Strategie comunicative e negoziali – Lingua inglese (1° anno

advertisement

Sommario

Strategie comunicative e negoziali – Lingua inglese (1° anno, laurea in Scienze linguistiche profilo Media management; laurea in Lingue, letterature e culture straniere) ........................ 1

Prof. Amanda Murphy .............................................................................................................

Esercitazioni di lingua inglese (1° anno) ................................................................................ 3

Dott. Michael Cruickshank; Dott. James Rock; Dott. David Lowry; Dott. Nigel Ross ............

Esercitazioni di traduzione di lingua inglese (1° anno) ............................................................

Dott. Catherine Bell; Dott. Paola Biancolini; Dott. Nara Carlini; Dott. Laura Ferrario; Dott.

Stephen Liti; Dott. Michela Porro; Dott. Nigel Ross .............................................................. 4

Strategie comunicative e negoziali – Lingua inglese (1° anno, laurea in Scienze linguistiche profilo Media management; laurea in Lingue, letterature e culture straniere)

P

ROF

.

A

MANDA

M

URPHY

COURSE AIMS

The course addresses the question of what contributes to effective and persuasive communication in English, a vital skill in the internationalization of the workplace.

It focuses on non-verbal communication and the effective use of the voice in public oral communication, as well as language strategies in public speech, and explores features of persuasive genres, such as advertisements and online campaigns.

At the end of the course students are expected to be able to:

– Recognize features of non-verbal communication and features of delivery in oral communication;

– Analyse persuasive written genres;

– Analyse public speeches;

– Deliver a well-organised presentation.

COURSE CONTENT

The course consists of three modules:

M ODULE 1 : Non-verbal communication and effective strategies for speaking in public; presentations.

M ODULE 2 : Persuasive genres, with particular emphasis on advertisements and online campaigns.

M ODULE 3: Elements of persuasion in public discourse: ethos, pathos, logos.

READING LIST

Compulsory text

D.

G LOVER , The Art of Great Speeches and Why We Remember Them, Cambridge University Press,

Cambridge, 2011.

Indicative further reading, particularly for students wishing to write their dissertation in

English Linguistics.

D.

B IBER , Variation across speech and writing, Cambridge, CUP, 1998.

D.

C AMERON , Working With Spoken Discourse . London , Sage Publications, 2001.

Z.

D ORNYEI , . Research methods in applied linguistics. Oxford , OUP, 2007.

G.

C OOK , The Discourse of Advertising, London, Routledge, 2001 (2 nd ed.)

A.

J AWORSKI & N.

C OUPLAND , The discourse reader, New York, Routledge, 2000.

A.

J AWORKSI C.

T HURLOW , Semiotic landscapes: language, image, space , London, Continuum,

2010. (ebook)

D.

N UNAN , Research Methods in Language Learning, Cambridge, CUP, 1992

B.

P ALTRIDGE -A.

P HAKITI , Continuum Companion to Research Methods in Applied Linguistics,

Continuum, London, New York, 2010.

J.M.

S WALES -C.B.

F EAK , English in Today’s Research World, University of Michigan Press, 2000

T VAN H AAFTEN -J.

J ANES -J.

DE J ONG -W.

K OETSENRUIJTER , Bending Opinion: Essays on persuasion in the public sphere. University of Chicago Press , 2011 (some essays open access online)

TEACHING METHOD

A range of the following: lectures and seminars, group and individual work; presentations.

ASSESSMENT METHOD

Continuous assessment, including written analyses and oral presentations, with a final oral exam, consisting of a presentation, followed by a short discussion.

NOTES

The course is taught in English and students must enrol via the Blackboard platform.

The weekly six hours of English language ( esercitazioni di lingua inglese , see below) which cover writing, translation from Italian to English and vice versa and speaking skills, are annual courses. Students must pass the written and oral language exams before they may take the Communicative Strategies exam.

Place and time of consultation hours

During the semester Prof Murphy’s office hours take place on a weekly basis, as publicised on her University webpage, in her office on the second floor in Via Trieste

(Brescia) and on the third floor in Via Necchi 9 (Milan). Timetable variations will be communicated through Blackboard and/or her university webpage.

Esercitazioni di lingua inglese (1° anno)

D

OTT

.

M

ICHAEL

C

RUICKSHANK

; D

OTT

.

J

AMES

R

OCK

; D

OTT

.

D

AVID

L

OWRY

; D

OTT

.

N

IGEL

R

OSS

COURSE AIM

The aim of the course is to help students reach an advanced level in writing, reading, speaking and listening in language that is specific to their branch of study

– English for Business and Management, Media Management, International

Relations, Linguistics and Literary Studies, Tourism.

COURSE AIM

Reading and Writing

A variety of written texts is presented and analysed both in terms of content and language. Practice is given in producing short and longer written texts – from individual paragraphs to complete pieces of writing – the aim being to improving students’ ability to conceive, organise, plan and write formal texts, following standard layout and paragraphing conventions. The course prepares students to read texts carefully and then write an essay from a specific point of view, or argue for a particular way of looking at an issue.

