When a topic matters to you, does it matter if you read about it in a second language? Bokhee Na, Diane L. Schallert, & Eunjeong Jee University of Texas at Austin & Pung-am High School Paper presented at the annual meeting of the Literacy Research Association, Marco Island, FL December, 2014 Purpose This study investigated the role of emotional involvement in first and second language reading comprehension. Readers’ emotions often become engaged while reading, and there is evidence that aroused emotions can sometimes enhance and sometimes skew text comprehension. However, except for the rich connection coming from a reader response perspective, research on the role of emotions while reading is not extensive, especially for reading in a second language, and many questions remain about how emotional and cognitive processes intertwine during reading. In this project, we were interested in extending the work of Gaskins (1996) and others to explore how adolescents’ culturally constructed emotions affected their reading comprehension, and how this effect varied when reading in their first or second language. Relevant Literature Emotions in Classroom We begin by reviewing the burgeoning literature on emotions in academic settings. From their recognition of the narrowness of research on emotions and learning, Pekrun, Goetz, Titz, and Perry (2002) called for a broader perspective, moving from a nearly sole focus on anxiety to include four distinct categories of emotions: negative activating, negative deactivating, positive activating, and positive deactivating emotions. 1 In response, educational researchers have tried to identify the underlying mechanism of the reciprocal relationship between emotions and cognitive antecedents, such as goals and achievement (Pekrun, Frenzel, Goetz, & Perry, 2007; Linnenbrink & Pintrich, 2002). Linnenbrink et al. (2002) posited that mastery goals, that is, goals to learn more in a domain, tend to promote positive emotions such as happiness and hope whereas performance goals are likely to arouse negative emotions such as anxiety and shame in reciprocal ways. Emotions also influence cognitive engagement and performances like attention, memory, learning strategies, motivation and self-regulations (Pekrun et al. 2007). Emotions When Reading in One’s Native Language In the general literacy field, research on emotions began in reaction to a preoccupation with the cognitive aspects of reading. This research on readers’ emotions bloomed in the 1980s and 90s with an assumed distinction between research with literary texts and with expository texts. Both camps conducted their research within the same cognitive traditions but differed in their focus, approaches, and findings on emotions. As for literary texts, which are most likely among text genres to arouse emotional response, Miall and Kuiken (1994, 1999) investigated how emotions functioned during a reading experience and reported that stylistic features such as foregrounding evoked readers’ feelings and guided readers’ experience. In a similar vein, Dijkstra, Zwaan, Graesser, and Magliano (1994) categorized readers’ emotions into fiction and artefact emotions and reported that fiction emotions induced by story structure such as suspense affected the comprehension process. Furthermore, Sadoski and Goetz and their colleagues (1988, 1990, 1993) argued for the convergence of cognitive and affective response in readers, and reported a consistently high correlation between mental imagery and affective response. Based on empirical evidence, Kneepkens and Zwaan (1995) proposed a framework to encompass 2 cognitive and emotional aspects of reading within contemporary models of comprehension and memory, where emotions guide and support the reading process, particularly when there are fewer textual cues. A different stream of emotion research was conducted with expository texts. This line of research started as an extended branch of attitude and interest research in psychology. Nevertheless, the concern was arguably about the effect of emotions on text processing. However, research with expository texts differed from the research with literary texts in the following ways. First, the focus was on the emotions that readers brought to the text; in contrast, research with literary texts was more concerned about emotions aroused by the text. For instance, Gaskins (1996) investigated the effect of issue-related emotions and reported that readers interpreted a passage about a basketball game to be favorable to their team affiliations. Baldwin, Peleg-Gruckner, and McClintock (1985) studied whether topic interest affects reading comprehension and found that readers understood better high interest materials rather than low interest materials. Also, research with expository texts tried to control the effect of prior knowledge in assessing affective effects. For example, Henk and Holmes (1988) statistically held prior knowledge constant and found no significant effect of topic-related attitude on text comprehension. Reutzel and Hollingsworth (1991) also treated prior knowledge as a confounding variable in their study of attitude effects on text recalls. Thus, given the different foci and approaches, research using expository texts reached a different conclusion about emotions than did research using literary texts. Research with expository texts considered emotional involvement to be an interfering variable in text comprehension whereas research with literary texts regarded it as evidence of deep engagement. 