Ana Karen Laguna Pérez References Ali S. (2006). Connotation and Cross-cultural Semantics.Translation Volume 10, 4.Retrieved April 19, 2012 Journal, from http://translationjournal.net/journal/38connot.htm Anderson R. and Ortony A. (1975).On Putting Apples into Bottles- A problem of Polysemy.Cognitive Psychology. Volume 7, 167-180. Retrieved April 17, 2012 from http://connections.ideals.illinois.edu/works/9435 Cristal D. (2008). Semantics.A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Australia, USA: Blackwell publishing. Doerr M. (2001). Semantic Problems of Thesaurus Mapping.Journal of Digital Information, Volume 1, 8.Retrieved April 19, 2012 from http://journals.tdl.org/jodi/article/viewArticle/31/32 Domínguez P. and Nerlich B. (2002). False friends: their origin and semantics in some selected languages. Journal of pragmatics, volume 34, 1833-1849. Retrieved April 18, 2012 from http://www.biblioteca.uma.es/bbldoc/tesisuma/16637732.pdf Ana Karen Laguna Pérez Grady W. and Archibald J. (2001).Semantics: The Analysis of Meaning. Contemporary Linguistics an Introduction. Boston, New York: Bedford/St. Martin´s. Hatim B. and Munday J. (2004). Translation: an advanced resource book. Canadá: Routledge. Howard G. (2000). Pinning Down Semantics.Semantics. Great Britain, New York: Routledge Taylor and Francis Group. King P. (2005). Translating “Messiah”, “Christ”, and “Lamb of God”.Journal of translation, Volume 1, 3. Retrieved 16, 2012 from http://www.sil.org/siljot/2005/3/46696/siljot2005-3-01.pdf Koller A. and Schulte S. (2007). Introduction to Corpus-based Computational Semantics: Word Senses. Language and Computation. Dublin, Ireland: Trinity College. Retrieved April 15, 2012 from http://www.ims.unistuttgart.de/~schulte/Teaching/ESSLLI-07/Slides/word-senses.pdf Ana Karen Laguna Pérez Lyons J. (1981). Semantics.Language and Linguistics. Great Britain: New York: Cambridge University Press. Newmark P. (1991). Word and Text: Words and their Degree of Context in Translation. About Translation. Clevedon, UK: Multilingual matters. Ordudari Mahmoud (2007). Translation procedures, strategies and methods. Retrieved September 22, 2011 from http://translationjournal.net/journal//41culture.htm Quiroga C. (2003). Language ambiguity: A curse and a blessing. Translation journal, volume 7, 1.Retrieved April 19, 2012 from http://translationjournal.net/journal//23ambiguity.htm Ravin Y. and Leacock C. (2000).Polysemy. Polysemy: An overview. New York: Oxford University Press. Rojas V. (1985). El componente semántico. Semiótica y lingüística aplicadas al español. Colombia: Ecoeediciones Ana Karen Laguna Pérez Shuttleworth M. (1997). Semantic Disambiguation.Dictionary of translation studies. Manchester, UK: St Jerome publishing. Ullman M. (1998). Language and the brain.Language and brain: connections between neurolinguistics and psycholinguistics. Valencia: Universitat. Widdowson H. (1996).Areas of enquiry: focus on meaning.Linguistics. Hong Kong: Oxford university press.