Listening and Speaking

Attention is given to enhancing students’ command of spoken English in everyday situations as well as in professional contexts. The courses concentrates on both practical speaking strategies, showing students how to give clear, detailed descriptions, how to adjust what they say so that their message is as clear as possible and present topics on a variety of subjects. Students are encouraged to engage actively in discussions on general and complex topics both related to and beyond their field of study.

READING LIST

Each course teacher provides the course material. Students are advised to possess both a monolingual and a bilingual dictionary.

Recommended bilingual dictionaries:

Il Sansoni Italiano-Inglese , Sansoni, 2010, 5th ed.

Grande Dizionario Hoepli Inglese con CD-ROM , Hoepli, 2007.

Il Dizionario Inglese Italiano Ragazzini , Zanichelli, 2012.

Oxford Paravia. Il dizionario inglese-italiano, italiano-inglese . 2006. 2nd ed.

Recommended Monolingual dictionaries:

Advanced Dictionary , Collins Cobuild, 2008, 6th ed.

Advanced Learners Dictionary , Cambridge, 2010, 3rd ed.

Advanced Learners Dictionary , Oxford, 2010, 8th ed.

English Dictionary for Advanced Learners , Macmillan, 2007, 2nd ed.

Longman Dictionary of Contemporary English , 2010, 4th ed.

TEACHING METHOD

Lessons in class and individual work at home.

ASSESSMENT METHOD

For the written exam, which is differentiated according to the various curricula, students are required to write an essay of about 600 words. The essay is based on two topic-related texts, which they are required to discuss from a specific point of view.

At the oral exam, students may choose to perform one of two types of exercise. The first exercise is a short presentation of a topic that they are assigned 15 minutes before their exam, and the second is a discussion of data presented in various formats (such as a graph, or a table, for example) that they are required to analyse and comment on. Both exercises are followed by discussion with the examiner.

NOTES

The end of year exam ( prova intermedia ) consists of two written papers, the translation paper and the essay paper. Students must do both papers to receive a single mark. Students must pass this exam before taking Strategie Comunicative e Negoziali . The grades in the written and oral language exams contribute to the final single mark awarded for the whole first year LM programme.

Esercitazioni di traduzione di lingua inglese (1° anno)

D OTT .

C ATHERINE B ELL ; D OTT .

P AOLA B IANCOLINI ; D OTT .

N ARA C ARLINI ; D OTT .

L AURA

F ERRARIO ; D OTT .

S TEPHEN L ITI ; D OTT .

M ICHELA P ORRO ; D OTT .

N IGEL R OSS

COURSE AIM

The aim of the course is to develop translation competence by means of analysing and translating various types of texts in English and Italian.

COURSE PROGRAM

Particular attention is paid to identifying the characteristic linguistic and cultural aspects of various text types in English and Italian, so as to develop skills which are useful both for professional translational activities as well as personal cultural development. Students are placed in courses according to their curriculum and specialization area.

READING LIST

B.

OSIMO, Manuale del Traduttore, Hoepli, Milano, 2002.

M.

BAKER, In Other Words. A Coursebook on Translation, Routledge, London, 1992.

Students should possess both a monolingual and a bilingual dictionary.

Recommended bilingual dictionaries:

Il Sansoni Italiano-Inglese , Sansoni, 2010, 5th ed.

Grande Dizionario Hoepli Inglese con CD-ROM , Hoepli, 2007.

Il Dizionario Inglese Italiano Ragazzini , Zanichelli, 2012.

Oxford Paravia. Il dizionario inglese-italiano, italiano-inglese . 2006. 2nd ed.

Recommended Monolingual dictionaries:

Advanced Dictionary , Collins Cobuild, 2008, 6th ed.

Advanced Learners Dictionary , Cambridge, 2010, 3rd ed.

Advanced Learners Dictionary , Oxford, 2010, 8th ed.

English Dictionary for Advanced Learners , Macmillan, 2007, 2nd ed.

Longman Dictionary of Contemporary English , 2010, 4th ed.

Other bibliographic indications will be given out during the course.

TEACHING METHOD

Lessons in class and individual work at home.

ASSESSMENT METHOD

The final test of specialised translation consists in one translation from English to Italian and one from Italian to English. The texts are about 200 words long and are chosen to reflect the students' curricula. Students have 3 hours to translate both texts and are allowed to consult monolingual (English and Italian) and bilingual dictionaries, but not specialised dictionaries (collocation dictionaries, dictionaries of idioms and proverbs, dictionaries of specialised terminology, etc). Erasmus students may use dictionaries that reflect their native language.

NOTES

Place and time of consultation hours

The teachers are available to see students after lessons.

The end of year exam (prova intermedia) for the translation course is one of two written papers in the Laurea Magistrale first year exam, the other being an essay paper. Students must do both papers to receive a single mark which represents both the translation and the essay writing paper.

Download