3 Although they used different texts and perspectives on emotions, several consistent themes emerged from both camps. First, emotions play an active role in the reading process. Miall et al. (1994, 1999, & 2002) argued that emotions have self-modifying powers that support selftransformation in readers. Kneepkens et al. (1994) posited that emotions direct readers’ attention and guide comprehension process. A similar position was found with expository texts: attitude and interest function as “a frame of reference” in reading (Baldwin at al., 1985; Reutzel et al., 1991). Second, emotion is a multifaceted construct. Research with literary texts has distinguished reader emotions into fiction emotion and artefact emotion: the former is aroused by the events in a fictional world whereas the latter is the consequence of the author’s stylistic writing (e.g. Dijkstra, et al., 1994; Kneepkens et al., 1994). Research with expository texts also has made distinctions among emotions aroused by attitude, interest, and ego involvement (e.g., Baldwin et al., 1985; Henk et al., 1991; Gaskins, 1996). Lastly, emotions are deeply associated with prior knowledge. Research with literary texts has shown that readers’ affective responses are inherently embedded in their prior experiences (Miall et al., 1994; Oatley, 1999), and research with expository texts has also noted that attitude, interest, and ego-involvement are connected to prior knowledge (e.g. Baldwin et al., 1985; Henk et al., 1991; Gaskins, 1996). Much of the earlier work on readers’ affective responses has regarded readers’ emotions as an individual phenomenon, but, in the 2000s, researchers have increasingly used socio-cultural perspectives and posited that readers’ emotions are culturally situated and socially constructed (Gee, 2001, 2002; Jimenez, Garcia & Pearson, 1996; Trainor, 2008). These views hold that readers construct situated meanings from the text using their own cultural models and become emotionally involved through representations of cultural experiences. Thus, readers’ emotions are not solely individual but originate from institutional practices and social relations invited by 4 the text. The implication from research on emotions in reading is that readers’ emotions are multifaceted, playing an active role in the reading process intertwined with prior knowledge and readers’ socio-cultural backgrounds. Emotions When Reading in a Second Language In research on reading in a second language, there have been few studies on readers’ emotions except for anxiety (Brantmeier, 2005; Saito, Horwitz & Garza, 1999; Sellers, 2000). The result of reading anxiety research showed that second language readers’ emotional experience varies across proficiency levels: Saito et al. (1999) and Sellers (2000) reported that anxiety was found among foreign language learners of beginner and intermediate levels, and it had a debilitating effect on reading comprehension, whereas Brantimeier (2005) reported that minimal reading anxiety was found among advanced level learners, with no effect on reading comprehension. These results suggest that second language readers’ affective responses can be influenced by their proficiency levels. In addition, several researchers noted that emotions in second language situations are also socio-culturally constructed, and that individuals experience transactions in a second language as having lower emotionality than a first language (Dewaele, 2010; Pavelenko, 2007). Benesch (2012) connected this lack of emotional resources in a second language with the lack of agency in second language learning and insisted that emotional literacy (emotional lives) should be emphasized in second language learning. Another issue with respect to second language readers’ emotions, as implied by the research on reading in one’s native language, is that emotions aroused when reading in a second language are associated with prior knowledge. Here, there are conflicting results about prior knowledge and its effect on second language reading (Bernhardt, 2011; Grabe, 2009). Some studies (AbuRabia, 1998; Jimenez et al., 1996) showed that readers comprehend better when they were 5 reading culturally familiar text, whereas others found that prior knowledge played a weak or debilitating role in reading in a second language (Bernhard, 1991; Elder, Golombeck, & Stott, 2004). As for this conflicting issue, Grabe (2009) and Bernhardt (2010) argued for the need for more research on how background knowledge works in L2 reading. In addressing these contradictory findings, Nassaji (2007) suggested that Kintsch’s (1988) “construction-integration model” can help bring some coherence to the role of prior knowledge in second language reading. In the construction-integration model, comprehension is explained with the distinction between the “textbase model” and the “situation model.” The textbase model emerges through the construction phase of text information (e.g., word recognition, syntactic