Creon commands that Polynices be left to rot unburied, his flesh eaten by dogs and birds, creating an “obscenity” for everyone to see (Antigone, 231). Creon thinks that he is justified in his treatment of Polynices because the latter was a traitor, an enemy of the state, and the security of the state makes all of human life— including family life and religion—possible. Therefore, to Creon’s way of thinking, the good of the state comes before all other duties and values. However, the subsequent events of the play demonstrate that some duties are more fundamental than the state and its laws. The duty to bury the dead is part of what it means to be human, not part of what it means to be a citizen. That is why Polynices’ rotting body is an “obscenity” rather than a crime. Moral duties—such as the duties owed to the dead—make up the body of unwritten law and tradition, the law to which Antigone appeals. The Willingness to Ignore the Truth When Oedipus and Jocasta begin to get close to the truth about Laius’s murder, in Oedipus the King, Oedipus fastens onto a detail in the hope of exonerating himself. Jocasta says that she was told that Laius was killed by “strangers,” whereas Oedipus knows that he acted alone when he killed a man in similar circumstances. This is an extraordinary moment because it calls into question the entire truth-seeking process Oedipus believes himself to be undertaking. Both Oedipus and Jocasta act as though the servant’s story, once spoken, is irrefutable history. Neither can face the possibility of what it would mean if the servant were wrong. This is perhaps why Jocasta feels she can tell Oedipus of the prophecy that her son would kill his father, and Oedipus can tell her about the similar prophecy given him by an oracle (867–875), and neither feels compelled to remark on the coincidence; or why Oedipus can hear the story of Jocasta binding her child’s ankles (780–781) and not think of his own swollen feet. While the information in these speeches is largely intended to make the audience painfully aware of the tragic irony, it also emphasizes just how desperately Oedipus and Jocasta do not want to speak the obvious truth: they look at the circumstances and details of everyday life and pretend not to see them. The Limits of Free Will Prophecy is a central part of Oedipus the King. The play begins with Creon’s return from the oracle at Delphi, where he has learned that the plague will be lifted if Thebes banishes the man who killed Laius. Tiresias prophesies the capture of one who is both father and brother to his own children. Oedipus tells Jocasta of a prophecy he heard as a youth, that he would kill his father and sleep with his mother, and Jocasta tells Oedipus of a similar prophecy given to Laius, that her son would grow up to kill his father. Oedipus and Jocasta debate the extent to which prophecies should be trusted at all, and when all of the prophecies come true, it appears that one of Sophocles’ aims is to justify the powers of the gods and prophets, which had recently come under attack in fifth-century b.c. Athens. Sophocles’ audience would, of course, have known the story of Oedipus, which only increases the sense of complete inevitability about how the play would end. It is difficult to say how justly one can accuse Oedipus of being “blind” or foolish when he seems to have no choice about fulfilling the prophecy: he is sent away from Thebes as a baby and by a remarkable coincidence saved and raised as a prince in Corinth. Hearing that he is fated to kill his father, he flees Corinth and, by a still more remarkable coincidence, ends up back in Thebes, now king and husband in his actual father’s place. Oedipus seems only to desire to flee his fate, but his fate continually catches up with him. Many people have tried to argue that Oedipus brings about his 35 catastrophe because of a “tragic flaw,” but nobody has managed to create a consensus about what Oedipus’s flaw actually is. Perhaps his story is meant to show that error and disaster can happen to anyone, that human beings are relatively powerless before fate or the gods, and that a cautious humility is the best attitude toward life. Sight and Blindness References to eyesight and vision, both literal and metaphorical, are very frequent in all three of the Theban plays. Quite often, the image of clear vision is used as a metaphor for knowledge and insight. In fact, this metaphor is so much a part of the Greek way of thinking that it is almost not a metaphor at all, just as in modern English: to say “I see the truth” or “I see the way things are” is a perfectly ordinary use of language. However, the references to eyesight and insight in these plays form a meaningful pattern in combination with the references to literal and metaphorical blindness. Oedipus is famed for his clear-sightedness and quick comprehension, but he discovers that he has been blind to the truth for many years, and then he blinds himself so as not to have to look on his own children/siblings. Creon is prone to a similar blindness to the truth in Antigone. Though blind, the aging Oedipus finally acquires a limited prophetic vision. Tiresias is blind, yet he sees farther than others. Overall, the plays seem to say that human beings can demonstrate remarkable powers of intellectual penetration and insight, and that they have a great capacity for knowledge, but that even the smartest human being is liable to error, that the human capability for knowledge is ultimately quite limited and unreliable. contents sparThemes, Motifs & Sy Themes are the fundamental and often universal ideas explored in a literary work. The Power of Unwritten Law After defeating Polynices and taking the throne of Thebes, Creon commands that Polynices be left to rot unburied, his flesh eaten by dogs and birds, creating an “obscenity” for everyone to see (Antigone, 231). Creon thinks that he is justified in his treatment of Polynices because the latter was a traitor, an enemy of the state, and the security of the state makes all of human life— including family life and religion—possible. Therefore, to Creon’s way of thinking, the good of the state comes before all other duties and values. However, the subsequent events of the play demonstrate that some duties are more fundamental than the state and its laws. The duty to bury the dead is part of what it means to be human, not part of what it means to be a citizen. That is why Polynices’ rotting body is an “obscenity” rather than a crime. Moral duties—such as the duties owed to the dead—make up the body of unwritten law and tradition, the law to which Antigone appeals. The Willingness to Ignore the Truth When Oedipus and Jocasta begin to get close to the truth about Laius’s murder, in Oedipus the King, Oedipus fastens onto a detail in the hope of exonerating himself. Jocasta says that she was told that Laius was killed by “strangers,” whereas Oedipus knows that he acted alone when he killed a man in similar circumstances. This is an extraordinary moment because it calls into question the entire truth-seeking process Oedipus believes himself to be undertaking. Both Oedipus and Jocasta act as though the servant’s story, once spoken, is irrefutable history. Neither can face the possibility of what it would mean if the servant were wrong. This is perhaps why Jocasta feels she can tell Oedipus of the prophecy that her son would kill his father, and Oedipus can tell her about the similar prophecy given him by an oracle (867–875), 36 and neither feels compelled to remark on the coincidence; or why Oedipus can hear the story of Jocasta binding her child’s ankles (780–781) and not think of his own swollen feet. While the information in these speeches is largely intended to make the audience painfully aware of the tragic irony, it also emphasizes just how desperately Oedipus and Jocasta do not want to speak the obvious truth: they look at the circumstances and details of everyday life and pretend not to see them. The Limits of Free Will Prophecy is a central part of Oedipus the King. The play begins with Creon’s return from the oracle at Delphi, where he has learned that the plague will be lifted if Thebes banishes the man who killed Laius. Tiresias prophesies the capture of one who is both father and brother to his own children. Oedipus tells Jocasta of a prophecy he heard as a youth, that he would kill his father and sleep with his mother, and Jocasta tells Oedipus of a similar prophecy given to Laius, that her son would grow up to kill his father. Oedipus and Jocasta debate the extent to which prophecies should be trusted at all, and when all of the prophecies come true, it appears that one of Sophocles’ aims is to justify the powers of the gods and prophets, which had recently come under attack in fifth-century b.c. Athens. Sophocles’ audience would, of course, have known the story of Oedipus, which only increases the sense of complete inevitability about how the play would end. It is difficult to say how justly one can accuse Oedipus of being “blind” or foolish when he seems to have no choice about fulfilling the prophecy: he is sent away from Thebes as a baby and by a remarkable coincidence saved and raised as a prince in Corinth. Hearing that he is fated to kill his father, he flees Corinth and, by a still more remarkable coincidence, ends up back in Thebes, now king and husband in his actual father’s place. Oedipus seems only to desire to flee his fate, but his fate continually catches up with him. Many people have tried to argue that Oedipus brings about his catastrophe because of a “tragic flaw,” but nobody has managed to create a consensus about what Oedipus’s flaw actually is. Perhaps his story is meant to show that error and disaster can happen to anyone, that human beings are relatively powerless before fate or the gods, and that a cautious humility is the best attitude toward life. Motifs Motifs are recurring structures, contrasts, and literary devices that can help to develop and inform the text’s major themes. Suicide Almost every character who dies in the three Theban plays does so at his or her own hand (or own will, as is the case in Oedipus at Colonus). Jocasta hangs herself in Oedipus the King and Antigone hangs herself in Antigone. Eurydice and Haemon stab themselves at the end of Antigone. Oedipus inflicts horrible violence on himself at the end of his first play, and willingly goes to his own mysterious death at the end of his second. Polynices and Eteocles die in battle with one another, and it could be argued that Polynices’ death at least is self-inflicted in that he has heard his father’s curse and knows that his cause is doomed. Incest motivates or indirectly brings about all of the deaths in these plays. Sight and Blindness References to eyesight and vision, both literal and metaphorical, are very frequent in all three of the Theban plays. Quite often, the image of clear vision is used as a metaphor for knowledge and insight. In fact, this metaphor is so much a part of the Greek way of thinking that it is almost not a metaphor at all, just as in modern English: to say “I see the truth” or “I see the way things are” is a perfectly ordinary use of language. However, the references to eyesight and insight in these plays form a meaningful pattern in 37 combination with the references to literal and metaphorical blindness. Oedipus is famed for his clear-sightedness and quick comprehension, but he discovers that he has been blind to the truth for many years, and then he blinds himself so as not to have to look on his own children/siblings. Creon is prone to a similar blindness to the truth in Antigone. Though blind, the aging Oedipus finally acquires a limited prophetic vision. Tiresias is blind, yet he sees farther than others. Overall, the plays seem to say that human beings can demonstrate remarkable powers of intellectual penetration and insight, and that they have a great capacity for knowledge, but that even the smartest human being is liable to error, that the human capability for knowledge is ultimately quite limited and unreliable. Graves and The plots of Antigone and Oedipus at Colonus both revolve around burials, and beliefs about burial are important in Oedipus the King as well. Polynices is kept above ground after his death, denied a grave, and his rotting body offends the gods, his relatives, and ancient traditions. Antigone is entombed alive, to the horror of everyone who watches. At the end of Oedipus the King, Oedipus cannot remain in Thebes or be buried within its territory, because his very person is polluted and offensive to the sight of gods and men. Nevertheless, his choice, in Oedipus at Colonus, to be buried at Colonus confers a great and mystical gift on all of Athens, promising that nation victory over future attackers. In Ancient Greece, traitors and people who murder their own relatives could not be buried within their city’s territory, but their relatives still had an obligation to bury them. As one of the basic, inescapable duties that people owe their relatives, burials represent the obligations that come from kinship, as well as the conflicts that can arise between one’s duty to family and to the citystate. Symbols Symbols are objects, characters, figures, and colors used to represent abstract ideas or concepts. Oedipus’s Swollen Foot Oedipus gets his name, as the Corinthian messenger tells us in Oedipus the King, from the fact that he was left in the mountains with his ankles pinned together. Jocasta explains that Laius abandoned him in this state on a barren mountain shortly after he was born. The injury leaves Oedipus with a vivid scar for the rest of his life. Oedipus’s injury symbolizes the way in which fate has marked him and set him apart. It also symbolizes the way his movements have been confined and constrained since birth, by Apollo’s prophecy to Laius. The Three-way Crossroads In Oedipus the King, Jocasta says that Laius was slain at a place where three roads meet. This crossroads is referred to a number of times during the play, and it symbolizes the crucial moment, long before the events of the play, when Oedipus began to fulfill the dreadful prophecy that he would murder his father and marry his mother. A crossroads is a place where a choice has to be made, so crossroads usually symbolize moments where decisions will have important consequences but where different choices are still possible. In Oedipus the King, the crossroads is part of the distant past, dimly remembered, and Oedipus was not aware at the time that he was making a fateful decision. In this play, the crossroads symbolizes fate and the awesome power of prophecy rather than freedom and choice. 38 39 How It All Goes Down Welcome to Elsinore, Denmark, land of the recently deceased King who likes to chill out in ghost form at night on the castle battlements. This has put the castle guards a little on edge so, they call in Horatio, a college pal of Prince Hamlet (son of the deceased King), who confirms that, yep, there's a ghost on the battlements alright, and it looks a lot like the dead king. This can't be a good thing, especially since Denmark's about to go to war with Norway. (Norway's Prince Fortinbras Junior wants to reclaim the lands his deceased father lost in a bet to Old Hamlet, Denmark's now deceased King.) Back at the palace, we meet the new King Claudius, brother to the dead King and new husband of Queen Gertrude. (Yes, that's right, she’s now married to her ex-brotherin-law, which makes Claudius Hamlet's uncle/stepfather.) Claudius takes pains to avoid war with Norway, and then deals with his new stepson. Lately, Hamlet's been wearing this all black get-up and he's been acting moody, mostly because his mother (Gertrude) waited about two seconds to get married after his father died. In fact, Hamlet complains that the cookies and punch left over from his father's funeral were served at his mother's wedding. The King and Queen tell him to cool it with the moping – everybody has to die someday. After the family get-together, Hamlet says he wishes his flesh would "melt" and then Horatio shows up and tells him about the ghost, which Hamlet wants to see ASAP. We also learn that Ophelia's got a romantic thing going on with Hamlet. Her brother, Laertes, tells her to drop Hamlet like a bad habit because Hamlet's only trying to sleep with her. Besides, Hamlet's a prince and so out of her league. Ophelia reminds her big brother that he's got no room to talk and then Polonius shows up and wants to know what his kids are talking about. Dad concurs with Laertes's remarks and tells Ophelia to let things cool off with Hamlet. Being an obedient daughter, Ophelia agrees Meanwhile, on the battlements, Hamlet confers with the ghost, who claims to be his father's spirit. At first, Hamlet's not sure what to think. Is it a friendly ghost or, is it a demon from hell? After the ghost tells Hamlet that Claudius is the man who murdered his father by pouring poison in his ear while he (Old Hamlet) was snoozing in his garden, young Hamlet thinks the ghost is probably telling the truth. The ghost of the King orders Hamlet to "remember" him by seeking revenge. Alright. Game on. Hamlet tells his pals not to worry if he starts to act a little crazy – he's got a master plan that involves him putting on an "antic disposition" (acting like a madman or, a clown). Note: It's not exactly clear why Hamlet decides to put on an "antic disposition." To avoid murdering Claudius? To buy some time so he can figure out if the ghost is telling the truth? What do you think? The next time we hear about Hamlet, Ophelia declares that Hamlet is crazy. Apparently, he showed up in her room looking disheveled and out of it. Polonius brings the news to the King, and they decide to spy on the youngsters to figure out if Ophelia is the source of Hamlet's "madness." Meanwhile, some Danish ambassadors return from Norway with the good news that there will be no war after all – young Fortinbras has been put in check by his uncle, the new King of Norway. We then witness a humorous interlude with Hamlet and Polonius, during which the Prince plays the part of an "antic" and mocks the courtier for being old and foolish. Polonius, of course, believes Hamlet has lost his mind. Enter Rosencrantz and Guildenstern, two childhood pals of Hamlet and Horatio. The 40 King and Queen have called them to Elsinore to spy on Hamlet and find out why he's gone mad. While the duo fails to do this, some players (actors) come into town. Hamlet asks them to give a speech about Hecuba and then Hamlet berates himself for being unable to kill Claudius and avenge his father's death. Hamlet decides to set up a play, The Murder of Gonzago (also called The Mousetrap) in which a king is murdered in the same way Claudius murdered Hamlet's father (by pouring poison in the ear). This way, when the royal court watches it, Hamlet can gauge Claudius's reaction and discern whether or not his father's ghost was telling the truth. Claudius confers with Rosencrantz and Guildenstern and finds out that they haven't discovered the source of Hamlet's odd behavior. Gertrude says she hopes Ophelia's beauty is the source of his madness. Everyone leaves while Hamlet delivers the big "to be or not to be" speech in which he thinks about the pros and cons of suicide and decides that most people don't commit suicide because they don't know what death will be like –it's an "undiscovered country." Then Hamlet meets up with Ophelia, where he acts crazy and cruel, possibly because he knows Polonius is spying on them the whole time. Hamlet accuses all women of being dishonest and says to Ophelia "get thee to a nunnery," which is Elizabethan slang for "go back to your brothel." Hamlet asks Horatio to help him watch Claudius during his play's performance. When the murder scene plays, Claudius does all but stand up and shout that he's guilty. That takes care of that, and Hamlet is convinced that his stepfather/uncle is guilty of the crime. Hamlet is livid and later tries to kill Claudius. Unfortunately, Hamlet finds Claudius praying. Hamlet, sneaking up behind him, decides killing a man while he's praying is not only dishonorable, but will get Claudius a ticket to Heaven, which the guy doesn't deserve. In Gertrude's room, Polonius tells her she should have a conversation with Hamlet and try to figure out what's up, since no one else has been able to do so. He'll hide behind a curtain and listen in. Hamlet enters and berates his mother for so quickly marrying Claudius after her first husband's death. Gertrude gets scared and calls out for help. Polonius shouts back and Hamlet, thinking the man behind the curtain is Claudius (maybe), stabs Polonius in the guts. Polonius dies. When Hamlet realizes his mistake, his reaction is something like this: "Whoops. I thought that was your husband/brother-inlaw behind the screen. But that's nothing compared to what you've done, Mom. Incest is so much worse than murder." When Gertrude tells Claudius her son has indeed gone mad (she conveniently leaves out the part about Hamlet accusing him of murdering the old king) Claudius has Rosencrantz and Guildenstern fetch the Prince and accompany him to England, where Hamlet will be out of the way. On the way to England, Hamlet looks ashore from his ship and sees Prince Fortinbras of Norway marching across the land to fight for some lost territories. He thinks Fortinbras's war is petty but he is inspired to action and decides he needs to go back to Denmark and finish what he didn't start, namely, the killing of Claudius. Back at the castle, Ophelia has cracked and gone mad. She wanders around the castle singing strange and bawdy songs, which makes everyone uncomfortable. Meanwhile, Laertes has returned home from France to avenge father's death and is enraged at the sight of his sister. Claudius calms him down by explaining that Hamlet killed Polonius, and together they can get back at the Prince by staging a "friendly" duel in which they can treacherously kill the Prince. The plan: Laertes will use a sharpened sword (as opposed to the standard blunted sword used 41 for friendly dueling), the sword will also be poisoned (just in case), and just to be safe, Claudius will get Hamlet to drink from a poisoned goblet of wine. The next thing we know, Ophelia has committed suicide or, has drowned by accident; it's unclear because it happens offstage and we hear about it from Gertrude, who may or may not have been an eyewitness. But, since everyone thinks Ophelia committed suicide, she gets a shoddy burial, as suicide was considered a terrible sin. Hamlet, who doesn't know what's happened, is hanging out in the graveyard playing with skulls and contemplating death when Ophelia's funeral begins. At the funeral, there's more talk about Ophelia's "purity" and Laertes jumps into Ophelia's grave to hold her one last time. Hamlet runs over and seems pretty distressed – he argues with Laertes over who loved Ophelia the most. Just as we are wondering what happened on the boat to England, how Hamlet got back, and where Rosencrantz and Guildenstern have gone, Hamlet gets Horatio up to speed. On