parsing), and the situation model emerges through the integration phase with prior knowledge (e.g., inferences, elaborations). Nassaji (2007) suggested that individuals reading second language texts use prior knowledge to create the textbase model and the situation model through a parallel and synthetic, not linear or additive, process. In our study, we used the Kintsch model to design our measures of reading comprehension and posited that, by examining adolescent readers’ emotions as they read a text in their first language (Korean) and in their second language (English), we could contribute to the debate about how emotions participate in meaning making. Method Participants and Context Participants were 477 students (268 girls, 209 boys; age range: 15-17 years) learning English as a foreign language at a public high school in a southern city of South Korea. These students had received school-based English instruction starting in the third grade, with lessons lasting 1 to 2 hours per week in elementary school and 3 to 4 hours per week in middle school. At the time of study (2013, summer), they were taking English for 4 hours per week, with most students 6 receiving supplementary after-school instruction for 2 hours per week. Note that only students whose parents had consented to their participation in the study were included. As is typical for Korean academic high schools, English instruction was focused on the receptive skills of listening and reading rather than the productive skills of speaking and writing. This instructional focus was partly explained by the logistics of large class sizes (35 to 40 students), the reluctance on the part of the non-native English teachers to teach English in English, and the strong “wash back” effect of the Korean college entrance exam that assessed only the receptive skills of English. Although participants were familiar with reading tasks from their previous English instruction, they were not as familiar with free recall or open-ended questions as with multiple choice and short answer questions. Regarding their computer literacy, these students were skillful and comfortable with reading texts on screen, a mode of reading that had often been a part of learning activities in regular content classes from elementary grades on. Materials Reading passages. All texts were excerpted from articles found on internet news websites such as BBC (http://www.bbc.com/), Korea Herald (http://www.koreaherald.com/), HITC sport (http://hereisthecity.com/en-gb/sport/), and Mail online (http://www.dailymail.co.uk/news/). These news articles were selected because they addressed issues deemed controversial in South Korea at the time of the study and that had evoked diverse emotions among Korean high school students in a pilot study. The topics included: (a) a dispute between South Korea and Japan about an island, (b) a comparison between a Korean and a Japanese soccer player in the British Premier league, (c) the potential harm of social networking websites for children’s development, and (d) plagiarism in Korean education. These texts were expected to evoke topic-related emotions 7 among our participants when they were read in their emotional version (see Appendix A for a sample reading text, the island dispute between South Korea and Japan). Beginning with these English-language authentic articles, we modified them to be equivalent in length (253-256 words), lexical density, and syntactic complexity as measured using a webbased text analyzer (Ai & Lu, 2010; Lu, 2010). Guided by Gaskins (1996), we created the neutral version of each text by changing only the names of locations, people, and years so as to distance the text from the students. Once the emotional and neutral versions of each text were completed, the texts were translated into Korean and assessed by two high school language arts teachers for Korean accuracy and fluency. There were some readability gap differences between the English and Korean versions: the English versions ranged from 10th to 12th grade for English language learners but the Korean versions ranged from 8th to 10th grade for Korean students reading in Korean, their native language. Attitude and prior knowledge assessment. Guided by previous research (Fortner et al., 1991; Reutzel et al., 1991), we used 5-point Likert scales to measure attitude (or interest) and selfperceived prior knowledge of the four topics. Students were asked to indicate their attitude and prior knowledge on 5-point scales, with 1 representing low attitude or knowledge and 5 high attitude or knowledge. In this attitude and prior knowledge assessment, they were asked about eight topics in total, with the four target topics intermixed among four other distraction topics. (See Appendix B for attitude and prior knowledge scales). Emotional involvement assessment. Guided by Pekrun et al. (2002), we used four categories of emotions to measure emotional involvement in the four texts: positive activating (pride, hope, excitement), positive deactivating (gratitude, satisfaction, relief), negative activating (anger, worry, shame), and negative deactivating (boredom, sadness, disappointment). Immediately after 8 reading each text, students were asked to indicate the degree to which they felt