the boat to England, Hamlet opened the letter that Rosencrantz and Guildenstern were carrying and found that it carried instructions to have him (Hamlet) killed. Naturally, Hamlet altered the letter to say "Please kill Rosencrantz and Guildenstern, thanks," and escaped on a pirate ship back to Denmark. Onto the last scene: put your rain gear on because it's gonna be a bloodbath. During the friendly duel between Hamlet and Laertes, everything goes according to Claudius's evil plan until, uh oh, Gertrude drinks the poisoned wine. (Was it an accident? Or, did she subconsciously do it to save her son? It's not entirely clear.) Meanwhile, Laertes cuts Hamlet with the poisoned sword, and Hamlet, ending up with Laertes's sword, wounds him back. All three have fallen to the floor by now. Before the end of the play, one more person gets killed. Before he dies, Laertes yells out, "It's all Claudius's fault!" So, Hamlet stabs Claudius with the poisoned sword and makes him drink the poisoned wine. Bloodbath complete. Horatio's feeling left out and wants to kill himself too but Hamlet instructs him that it's his job to tell Hamlet's story. While most characters are dying and/or dead, Fortinbras of Norway walks in, steps over the blood and guts and bodies strewn out all over the floor, and then helps himself to the Danish throne. Horatio and Fortinbras decide to put all the dead bodies up on a "stage" for people to look at while Horatio tells Hamlet's story. Hamlet Theme of Madness Madness – both real and feigned – is at the heart of the play. Hamlet's "antic disposition" has famously sparked a scholarly debate: Does Hamlet truly go "mad" or is it all an act? An impossible mystery, it's one of many unanswered questions raised by the play. Nevertheless, the complexity and sheer ambiguity of Hamlet's mental state and erratic behavior is compelling and seems to speak to the play's overall atmosphere of uncertainty and doubt. Ophelia's clear descent into madness (and subsequent drowning) is somewhat of a different issue. Critics tend to agree that Ophelia seemingly cracks under the strain of Hamlet's abuse and the weight of patriarchal forces, which has important implications for the play's portrayal of "Gender" and "Sex." Hamlet Theme of Revenge Hamlet gears up to be a traditional bloody revenge play – and then it stops. The bulk of the play deals not with Hamlet's ultimately successful vengeance on his father's murderer, but with Hamlet's inner struggle to take action. The play concludes with a bloodbath that's typical of revenge tragedy, but Hamlet's infamous delay sets it apart from anything that's come before it. Hamlet 42 is also notable for the way it weaves together three revenge plots, all of which involve sons seeking vengeance for their fathers' murders. Ultimately, the play calls into question the validity and usefulness of revenge. Hamlet Theme of Lies and Deceit Hamlet, more than almost any character in literature, hates deception and craves honesty. It is one of the brilliant ironies of the play that Hamlet, an absolutist in his quest for truth, is trapped in a seamy political world where deception is a necessary part of life and political "spin" rules the day. This contrast, fascinating to the audience, is a torment to Hamlet. Deception is necessary for and used by every character in Hamlet, for every purpose ranging from love to parenting to regicide. Questions About Lies and Deceit 1. What is Hamlet's stance towards deception or "seeming?" Does he provide any explanation as to why he is so disgusted by these things? Are we supposed to share his opinion? 2. How do characters other than Hamlet discuss deception? 3. Who in the play engages in some kind of deception or deceit? Which characters avoid deception completely? 4. Does Hamlet himself avoid deception? Is he a hypocrite? 5. Polonius says, "To thine own self be true / and it must follow, as the night the day / Thou canst not then be false to any man." Is this evaluation of truth and deception backed up by the play? Does Polonius follow his own advice? Does anyone follow it? Chew on This Try on an opinion or two, start a debate, or play the devil’s advocate. Hamlet is miserable in Denmark not just because of his father's death, but because he craves honesty while everyone else around him is engaged in deception and manipulation. There is justice in Hamlet because every character that practices deception is ultimately punished for doing so, often by his own form of treachery. Hamlet Lies and Deceit Quotes How we cite the quotes: Citations follow this format: (Act.Scene.Line). Line numbers correspond to the Norton edition. QUEEN GERTRUDE Why seems it so particular with thee? HAMLET Seems, madam! nay it is; I know not 'seems.' 'Tis not alone my inky cloak, good mother, Nor customary suits of solemn black, Nor windy suspiration of forced breath, No, nor the fruitful river in the eye, Nor the dejected 'havior of the visage, Together with all forms, moods, shapes of grief, That can denote me truly: these indeed seem, For they are actions that a man might play: But I have that within which passeth show; These but the trappings and the suits of woe. (1.2.2) From his very first scene, Hamlet sets himself up as someone who hates deception and values inner truth above all. Here, he insists that outward appearances (like his "inky" black clothing, sighs, and tears – all the common markers of grief) can't possibly 43 "denote" what's truly inside him. In other words, Hamlet's saying that his anguish and grief over his father's death are far more intense that they appear to the outside world. He's also implying that Gertrude, Claudius, and the rest of the court are totally fake and disingenuous because they don't care about him or his feelings at all and are far too concerned with keeping up appearances. POLONIUS This above all: to thine ownself be true, And it must follow, as the night the day, Thou canst not then be false to any man. (1.3.1) Polonius likes to dish advice, as when he says that if you are true to yourself, you cannot deceive anyone else. Given Polonius's penchant for spying on his children and Hamlet in order to curry favor with King Claudius, he's not in any position to be talking about truth. We're reminded that when these kinds of cliché sayings are carelessly bandied about, they don't seem to carry any meaning at all. GHOST Ay, that incestuous, that adulterate beast, With witchcraft of his wit, with traitorous gifts,— O wicked wit and gifts, that have the power So to seduce!—won to his shameful lust The will of my most seeming-virtuous queen: O Hamlet, what a falling-off was there! From me, whose love was of that dignity That it went hand in hand even with the vow I made to her in marriage, and to decline Upon a wretch whose natural gifts were poor To those of mine! But virtue, as it never will be moved, Though lewdness court it in a shape of heaven, So lust, though to a radiant angel link'd, Will sate itself in a celestial bed, And prey on garbage. (1.5.9) Like Hamlet, the ghost dwells on Gertrude's "seeming" virtue. Critics are a bit divided over what this means. Is the ghost saying Gertrude cheated on him when they were married? Or, does the ghost merely see her remarriage as a betrayal. The debate comes down to the meaning of "adulterate," which, in Elizabethan England could refer to a cheating spouse or any sexual sin in general (like incest). Either way, the ghost implies that his marriage to Gertrude was a sham. Like young Hamlet, the ghost sees Gertrude as an unfaithful woman with a serious sexual appetite. HAMLET O villain, villain, smiling, damned villain! My tables,—meet it is I set it down, That one may smile, and smile, and be a villain; At least I'm sure it may be so in Denmark: (1.5.10) Now that the ghost (who claims to be the spirit of Old Hamlet) has revealed that King Claudius's a murderer, the prince realizes that his instincts are correct –everything in Denmark's court, from the King on down, is a big lie. Marry, sir, here's my drift; And I believe, it is a fetch of wit: You laying these slight sullies on my son, As 'twere a thing a little soil'd i' the working, Mark you, Your party in converse, him you would sound, Having ever seen in the prenominate crimes The youth you breathe of guilty, be assured He closes with you in this consequence; 44 'Good sir,' or so, or 'friend,' or 'gentleman,' According to the phrase or the addition Of man and country. (2.1.8) Here, Polonius instructs his servant to spread rumors about his son, Laertes, in the hopes of finding out about Laertes's true behavior. (The idea is that Laertes will open up to Reynoldo about all his dirty little secrets and Reynoldo can then tattle to Polonius.) Polonius believes that deception may be the best route to the truth. Obviously, this way of thinking has some major flaws. We also notice that this is pretty much the same method Hamlet uses to find out whether or not the ghost is telling the truth about Claudius. It seems like Hamlet is completely deceptive when he pretends to be a madman. At such a time I'll loose my daughter to him: Be you and I behind an arras then; Mark the encounter: (2.2.12) Polonius is in collusion with the King over deceiving Hamlet. Based on Hamlet's own personal sense of justice, under which betrayal and deception deserve death, perhaps this is why Hamlet doesn't feel guilty when he accidentally stabs Polonius. HAMLET You were sent for; and there is a kind of confession in your looks which your modesties have not craft enough to colour: I know the good king and queen have sent for you. (2.2.25) Hamlet's old friends try to deceive him, but Hamlet sees right through it. The force (of sensing deception) is strong in this guy. KING CLAUDIUS [Aside] O, 'tis too true! How smart a lash that speech doth give my conscience! The harlot's cheek, beautied with plastering art, Is not more ugly to the thing that helps it Than is my deed to my most painted word: O heavy burthen! (3.1.4) Claudius is aware of the implications of his scheming and lies. What's interesting about this passage is the way his sexist remarks align his own deception with the use of cosmetics. The king compares his "painted word[s]" (every lie he tells) to the way a "harlot" "plasters" her face with makeup. This has some serious implications for the way the play associates women with deception, which you can read about by going to "Quotes" for the theme of "Gender." While you're there, be sure to check out our discussion of Hamlet's very similar remarks about women, makeup, and deception at 3.1.12. HAMLET […] Where's your father? OPHELIA At home, my lord. HAMLET Let the doors be shut upon him, that he may play the fool no where but in's own house. Farewell. (3.1.9) Hamlet seems to know that Polonius is using Ophelia as bait to spy on him. When he confronts her, Ophelia lies to him outright. What's so terrible about all this is that Ophelia has no choice in the matter – as an unmarried daughter she must obey her father's orders (to stop seeing Hamlet and, here, to participate in Polonius's deception). 45 HAMLET Why, look you now, how unworthy a thing you make of me! You would play upon me; you would seem to know my stops; you would pluck out the heart of my mystery; you would sound me from my lowest note to the top of my compass: and there is much music, excellent voice, in this little organ; yet cannot you make it speak. 'Sblood, do you think I am easier to be played on than a pipe? Call me what instrument you will, though you can fret me, yet you cannot play upon me. (3.2.56) When Rosencrantz and Guildenstern try to get Hamlet to confide in them (so they can report back to the king), Hamlet is furious. Here, he makes an analogy between deception and playing a musical instrument to demonstrate why his friends can't "play" him – they're simply not skilled enough. This, as we know, is what gets Rosencrantz and Guildenstern killed. HAMLET An earnest conjuration from the king, As England was his faithful tributary, As love between them like the palm might flourish, As peace should stiff her wheaten garland wear And stand a comma 'tween their amities, And many such-like 'As'es of great charge, That, on the view and knowing of these contents, Without debatement further, more or less, He should the bearers put to sudden death, Not shriving-time allow'd. HORATIO How was this seal'd? HAMLET Why, even in that was heaven ordinant. I had my father's signet in my purse, Which was the model of that Danish seal; Folded the writ up in form of the other, Subscribed it, gave't the impression, placed it safely, The changeling never known. Now, the next day Was our sea-fight; and what to this was sequent Thou know'st already. HORATIO So Guildenstern and Rosencrantz go to't. HAMLET Why, man, they did make love to this employment; They are not near my conscience; their defeat Does by their own insinuation grow. (5.2.6) Hamlet gleefully describes to Horatio how he got revenge on Rosencrantz and Guildenstern by sending them to their deaths. He says this is fair repayment for the way they treated him and the deceit they practiced. Horatio, by the way, is Hamlet's only loyal friend. He's also the only main character to survive the bloodbath at the end of the play. LAERTES I am justly kill'd with mine own treachery. (5.2.12) It is poison that ultimately brings down Laertes, Claudius, Gertrude, and Hamlet, both Laertes and Claudius die as a result of the poison they prepared for the Prince. The literally poisonous deception they practiced turns against them, and Laertes admits that they are fairly punished by their own dirty scheme Hamlet 46 Character Analysis What's Up with Hamlet? Prince Hamlet is a moody, smart-alecky teenager with suicidal tendencies, a penchant for wearing black mourning clothes, and a habit of delivering long, drawn-out speeches on the futility of life. In his first soliloquy, he tells us he wishes his "too, too solid flesh would melt / Thaw and resolve itself into dew" and that the world seems "weary, stale, flat," like an "unweeded garden (1.2.5). Pretty intense stuff. What's this kid's problem anyway? It turns out his father, Old King Hamlet, died less than two months ago so Hamlet's feeling the loss intensely. To make matters worse, his mother, Gertrude, has already remarried and is now the wife of Hamlet's uncle, Claudius, who's also helped himself to the Danish crown. (Did we mention that Hamlet's new stepdad also calls him a wimp for being sad about his father's death?) To makes matters even worse, a ghost who claims to be Old King Hamlet's spirit shows up and tells Hamlet that he was murdered by Hamlet's uncle/stepfather. Gosh. That's a lot to take in, wouldn't you say? When Hamlet learns he must avenge his father's murder, he responds in an unexpected way – by promising to take "swift" action against Claudius and then taking his sweet time getting the job done. Seriously, this guy takes for-e-ver to kill the guy who's shaken up his world. What does Hamlet do instead of killing his father's murderer? Why, he pretends to be a madman, runs around delivering lengthy philosophical speeches, verbally abuses his girlfriend, stabs his girlfriend's father in the guts, and terrorizes his mother. Identifying with Hamlet Hmm. Sounds like the basis of an episode of Days of Our Lives, not the greatest play in the history of the world. Yet, that's what makes Shakespeare's character (and the entire play) so bizarre – and so brilliant. Hamlet's psychological response and baffling actions make him one of the most complex dramatic characters ever created. Watching Hamlet come to terms with life and death, his mother's sexuality, and the implications of avenging his father's murder is like taking a psychological roller coaster ride. We come to know Hamlet through his beautifully wrought speeches (soliloquies) and though we may often think of him as a jerk, a sexist, and a madman, Hamlet is a deeply sympathetic figure (even if he does seem to be the quintessential moping teenager). Seriously, how would you feel if your mother married your uncle about a month after your father died? And what if you then found out that your uncle was responsible for your father's death? Most people never face these exact issues but everybody can identify with Hamlet's sense of being betrayed by those he loves and looks up to. And, most people can also identify with Hamlet's overwhelming grief over the loss of his father. Hamlet and Sex If you've read the play (and you should read the play), you've probably noticed that Hamlet is seriously angry with his mother. Not only that, Hamlet's seriously angry that his mother has a sex life. Here's what Hamlet says in his first soliloquy after he tells us he wants his "flesh" to "melt." That it should come to this! But two months dead: nay, not so much, not two: So excellent a king; that was, to this, Hyperion to a satyr; so loving to my mother That he might not beteem the winds of heaven Visit her face too roughly. Heaven and earth! Must I remember? why, she would hang on him, As if increase of appetite had grown By what it fed on: and yet, within a month– 47 Let me not think on' – Frailty, thy name is woman!–(1.2.5) OK, we get that Hamlet's ticked that mom's moved on so quickly – less than two months after his old man died. Fine. But here's the thing, Hamlet says he can hardly stand to "remember" the way his mother couldn't get enough of his father when he was alive – "she would hang on him" with a major sexual "appetite" that she seems to have simply transferred over to her new husband. So, what's the deal? Is he mad that Gertrude is into her new husband or, that Gertrude is into any man (including his dead dad)? We also notice that by the end of this passage, Hamlet's attitude toward his mom has spilled over to include all women, who, according to Hamlet, are "frail" or, morally weak because they're so lustful. This kind of thinking goes on throughout the entire play. Seriously, it seems that not a scene goes by without Hamlet directing his anger and disgust at women. This also has major consequences for Hamlet's relationship with his girlfriend, which you can read all about by checking out our "Character Analysis" of "Ophelia." You can also check out our discussion of "Sex" and "Gender" if you want to know more about Hamlet's attitude toward women and sexuality in general. Hamlet and The Really Big Question We know what you're thinking. You want some answers to the really big question: Why does Hamlet delay so long in carrying out his revenge? As most big questions tend to do, this sucker spawned hundreds of years of scholars writing hundreds of theories as to why. Here are some of the big schools of thought: Theory #1: Don't talk to strange ghosts Keep in mind that the Protestant Reformation happened twenty or so years before Hamlet was written. Basically, these new Protestants had different views of Christianity than the current ruling team, the Catholics. From what the ghost says, it sounds like he's coming from Purgatory, a sort of waiting room where souls chilled out before they could get to Heaven. If this is true, then we trust the ghost; nothing wrong with a resident of Purgatory. On the other hand, Protestants denied the existence of Purgatory. This means the ghost may be a demon from hell, which is why Hamlet wonders if the spirit is a "goblin damned" (1.4.5). So what is Hamlet – Protestant or Catholic? Protestant. Hamlet's chilling in Denmark, which is definitely Protestant nation, and he goes to the University of Wittenberg, which was Martin Luther's university and also home to the church door he so famously nailed his theses to. This means the ghost could possibly be a devil that has come to tempt him and is, therefore, not telling the truth about Old Hamlet's murder. Hamlet takes his time with this one. The Prince obviously doesn't trust the ghost; he has to confirm before he acts. We talk about this more in "Quotes" for "Religion." Theory #2: Hamlet has some scruples Think about the famous Christian sentiment from Romans, xii, 19: "Avenge not yourselves […] vengeance is mine, I will replay, saith the Lord." Translation: It's not man's place to take vengeance on anyone, period. That's God's job. Plus, everyone knows that murder is a sin. Shakespeare's inclusion of Christian morality in this play is really fascinating because it doesn't necessarily square with the basic tenets of revenge tragedy, which calls for bloody vengeance. (See "Genre" for more on this.) At work in Hamlet is also the notion of the old, Pagan revenge code, that says when someone kills your father, you have to get your revenge on which, of course, means that person's kid will eventually kill you, and so on and so on ad infinitum until everybody dies and entire families are wiped out. So Shakespeare does a nifty thing in Hamlet: he injects a Pagan 48 revenge code into a Christian setting. Hamlet is a Christian hero with a Pagan duty. That would be why Hamlet delays in killing Claudius. Theory #3: Hamlet stinks. Shakespeare stinks. We're not kidding. Some people say that you can't answer the question of why Hamlet delays seeking revenge because there is no answer. Stop trying to preserve the play's integrity and/or psychological accuracy, because there isn't any to be preserved. Who thought this? Let's start with the famous author Voltaire. If that's not enough, there's also the poet T.S. Eliot. According to this school of thought, Hamlet is only "mysterious" to us because he's a poorly drawn dramatic figure. Shakespeare didn't give him enough of a motive to make any sense of his behavior. But remember from your lesson in Historical Context that there's a Renaissance crisis going on at the time; nothing is supposed to make sense. Everyone's confused about religion, geography, and the state of the universe around 1600. If a play doesn't make sense… maybe it's not supposed to. After all, how can we know anything for sure? Hamlet is certainly full of contradictions, inconsistencies, and uncertainties – just like the rest of the world at the time. Theory #4: Hamlet suffers from an Oedipus Complex Yes, indeed, some people believe Hamlet is, in some ways, a re-telling of Oedipus the King by Sophocles. In case you're not familiar, Oedipus was a king who, pretty much by accident, or by fate, killed his father and married his mother. Fast-forward to the late 19th or early 20th century, and you've got Sigmund Freud going around talking about the "Oedipus Complex," which basically says every man wants to do what Oedipus did. You're right to point out that Freud came much later than Hamlet, but since Oedipus the King was written in the 400s B.C., the notion is an old one. So, work with us on this for a minute. Let's say Hamlet does suffer from an Oedipus Complex. If this is true, then Claudius has done what Hamlet wants to do: kill King Hamlet (senior), and sleep with Gertrude. Hamlet can't kill Claudius, because secretly, he wants to be Claudius. If you want to add some weight to this theory, check out all those scenes where Hamlet displays a gnawing obsession with his mother's sexuality, down to the tiny details in his imaginings of her and Claudius getting it on. Also, think about it this way: if Claudius is in a way like Hamlet, then killing Claudius would be like killing himself. Revenge would be like suicide, which is why the two get so mixed-up, and why Hamlet has the same feelings about both. Regardless of what school of thought you subscribe to, there is no question that Hamlet is one of the most complex, compelling, and fascinating characters in literary history. With Hamlet, Shakespeare broke the mold by creating a hero whose inner thoughts and quandaries dominate the audience's experience of him, and literature has never been the same since. The Ghost Character Analysis Ghosts are a common element in revenge tragedy (which you can read more about by going to "Genre") so it's not terribly surprising that the specter shows up in the play. What is surprising is the way the ghost invites so much speculation. What the Heck Is It? What is the ghost? What does it want? Where has it come from? As Hamlet wonders, is it a "spirit of health or goblin damned" (1.4.5)? The answers to these questions are unclear. 