each emotion, again on 5-point scales. Comprehension assessment. Guided by Kintsch (1988) and Zwaan and Radvansky (1998), we used two sets of questions to measure students’ comprehension of the texts: five true or false questions to measure their textbase level of understanding and one open-ended question to measure their situation model level of understanding. The five textbase model questions consisted of three to four microstructure questions and one to two macrostructure questions. An example of a microstructure question is “Korea stationed a coast-guard detachment on the island.” Macrostructure questions were aimed at discourse-level ideas, as in, “Korea insists on their sovereignty over the island for historical reasons.” The open-ended questions asked students to use what they had learned from the text to solve a given problem, such as, “Complete the following debate between Korea and Japan based on what you read in the text.” Reading motivation. We also measured students’ reading motivation about first and second language reading, adapting items from the Motivation for Reading Questionnaire (MRQ: Wigfield & Guthrie, 1997). Two 10-item motivation questionnaires were developed to measure the participants’ reading motivation in the first and second language, separately. For each language, five items measured extrinsic motivation, and another five items measured intrinsic motivation (See Appendix C for ten items for first language reading motivation). Procedures Data were gathered in a computer lab, with materials delivered by computer. In a first session, students responded to the demographic questions asking them background knowledge and interest questions and reading motivation questions. After one to three day intervals, participants read four texts on four different topics; two topics were read in Korean and the other two topics 9 were read in English; also, two topics were read in the emotional version (one in English and one in Korean) and the other two topics were read in their neutral version (one in English and one in Korean). Table 1 below summarizes how each topic was presented to different groups of students. Every student experienced all four text conditions in counterbalanced order, and across students, all four topics appeared approximately the same number of times in all four orders. Table 1. Distribution of text versions (language X emotion) across groups of participants. Topics Group A (n=134) Group B (n=108) Group C (n=121) Group D (n=114) Soccer players English /Emotional Korean/Neutral English/Neutral Korean/Emotional Social networking Korean/Neutral English/ Neutral Korean/Emotional English/Emotional Island dispute English/Neutral Korean/Emotional English/Emotional Korean/Neutral Plagiarism Korean/Emotional English/Emotional Korean/Neutral English/Neutral Participants within the same English achievement level, as determined by their semester grades, were randomly assigned to one of four groups. However, Group A attracted more participants accidentally because it was located at the top of the menu page, and some participants who had been assigned to a different group carelessly clicked on it. Still, each group had equivalent Korean and English achievement levels as shown by one-way ANOVAs (F (3,456 ) = .603, p = .614 for Korean, F (3,456) =.329, p = .805 for English). Table 2 below shows the means of each group in Korean and English proficiency. Table 2. Language proficiency scores across groups. Language proficiency Group A (n=128) Mean (SD) Group B (n=105) Mean (SD) Group C (n=118) Mean (SD) Group D (n=112) Mean (SD) Korean achievement 5.08 (1.97) 4.84 (1.80) 5.16 (1.90) 4.98 (1.94) English achievement 5.10 (1.87) 4.92 (1.91) 5.10 (1.82) 4.92 (1.87) 10 Students were told they could read the text at their own pace and that there would be some comprehension questions to check their understanding. After reading the first text, participants were asked to rate the degree to which they felt each of 12 emotions (see Pekrun et al., 2002). After indicating their emotional response, they answered the five textbase model question and the one open-ended question assessing their situation model understanding. They then went on to read and respond to questions about each of the other three texts in turn. All measures, including the background questionnaire and the comprehension tests, were presented in Korean, the participants’ first language. Although students were told they could respond in English to the post reading questions, nearly all typed their responses in Korean. Data Analysis Students’ responses to the textbase model questions were totaled, resulting in scores ranging from 0 to 5. Compared to the simplicity of scoring the textbase model questions, scoring situation model understanding as measured by the open-ended questions involved a long process of trial and error. We first created a scoring rubric based on the propositions in the text, guided by Kintsch (1988). Before attempting to score all protocols based on our rubric, we tested its viability by scoring a random sample of 30 participants’ responses. We found that sometimes we had to condense propositions and other times we had to separate them. For example, we had initially counted as one idea unit the sentence “Dokdo is an integral part of Korean territory historically, geographically, and under international law…” However, we found that many students recognized several idea units in the sentence and used them separately and independently, as in, “Dokdo is Korean land for geographical reason. We can see the island in our naked eyes.” Thus, we decided to separate the sentence into three propositions. 