49 Here's what the spirit claims: 1) The ghost says he's Hamlet's father (it sure looks like the guy); 2) The ghost also says that he was murdered by his brother, who happens to be Hamlet's uncle Claudius, the guy who's now married to Gertrude and sitting on the throne of Denmark; 3) The ghost also claims he's "doomed" to suffer in "sulph'rous and tormenting flames" until the "foul crimes done in [his] days of nature / Are burnt and purged away" (1.5.2-5). Sounds a lot like Purgatory (where sins had to be "purged" before a soul could make it to heaven). OK fine, but there are a couple of hitches. First, purgatorial spirits weren't supposed to ask people to commit murder and that's what the ghost wants Hamlet to do. (Remember, he tells the prince he's doomed to suffer until Hamlet takes revenge on Claudius.) Second, Protestants don't believe in the doctrine of Purgatory and Hamlet is a Protestant. (He lives in Denmark, a Protestant nation, and goes to school in Wittenberg, where the Protestant Reformation began. Be sure to check out our discussion of "Religion" for more about this.) This makes the ghost a pretty suspicious figure, which is partly why Hamlet isn't so sure he can believe the ghost's claims. Hamlet's not about to go on a murdering spree until he knows the truth. So, while the ghost's appearance sets the revenge plot into motion, the uncertainty surrounding the specter is what delays the play's action. The Ghost and Hamlet A lot of literary critics notice that the ghost has a whole lot in common with young Hamlet. They talk alike (mostly about Gertrude's "unnatural" and "incestuous" relationship with Claudius) and they also kind of look alike at one point. Remember when Ophelia describes the way Hamlet appeared when he showed up in her room looking all ghostly "pale," almost "as if he had been loosed out of hell" (2.1.1)? Hell, as we know, is where the ghost may or may not have come from. Some speculate that the ghost could be a figment of Hamlet's imagination. Even though other characters see the ghost (the castle guards and Horatio, for example), Hamlet's the only one who ever has a dialogue with it. It's also worth noting that Hamlet's the only character who sees or hears the ghost when it shows up in Gertrude's chamber to remind Hamlet to be nice to his mom (3.4.18). Has Hamlet been imagining his conversations with the ghost the whole time? Does this have anything to do with the fact that Hamlet says to Horatio "My father!--methinks I see my father [..] in my mind's eye" (1.2.12) before he even finds out that the ghost has been appearing on the castle walls? What do you think? Regardless of whether or not we believe the ghost is "real," it seems pretty clear that the spirit's presence in the play dramatizes the way young Hamlet is emotionally haunted, as it were, by his father's memory. And why shouldn't he be? The prince has just lost one of the most important figures in his life, a man he idolizes and loves. Young Hamlet is also told by just about everyone he knows that he needs to move on and forget about his father – Claudius insists Hamlet's excessive grief is "unmanly" and Gertrude tells Hamlet to ditch his mourning clothes and to quit moping (1.2.2). Perhaps one of the simplest answers to the questions surrounding the ghost is that it stands for Hamlet's lingering memory of a lost but not forgotten loved one. Claudius Character Analysis Claudius is the current king of Denmark. He's married to his dead brother's wife, Gertrude, which makes him Hamlet's uncle and stepfather. Claudius becomes the object of Hamlet's quest for revenge when the young 50 prince learns that Claudius murdered his father. Claudius and Biblical Allusion How did Claudius murder his brother? By pouring poison in Old King Hamlet's ear while he was sleeping peacefully in his garden. The story sounds familiar, right? Claudius is on more than one occasion aligned with Cain, the biblical figure known for committing the first murder when he slew his brother, Abel, in the book of Genesis. Even Claudius admits his "offence is rank [and] smells to heaven [because] / It hath the primal eldest curse upon't, / A brother's murder (3.3.3). Claudius, then, is a central figure in the play's concern with the theme of "Family" relationships. Claudius's murderous deed in the garden also recalls the biblical story of the fall. The Ghost (of Old Hamlet) says "[t]he serpent that did sting [Hamlet's] father's life / Now wears his crown. (1.5.8) The Ghost also goes on to say "that that incestuous, that adulterate beast, / With witchcraft of his wit, with traitorous gifts […] won to his shameful lust / The will of [Old Hamlet's] most seeming-virtuous queen (1.5.9). Hmm. Sounds like the Ghost is comparing Claudius to the infamous serpent who seduced Eve in the Garden of Eden. (We talk more about gardens in "Symbols, Imagery, Allegory," so be sure to check that section out.) Claudius and Kingship Claudius is also notable for the way his character speaks to the play's ideas about monarchy and power. "A bad man, but a good king." That's one scholarly assessment of Claudius's character. There's no question that Claudius is a bad man: nice guys don't kill their brothers and steal their wives. At the same time, Claudius certainly seems like a competent ruler. The fact that he manages to assume his brother's crown so smoothly is a testament to his powers of persuasion. As he says himself, he had to convince the nobles of the court to accept his bizarrelytimed and probably sinful marriage to Gertrude. Aside from crown-stealing and wife-stealing, Claudius goes on to diplomatically avoid war with Norway and keep the members of his court (minus Hamlet) under control. We should note that the trouble between Denmark and Norway began when Old King Hamlet accepted Old Norway's challenge to a duel in which the winner would walk away with some of the other ruler's lands. Of course, Old Hamlet won the duel, but his willingness to gamble away part of his kingdom suggests he wasn't exactly the terrific king his son remembers. In any case, Claudius cleans up the mess with Norway when his negotiations prevent Old Norway's son (Fortinbras) from attacking Denmark in order to retrieve Norway's lost territory. Later in the play, Claudius's handling of Laertes's rebellion is especially impressive. Even at sword point, Claudius manages to calm the kid down and convince him that he is innocent of Polonius's death. His palace is invaded by Laertes's followers, and still Claudius comes out on top – and wearing his crown. Claudius as Machiavellian Ruler It's often noted that Claudius (like so many of Shakespeare's other kings – think of Richard III, among others) resembles a Machiavellian ruler. (Note: Niccolò Machiavelli wrote The Prince, a "how to" guide for princes on the maintenance of power.) Machiavelli's ideas were controversial but his book (published 1532) was popular in Shakespeare's day. According to Machiavelli's theory, being a successful ruler has nothing to do with being a nice person or doing the right thing. Instead, it's about being inventive, charismatic, willful, and manipulative. So it seems that the same characteristics that make Claudius a bad man are those that 51 make him a successful king. He has no qualms about manipulating people, and he is unapologetically selfish. Hypocrisy barely bothers Claudius: he pretends to be a loving stepfather to Hamlet even while sending him off to be killed. Claudius doesn't let his conscience get in the way of the job that needs to be done. He also lets Gertrude drink a goblet of wine he knows is poisoned – the wine, of course, is intended for the oh so troublesome Hamlet but he'd rather see his wife die than risk ruining his plans. He does manage a "Gertrude, do not drink," but opts out of the perhaps more effective, "Gertrude, do not drink, whatever you do, as the wine is poisoned because I'm secretly trying to kill your son, and even though I really would rather have him dead, I'm not willing to let you go down as a casualty of my despicable and unlawful scheming." Polonius Character Analysis A Danish lord, Polonius is the father of Laertes and Ophelia. Audiences tend to remember him for the way he dies – Polonius is stabbed in the guts by Hamlet as he hides behind a screen while eavesdropping on Hamlet and Gertrude (3.4.2). Polonius and Comedy Polonius is a pretty foolish character. There's no getting around it: he is self-absorbed, long-winded, and dull. He's also, when played by the right actor, completely hilarious. It's all about finding ways to make Polonius's long speeches as amusing as they can be. He likes to give the "when I was your age" speeches, as we see when he tells Hamlet that he was in love once, too, back in the day. He also dishes lame advice like it's going out of style. He's like an over-eager parent who gives unwanted opinions. For all these reasons, Polonius can be a source of comic relief to a weighty play. Check out the scene where Hamlet's directing the players (actors). Polonius is hilarious. When one of the players delivers a heart-wrenching rendering of Priam's death and the hullabaloo to follow, Polonius interrupts to say (and we are not making this up), "This is too long." We were all thinking it, but he's the guy that said it. He also cuts in at their use of the words "mobled queen" to say "Oh, that's good; 'mobled queen' is good." Can't you see this going down onSNL? In many ways, Shakespeare also uses Polonius to mock his less sophisticated audience members, whose theatrical tastes are less developed than the ideal playgoer. (Be sure to check out "Art and Culture" for more on this.) Polonius as a Father Polonius's relationships with his children are of particular interest. His decision to spy on his son while Laertes is off at college is in keeping with the play's theme of "Lies and Deceit," as is his use Ophelia to spy on Hamlet. As comical and ridiculous as Polonius is, his elaborate attempts to keep tabs on Laertes and Ophelia remind us that father's cannot always be trusted to care for their children. This is especially true when Polonius pays Reynoldo to spread rumors about Laertes so that Laertes will confide in Reynoldo, who can then report back to Polonius (2.1.4). Yikes! Polonius's willingness to use his daughter as a way to curry favor with the king in Act III, Scene i has disastrous consequences – his manipulative tactics leave Ophelia open to Hamlet's abuse and likely contribute to Ophelia's tragic end. (You can read more about this by checking out "Quotes" on "Madness." Polonius isn't the only Shakespearean father to use his daughter in order to manage his relationships with other men. The "Comedy" plays are full of father's who use their daughters as bartering tools Hamlet Symbolism, Imagery & Allegory 52 Sometimes, there’s more to Lit than meets the eye. Yorick's Skull and the Graveyard Hamlet's constant brooding about death and humanity comes to a head (grotesque pun intended) in the infamous graveyard scene, where Hamlet holds up the unearthed skull of Yorick, a court jester Hamlet knew and loved as a young boy. The skull itself is a physical reminder of the finality of death. For all of Hamlet's brooding and philosophical contemplation of mortality, here, Hamlet literally looks death directly in the face. We're also interested in the way this moment with the skull marks a turning point for Hamlet. It's here, in the graveyard, where Hamlet thinks about the commonness of death and the vanity of life. He not only remembers Yorick, a mere jester, but also considers what's become of the body that belonged to Alexander the Great. Both men, concludes Hamlet, meet the same end and "returneth into dust" (5.1.30). This seems like a new, more mature acceptance of a common human fate. (Notice that Hamlet is contemplative but not suicidal or anguished when he speaks these lines.) Aside from seeming to "grow up" in the graveyard, some literary critics also suggest that Hamlet literally ages in this scene. Here's how the argument works: when the play begins, Hamlet is a university student, which means he's pretty young. By the time Hamlet makes it to the graveyard in Act V, Hamlet appears to be thirty years old (much older than the average university student). The evidence? The First Clown says he's been a gravedigger in Elsinore since "the very day that young Hamlet was born" (5.1.28) and a few lines later he reveals that he's been a "sexton" in Denmark for "thirty years" (5.2.30). If you want to argue that Shakespeare just messed things up, feel free (Shakespeare has been known to make a mistake or two). But it's not so surprising to us that Hamlet literally ages between Act I and Act V – perhaps it's a reflection of his new, more mature outlook on life and death. Finally, we also want to note the way the graveyard is different from the royal court (aside from the dirt and bones and all). Recall from Act I that the court is a place where Hamlet's told to stifle his grief, to forget his dead father, and to move on (1.2.6). The graveyard is a space, then, where Hamlet is allowed to remember the dead. "Alas, poor Yorick," says Hamlet, as he recalls that Yorick was "a fellow of infinite jest, of most excellent fancy," one who "hath borne [Hamlet] on his back a thousand times" (5.1.26). Hmm. That’s quite a coincidence, no? Hamlet encounters the skull of a man who worked for his father and who Hamlet knew as a child. This causes Hamlet to remember his childhood as a happy time in which Old Hamlet was alive and all was well in the world. All this happiness, of course, is disrupted when Hamlet realizes Ophelia (now dead) is being buried a few gravestones over. We'll let you handle that one on your own. The Ghost We thought you might look here for a little somethin’ about the ghost. We talk about the ghost in its own "Character Analysis" and in the theme of "Religion." "Rank" Gardens There's a whole lot of garden imagery in the play. The thing is, the gardens in Hamlet aren't necessarily the kind of places where you'd like to hang out and watch butterflies while you picnic. According to Hamlet, the entire world "tis an unweeded garden, / That grows to seed; things rank and gross in nature / Possess it merely" (1.2.6). The word "rank" refers to the fertile overgrowth of vegetation and also implies the kind of festering and rot that often accompanies lush foliage. Yuck. 53 Why does Hamlet see the world this way? As his speech continues, it becomes clear that his father's death as well as his mother's sexual appetite and marriage to Claudius are the causes of Hamlet's world view. In fact, the term "rank" turns up over and over again throughout the play to describe Gertrude's incestuous relationship. Consider, for example, Hamlet's description of his mother's "rank" marriage bed, which offers a rather repulsive view of sexuality. Nay, but to live In the rank sweat of an enseamed bed, Stew'd in corruption, honeying and making love Over the nasty sty,– (3.4.14). Of course, this allusion to the world as a ruined garden also recalls Eve's temptation in the biblical Garden of Eden, which, according to Christian theology, causes man's Fall. The allusion to Eden is strengthened later in the play when the Ghost reveals that Old King Hamlet was murdered by his brother, Claudius, while he slept in his orchard: 'Tis given out that, sleeping in my orchard, A serpent stung me; so the whole ear of Denmark Is by a forged process of my death Rankly abused: but know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life Now wears his crown. (1.5.8) Gosh. The Ghost sounds a lot like young Hamlet. Notice the way the Ghost insists the murder "rankly abused" the entire kingdom – as if Claudius poured poison in "the whole ear" of Denmark. What's more, the Ghost insists that Claudius's poison caused a scaly rash and "loathsome crust" to cover his once "smooth body" (1.5.8). This suggests, in turn, that the whole country has been infected by a contagious disease. Hamlet's Costume Changes Early on in the play, we learn that Hamlet wears an all black get-up that seems to be getting on his mom's nerves. But why? Well, Hamlet wears an "inky cloak" because he's in mourning for his dead father, who hasn't been gone for very long. But, Hamlet's the only one in the royal court who's still upset. His mother married Claudius about two seconds after Old Hamlet died and now that Claudius is king, the happy couple wants everyone to forget about Old Hamlet. So, Hamlet's black attire sets him apart from everyone else – just like his grief makes him an outsider in the cheerful court. (When the play's staged, Hamlet's black clothing really stands out, especially when the director positions him off to the side of stage while the rest of the court is in the center.) But don't tell Hamlet that his clothes reflect his grief – he might jump down your throat, as he does here when his mom asks him why he "seems" so sad: 'Tis not alone my inky cloak, good mother, Nor customary suits of solemn black, Nor windy suspiration of forced breath, No, nor the fruitful river in the eye, Nor the dejected 'havior of the visage, Together with all forms, moods, shapes of grief, That can denote me truly (1.2.4) In other words, Hamlet objects to the idea that any outward signs (dress, behavior, etc.) can truly "denote" what he's feeling on the inside (which is rotten). Hamlet's "suits of solemn black," he says, can't even begin to express his grief and anguish. Later on, however, Hamlet changes his tune about what it is that clothing or costume can "denote." After he decides to play the role of an "antic" or madman, he adjusts his costume accordingly. Check out Ophelia's description of Hamlet: My lord, as I was sewing in my closet, 54 Lord Hamlet, with his doublet all unbraced; No hat upon his head; his stockings foul'd, Ungarter'd, and down-gyved to his ancle; Pale as his shirt; his knees knocking each other; And with a look so piteous in purport As if he had been loosed out of hell To speak of horrors,--he comes before me. (2.1.1) If we assume that Hamlet makes himself appear disheveled in order to convince Ophelia that he's lost his mind, then we can also assume that Hamlet is banking on the convention that one's physical attire is a reflection of one's state of mind. And it works because Ophelia and Polonius are convinced that Hamlet is mad. Notice too that Hamlet's not wearing his favorite black cloak – Ophelia says his skin's as "pale as his shirt." Hmm. Ophelia makes Hamlet sound a lot like the ghost. What's that all about? Be sure to check out the themes of "Art and Culture" and "Madness" if you want to think about this some more. Flowers When Ophelia loses her mind in Act IV, Scene v, she starts handing out flowers to everyone around her. She talks directly about the symbolic meaning of those flowers, but what's also important is to whom she hands each flower. Does Ophelia give the rosemary (for remembrance) to an invisible Hamlet, praying he hasn't forgotten about her? Does she give the rue (another word for regret) to Gertrude, who may be regretting her hasty marriage to Claudius? Keep these questions in mind as you read Ophelia's lines. "There's rosemary, that's for remembrance; pray, love, remember," she says, "and there is pansies. That's for thoughts […]. There's fennel for you, and columbines: there's rue for you; and here's some for me: we may call it the herb-grace o' Sundays: O you must wear your rue with a difference. There's a daisy: I would give you some violets, but they withered all when my father died." Fennel symbolized strength and praiseworthiness, columbine symbolized folly, daisies symbolized innocence, and violets symbolized faithfulness and modesty. So which flowers belong to which characters? Hamlet Plot Analysis Most good stories start with a fundamental list of ingredients: the initial situation, conflict, complication, climax, suspense, denouement, and conclusion. Great writers sometimes shake up the recipe and add some spice. Initial Situation Mom just married Dad's brother. Also, war may be on the way. Only a month after the old King of Denmark dies, his queen remarries – to his own brother. Hamlet is not happy to have his uncle as his new step-father. On the political front, Prince Fortinbras of Norway plans to invade Denmark. Conflict Dad's ghost says mom's new husband knocked him off. Revenge! A ghost shows up on the castle battlements, looking suspiciously like the recently deceased King. The ghost has a message for Hamlet: his father's death was no accident. Hamlet is supposed to exact revenge, which, when you're talking about the current King of Denmark and the husband of your mother, can be quite the conflict. Meanwhile, Polonius tells Ophelia, Hamlet's girl friend, to end whatever it is she's doing with Hamlet. Complication For reasons nobody really understands, months pass with no revenge. Revenge theoretically shouldn't be too complicated, if you actually get it done. The complication comes when Hamlet doesn't 55 get it done. All he does manage to do is go crazy, which is complicated in its own right, but more so when you're not sure if he's faking it or not. The addition of the treacherous pseudofriends (Rosencrantz and Guildenstern) complicates matters further, as spies tend to do. On the Ophelia front, she's no longer talking to Hamlet. When the former lovers finally meet, he berates her for having all those qualities that, according to him, all women possess (that would be deceit and treachery). Lastly, there's some strange sort of lie-detecting play that Hamlet has devised, which is supposedly going to prove whether or not King Claudius is guilty of murdering the former King. Climax Confirmed: Mom's new husband totally guilty! Also, Hamlet argues with his Mom and kills girlfriend's dad. Some people consider the play-within-theplay as the climax of Hamlet; others argue that Hamlet's confrontation with his mother is more central. One way of thinking about it is to see Hamlet's interaction with Gertrude as the play's emotional climax, while the play-within-the play is the plot's climax. After all, this is the point when Hamlet definitively knows that Claudius is guilty; it's also the first action Hamlet actually takes in the name of advancing his revenge. And Hamlet's plan works: the play within the play – which Hamlet calls "The Mousetrap" – snaps shut on Claudius. Yet the emotional boiling point of the play happens in the next scene, when Hamlet rails on Gertrude and stabs Polonius. Suspense Mom's new husband sends Hamlet away to be killed. Meanwhile, Ophelia dies and her brother plots Hamlet's death with Mom's new husband. The suspense builds when we wonder if Hamlet is going to die on or after the trip to England. We feel more suspense as Claudius and Laertes plot our prince's death, suspense that only increases with every added back-up plan. Will Hamlet die from one of the umpteen poisoned objects? Denouement Everybody whose name you know dies, except Horatio. Talk about "casual slaughters" (5.2.366). After four acts of delay, everybody finally gets some revenge, all in about five minutes. In the friendly duel, which quickly becomes completely un-friendly, Laertes manages to wound Hamlet with a poisoned sword. Then, in a truly masterful move, Hamlet grabs the poisoned sword and wound Laertes back. To clean up all the lose ends, Gertrude dies from poisoning and Hamlet kills Claudius. Conclusion Horatio survives. Fortinbras arrives and takes the throne. Horatio, Hamlet's friend, is basically the only character left standing. He gets to explain to Prince Fortinbras of Norway why there are dead bodies all over the floor. Fortinbras decides he will probably get to be the next King of Denmark, since all of the other contenders are – you guessed it – dead. Hamlet Plot Overview O n a dark winter night, a ghost walks the ramparts of Elsinore Castle in Denmark. Discovered first by a pair of watchmen, then by the scholar Horatio, the ghost resembles the recently deceased King Hamlet, whose brother Claudius has inherited the throne and married the king’s widow, Queen Gertrude. When Horatio and the watchmen bring Prince 56 Hamlet, the son of Gertrude and the dead king, to see the ghost, it speaks to him, declaring ominously that it is indeed his father’s spirit, and that he was murdered by none other than Claudius. Ordering Hamlet to seek revenge on the man who usurped his throne and married his wife, the ghost disappears with the dawn. Prince Hamlet devotes himself to avenging his father’s death, but, because he is contemplative and thoughtful by nature, he delays, entering into a deep melancholy and even apparent madness. Claudius and Gertrude worry about the prince’s erratic behavior and attempt to discover its cause. They employ a pair of Hamlet’s friends, Rosencrantz and Guildenstern, to watch him. When Polonius, the pompous Lord Chamberlain, suggests that Hamlet may be mad with love for his daughter, Ophelia, Claudius agrees to spy on Hamlet in conversation with the girl. But though Hamlet certainly seems mad, he does not seem to love Ophelia: he orders her to enter a nunnery and declares that he wishes to ban marriages. A group of traveling actors comes to Elsinore, and Hamlet seizes upon an idea to test his uncle’s guilt. He will have the players perform a scene closely resembling the sequence by which Hamlet imagines his uncle to have murdered his father, so that if Claudius is guilty, he will surely react. When the moment of the murder arrives in the theater, Claudius leaps up and leaves the room. Hamlet and Horatio agree that this proves his guilt. Hamlet goes to kill Claudius but finds him praying. Since he believes that killing Claudius while in prayer would send Claudius’s soul to heaven, Hamlet considers that it would be an inadequate revenge and decides to wait. Claudius, now frightened of Hamlet’s madness and fearing for his own safety, orders that Hamlet be sent to England at once. Hamlet goes to confront his mother, in whose bedchamber Polonius has hidden behind a tapestry. Hearing a noise from behind the tapestry, Hamlet believes the king is hiding there. He draws his sword and stabs through the fabric, killing Polonius. For this crime, he is immediately dispatched to England with Rosencrantz and Guildenstern. However, Claudius’s plan for Hamlet includes more than banishment, as he has given Rosencrantz and Guildenstern sealed orders for the King of England demanding that Hamlet be put to death. In the aftermath of her father’s death, Ophelia goes mad with grief and drowns in the river. Polonius’s son, Laertes, who has been staying in France, returns to Denmark in a rage. Claudius convinces him that Hamlet is to blame for his father’s and sister’s deaths. When Horatio and the king receive letters from Hamlet indicating that the prince has returned to Denmark after pirates attacked his ship en route to England, Claudius concocts a plan to use Laertes’ desire for revenge to secure Hamlet’s death. Laertes will fence with Hamlet in innocent sport, but Claudius will poison Laertes’ blade so that if he draws blood, Hamlet will die. As a backup plan, the king decides to poison a goblet, which he will give Hamlet to drink should Hamlet score the first or second hits of the match. Hamlet returns to the vicinity of Elsinore just as Ophelia’s funeral is taking place. Stricken with grief, he attacks Laertes and declares that he had in fact always loved Ophelia. Back at the castle, he tells Horatio that he believes one must be prepared to die, since death can come at any moment. A foolish courtier named Osric arrives on Claudius’s orders to arrange the fencing match between Hamlet and Laertes. The sword-fighting begins. Hamlet scores the first hit, but declines to drink from the king’s proffered goblet. Instead, Gertrude takes a drink from it and is swiftly killed by the poison. Laertes succeeds in wounding Hamlet, though Hamlet does not die of the poison immediately. First, Laertes is cut by his own sword’s blade, and, after revealing to Hamlet 57 that Claudius is responsible for the queen’s death, he dies from the blade’s poison. Hamlet then stabs Claudius through with the poisoned sword and forces him to drink down the rest of the poisoned wine. Claudius dies, and Hamlet dies immediately after achieving his revenge. At this moment, a Norwegian prince named Fortinbras, who has led an army to Denmark and attacked Poland earlier in the play, enters with ambassadors from England, who report that Rosencrantz and Guildenstern are dead. Fortinbras is stunned by the gruesome sight of the entire royal family lying sprawled on the floor dead. He moves to take power of the kingdom. Horatio, fulfilling Hamlet’s last request, tells him Hamlet’s tragic story. Fortinbras orders that Hamlet be carried away in a manner befitting a fallen soldier. 58 Important Quotations Explained 1. O that this too too solid flesh would melt, Thaw, and resolve itself into a dew! Or that the Everlasting had not fix’d His canon ’gainst self-slaughter! O God! O God! How weary, stale, flat, and unprofitable Seem to me all the uses of this world! Fie on’t! O fie! ’tis an unweeded garden, That grows to seed; things rank and gross in nature Possess it merely. That it should come to this! But two months dead!—nay, not so much, not two: So excellent a king; that was, to this, Hyperion to a satyr; so loving to my mother, That he might not beteem the winds of heaven Visit her face too roughly. Heaven and earth! Must I remember? Why, she would hang on him As if increase of appetite had grown By what it fed on: and yet, within a month,— Let me not think on’t,—Frailty, thy name is woman!— A little month; or ere those shoes were old With which she followed my poor father’s body Like Niobe, all tears;—why she, even she,— O God! a beast that wants discourse of reason, Would have mourn’d longer,—married with mine uncle, My father’s brother; but no more like my father Than I to Hercules: within a month; Ere yet the salt of most unrighteous tears Had left the flushing in her galled eyes, She married:— O, most wicked speed, to post With such dexterity to incestuous sheets! It is not, nor it cannot come to good; But break my heart,—for I must hold my tongue. Explanation for Quotation 1 >> This quotation, Hamlet’s first important soliloquy, occurs in Act I, scene ii (129–158). Hamlet speaks these lines after enduring the unpleasant scene at Claudius and Gertrude’s court, then being asked by his mother and stepfather not to return to his studies at Wittenberg but to remain in Denmark, presumably against his wishes. Here, Hamlet thinks for the first time about suicide (desiring his flesh to “melt,” and wishing that God had not made “self-slaughter” a sin), saying that the world is “weary, stale, flat, and unprofitable.” In other words, suicide seems like a desirable alternative to life in a painful world, but Hamlet feels that the option of suicide is closed to him because it is forbidden by religion. Hamlet then goes on to describe the causes of his pain, specifically his intense disgust at his mother’s marriage to Claudius. He describes the haste of their marriage, noting that the shoes his mother wore to his father’s funeral were not worn out before her marriage to Claudius. He compares Claudius to his father (his father was “so excellent a king” while Claudius is a bestial “satyr”). As he runs through his description of their marriage, he touches upon the important motifs of misogyny, crying, “Frailty, thy name is woman”; incest, commenting that his mother moved “[w]ith such dexterity to incestuous sheets”; and the ominous omen the marriage represents for Denmark, that “[i]t is not nor it cannot come to good.” Each of these motifs recurs throughout the play. 2. Give thy thoughts no tongue, Nor any unproportion’d thought his act. Be thou familiar, but by no means vulgar. Those friends thou hast, and their adoption tried, Grapple them unto thy soul with hoops of steel; But do not dull thy palm with entertainment Of each new-hatch’d, unfledg’d comrade. Beware Of entrance to a quarrel; but, being in, Bear’t that the opposed may beware of thee. Give every man thine ear, but few thy voice: 59 Take each man’s censure, but reserve thy judgment. Costly thy habit as thy purse can buy, But not express’d in fancy; rich, not gaudy: For the apparel oft proclaims the man; And they in France of the best rank and station Are most select and generous chief in that. Neither a borrower nor a lender be: For loan oft loses both itself and friend; And borrowing dulls the edge of husbandry. This above all,—to thine own self be true; And it must follow, as the night the day, Thou canst not then be false to any man. Explanation for Quotation 2 >> This famous bit of fatherly advice is spoken by Polonius to Laertes shortly before Laertes leaves for France, in Act I, scene iii (59–80). Polonius, who is bidding Laertes farewell, gives him this list of instructions about how to behave before he sends him on his way. His advice amounts to a list of clichés. Keep your thoughts to yourself; do not act rashly; treat people with familiarity but not excessively so; hold on to old friends and be slow to trust new friends; avoid fighting but fight boldly if it is unavoidable; be a good listener; accept criticism but do not be judgmental; maintain a proper appearance; do not borrow or lend money; and be true to yourself. This long list of quite normal fatherly advice emphasizes the regularity of Laertes’ family life compared to Hamlet’s, as well as contributing a somewhat stereotypical father-son encounter in the play’s exploration of family relationships. It seems to indicate that Polonius loves his son, though that idea is complicated later in the play when he sends Reynaldo to spy on him. 3. Something is rotten in the state of Denmark. Explanation for Quotation 3 >> This line is spoken by Marcellus in Act I, scene iv (67), as he and Horatio debate whether or not to follow Hamlet and the ghost into the dark night. The line refers both to the idea that the ghost is an ominous omen for Denmark and to the larger theme of the connection between the moral legitimacy of a ruler and the health of the state as a whole. The ghost is a visible symptom of the rottenness of Denmark created by Claudius’s crime. 4. I have of late,—but wherefore I know not,—lost all my mirth, forgone all custom of exercises; and indeed, it goes so heavily with my disposition that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory; this most excellent canopy, the air, look you, this brave o’erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire,—why, it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours. What a piece of work is man! How noble in reason! how infinite in faculties! in form and moving, how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension, how like a god! the beauty of the world! the paragon of animals! And yet, to me, what is this quintessence of dust? Explanation for Quotation 4 >> In these lines, Hamlet speaks to Rosencrantz and Guildenstern in Act II, scene ii (287–298), explaining the melancholy that has afflicted him since his father’s death. Perhaps moved by the presence of his former university companions, Hamlet essentially engages in a rhetorical exercise, building up an elaborate and glorified picture of the earth and humanity before declaring it all merely a “quintessence of dust.” He examines the earth, the air, and the sun, and rejects them as “a sterile promontory” and “a foul and pestilent congregation of vapors.” He then describes human beings from several perspectives, each one adding to his glorification of them. Human beings’ reason is noble, their faculties infinite, their forms and movements fast and admirable, their actions angelic, and their understanding godlike. But, to Hamlet, humankind is merely dust. This 60 motif, an expression of his obsession with the physicality of death, recurs throughout the play, reaching its height in his speech over Yorick’s skull. Finally, it is also telling that Hamlet makes humankind more impressive in “apprehension” (meaning understanding) than in “action.” Hamlet himself is more prone to apprehension than to action, which is why he delays so long before seeking his revenge on Claudius. 5. To be, or not to be: that is the question: Whether ’tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them?—To die,—to sleep,— No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to,—’tis a consummation Devoutly to be wish’d. To die,—to sleep;— To sleep: perchance to dream:—ay, there’s the rub; For in that sleep of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause: there’s the respect That makes calamity of so long life; For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely, The pangs of despis’d love, the law’s delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death,— The undiscover’d country, from whose bourn No traveller returns,—puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution Is sicklied o’er with the pale cast of thought; And enterprises of great pith and moment, With this regard, their currents turn awry, And lose the name of action. This soliloquy, probably the most famous speech in the English language, is spoken by Hamlet in Act III, scene i (58–90). His most logical and powerful examination of the theme of the moral legitimacy of suicide in an unbearably painful world, it touches on several of the other important themes of the play. Hamlet poses the problem of whether to commit suicide as a logical question: “To be, or not to be,” that is, to live or not to live. He then weighs the moral ramifications of living and dying. Is it nobler to suffer life, “[t]he slings and arrows of outrageous fortune,” passively or to actively seek to end one’s suffering? He compares death to sleep and thinks of the end to suffering, pain, and uncertainty it might bring, “[t]he heartache, and the thousand natural shocks / That flesh is heir to.” Based on this metaphor, he decides that suicide is a desirable course of action, “a consummation / Devoutly to be wished.” But, as the religious word “devoutly” signifies, there is more to the question, namely, what will happen in the afterlife. Hamlet immediately realizes as much, and he reconfigures his metaphor of sleep to include the possibility of dreaming; he says that the dreams that may come in the sleep of death are daunting, that they “must give us pause.” He then decides that the uncertainty of the afterlife, which is intimately related to the theme of the difficulty of attaining truth in a spiritually ambiguous world, is essentially what prevents all of humanity from committing suicide to end the pain of life. He outlines a long list of the miseries of experience, ranging from lovesickness to hard work to political oppression, and asks who would choose to bear those miseries if he could bring himself peace with a knife, “[w]hen he himself might his quietus make / With a bare bodkin?” He answers himself 61 again, saying no one would choose to live, except that “the dread of something after death” makes people submit to the suffering of their lives rather than go to another state of existence which might be even more miserable. The dread of the afterlife, Hamlet concludes, leads to excessive moral sensitivity that makes action impossible: “conscience does make cowards of us all . . . thus the native hue of resolution / Is sicklied o’er with the pale cast of thought.” In this way, this speech connects many of the play’s main themes, including the idea of suicide and death, the difficulty of knowing the truth in a spiritually ambiguous universe, and the connection between thought and action. In addition to its crucial thematic content, this speech is important for what it reveals about the quality of Hamlet’s mind. His deeply passionate nature is complemented by a relentlessly logical intellect, which works furiously to find a solution to his misery. He has turned to religion and found it inadequate to help him either kill himself or resolve to kill Claudius. Here, he turns to a logical philosophical inquiry and finds it equally frustrating. Suggested Essay Topics 1. Think about Hamlet’s relationship with Ophelia. Does he love her? Does he stop loving her? Did he ever love her? What evidence can you find in the play to support your opinion? 2. Consider Rosencrantz and Guildenstern’s role in the play. Why might Shakespeare have created characters like this? Are they there for comic relief, or do they serve a more serious purpose? Why does the news of their deaths come only after the deaths of the royal family in Act V, as if this news were not anticlimactic? Is it acceptable for Hamlet to treat them as he does? Why or why not? 3. Analyze the use of descriptions and images in Hamlet. How does Shakespeare use descriptive language to enhance the visual possibilities of a stage production? How does he use imagery to create a mood of tension, suspense, fear, and despair? 4. Analyze the use of comedy in Hamlet, paying particular attention to the gravediggers, Osric, and Polonius. Does comedy serve merely to relieve the tension of the tragedy, or do the comic scenes serve a more serious thematic purpose as well? 5. Suicide is an important theme in Hamlet. Discuss how the play treats the idea of suicide morally, religiously, and aesthetically, with particular attention to Hamlet’s two important statements about suicide: the “O, that this too too solid flesh would melt” soliloquy (I.ii.129–158) and the “To be, or not to be” soliloquy (III.i.56–88). Why does Hamlet believe that, although capable of suicide, most human beings choose to live, despite the cruelty, pain, and injustice of the world? Analysis of Major Characters Hamlet Hamlet has fascinated audiences and readers for centuries, and the first thing to point out about him is that he is enigmatic. There is always more to him than the other characters in the play can figure out; even the most careful and clever readers come away with the sense that they don’t know everything there is to know about this character. Hamlet actually tells other characters that there is more to him than meets the eye—notably, his mother, and Rosencrantz and Guildenstern— but his fascination involves much more than this. When he speaks, he sounds as if there’s something important he’s not saying, maybe something even he is not aware of. The ability to write soliloquies and dialogues that create this effect is one of Shakespeare’s most impressive achievements. A university student whose studies are interrupted by his father’s death, Hamlet is extremely philosophical and contemplative. 62 He is particularly drawn to difficult questions or questions that cannot be answered with any certainty. Faced with evidence that his uncle murdered his father, evidence that any other character in a play would believe, Hamlet becomes obsessed with proving his uncle’s guilt before trying to act. The standard of “beyond a reasonable doubt” is simply unacceptable to him. He is equally plagued with questions about the afterlife, about the wisdom of suicide, about what happens to bodies after they die—the list is extensive. But even though he is thoughtful to the point of obsession, Hamlet also behaves rashly and impulsively. When he does act, it is with surprising swiftness and little or no premeditation, as when he stabs Polonius through a curtain without even checking to see who he is. He seems to step very easily into the role of a madman, behaving erratically and upsetting the other characters with his wild speech and pointed innuendos. It is also important to note that Hamlet is extremely melancholy and discontented with the state of affairs in Denmark and in his own family—indeed, in the world at large. He is extremely disappointed with his mother for marrying his uncle so quickly, and he repudiates Ophelia, a woman he once claimed to love, in the harshest terms. His words often indicate his disgust with and distrust of women in general. At a number of points in the play, he contemplates his own death and even the option of suicide. But, despite all of the things with which Hamlet professes dissatisfaction, it is remarkable that the prince and heir apparent of Denmark should think about these problems only in personal and philosophical terms. He spends relatively little time thinking about the threats to Denmark’s national security from without or the threats to its stability from within (some of which he helps to create through his own carelessness). Claudius Hamlet’s major antagonist is a shrewd, lustful, conniving king who contrasts sharply with the other male characters in the play. Whereas most of the other important men in Hamlet are preoccupied with ideas of justice, revenge, and moral balance, Claudius is bent upon maintaining his own power. The old King Hamlet was apparently a stern warrior, but Claudius is a corrupt politician whose main weapon is his ability to manipulate others through his skillful use of language. Claudius’s speech is compared to poison being poured in the ear—the method he used to murder Hamlet’s father. Claudius’s love for Gertrude may be sincere, but it also seems likely that he married her as a strategic move, to help him win the throne away from Hamlet after the death of the king. As the play progresses, Claudius’s mounting fear of Hamlet’s insanity leads him to ever greater self-preoccupation; when Gertrude tells him that Hamlet has killed Polonius, Claudius does not remark that Gertrude might have been in danger, but only that he would have been in danger had he been in the room. He tells Laertes the same thing as he attempts to soothe the young man’s anger after his father’s death. Claudius is ultimately too crafty for his own good. In Act V, scene ii, rather than allowing Laertes only two methods of killing Hamlet, the sharpened sword and the poison on the blade, Claudius insists on a third, the poisoned goblet. When Gertrude inadvertently drinks the poison and dies, Hamlet is at last able to bring himself to kill Claudius, and the king is felled by his own cowardly machination. Gertrude Few Shakespearean characters have caused as much uncertainty as Gertrude, the beautiful Queen of Denmark. The play seems to raise more questions about Gertrude than it answers, including: Was she involved with Claudius before the death of her husband? Did she love her husband? Did she know about Claudius’s plan to commit the murder? Did she love Claudius, or did she marry him simply to keep her high station in Denmark? 