11 Another revision was made when we encountered many inferences and elaborations students made about the propositions in the text. For instance, at initial scoring, we scored students’ responses by counting only the propositions that were directly addressed in the text (e.g., “Korean coast guards are stationed in Dokdo island”). However, after we came across other appropriate propositions such as ideas inferred from the text (e.g., “the Korean government has been taking good care of the island”) and ideas to elaborate text propositions (e.g., “ Don’t you know Korean police guards have been watching over the island for 24 hours”), we decided to count them as appropriate propositions to represent their situation model. Lastly, we needed to decide how to score what students wrote in their response to the situation model question that could only be based on their background knowledge and not on any proposition stated in the text. For instance, although the text did not mention anything about evidence from 17th century Japanese and Korean maps or about Isabu, an admiral in the Shila dynasty from the 7th century, some students used these ideas in their responses. We decided to distinguish such statements from the rest of the recall and called them background knowledge intrusions. Through several iterations of scoring a sub-sample of protocols and then discussing and revising our rubric, we produced a final rubric for scoring. Two raters who were blind to text conditions coded open-ended responses into two categories of propositions: situation model propositions (idea units directly stated in the text or closely inferable from the text) and background knowledge intrusions (idea units reflecting background knowledge that extended far beyond the text). Using a Pearson Product Moment correlation coefficient to measure interrater reliability, we found reliabilities of .89 on average across the four topics (r=.93 for soccer text, r=.84 for social networking text, r=.91 for island dispute text, r=.89 for plagiarism text). 12 The students’ emotion ratings were grouped and averaged into the four categories of emotions suggested by Pekrun et al. (2002): positive activating (excitement, hope, pride), negative activating (anger, worry, shame), positive deactivating (gratitude, relief, satisfaction), and negative deactivating (boredom, sadness, disappointment) emotions. Results We present our results in two main sections. First, we report on within-subject comparisons to determine whether students experienced different emotions and understood the texts differently depending on whether they were reading in Korean (their native language) or in English (their foreign language) and depending on whether the text was written in its emotional version or not. In the first set of analyses, text topic was ignored. In the second set of analyses, we now disaggregated the data topic by topic and ran multiple regression analyses to determine the degree to which several factors (interest in/attitude toward, prior knowledge, emotional response, condition and language of the text) predicted comprehension. Within-Subject Comparisons Using MANOVA Emotional Responses to Texts. We began by establishing, as a manipulation check, that students had experienced more emotions when reading the emotional text versions (see Table 3 for means and standard deviations for all measures). A repeated-measures 2-way MANOVA with four dependent variables (the four categories of emotions) showed that there was a significant main effect of text version (emotional vs neutral), and language (Korean vs. English), but no significant interaction between text version and language. Univariate F tests for each emotion category showed that the effect of text version was strongest for the negative activating emotions (p=.000, η2=1.24), moderate for both positive activating and negative deactivating emotions (p=.001, η2=.033, and p=.000, η2=.021), respectively, and was not significant with 13 positive deactivating emotions as the dependent variable, (p=.093). The effect of language was only significant for negative activating emotions (p=.002, η2=.021). Table 3. Means (SDs) for different types of emotions following reading emotional and neutral texts in Korean and English Text Language Text Version Negative Activating Negative Deactivating Positive Activating Positive Deactivating Emotional 8.47 (3.0) 7.63 (2.4) 7.54 (2.7) 6.74 (2.7) Neutral 7.40 (2.6) 7.30 (2.3) 7.15 (2.7) 6.55 (2.6) Emotional 7.96 (2.9) 7.63 (2.5) 7.40 (2.8) 6.82 (2.7) Neutral 7.31 (2.6) 7.46 (2.5) 7.09 (2.7) 6.76 (2.6) Korean English Note. that these means are totals across three emotions on 5-point rating scales, and thus the minimum and maximum values are 3 to 15. There was a significant text version effect, F(4,473)=24.489, p=.000 η2=1.72, and language effect, F(4,473)=9.113, p=.000, η2=.072, and no interaction, F(4,473)=0.43, p=.837. These results suggest that students were more emotionally aroused when they read the emotional versions of each text, as a main effect of text version averaging across the language versions. There was also a language main effect but it occurred only for the measure of negative activating emotions (anger, shame, worry), which showed that the intensity of negative activating emotions was higher for the Korean than English versions. Comprehension Measures. A repeated-measures MANOVA with three dependent comprehension measures (textbase model scores, situation model scores, and background intrusion scores; see Table 4 for means and standard deviations) showed that there was a significant main effect of text version and of language but no significant interaction between text version and language. As a follow-up, we conducted ANOVAs with each outcome measure. 14 Table 4. Means (SDs) for comprehension measures for emotional and neutral texts in Korean and English Text Language Text Version Textbase model scores1 Situation model scores2 Background knowledge intrusions Emotional 3.96 (1.0) 2.43 (2.6) .82 (1.6) Neutral 3.75 (1.1) 2.11 (2.3) .70 (1.4) Emotional 3.43 (1.1) 1.33 (1.8) .84 (1.3) Neutral 3.11 (1.2) 1.25 (1.7) .57 (1.1) Korean English Based on students’ answers to 5 true-false statements reflecting the text Based on coding of students’ responses to one open-ended essay question Note. There was a significant text version effect, F(3,474)=17.326, p=.000, η2=.099, and language effect, F(3,474)=94.482, p=.000, η2=.374, and no interaction, F(3,474)=1.614, p=.185. 1 2 For textbase model scores, the univariate F-test resulted in significant main effects for text version (p=.000, η2=.058) and language (p=.000, η2=.233). Students performed better when they read emotional than neutral texts, and this was true in both languages. As for language, students showed higher scores with Korean than English texts, and this was true whether they read emotional or neutral versions. These results suggest that students were better at textbase model construction when reading emotional than neutral texts and when reading Korean rather than English texts. Next, a univariate F-test with situation model scores resulted in significant main effects for text version (p=.014, η2=.013) and language (p=.000, η2=.253). Students recalled more situation model propositions when they read emotional than neutral texts, a comparison that was significant with Korean texts (p=.019) but not English texts. Students also showed higher scores when they read Korean than English texts, and this was true for both emotional and neutral versions. There was a suggestion that the effect of emotional texts on situation model scores decreased when they read texts in English. 15 Lastly, a univariate F-test of background intrusion scores resulted only in a main effect of text version (p=.001, η2=.024). Students made more insertions of background knowledge propositions in their recalls when they read emotional texts than neutral texts, with a suggestion that this occurred more when reading the English than Korean texts, though not significant. Regression Results Our next step was to use hierarchical multiple regression to see how well our key variables of emotion valence and language of a text predicted the comprehension dependent measures after taking into account other variables that might explain variance in the outcome variables. Whereas the MANOVA analysis had summed across topic, the regression analyses were calculated separately for each topic, and thus a comparison across regressions allowed us to note any differences in emotion valence and language effects by text topic. Also, the regression analyses allowed us to account for such variables as students’ individual level of background knowledge, gender, order assignment, reading motivation, and attitude/interest in the topic, before adding our experimental variables. In addition, we wanted to see how level of emotions (the positive and negative, activating and deactivating emotions) predicted the comprehension measures. Preliminary analyses showed that the assumptions of normality, linearity, and homogeneity of variance were not violated. The dependent variables represented two comprehension levels: textbase model and situational model scores. Thus, for each topic, we ran two regressions, one for each of the dependent measures. We ran the regression in four steps. In step 1, we tested the effect of gender. In step 2, we entered order 2, order 3, and order 4, as separate “dummy” coded variables with order 1 as a reference point. In step 3, we entered Korean or English school achievement levels in accordance 16 with the language of the text, extrinsic and intrinsic reading motivation scores, and prior knowledge and topic attitude/interest relevant to the topic of the text. In step 4, we entered text language, text version (emotional vs. neutral), and emotion category scores (positive activating, positive deactivating, negative activating, and negative deactivating emotion scores). When we tested for multicollinearity issues, there were no such problems for the island and plagiarism texts but there were for the soccer and social networking