63 Does she believe Hamlet when he insists that he is not mad, or does she pretend to believe him simply to protect herself? Does she intentionally betray Hamlet to Claudius, or does she believe that she is protecting her son’s secret?These questions can be answered in numerous ways, depending upon one’s reading of the play. The Gertrude who does emerge clearly in Hamlet is a woman defined by her desire for station and affection, as well as by her tendency to use men to fulfill her instinct for selfpreservation—which, of course, makes her extremely dependent upon the men in her life. Hamlet’s most famous comment about Gertrude is his furious condemnation of women in general: “Frailty, thy name is woman!” (I.ii.146). This comment is as much indicative of Hamlet’s agonized state of mind as of anything else, but to a great extent Gertrude does seem morally frail. She never exhibits the ability to think critically about her situation, but seems merely to move instinctively toward seemingly safe choices, as when she immediately runs to Claudius after her confrontation with Hamlet. She is at her best in social situations (I.ii and V.ii), when her natural grace and charm seem to indicate a rich, rounded personality. At times it seems that her grace and charm are her only characteristics, and her reliance on men appears to be her sole way of capitalizing on her abilities. Themes, Motifs & Symbols Themes Themes are the fundamental and often universal ideas explored in a literary work. The Impossibility of Certainty What separates Hamlet from other revenge plays (and maybe from every play written before it) is that the action we expect to see, particularly from Hamlet himself, is continually postponed while Hamlet tries to obtain more certain knowledge about what he is doing. This play poses many questions that other plays would simply take for granted. Can we have certain knowledge about ghosts? Is the ghost what it appears to be, or is it really a misleading fiend? Does the ghost have reliable knowledge about its own death, or is the ghost itself deluded? Moving to more earthly matters: How can we know for certain the facts about a crime that has no witnesses? Can Hamlet know the state of Claudius’s soul by watching his behavior? If so, can he know the facts of what Claudius did by observing the state of his soul? Can Claudius (or the audience) know the state of Hamlet’s mind by observing his behavior and listening to his speech? Can we know whether our actions will have the consequences we want them to have? Can we know anything about the afterlife? Many people have seen Hamlet as a play about indecisiveness, and thus about Hamlet’s failure to act appropriately. It might be more interesting to consider that the play shows us how many uncertainties our lives are built upon, how many unknown quantities are taken for granted when people act or when they evaluate one another’s actions. The Complexity of Action Directly related to the theme of certainty is the theme of action. How is it possible to take reasonable, effective, purposeful action? In Hamlet, the question of how to act is affected not only by rational considerations, such as the need for certainty, but also by emotional, ethical, and psychological factors. Hamlet himself appears to distrust the idea that it’s even possible to act in a controlled, purposeful way. When he does act, he prefers to do it blindly, recklessly, and violently. The other characters obviously think much less about “action” in the abstract than Hamlet does, and are therefore less troubled about the possibility of acting effectively. They simply act as they feel is appropriate. But in some sense they prove that Hamlet is right, because all of their actions miscarry. Claudius 64 possesses himself of queen and crown through bold action, but his conscience torments him, and he is beset by threats to his authority (and, of course, he dies). Laertes resolves that nothing will distract him from acting out his revenge, but he is easily influenced and manipulated into serving Claudius’s ends, and his poisoned rapier is turned back upon himself. The Mystery of Death In the aftermath of his father’s murder, Hamlet is obsessed with the idea of death, and over the course of the play he considers death from a great many perspectives. He ponders both the spiritual aftermath of death, embodied in the ghost, and the physical remainders of the dead, such as by Yorick’s skull and the decaying corpses in the cemetery. Throughout, the idea of death is closely tied to the themes of spirituality, truth, and uncertainty in that death may bring the answers to Hamlet’s deepest questions, ending once and for all the problem of trying to determine truth in an ambiguous world. And, since death is both the cause and the consequence of revenge, it is intimately tied to the theme of revenge and justice— Claudius’s murder of King Hamlet initiates Hamlet’s quest for revenge, and Claudius’s death is the end of that quest. The question of his own death plagues Hamlet as well, as he repeatedly contemplates whether or not suicide is a morally legitimate action in an unbearably painful world. Hamlet’s grief and misery is such that he frequently longs for death to end his suffering, but he fears that if he commits suicide, he will be consigned to eternal suffering in hell because of the Christian religion’s prohibition of suicide. In his famous “To be or not to be” soliloquy (III.i), Hamlet philosophically concludes that no one would choose to endure the pain of life if he or she were not afraid of what will come after death, and that it is this fear which causes complex moral considerations to interfere with the capacity for action. The Nation as a Diseased Body Everything is connected in Hamlet, including the welfare of the royal family and the health of the state as a whole. The play’s early scenes explore the sense of anxiety and dread that surrounds the transfer of power from one ruler to the next. Throughout the play, characters draw explicit connections between the moral legitimacy of a ruler and the health of the nation. Denmark is frequently described as a physical body made ill by the moral corruption of Claudius and Gertrude, and many observers interpret the presence of the ghost as a supernatural omen indicating that “[s]omething is rotten in the state of Denmark” (I.iv.67). The dead King Hamlet is portrayed as a strong, forthright ruler under whose guard the state was in good health, while Claudius, a wicked politician, has corrupted and compromised Denmark to satisfy his own appetites. At the end of the play, the rise to power of the upright Fortinbras suggests that Denmark will be strengthened once again. Motifs Motifs are recurring structures, contrasts, and literary devices that can help to develop and inform the text’s major themes. Incest and Incestuous Desire The motif of incest runs throughout the play and is frequently alluded to by Hamlet and the ghost, most obviously in conversations about Gertrude and Claudius, the former brother-inlaw and sister-in-law who are now married. A subtle motif of incestuous desire can be found in the relationship of Laertes and Ophelia, as Laertes sometimes speaks to his sister in suggestively sexual terms and, at her funeral, leaps into her grave to hold her in his arms. However, the strongest overtones of incestuous desire arise in the relationship of 65 Hamlet and Gertrude, in Hamlet’s fixation on Gertrude’s sex life with Claudius and his preoccupation with her in general. Symbols are objects, characters, figures, and colors used to represent abstract ideas or concepts. Misogyny Yorick’s Skull Shattered by his mother’s decision to marry Claudius so soon after her husband’s death, Hamlet becomes cynical about women in general, showing a particular obsession with what he perceives to be a connection between female sexuality and moral corruption. This motif of misogyny, or hatred of women, occurs sporadically throughout the play, but it is an important inhibiting factor in Hamlet’s relationships with Ophelia and Gertrude. He urges Ophelia to go to a nunnery rather than experience the corruptions of sexuality and exclaims of Gertrude, “Frailty, thy name is woman” (I.ii.146). In Hamlet, physical objects are rarely used to represent thematic ideas. One important exception is Yorick’s skull, which Hamlet discovers in the graveyard in the first scene of Act V. As Hamlet speaks to the skull and about the skull of the king’s former jester, he fixates on death’s inevitability and the disintegration of the body. He urges the skull to “get you to my lady’s chamber, and tell her, let her paint an inch thick, to this favor she must come”— no one can avoid death (V.i.178–179). He traces the skull’s mouth and says, “Here hung those lips that I have kissed I know not how oft,” indicating his fascination with the physical consequences of death (V.i.174–175). This latter idea is an important motif throughout the play, as Hamlet frequently makes comments referring to every human body’s eventual decay, noting that Polonius will be eaten by worms, that even kings are eaten by worms, and that dust from the decayed body of Alexander the Great might be used to stop a hole in a beer barrel. Ears and Hearing One facet of Hamlet’s exploration of the difficulty of attaining true knowledge is slipperiness of language. Words are used to communicate ideas, but they can also be used to distort the truth, manipulate other people, and serve as tools in corrupt quests for power. Claudius, the shrewd politician, is the most obvious example of a man who manipulates words to enhance his own power. The sinister uses of words are represented by images of ears and hearing, from Claudius’s murder of the king by pouring poison into his ear to Hamlet’s claim to Horatio that “I have words to speak in thine ear will make thee dumb” (IV.vi.21). The poison poured in the king’s ear by Claudius is used by the ghost to symbolize the corrosive effect of Claudius’s dishonesty on the health of Denmark. Declaring that the story that he was killed by a snake is a lie, he says that “the whole ear of Denmark” is “Rankly abused. . . .” (I.v.36–38). Symbols 66 Hamlet Essay Topics 1. write an essay on the function of the soliloquies in hamlet. 2. discuss shakespeare's use of figures from nature (weeds, worms, et al.) or of sickness, rot and contagion. 3. discuss hamlet's "antic disposition." is his madness feigned or real? 4. conflict is essential to drama. show that hamlet presents both an outward and inward conflict. 5. is hamlet primarily a tragedy of revenge? 6. discuss hamlet's relationship with gertrude. 7. why does hamlet delay taking revenge on claudius? 8. compare laertes with hamlet: both react to their fathers' killing/murder. is the reaction of either right or wrong? 9. how important is the ghost in the triangular relationship of hamlet, gertrude, and claudius? 10. although hamlet ultimately rejects it at the end of the play, suicide is an ever-present solution to the problems in the drama. discuss the play's suggestion of suicide and imagery of death, with particular attention to hamlet's two important statements about suicide: the "o that this too, too solid flesh would melt" soliloquy and the "to be, or not to be" soliloquy. 11. select one of hamlet soliloquies and by a detailed attention to the poetry discuss the nature of hamlet's feelings as they reveal themselves in this speech. what insights might this speech provide into the prince's elusive character? 12. select a particular scene in and discuss its importance in the play. how does this particular part of the action contribute significantly to our response to what is going on? what might be missing if a director decided to cut this scene (e.g., claudius at prayer, the scene between polonius and reynaldo, the gravedigger scene) 13. discuss hamlet's treatment of and ideas about women. how might these help to clarify some of the interpretative issues of the play? you might want to consider carefully the way he talks about sexuality. 14. hamlet's flaw is that he fails to act on instinct - he thinks too much. discuss. 15. discuss the importance of appearance and reality in hamlet. 16. think about hamlet's relationship with ophelia. does he love her? does he stop loving her? did he ever love her? what evidence can you find in the play to support your opinion? 17. consider rosencrantz and guildenstern's role in the play. why might shakespeare have created characters like this? are they there for comic relief, or do they serve a more serious purpose? why does the news of their deaths come only after the deaths of the royal family in act v, as if this news were not anticlimactic? is it acceptable for 67 hamlet to treat them as he does? why or why not? 18. analyze the use of descriptions and images in hamlet. how does shakespeare use descriptive language to enhance the visual possibilities of a stage production? how does he use imagery to create a mood of tension, suspense, fear, and despair? 19. analyze the use of comedy in hamlet, paying particular attention to the gravediggers, osric, and polonius. does comedy serve merely to relieve the tension of the tragedy, or do the comic scenes serve a more serious thematic purpose as well? 68 Imagery/Language In 'Hamlet', imagery performs three important functions. Firstly, it helps to individualise the major characters of the drama. Secondly, it announces and elaborates major themes. And thirdly, reiterated images establish the distinctive atmosphere of the tragedy and keep the underlying mood of a scene, or of a succession of scenes, before the audience's mind. The crucial dramatic event on which the plot of 'Hamlet' hinges - the murder of King Hamlet by his brother Claudius - takes place in the pre-history of the tragedy, but it is vividly recalled for Hamlet (and for the audience) by the ghost in 1.5. The old king describes in vivid detail how the poison attacked his body as he slept, and how that healthy organism was destroyed from within, not having a chance to defend itself. The leperous distilment, whose effect Holds such an emnity with blood of man, That swift as quicksilver it courses through The natural gates and alleys of the body, And with a sudden vigour it doth posset And curd, like eager droppings into milk, The thin and wholesome blood; so did it mine, And a most instant tetter barked about Most lazar-like with vile and loathsome crust All my smooth body. At two further points in the play's action physical poisoning visually recurs - the poisoning of Old Hamlet is re-enacted in 3.2 by Lucianus and the Player King; and in the final scene of the drama all of the major characters, including the arch-poisoner Claudius himself, meet their deaths by poison. Poisoning also becomes a distinctive recurring pattern in the play's imagery. The individual occurrence in the palace garden is expanded into a symbol for the central problem of the drama. The poisoning of Hamlet's father functions as a major symbol for the moral condition of Denmark. Just as the 'leperous distilment' which Claudius poured into his sleeping brother's ear spread through the latter's body and destroyed the healthy organism from within, in the same way the 'serpent' Claudius morally poisons Gertrude, seducing her with'witchcraft of his wit, with traitorous gifts'. Polonius succumbs to the king's moral poison and is even prepared to lose his daughter Ophelia to Hamlet in order to please his evil master. Rosencrantz and Guildenstern are morally poisoned and seduced into betraying their friend by the promise of such thanks As fits a king's remembrance. Fittingly Hamlet describes them to Horatio as 'adders fang'd. The morally unstable Laertes is unable to resist Claudius' moral poison and loses his life as a result, ironically by the very 'unction' with which he had just treacherously poisoned the unsuspecting Hamlet. Consequently it is ironic that the king should diagnose Ophelia's madness as the 'poison of deep grief'. There is further irony in Claudius' words to Gertrude describing how the grieving Laertes does not lack rumour-mongers to infect his ear With pestilent speeches of his father's death Considering that he himself killed his own brother by pouring real poison into his ear and will soon morally poison the ears of the same Laertes against Hamlet. And there is supreme irony in the treacherous Claudius' description to the grieving son of Polonius of the effect the Frenchman Lamord's 'masterly report' of Laertes' skill in swordsmanship had upon Hamlet. sir, this report of his Did Hamlet so envenom with his envy, That he could nothing do but wish and beg Your immediate coming oe'r to play with him At that very point the king himself is morally poisoning the young man's mind against the 69 prince. Images of sickness & disease are closely associated with those of poison. The ghastly, visible effect which the poison had upon his body is vividly described by the ghost of Old Hamlet. And a most instant tetter bark'd about Most lazar-like, with vile and loathsome crust All my smooth body. Significantly Hamlet (speaking to Horatio) describes his uncle as 'this canker of our nature'. When he comes upon Claudius at prayer, the prince decides not to take his revenge at that point, instead he declares threateningly This physic but prolongs these sickly days And at the end of the emotional closet-scene with his mother, Hamlet implores her not to console herself with the belief that the apparition of her dead husband is due to her son's mad hallucination, and not to her own'trespass'. That self-deception, he warns her, will have a fatal moral effect, will in fact only skin and film the ulcerous place, Whiles rank corruption, mining all within, Infects unseen Through these images Hamlet focuses attention upon the guilt of his uncle and his mother. Later when he observes Fortinbras and his army en route to war in Poland, the Prince declares sadly This is th'imposthume of much wealth and peace, That inward breaks, and shows no cause without Why the man dies For Hamlet this unnecessary war between Poland and Norway is a form of sickness, a tumour which grows out of too much prosperity and which will have fatal consequences for the body politic of both countries. Many of the images used by Claudius are also associated with sickness and disease, but they have a very different implication. Ironically, the King equates the health of his kingdom with his own physical well-being and with that of his rule. Like Hamlet, he believes the body politic is suffering from a disease, but he identifies Hamlet, not himself as the source of the moral infection. When Claudius hears of Polonius' death, he says that he should have had his mentally unstable nephew locked up earlier; and in the Queen's presence he hypocritically maintains so much was our love We would not understand what was most fit, But like the owner of a foul disease, To keep it from divulging, let it feed Even on the pith of life. The King justifies his decision to send his son to England by means of a medical aphorism Diseases desperate grown By desperate appliance are relieved, Or not at all When he is apostrophising the English king and ordering him to execute Hamlet, the frantic Claudius uses the language of a man suffering from a fever Do it England For like the hectic in my blood he rages, And thou must cure me. And he sums up the danger presented to himself by Hamlet's unexpected return through yet another sickness image but to the quick of th'ulcer Hamlet comes back. Significantly too, the Queen speaks of her 'sick soul' and Laertes refers to his grief over his father's death as'the very sickness in my heart'.Closely related to images of disease and sickness is a third group relating to rottenness and decay. This pattern of images is introduced by Marcellus when he declares 70 Something is rotten in the state of Denmark. In his opening soliloquy Hamlet describes the moral condition of Denmark under the degenerate Claudius' rule as like a garden whose plants have been choked by ugly, repulsive weeds. Fie, on't, ah fie, 'tis an unweeded garden That grows to seed, things rank and gross in nature Possess it merely. This image recurs when the ghost of his dead father declares approvingly to his son I find thee apt, And duller shouldst thou be than the far weed That rots itself in ease on Lethe wharf, Wouldst thou not stir in this. And when Hamlet in the closet-scene urges his mother not to continue her relationship with Claudius, he uses an image which vividly reflects his disgust highlight Hamlet's feeling of revulsion at the adulterous, incestuous relationship between his mother and his uncle. The carnal nature of their relationship is emphasised through a pattern of animal images. In his opening soliloquy the grieving Prince declares his disgust that even an animal lacking reasoning power would have mourned longer for its mate than Gertrude did for her dead husband. O God, a beast that wants discourse of reason Would have mourn'd longer And the pair are imaged by him as pigs in their lovemaking Nay, but to live In the rank sweat of an enseamed bed Stewed in corruption, honeying and making love Over the nasty sty Finally, the bloat king is variously described by Hamlet as a 'satyr', 'beast', 'paddock', 'bat', 'gib' do not spread comport on the weeds To make them ranker. Claudius is imaged by the prince as a Mildewed ear, Blasting his wholesome brother And he cannot understand how his mother could have left the 'celestial bed' of his father to 'prey on garbage'. Even Claudius himself admits when he is attempting to repent his fratricide/regicide O, my offence is rank, it smells to heaven These reiterated visual images of rottenness and decay are powerfully reinforced by visual symbols. Hamlet unfeelingly drags the 'guts' of the dead Polonius from his mother's closet into the lobby. And the skull of the court-jester Yorick, which the gravedigger casually tosses up out of the grave, makes Hamlet's stomach heave when he holds it in his hands and philosophises on life and death. Images of animal lust and sensual appetite 71 Is Hamlet a tragic hero? In many senses, Hamlet is the quintessential tragic hero. Not only does he begin with the noblest motivations (to punish his father’s murderer) but by the end, his situation is do dire that the only plausible final act should be his death. Like the classical tragic hero, Hamlet does not survive to see the full outcome of his actions and more importantly, this is because he possesses a tragic flaw. While there are a number of flaws inherent to his character, it is Hamlet’s intense identification with and understanding of the power of words and language that ultimately bring about his requisite tragic ending. Hamlet’s deep connection with language and words causes him to base his perceptions of reality on his interpretation and understanding of words and he allows himself to become overwrought with creating meaning. As this thesis statement for Hamlet suggests, eventually, his own words and philosophical internal banter are his end since being a highly verbose and introspective man, this is both one of his greatest gifts as well as his tragic flaw. Hamlet fits several into several of the defining traits of a tragic hero in literature, particularly in terms of how he possesses a tragic flaw. The fact that Hamlet’s best trait is also his downfall (his tragic flaw, in other words) makes him a prime candidate for a tragic hero and in fact, makes him one of the most tragic figures in the works of Shakespeare in general. More specifically, what makes Hamlet even more of a tragic hero is that his actions and tragic flaw is not his fault. He is an introspective character and in a normal situation, this might not be a problem. However, being part of the royal family makes him prone to negative and stressful situations and thus his engagement with words to level in which he is almost crippled is absolutely tragic, even if it is not because of anything he had overtly done. For Hamlet, the power of language and words are the key to both the driving action of the play as well its outcome as all characters have somehow been affected by poisoned words. In many senses, each character’s sense of reality has been created and shaped because of their relationship to language and words, often to tragic ends and for this reason, it becomes clear that his fascination with language is part of his tragic flaw as a character. The reader of this play by Shakespeare is offered some degree of foreshadowing when the ghost of Hamlet’s father states, in one of the important quotes from Hamletthat Claudius has poisoned “the whole ear of Denmark” with his words. Although the reader is not aware of it yet, words will drive the action of the play. For instance, it is not necessarily Hamlet’s actions toward Ophelia that are part of what drives her to suicide, but his words. He, like other men in the play, scolds her like a child, telling her she should enter a nunnery instead of becoming a “breeder of sinners” (III.i.122123). While he may have simply ignored her or shunned her in a more physical manner, instead he uses the power of words to act as daggers. Unlike many of the other characters in the play, Hamlet understands fully his skill with words and language and he uses this, above all, to achieve his ends. His exchanges with Ophelia are just one example of his use of language to lead toward a desired result. For example, it is not simply his reaction to his mother that drives that their relationship, but his skillful use of words and language. At one point, Hamlet recognizes his power with words and tells the audience, as if recognizing this to be his tragic flaw “I will speak daggers to her, but use none” (III.ii.366). The idea that words are equal with daggers is a central idea in this text and it is also noticeable how Hamlet’s belief in the power of language makes others believe it as well, especially those who are full of words, but who speak only hollow vapid sentences such as Polonius 72 or Claudius, who actually makes the statement while praying that “my words fly up, my thoughts remain below” (II.iii.96). The idea expressed here is that he is always speaking but is not using language to his benefit—even when it is in supplication to God. The characters in Hamlet by Shakespeare who are not as adept at weaving reality through language are not as sharp as Hamlet and as the play continues, one notices that the power of words is truly equivalent to that of the dagger. Unfortunately, Hamlet’s use of language does not always benefit him in this play by Shakespeare. Due to his brooding and introspective nature, he often wrangles with language to help him understand a reality where he has little control. Hamlet’s famous “to be or not to be” soliloquy questions the righteousness of life over death in moral terms and discusses the many possible reasons for either living or dying. Despite this more concrete meaning to the passage in Shakespeare’s play Hamlet, it is important to note that the words themselves hold a great deal of meaning for Hamlet. Instead of taking words at face value, he picks apart the meaning of them and tries to make logical sense out of both the words alone as well as their implied meanings. The concept of death and suicide was not enough within itself to contend with, but the situation is further complicated for Hamlet because of the many possible ways of constructing his feelings based on language and the interpretation of words. When Hamlet utters the pained question in one of the important quotes from Hamlet, by William Shakespeare, “To be, or not to be: that is the question: / Whether ‘tis nobler in the mind to suffer / The slings and arrows of outrageous fortune / Or to take arms against a sea of troubles” (III.i.59-61) (click here for a full analysis of this speech) there is little doubt that he is thinking of death. Although he attempts to pose such a question in a rational and logical way, he is still left without an answer of whether the “slings and arrows of outrageous fortune” can be borne out since life after death is so uncertain. In the above important passage from Hamlet by William Shakespeare, one must note that Hamlet’s language is poetic, despite a lack of an audience and he is trying to use his rich conception of words to help him gain a kind of divine insight. He wonders about the nature of his death and thinks for a moment that it may be like a deep sleep, which seems at first to be acceptable until he speculates on what will come in such a deep sleep. Just when his “sleep” answer begins to appeal him, he stops short and wonders, “To sleep: perchance to dream:—ay there’s the rub; / For in that sleep of death what dreams may come” (III.i.68-69). The word “sleep” itself is so full of alternate meanings and various connotations and instead of choosing one, Hamlet must battle the words to gain an understanding of his reality. The “dreams” that he fears are the pains that the afterlife might bring and since there is no way to be positive that there will be a relief from his earthly sufferings through death, he forced to question death yet again. Hamlet is stuck because of his feelings of morality, but of equal importance, he is stalled because words hold so much power over him. He is an introspective man and the character who most recognizes the power of language as something that can either revive or destroy, depending on how it is interpreted. In other words, through his understanding of words and their associated meanings, Hamlet’s own sense of reality is constructed through his interpretation of words and language. Overall, the power of language in Hamlet by William Shakespeare has had a direct impact on the tragic outcome of the play. The tragic ending was simply the culmination of the “poison in the ear” and destructive use of language and thinking that follows. For Hamlet, the immense power of language cannot be ignored. Furthermore, it is apparent that the reality, both for the reader 73 and the central characters, is mutable and susceptible to the influence of manipulative words. Words from different characters could act as daggers, both on the reader as well as the characters. For Hamlet, the power of words was at once his greatest downfall as well as his most prized weapon. For this reason, language is Hamlet’s tragic flaw and he is a tragic character, although not because of anything he has purposefully done. 2. Just what is a tragic hero? Obviously someone who is ‘tragic’ has suffered a great deal and we feel sorry for them. Someone who is a ‘hero’ is someone we admire and respect. The definition of the tragic hero in literature is only slightly more complex. You need to look for the following three elements. The tragic hero 1. commands our respect and sympathy 2. possesses some human flaw in character or judgement which partially brings about his downfall 3. recognises that he is somewhat to blame Two other elements are worth mentioning. The first is that the consequences far outweigh the fault – in simple terms, he suffers far more than he deserves to. The second is that his suffering provokes an emotional response in the reader – the ‘tragedy’ is created because we are filled with grief & sympathy at the unfairness of what he has to endure. If we apply this definition to Hamlet you’ll see that he 1. Immediately commands our respect & sympathy. He obeys his mother despite his disgust at her behaviour. He values honesty “I have that within which passes show”. He is grieving his dead father & attempts to come to terms with his mother’s betrayal which evokes our sympathy. He is suicidal but moral “o that the everlasting had not fixed his cannon against self-slaughter” and aware of his duty to obey the King “it is not nor it cannot come to good but break my heart for I must hold my tongue”. He is described by Ophelia as ‘honourable’ and treats Horatio as a friend rather than as a subject (proving that he has no sense of being ‘better’ than others despite his royal blood). You then need to look at how our sympathy for him ebbs and flows however. There are moments when we struggle to accept his behaviour – for example his reaction to killing Polonius, his decision to send R&G to their deaths and his treatment of Laertes in the graveyard. However, he regains his nobility somewhat when he exchanges forgiveness with Laertes, when he finally kills Claudius, when he saves Horatio, and in the tributes paid to him by Horatio & Fortinbras. 2. Possesses some human flaw in character or judgement which partially brings about his downfall. His ‘flaw’ is his procrastination, although this is a flaw we can admire. He is determined to establish Claudius’ guilt before he kills him, showing that he is a person who believes in doing the right thing. The deaths of many characters – Polonius, Ophelia, Gertrude, Laertes, even R&G can be either directly or indirectly viewed as a consequence of Hamlet’s ‘delay’, his rage at his own inability to act and then his impulsive ‘rash and bloody deed’ in killing Polonius, thinking it was Claudius behind the arras. 74 3. Recognises that he is somewhat to blame. Throughout the play Hamlet makes reference to his tendency to think rather than act. Almost all of his seven soliloquies involve deeply selfcritical commentary. He cannot explain, justify, or even understand “why yet I live to say this thing’s to do”. He is filled with shame when he compares himself to Fortinbras & Laertes. Thus Hamlet absolutely recognises his flaw. The entire play dramatically presents a battle between rage & despair in Hamlet’s soul as he struggles to come to terms with the fact that he must carry out a deed which is anathema to his personality “the time is out of joint o cursed spite, that ever I was born to set it right”. Thus we respect him, feel sympathy for him, recognise (as he does) his flaws and experience his death as deeply tragic yet in some ways inevitable. He ticks all the boxes so a question asking you to discuss whether or not Hamlet is a tragic hero could be fairly straightforward if you just keep these three things in mind! You could complicate it further IF YOU WANTED TO make your answer more original. Let’s think for a second about the idea of the anti-hero. This is a character who we ‘admire and feel sympathy for’ so that box is still ticked. What makes the antihero different is their personality – something in their character is different to our usual definition of a ‘hero’. In Hamlet’s case he doesn’t behave the way we expect the hero to behave in a revenge tragedy – we expect him to carry out his revenge quickly and unequivocally, without hesitation. Instead he examines the morality of what he must do, gets sidetracked into arguments with the women in his life, thinks long and hard about killing himself (but as with everything else he talks about, he doesn’t do it!), gives a lecture on good acting to some actors, fails to kill Claudius because he wants him to burn in hell forever, kills Polonius by accident, is sent away, makes a deal with some pirates, comes back and again gets sidetracked – this time into a fencing match which will prove fatal for all of the major characters who aren’t already dead. So his ‘flaw’ (procrastination) is also the thing which makes him more antihero than hero. If you wanted to you could describe him as a tragic antihero rather than as a typical tragic hero. Or you can stick with the simpler definition above. Now think about this for a second. Do you like him? I find myself torn between sympathy (your mom’s a bitch) and frustration (just do it already!). Psychologists say the traits you most dislike in others are often the things you most dislike about yourself. Let’s apply that to Hamlet for a second – he annoys me because he talks about doing things instead of just doing them. Then I think about myself – I talked about doing this website for well over a year before I actually did anything about it. I keep talking about going to NY but I’ve never been. Right now I should be finalising things for the short story competition but I’m putting it off. Now think about yourself for a minute. Think about all the time you waste talking about and thinking about studying but not actually doing it! If Hamlet irritates you maybe that’s because he is so goddamned HUMAN. So weak, so flawed and so like all of us. Maybe we want our ‘heroes’ on telly, in the movies, in plays, to be more heroic and less real. Paradoxically however, the fact that he is so real, so ordinary, so flawed, so weak, so impulsive and so insecure is what makes him so fascinating, so compelling and so tragic. 75 Durcan Eliot Hopkins Keats Plath Bishop Bishop's poetic voice is very distinct. She combines a fine-tuned sense of poetic formality with an elegant lightness of phrase and she is never afraid of striking a conversational tone. The 'Oh, but it is dirty!' with which 'Filling Station' begins and the phrasing throughout 'In the Waiting Room' are evidence of this. Also, her work is replete with vivid imagery and striking metaphors, and the keenness of her perception of the world about her is remarkable. Many of her poems concern childhood, but there is little to suggest nostalgia or the desire to return to an idyllic life. Bishop's own childhood was far from happy, it was filled with uncertainty. This is reflected in the unnerving images she so often employs in her poetic accounts of her youth. 'Sestina', for example, is dominated by images of rain, failing light, and tears. And in 'First Death in Nova Scotia', she captures the confusion of a child faced with the inexplicable fact of a young cousin's death through the use of childish discourse and through the depiction of the child being able only to describe the world that surrounds the physical evidence of death. When the child at last addresses the question of what death really means, she can only form a question: "But how could Arthur go…?" Bishop's poetry displays her need throughout her life to find stability and order. Or rather, not so much to find stability and order as to create them. She could not believe in the existence of God or of any transcendental source or guarantee of order, but she regretted not being able to do so. She wished the world were a more ordered place, but she knew that she had to create the order herself, and it is her poetry that allowed her to do so. Consider her account in 'The Fish' of enjoying the thrill of the hunt and feeling pride when she pulls in an old fish that has escaped from many fishing lines in the past. Two things distinguish this narrative from other celebrated male narratives: In the first place, Bishop is enthralled by the beauty of the fish as it lies at the bottom of the boat; also by its uniqueness, its difference, its strangeness. And secondly, she lets the fish go. She does not wish to kill it. It is a profoundly different living creature from herself, and she wants that emblem of difference to be preserved. Bishop's poem endows its fish with an awareness not very different from human awareness. That this is a poem of "twofold consciousness," to use Robert Bly's term for poems that "grant nature an enormous amount of consciousness" , is indicated by Bishop's calling the fish a "he" instead of an "it." This is not mere personification, for she treats the fish as a sentient being, with feelings not unlike those of a human being. She admires the fish's "sullen face" as his eyes tip "toward the light," light which for us humans would symbolize consciousness but which for the creature 76 of the water symbolizes the unconsciousness of death. The narrative may be summed up quickly, for what happens happens more quickly than the time it takes to read the poem. The speaker, out in a battle-worn, rented boat, catches the old fish, holds it "half out of water, with my hook / fast in a corner of his mouth." After examining the fish closely and sympathetically, she has, ironically, a moment of recognition or an epiphany and tosses the fish back into the water: "I let the fish go." Summarized, the poem is ordinary enough. What makes the poem extraordinary is the way the experience is related: the structure is shaped by the language of the poem . Bishop's images appeal to all the senses: sound ("He hung a grunting weight . . . his gills were breathing in / the terrible oxygen)"; smell ("shapes like fullblown roses . . . rags of green weed hung down"); touch (she holds the fish); taste ("I thought of the coarse white flesh"); and of course sight (the "green weed," among many other examples). Combining simile and metaphor, Bishop creates sympathy for the fish. The "five old pieces of fish-line . . . with all their five big hooks / grown firmly in his mouth" are Like medals with their ribbons frayed and wavering, a five-haired beard of wisdom trailing from his aching jaw. The fish's "brown skin hung in strips / like ancient wall-paper." His "big bones and the little bones, / the dramatic reds and blacks of / his shiny entrails, / and the pink swim-bladder / like a big peony." Here the alliterated "b's" emphasize the images, just as the internal rhyme and the repeated "t's" dramatize the fish's eyes: "the irises backed and packed / with tarnished tinfoil / seen through the lenses / of old scratched isinglass." Bishop adroitly uses other poetic devices to enrich the moment she writes about. Add to the imagery, simile, metaphor and other devices characteristic of lyric poetry such rhetorical devices as the repetition of "rainbow, rainbow, rainbow!" and you get a real sense of the experience the speaker describes. Neither her battered boat (with its "rusted engine" around which is an oil-created "rainbow") nor the "venerable" old fish is beautiful in conventional terms. Their beauty lies in having survived, and when the speaker realizes this, "victory filled up / the little rented boat" and she understands that "everything / was rainbow, rainbow, rainbow!" That is when she lets the fish return to his home in the water. The poem obviously was not written by a professional fisher nor by a person to whom fishing is a favourite "sport." If it succeeds, it succeeds because of Elizabeth Bishop's powerful use of language to convey a personal experience showing her special sensibility. Consider too Bishop's depiction of the 'Filling Station'; it is a grim place, dedicated to the functioning of machines. It is, in fact, a masculine place. Yet the poet notices another, a warmer and more human, presence there. She is astounded by the vision of a large plant, "a big hirsute begonia", and a doily "embroidered in daisy stitch". The poet's powers of observation and description, as well as her remarkable ability toachieve insight through reflecting on ordinary, everyday experiences are again evident in 'Filling Station'. The conversational tone 77 draws us into the poem: 'Oh, but it is dirty!' The image of an 'overall black translucency' perfectly conveys the sense of overwhelming filth. The poet closely observes every aspect of the 'oil-soaked' station, even noticing how the father's monkey suit 'cuts him under the arms'. Herclose observation of the unlikely domestic world that she encounters here sets her thinking, 'Why the extraneous plant? / Why the taboret? / Why, oh why, the doily?' (her eye for detail is such that she even notices that the doily is 'embroidered in daisy stitch'). These questions reflect the poet's admirable curiosity to understand the reality that lies behind external appearances. Again we see how reflection leads to insight. The poet realises that some unseen person (probably a woman) has done her best to create some semblance of domestic order in a world of grime: 'Somebody waters the plant, ' or oils it, maybe' (one of several lovely touches of humour in the poem). Even the oil cans are neatly arranged so as to soothe the fraught nerves of stressed drivers. I enjoyed the poet's clever use of personification as well as the repetition of the soothing 'so' sound: 'they softly say: / ESSO-SO-SO-SO / to high strung automobiles'. The poet concludes that there is always someone doing their best to quietly improve the quality of our lives. 'Somebody loves us all'. As in 'The Fish', poet and reader are uplifted by a very positive, reassuring insight into human life. The human ability to rise above ugliness of life means that beauty and love are to be found in the most unlikely places. I like the way Bishop reflects on a personal experience to discover an uplifting universal truth. 'The Armadillo' is also remarkable for its vivid descriptions, original images and moments of insight. Bishop is struck by the delicate beauty of the fire balloons which the Brazilian people released in honour of Saint John: 'the paper chambers flush and fill with light'. A well-chosen metaphor helps us to picture a constellation of stars: 'they steer between / the kite sticks of the Southern Cross'. However, for all their beauty and romance, the fire balloons' passage possess a terrifying destructive capacity, which the poet vividly conveys with the image of an exploding 'egg of fire'. The armadillo is described with typical precision: 'a glistening armadillo left the scene, / rose-flecked, head-down, taildown'. The poet's observant eye takes in every aspect of the scene, even noticing that a baby rabbit is 'short-eared, to our surprise'. The moment of insight occurs in the concluding stanza as the poet becomes aware of man's unthinking destructiveness. The fire balloons remind her of falling bombs, while the helpless animals come to symbolise all of the innocent victims of war and oppression. The seemingly tough and independent armadillo is pathetically vulnerable. I was struck by the closing image of 'a weak mailed fist / clenched ignorant against the sky' because it powerfully underscores humanity's vulnerability to forces of destruction. Here the poet offers us another thought-provoking, if grim, insight into the reality of life. 'First Death in Nova Scotia' describes a child's attempts to come to terms with her first experience of death. It is particularly poignant because we see the world through the eyes of an innocent, confused child. Even as a child, Bishop was 78 sharply observant, taking in every aspect of the cold parlour, including the old chromographs and the stuffed loon. The description of the lifeless loon as 'cold and caressable' effectively conveys the child's confusion when confronted by death. Bishop's images are typically imaginative: the marble topped table becomes the loon's 'white frozen lake', while Arthur's coffin is 'a little frosted cake'. The simile comparing little Arthur to a 'doll that hadn't been painted yet' is very moving, highlighting, as it does, the tragedy of a child's death. Through closely observing and reflecting on the situationin which she finds herself, the young Bishop gets a sense of the terrible finality of death. The child tries to come up with a happy, fairytale ending to this tragic happening by imagining that the royal figures 'invited Arthur to be / the smallest page at court'. However, she sadly concludes that her lifeless cousin, trapped in the embrace of death and clutching his 'tiny lily' will be unable to travel 'roads deep in snow'. It is the child's perspective on death which make this poem both interesting and poignant. 'In the Waiting Room' is another poem rooted in childhood experience. What makes this poem particularly interesting is the manner in which it portrays the dawning of adult awareness in the young Elizabeth Bishop. Once again, the use of the first person and the conversational tone draw us into the poem: 'I went with AuntConsuelo / to keep her dentist's appointment'. Again, we see that, even as a child, the poet was very alert to the world around her: The waiting room / was full of grown-up people, / arctics and overcoats, / lamps and magazines'. The images in the 'National Geographic' introduce the child to a wider, frightening world, with the poet using a memorable simile to convey the appalling selfmutilation of African women: necks / wound round and round like wire / like the necks of light bulbs'. The image of their 'horrifying' breasts suggests the suffering involved in bearing and raising children. This interesting to again observe how outer description leads to inner reflection. The poet's identification with the suffering of other women is suggested by the strange sense she has of her aunt's cry of pain coming from her own mouth: 'Without thinking at all / I was my foolish aunt'. Bishop comes to sense that all women are united in suffering. It is the inevitability of this female suffering that 'held us all together / or made us all just one.' This poem is again both wonderfully descriptive and strikingly insightful. While the poet is aware of her own individuality, it is as if all women fuse into one because of their shared suffering: 'But I felt: you are and I, / you are an Elizabeth, / you are one of them'. Poet and reader alike are challenged by a dramatic insight which suggests that individual identity is less important tan gender in the shaping of a woman's destiny. 'The Prodigal' also combines detailed, imaginative description with memorable insight. The detailed description of the sty plastered 'with glass-smooth dung' effectively conveys the degradation of the prodigal or alcoholic who now lives at the level of an animal. However, the prodigal's enduring humanity (he feels a degree of affection for the cannibalistic sow) as well as his appreciation of beauty ('the sunrise glazed the barnyard mud with red') suggests that we all have the capacity to rise above the ugliness of life and grow as 79 people. We are reassured by the poem's positive message that no one is beyond redemption: 'But it took him a long time / finally to make his mind up to go home'. Elizabeth Boland During the Famine the Irish Board of Works created employment by making new roads for the provision of famine relief. These roads usually led nowhere and were built on poor, boggy roads – the type of road you would see leading off a country lane. Boland refers to these roads in THE FAMINE ROAD. The poem begins referencing a letter from Charles Trevelyan to Colonel Jones, the letter being read by Jones at a Relief Committee (Jones was the Chairman of the Irish Board of Works). Trevelyan wrote anonymously, in the Edinburgh Review that the famine was God’s way of dealing with overpopulation The first Relief Commission began work in November 1845 and the first and most important plan was to form committees of local landowners, their agents, magistrates, clergy and residents of importance – before any relief could actually be given. ‘Idle as trout in light Colonel Jones, these Irish, give them no coins at all: their bones need toil, their character no less.’ Boland then jumps into the second poem: we are introduced to the lines in italics and from reading these lines it is clear that they are spoken by a doctor to a woman who cannot get pregnant: ‘one out of every ten and then another third of those again women – in a case like yours.’ As this stanza begins without capitalisation, it appears that we have caught the doctor mid-sentence and as we have cut into the doctor’s speech, the doctor’s own speech has cut rather abruptly across the first stanza. It seems as though the woman is being judged and evaluated – the first line is a statistic, which implies a certain coldness from the doctor towards the patient, the same type of coldness that Trevelyan would have harboured for the Irish during the Famine. Nevertheless, with this cold and almost matter-of-fact tone we are slightly confused as to what is happening but at the same time there is sense of unease about the situation. ‘- in a case like yours.’ sets the doctor apart from the patient in the same way the English set themselves apart from the Irish Disease is prevalent here – each death becomes a fevered outcast and as the man mentioned here gets closer to death by the hour, the others will not even pray by his bedside – for fear that they will catch his illness? Boland emphasises man’s inhumanity to man with the image of the snow not affecting the individual snowflakes. Boland returns to the doctor’s surgery and this time the tone has worsened, it has become even more negative and hurtful: ‘You never will, never you know but take it will woman, grow your garden, keep house, good-bye.’ Just as the Irish were dismissed in the first stanza, the woman is dismissed here by the doctor – there are two stories here, one public and one private but both are connected. The doctor, very patronisingly states that the woman will never have children but to get over it and worry about growing her garden and keeping her house tidy. Jones’ letter to Trevelyan is smug in tone and he is pleased that the famine road project has worked. Trevelyan’s plan was to put idle hands to work and Jones reports that this plan did indeed work; the building of the roads exhausted the Irish and prevented them from rebelling 80 The woman sees her life as a famine road – a long life of hard work that in the end leads nowhere. Boland uses both voices in this poem to highlight the poor treatment of the Irish during their time of need in the Great Famine and links both ‘poems’ to highlight the inequality between men and women and how badly women were treated (note the published date). What good is life, the woman suggests, if life cannot give life to life. Again, by making a connection between two seemingly unconnected events, one historical, one deeply personal, she manages to merge the public and private successfully. In THIS MOMENT, Boland is the onlooker and studies the scene carefully and slowly; this shows in the short sentences that are chosen very carefully. The poem has twelve full-stops and ten individual lines of the poem end with a full-stop, most of the sentences are short – two or three words. Boland chooses the setting carefully: ‘A neighbourhood’ – this could be any neighbourhood as Boland does not associate herself with the scene by saying ‘My’ or ‘Our’ or ‘Your’ – in this way the poet does not see the scene alone, she invites us to view it with her. We must take into consideration Boland’s home at the time – she is living in the suburbs of Dublin and thus would know the ins and outs of every household in her ‘neighbourhood’. A neighbourhood. At dusk. Boland informs us of the time and place in two very short sentences. The disregard for conventional grammar is important here as it allows the reader to read in a calming manner thus reproducing the actual feeling of the moment in time. Dusk seems to be an important time for Boland (it occurs in Love and The Pomegranate also) – it represents a mode of quietness and symbolically it brings closure to the events of the day. Boland anticipates: Things are getting ready to happen/out of sight. Boland observes that soon the stars will come out, bringing the moths and eventually new growth as the fruit expands: Stars and moths. And rinds slanting around fruit. We move from looking at the night-sky to the fluttering of moths to the slanting rinds around fruit. Boland shows us the things are going to happen ‘out of sight’ and perhaps evoking some suspense in the reader Boland calls a halt to the flow of the poem by telling us that these things will happen ‘but not yet’. We are invited to pause and perhaps dwell on the setting and then the poet presents us with two images: One tree is black. One window is yellow as butter. Boland gives strong, contrasting colours bringing to mind a silhouette painting – the simile ‘yellow as butter’ gives a homely presence to the rest of the poem. Boland now focuses more on the neighbourhood that was introduced in the first stanza and gives us an image of a mother and a child: A woman leans down to catch a child who has run into her arms this moment. This is the ‘moment’ that Boland has been building up to – note the contrast in language: prior to this scene we were building up to a moment, the language was slow-moving and relaxing and then suddenly there is movement in the child running to the mother but also note that this is the longest line in the poem. This is a loving moment between parent and child and it seems as though creation (the very 81 things mentioned previously) is celebrating the moment. The poem builds quietly to this moment of crescendo before spilling over into a series of affirmations: stars do rise, moths do flutter, apples do sweeten and mothers do love their children. The moment becomes something that affects everybody. The title of this poem is important – it refers to an object or a gift but also to a relationship between mother and daughter. There are many underlying features here, especially when considering the fan – it can suggest a woman, elegance, beauty, the past but it can also symbolize something romantic and quite erotic. Boland may also be contemplating the relationship between man and woman and in particular how society places women ‘Outside History’. Does the man, by giving the woman an object purely for women, try to control the woman and make her his subordinate? Is he turning her into an object of sexual desire? The story behind the poem goes like this: her father gave the fan to Boland’s mother during a heatwave in Paris in the 1930s. Her mother passed down the black lace fan to her daughter as a symbol of love but would Boland completely accept the fan if she suspected that it was given to her mother for any of the reasons mentioned above? Nevertheless, throughout the poem we can see that Boland views the fan as a reminder of the passing of time and the complex relationship between genders Boland knows that the past is the past and there is no way to change it or to re-live it if you were not part of the moment, therefore she must recreate the scene, the feelings, the emotions. Boland mentioned that the fan is ‘worn-out’ and ‘faded’ and this could symbolise how her parent’s relationship has grown old but Boland concludes the poem with a fresh outlook: The blackbird on this first sultry morning, in summer, finding buds, worms, fruit, feels the heat. Suddenly she puts out her wing the whole, full flirtatious span of it. Boland connects her scene in Ireland with the snippet from Paris in the 30s as when her mother gave her the fan it was a symbol of love and continuity, Boland wants this same continuity between the fan, her parents, Ireland and Paris. Boland was unable to fully experience the emotions that her mother felt when she first received the gift but the poet does catch a glimpse of something similar in the blackbird’s wing. Boland is concentrating on the passing of time here – the fan is old, altered by time and growing old as the lovers grew old. But the poet is able to see the fan in a different light by examining the blackbird’s wing, which to Boland is an equivalent to the black lace fan. The bird’s fan is full, unlike the broken shell and is natural and in its element, once again in contrast to the shell. The ‘full, flirtatious span of it.’ is a description of the bird’s wing but it could also be describing the very moment when her mother first opened the fan – ‘Suddenly’ implies surprise, which may also have been felt by her mother. Boland is asking us to examine the relationship between men and women but to also dwell on time and memory – we are to imagine an emotion or a scene that we were absent from and try to connect ourselves to the tale. It is then possible to find a moment, an image or an object that allows us to experience the feelings of those that were actually present to the story. Boland takes stories that refer to specific moments, events and people. Be it an exchange between a mother and child, a husband and wife or a doctor and patient, or even a horse and a hedge she manages to take the specific and make it universal. 82 What is personal to a limited amount of people becomes relevant to us all. John Donne Divine Meditation 14 Summary The speaker asks the “three-personed God” to “batter” his heart, for as yet God only knocks politely, breathes, shines, and seeks to mend. The speaker says that to rise and stand, he needs God to overthrow him and bend his force to break, blow, and burn him, and to make him new. Like a town that has been captured by the enemy, which seeks unsuccessfully to admit the army of its allies and friends, the speaker works to admit God into his heart, but Reason, like God’s viceroy, has been captured by the enemy and proves “weak or untrue.” Yet the speaker says that he loves God dearly and wants to be loved in return, but he is like a maiden who is betrothed to God’s enemy. The speaker asks God to “divorce, untie, or break that knot again,” to take him prisoner; for until he is God’s prisoner, he says, he will never be free, and he will never be chaste until God ravishes him. the speaker to actually raping him, which, he says in the final line, is the only way he will ever be chaste. The poem’s metaphors (the speaker’s heart as a captured town, the speaker as a maiden betrothed to God’s enemy) work with its extraordinary series of violent and powerful verbs (batter, o’erthrow, bend, break, blow, burn, divorce, untie, break, take, imprison, enthrall, ravish) to create the image of God as an overwhelming, violent conqueror. The bizarre nature of the speaker’s plea finds its apotheosis in the paradoxical final couplet, in which the speaker claims that only if God takes him prisoner can he be free, and only if God ravishes him can he be chaste. As is amply illustrated by the contrast between Donne’s religious lyrics and his metaphysical love poems, Donne is a poet deeply divided between religious spirituality and a kind of carnal lust for life. Many of his best poems, including “Batter my heart, three-personed God,” mix the discourse of the spiritual and the physical or of the holy and the secular. In this case, the speaker achieves that mix by claiming that he can only overcome sin and achieve spiritual purity if he is forced by God in the most physical, violent, and carnal terms imaginable. Form This simple sonnet follows an ABBAABBACDDCEE rhyme scheme and is written in a loose iambic pentameter. In its structural division, it is a Petrarchan sonnet rather than a Shakespearean one, with an octet followed by a sestet. Commentary This poem is an appeal to God, pleading with Him not for mercy or clemency or benevolent aid but for a violent, almost brutal overmastering; thus, it implores God to perform actions that would usually be considered extremely sinful—from battering “The Flea” Summary The speaker tells his beloved to look at the flea before them and to note “how little” is that thing that she denies him. For the flea, he says, has sucked first his blood, then her blood, so that now, inside the flea, they are mingled; and that mingling cannot be called “sin, or shame, or loss of maidenhead.” The flea has joined them together in a way that, “alas, is more than we would do.” 83 As his beloved moves to kill the flea, the speaker stays her hand, asking her to spare the three lives in the flea: his life, her life, and the flea’s own life. In the flea, he says, where their blood is mingled, they are almost married—no, more than married— and the flea is their marriage bed and marriage temple mixed into one. Though their parents grudge their romance and though she will not make love to him, they are nevertheless united and cloistered in the living walls of the flea. She is apt to kill him, he says, but he asks that she not kill herself by killing the flea that contains her blood; he says that to kill the flea would be sacrilege, “three sins in killing three.” “Cruel and sudden,” the speaker calls his lover, who has now killed the flea, “purpling” her fingernail with the “blood of innocence.” The speaker asks his lover what the flea’s sin was, other than having sucked from each of them a drop of blood. He says that his lover replies that neither of them is less noble for having killed the flea. It is true, he says, and it is this very fact that proves that her fears are false: If she were to sleep with him (“yield to me”), she would lose no more honor than she lost when she killed the flea. Form This poem alternates metrically between lines in iambic tetrameter and lines in iambic pentameter, a 4-5 stress pattern ending with two pentameter lines at the end of each stanza. Thus, the stress pattern in each of the nine-line stanzas is 454545455. The rhyme scheme in each stanza is similarly regular, in couplets, with the final line rhyming with the final couplet: AABBCCDDD. Commentary This funny little poem again exhibits Donne’s metaphysical love-poem mode, his aptitude for turning even the least likely images into elaborate symbols of love and romance. This poem uses the image of a flea that has just bitten the speaker and his beloved to sketch an amusing conflict over whether the two will engage in premarital sex. The speaker wants to, the beloved does not, and so the speaker, highly clever but grasping at straws, uses the flea, in whose body his blood mingles with his beloved’s, to show how innocuous such mingling can be—he reasons that if mingling in the flea is so innocuous, sexual mingling would be equally innocuous, for they are really the same thing. By the second stanza, the speaker is trying to save the flea’s life, holding it up as “our marriage bed and marriage temple.” But when the beloved kills the flea despite the speaker’s protestations (and probably as a deliberate move to squash his argument, as well), he turns his argument on its head and claims that despite the high-minded and sacred ideals he has just been invoking, killing the flea did not really impugn his beloved’s honor—and despite the high-minded and sacred ideals she has invoked in refusing to sleep with him, doing so would not impugn her honor either. This poem is the cleverest of a long line of sixteenth-century love poems using the flea as an erotic image, a genre derived from an older poem of Ovid. Donne’s poise of hinting at the erotic without ever explicitly referring to sex, while at the same time leaving no doubt as to exactly what he means, is as much a source of the poem’s humor as the silly image of the flea is; the idea that being bitten by a flea would represent “sin, or shame, or loss of maidenhead” gets the point across with a neat conciseness and clarity that Donne’s later religious lyrics never attained. The Sun Rising” Summary 84 Lying in bed with his lover, the speaker chides the rising sun, calling it a “busy old fool,” and asking why it must bother them through windows and curtains. Love is not subject to season or to time, he says, and he admonishes the sun—the “Saucy pedantic wretch”—to go and bother late schoolboys and sour apprentices, to tell the court-huntsmen that the King will ride, and to call the country ants to their harvesting. Why should the sun think that his beams are strong? The speaker says that he could eclipse them simply by closing his eyes, except that he does not want to lose sight of his beloved for even an instant. He asks the sun—if the sun’s eyes have not been blinded by his lover’s eyes—to tell him by late tomorrow whether the treasures of India are in the same place they occupied yesterday or if they are now in bed with the speaker. He says that if the sun asks about the kings he shined on yesterday, he will learn that they all lie in bed with the speaker. The speaker explains this claim by saying that his beloved is like every country in the world, and he is like every king; nothing else is real. Princes simply play at having countries; compared to what he has, all honor is mimicry and all wealth is alchemy. The sun, the speaker says, is half as happy as he and his lover are, for the fact that the world is contracted into their bed makes the sun’s job much easier—in its old age, it desires ease, and now all it has to do is shine on their bed and it shines on the whole world. “This bed thy centre is,” the speaker tells the sun, “these walls, thy sphere.” Form The three regular stanzas of “The Sun Rising” are each ten lines long and follow a line-stress pattern of 4255445555—lines one, five, and six are metered in iambic tetrameter, line two is in dimeter, and lines three, four, and seven through ten are in pentameter. The rhyme scheme in each stanza is ABBACDCDEE. Commentary One of Donne’s most charming and successful metaphysical love poems, “The Sun Rising” is built around a few hyperbolic assertions—first, that the sun is conscious and has the watchful personality of an old busybody; second, that love, as the speaker puts it, “no season knows, nor clime, / Nor hours, days, months, which are the rags of time”; third, that the speaker’s love affair is so important to the universe that kings and princes simply copy it, that the world is literally contained within their bedroom. Of course, each of these assertions simply describes figuratively a state of feeling—to the wakeful lover, the rising sun does seem like an intruder, irrelevant to the operations of love; to the man in love, the bedroom can seem to enclose all the matters in the world. The inspiration of this poem is to pretend that each of these subjective states of feeling is an objective truth. Accordingly, Donne endows his speaker with language implying that what goes on in his head is primary over the world outside it; for instance, in the second stanza, the speaker tells the sun that it is not so powerful, since the speaker can cause an eclipse simply by closing his eyes. This kind of heedless, joyful arrogance is perfectly tuned to the consciousness of a new lover, and the speaker appropriately claims to have all the world’s riches in his bed (India, he says, is not where the sun left it; it is in bed with him). The speaker captures the essence of his feeling in the final stanza, when, after taking pity on the sun and deciding to ease the burdens of his old age, he declares “Shine here to us, and thou art everywhere.” A Valediction: forbidding Mourning” 85 Summary Commentary The speaker explains that he is forced to spend time apart from his lover, but before he leaves, he tells her that their farewell should not be the occasion for mourning and sorrow. In the same way that virtuous men die mildly and without complaint, he says, so they should leave without “tearfloods” and “sigh-tempests,” for to publicly announce their feelings in such a way would profane their love. The speaker says that when the earth moves, it brings “harms and fears,” but when the spheres experience “trepidation,” though the impact is greater, it is also innocent. The love of “dull sublunary lovers” cannot survive separation, but it removes that which constitutes the love itself; but the love he shares with his beloved is so refined and “Inter-assured of the mind” that they need not worry about missing “eyes, lips, and hands.” “A Valediction: forbidding Mourning” is one of Donne’s most famous and simplest poems and also probably his most direct statement of his ideal of spiritual love. For all his erotic carnality in poems, such as “The Flea,” Donne professed a devotion to a kind of spiritual love that transcended the merely physical. Here, anticipating a physical separation from his beloved, he invokes the nature of that spiritual love to ward off the “tear-floods” and “sightempests” that might otherwise attend on their farewell. The poem is essentially a sequence of metaphors and comparisons, each describing a way of looking at their separation that will help them to avoid the mourning forbidden by the poem’s title. Though he must go, their souls are still one, and, therefore, they are not enduring a breach, they are experiencing an “expansion”; in the same way that gold can be stretched by beating it “to aery thinness,” the soul they share will simply stretch to take in all the space between them. If their souls are separate, he says, they are like the feet of a compass: His lover’s soul is the fixed foot in the center, and his is the foot that moves around it. The firmness of the center foot makes the circle that the outer foot draws perfect: “Thy firmness makes my circle just, / And makes me end, where I begun.” Form The nine stanzas of this Valediction are quite simple compared to many of Donne’s poems, which utilize strange metrical patterns overlaid jarringly on regular rhyme schemes. Here, each four-line stanza is quite unadorned, with an ABAB rhyme scheme and an iambic tetrameter meter. First, the speaker says that their farewell should be as mild as the uncomplaining deaths of virtuous men, for to weep would be “profanation of our joys.” Next, the speaker compares harmful “Moving of th’ earth” to innocent “trepidation of the spheres,” equating the first with “dull sublunary lovers’ love” and the second with their love, “Inter-assured of the mind.” Like the rumbling earth, the dull sublunary (sublunary meaning literally beneath the moon and also subject to the moon) lovers are all physical, unable to experience separation without losing the sensation that comprises and sustains their love. But the spiritual lovers “Care less, eyes, lips, and hands to miss,” because, like the trepidation (vibration) of the spheres (the concentric globes that surrounded the earth in ancient astronomy), their love is not wholly physical. Also, like the trepidation of the spheres, their movement will not have the harmful consequences of an earthquake. The speaker then declares that, since the lovers’ two souls are one, his departure will simply expand the area of their unified soul, rather than cause a rift between them. If, however, their souls are “two” instead 86 of “one”, they are as the feet of a drafter’s compass, connected, with the center foot fixing the orbit of the outer foot and helping it to describe a perfect circle. The compass (the instrument used for drawing circles) is one of Donne’s most famous metaphors, and it is the perfect image to encapsulate the values of Donne’s spiritual love, which is balanced, symmetrical, intellectual, serious, and beautiful in its polished simplicity. Like many of Donne’s love poems (including “The Sun Rising” and “The Canonization”), “A Valediction: forbidding Mourning” creates a dichotomy between the common love of the everyday world and the uncommon love of the speaker. Here, the speaker claims that to tell “the laity,” or the common people, of his love would be to profane its sacred nature, and he is clearly contemptuous of the dull sublunary love of other lovers. The effect of this dichotomy is to create a kind of emotional aristocracy that is similar in form to the political aristocracy with which Donne has had painfully bad luck throughout his life and which he commented upon in poems, such as “The Canonization”: This emotional aristocracy is similar in form to the political one but utterly opposed to it in spirit. Few in number are the emotional aristocrats who have access to the spiritual love of the spheres and the compass; throughout all of Donne’s writing, the membership of this elite never includes more than the speaker and his lover—or at the most, the speaker, his lover, and the reader of the poem, who is called upon to sympathize with Donne’s romantic plight. At the round earth's imagined corners (Holy Sonnet 7) Summary Donne tells the heavenly angels to fire up Judgment Day. Like the conductor of a symphony, he commands them to blow their trumpets in all parts of the world. The trumpets will awaken the souls of all dead people. The souls will be reunited with their bodies, like it says in the Bible. Naturally, the collection of all deceased people in the world is going to include both good and bad folks. According to the Christian tradition, on Judgment Day, the good will be separated from the bad, which explains why the speaker wants everyone to wake up. Then he tells God, essentially, "Wait, I didn't mean I wanted Judgment Day now. We've got to let those dead people sleep for a bit." Also, the speaker wants time to mourn for the dead and for his own sins. He worries that if he hasn't repented enough for his sins, he had better do his repenting on earth, before it's too late. He asks God to teach him how to repent so he can be in the good category on Judgment Day. If God would only teach him repentance, the effect would be the same as if God had signed a pardon with his own blood. But here's the twist: according to Christian beliefs, God already signed this pardon (metaphorically speaking) when he sent Jesus to earth to shed his blood for humanity's sins Lines 1-2 At the round earth's imagined corners, blow Your trumpets, Angels, and arise, arise The speaker orders the angels to blow their trumpets throughout all parts of the world. Obviously, this is a bold – some might say "arrogant" – move. You 87 can't just go ordering angels around to do your bidding whenever you want. You'd better have a darned good reason. Our speaker must think he has some major clout in Heaven. The trumpets are supposed to wake up people – the speaker commands them to "arise, arise," but we don't know who these people are yet. The most curious phrase in this entire poem is in the first line: "the round earth's imagined corners." Let's unpack it. This isn't 1492, when Columbus sailed the ocean blue and some people still thought the earth was flat. We're in the early 17th century, and everybody knows the earth is round. So where would you "imagine" a flat earth? How about on a map? To say that the earth has "corners" suggests that a person could theoretically reach the outermost part of the earth. Donne wants those angels to be in the corners because, otherwise, how will everyone hear the trumpets. If you treat the earth as flat, then what's a poet going to do: put a trumpeter in Madagascar, one in Brazil, one in England, and so on? No, no, it's got to be a flat world, and the trumpeters have to go in the corners. We have even more evidence for our map theory: some English maps from the Renaissance had illustrations of angels blowing trumpets in the four directions: North, South, East, and West. In Biblical tradition, these angels even have names: Michael, Raphael, Gabriel, and Uriel (source). The poem seems to be alluding to two sections of the Biblical Book of Revelation. Here is the first sentence of Revelation 7: "After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree." And here is the second sentence of Revelation 8: "And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets." Donne seems to be mixing these two passages together, and he gives the "four angels" the "trumpets of Doom" possessed by the "seven angels" (source). Lots of numbers, yes. In the Book of Revelation, when the angels blow those trumpets, lots of nasty stuff happens: trees burn up, the sea turns to blood, meteors fall to earth, etc. It's the end of the world. Lines 3-4 From death, you numberless infinities Of souls, and to your scattered bodies go, This poem is not a faithful description of the Biblical Last Judgment. Instead of having a bunch of terrible things happen when the angels blow their trumpets, the speaker takes it as a sign for all dead people to wake up and go find their bodies. In Donne's Christian theology, your soul and body are separated when you die, but you get reunited with your body on Judgment Day. Donne emphasizes that there are a lot of people who have died throughout history. So many, in fact, that he just lumps them all into some exaggerated, uncountable sum: "numberless infinities." To make things worse, all these souls have to travel to find their bodies where they died. The bodies are not all in one place – they are "scattered." Lines 5 All whom the flood did, and fire shall o'erthrow, The infinite number of dead souls includes all the sinful people in the world, the ones who were destroyed by the Biblical flood that only Noah and his family survived, and the 88 ones who will be consumed in the "fires" that end the world. The angels aren't just waking some of these bad people, they are waking "All." So, this line deals only with sinners. The word "o'erthrow" (overthrow) means to defeat or cause the downfall of someone or something. If you've read the Book of Genesis in the Bible, you'll remember the part about how God drowned the world after deciding that humanity had forgotten about Him and His laws. Well, not quite everyone. The virtuous Noah was given an advanced warning and allowed to save himself by building an arc. After the flood, God struck a deal with Noah: no more floods. But sinful people still have to deal with the "fire" after Judgment Day. cool-sounding word for "sickness." Next time you go to the doctor with a cold, tell her you have an ague.) Lines 7-8 […] and you whose eyes, Shall behold God, and never taste death's woe. Lines 6-7 All whom war, dearth, age, agues, tyrannies, Despair, law, chance, hath slain, […] Here the speaker takes another approach to defining "All" souls. He broadens the category to include every kind of death – all the people who were "slain" or killed by various culprits. Let's bring out those usual suspects and take 'em one by one: "war" refers to people who died in battle; "dearth" indicates people who died from hunger; "age" makes references to those who died from natural causes; "agues" refers to people who died from sickness; "tyrannies" indicates people who died at the hands of oppressive rulers; "despair" refers to those who killed themselves; "law" means people who were put to death lawfully, and then there's "chance," people who died some accidental death. This group would seem to include both good and bad people. For example, good people die from sickness just like the bad. (We encourage you to tuck "ague" into your memory storage attic: it's a There's one last category of people that Donne covers: the people who are still alive but will not be consumed in those end-of-the-world fires. These are the good people who are still living when Judgment Day arrives. The speaker certainly hopes he will be in this last group. These lucky few will never have to experience mortality or "taste death's woe." Their "eyes" will look on God in Heaven, as will the good people who had died in the past but have been resurrected. Now the speaker really has named everyone. Things could have gotten ugly if he had decided to keep naming more groups: "And you whose lips never tasted the foulness of prune juice." Lines 9 But let them sleep, Lord, and me mourn a space, Ah, there's a "but" when it comes to the end of the world, isn't there? This is called the "turn" in the sonnet, when the poem shifts topics (see "Form and Meter" for more). We hear the speaker asking God not to have the angels wake up all these deceased people just yet. We want to say: but you're the one who ordered him to wake them up! This is like hitting the snooze button on the Apocalypse. Those poor dead people: they are very tired and need their rest. ("Sleep" here is a metaphor for the time between death and resurrection.) 89 The real reason for this delay comes out in the second half of the line: it's all about "me." The speaker wants some unspecified period of time to mourn for all the dead people. Count us skeptical on that one. Do we really think he wants to mourn some long-dead people he has never met? Lines 12-14 […] here on this lowly ground, Teach me how to repent; for that's as good As if thou hadst seal'd my pardon, with thy blood. Lines 10-12 For, if above all these, my sins abound, 'Tis late to ask abundance of thy grace, When we are there; […] The speaker worries that his own sins might be greater than those of all the "sleeping" people. If his sins are really that bad, it will be too late for him to be forgiven on Judgment Day. He needs to start working toward forgiveness now. His sins "abound" like sand abounds in a desert. "Abound" here means "to have a lot of" or "to be wellstocked with." It seems like the speaker has a lot of sins, above and beyond the rest of sleeping humanity. In a lot of older Christian poetry and literature, the way that you show humility is to say that you are the biggest sinner of them all; the worst of the worst. That's what the speaker is doing here. Judgment Day is described as a place, "there." The speaker is still talking to God at this point, and he is anticipating the time when he will have to stand before God and account for all his sins. If he has repented enough, God will show His "grace" through forgiveness. In Christian thinking, God's grace is "abundant" enough that anyone who asks earnestly for forgiveness will be granted it. In the middle of line 12, the poem shifts topics one more time. The shift is marked by the contrast between "there" and "here." The speaker leaves off with his grand imaginings of resurrection and returns to the present moment. The speaker asks God to teach him how to "repent" or ask for forgiveness (line 13). If God teaches him how to repent, the result would be the same as if God had sealed an official document of pardon with his own blood. (Back in the day, people used a wax "seal" to make documents official. It was kind of like a signature. The speaker suggests that God's blood is like his personal seal.) Remember when your mom told you there was a right way and a wrong way to say you're sorry? That seems to hold true in religious matters, as the speaker makes it sound like asking for forgiveness is a difficult task that requires a great teacher. Coming back to the present and the earth seems like "lowly ground" compared to the standing in front of God at the Apocalypse. But wait: like many of Donne's poems, this one has a twist at the end. The speaker compares learning to repent to having a pardon sealed in blood. The pardon would absolve him of his crimes. But the word blood might remind you of another story – the crucifixion of Jesus. According to Christian thought, Jesus died for the sins of mankind. We are meant to think of Jesus' blood as this seal of pardon. The speaker shows his reverence for God even as he asks for God's help, and the poem itself is an act of repentance. 90 Song: Go Catch a Falling Star The Flea The Sun Rising The Anniversarie Batter My Heart Theme Infidelity Of Women Seduction The power of Love Everlasting Love The power of God. Tone Misogynistic, Cynical Misogynistic Happy Playful, Boastful Proud, Hopeful optimistic Submissive Technique Hyperbole, Exaggeration Conceit, Stretching a metaphor Conversational tone with the Sun Using logical steps to make his point Verbs, Strong vicious Quote Finde/what winde/ serves to advance an honest mind. She will be False Stay, three lives in one flea spare One blood made of two These walls Thy sphere Let us live nobly and add againe years after years Only our love hath no decay Batter, knock, o’erthrow, bend, breake, blowe burn, divorce me, imprison, enthral me, ravish mee. Link Misogynistic just like The Flea Crude unlike The Sun Rising Romantic like Anniversarie Far more joyful and full of hope than Batter my Heart 91 John Donne uses startling imagery and wit in his exploration of relationships Give your response to the poetry of John Donne in the light of this statement. Define startling: arresting, make you stop and notice, make you think, surprise you. Imagery: flea, falling star, extremes, castle, town, the sun, nature Wit: not comedy but cleverness, intelligence, making unexpected connections, using logic Relationships : JD and women, writing about sex would have shocked 500 years later, anonymous, JD and God. Atypical for the time. When John Donne talks about “things invisible to see” he could be talking about his own processes as he devised his poetry. JD’s lasting gift to poetry seemed to be the ability to make metaphorical leaps from image to image. He captured his thoughts in a unique and original manner: a meaningless insect can be used to incite his partner to stay and make love with him; an image that infers rape and abuse can explain his relationship with God. JD is a poet who uses extreme logic to progress his arguments. It is this wit and ingenuity that makes him still relevant nearly 500 years after his death. ‘The Flea’ is a seemingly ordinary insect. JD uses it as a metaphor in a most unusual way. Donne paints a simple initial picture. A flea “sucked me first, and now sucks thee”. He is attempting a seduction. JD’s premise is that blood has been mingled and what’s one bodily fluid from another? He does two things in the poem. While ‘The Flea’ may not be a startling thing, when used as a metaphor for intercourse then it is arresting and makes us think: “Is he really trying to make that connection?”. He does indeed. The second thing he does in this poem is he uses wit to extend his argument to his mistress and present his proposition as a fait accompli. Metaphysical wit has been defined as that which may combine word play with conceptual thinking and Donne does this here. He takes the image and uses it twice more. He tells us that the union of their blood within the flea makes “this/ Our marriage band and marriage temple.” He also uses his mistress’s murder of the flea as a way of saying that his mistress is not as innocent as she might pretend yet she “Find’st not thy self, nor me the weaker now”. This ability to extend a metaphor is surely an even better definition of John Donne’s wit. His intellectual delight at using his super-imposed logic is a unique way in examining his own relationship with this woman. It may be seen as sexist, the way in which he tries to convince his partner to sleep with him, this sexism certainly comes to the fore in “Song: Go and Catch a Falling Star”. In this poem, JD sets his reader a series of challenges. A “falling star” should be caught, the past should be brought back, the secret of who “cleft the Devil’s foot” should be revealed. These are all impossibilities. They are also quite unique and startling. Their purpose in the first verse is to set up for his final challenge. If they are not true then neither is his final premise: Find “an Honest Mind”. JD’s assumption is that such a thing does not exist. His misogyny comes streaming out in the 2nd stanza. He sets new impossible challenges involving mysterious visions and riding “ten thousand days and nights,/ Till age snow white hairs on thee,”. Donne says that at the end you will be unable to find “a woman true, and fair”. Donne uses his wit to set up an argument whereby his first points are impossible and therefore his final and much more contentious point must also be true. He repeats the formula in the third verse and dismisses all womanhood by using his warped logic, wit and his extreme imagery. As excessive as his imagery is in this poem, he goes to new extremes in Batter My Heart. Batter My Heart is a religious poem with a difference. JD wants God to overthrow all his sensibilities and to dominate his spirit 92 completely. His first image is clear. He compares his soul to a castle that needs a revolution instigated by God. He wants Him to “break, blow, burn and make me new.” This is reasonably conventional. His second metaphor is anything but, given the theme of the poem. JD wants God to take him like a reluctant lover and to “ravish” him 93 94