texts, and for the latter two, we reduced the four emotion categories to two, positive emotion and negative emotion scores, ignoring the distinction between activating and deactivating emotions. Island topic We begin our report with the island text whose results were consistent with those of the repeated measure MANOVA and conformed relatively well to our expectations that level of emotional response would significantly predict the comprehension scores. Predicting textbase model scores. As shown in Table 5, the results of steps 1 and 2 indicated that there were no gender or order effects. The results of step 3 indicated that language achievement level, extrinsic reading motivation, and topic interest were significant contributors to textbase model scores for the island text. Higher achievement level scores in Korean and English school subjects and higher interest in the island issue were associated with higher textbase model scores. In contrast, students who reported having higher extrinsic reading motivation showed lower textbase model scores. The results of step 4 indicated that the language of the text, the text version (emotional/neutral), and negative activating emotion and negative deactivating emotion scores were significant contributors to textbase model scores for the island text. Students who read the island text in Korean and students who read the emotional version attained higher textbase model 17 scores. Also, students who reported experiencing more negative activating emotions performed better on the textbase model assessment than those with lower negative activating emotions. In contrast, students who reported experiencing more negative deactivating emotions performed worse on the textbase model assessment than their counterparts. Table 5. Island text Textbase model Predictors t .005 Step 1 Gender R 2 .068 Situation model R 2 .005 F .201 .014 .009 t 2.041 1.429 Step 2 1.394 .064 1.353 .197 4.258 Order 2 -.024 -.411 -.119 -2.109* Order 3 -.105 -1.787 -.130 -2.257* Order 4 -.084 -1.429 -.183 -3.210* .130 .116 11.581* Gender .021 .458 .141 3.166* Order 2 -.016 -.286 -.111 -2.125* Order 3 -.113 -2.024* -.136 -2.570* Order 4 -.070 -1.263 -.166 -3.154* Achievement .266 5.425* .291 6.242* I_motivation .055 1.121 .077 1.636 E_motivation -.209 -4.497* -.153 -3.472* .113 2.094* .150 2.921* -.050 -.950 .056 1.119 Attitude Prior knowledge .271 Step 4 .141 13.785* Gender .030 .700 .146 Order 2 .002 .043 -.094 -1.826 Order 3 -.101 -1.900 -.127 -2.410* Order 4 -.059 -1.106 -.157 -2.982* F .040 .040 18.656* .064 .023 3.640* .219 .155 17.196* .281 .063 6.203* 3.372* Achievement .210 4.351* .264 5.499* I_motivation .008 .164 .038 .801 E_motivation -.055 -.975 -.049 -.878 .061 1.182 .116 2.271* Prior knowledge -.043 -.887 .056 1.163 Language (K/E) .230 4.373* .165 3.154* T_Version (E/N) .202 4.265* .137 2.918* PA_emotion .068 .890 .097 1.278 Attitude R2 4.319* Gender Step 3 R2 18 PD_emotion -.050 -.690 -.044 -.613 NA_emotion .210 3.206* .094 1.441 ND_emotion -.190 -3.055* -.107 -1.741 *P Predicting situation model scores. As shown in Table 5, the results of steps 1 and 2 indicated that there were significant gender and order effects. Girls showed higher situation model scores on the island text than boys. Students who read the island text as the first text performed better on the situation model measure than those who read the island text as the 2nd, 3rd, or 4th text. The results of step 3 indicated that language achievement, extrinsic reading motivation, and topic interest were significant contributors to situation model scores. Students who had higher achievement levels in their Korean and English school subjects and students who reported having higher topic interest attained higher scores on the situation model assessment. In contrast, students who reported having higher extrinsic reading motivation earned lower scores in the situation model assessment. The results of step 4 indicated that the language of the text and the text version were significant contributors to situation model scores, in addition to language achievement and topic interest. Students who read the island text in Korean and students who read the emotional version of the island text attained higher situation model scores. However, students’ reported emotions as measured by the four emotion scores were not significant contributors to predicting situation modelo scores. Soccer topic We next present results for the soccer text because here, some of the background variables were significant contributors as was the key variable of emotional response. 19 Predicting textbase model scores. The results of steps 1 and 2 indicated that there was no gender effect but an order effect existed. Students who read the soccer text as their last text of four were significantly lower in textbase model scores, compared with those who read the soccer text as their first text. The results of Step 3 indicated that there was no effect of achievement level but extrinsic and intrinsic reading motivation and attitude scores were significant contributors to textbase model scores. Students who reported having higher intrinsic reading motivation attained higher textbase model scores, whereas student with higher extrinsic reading motivation showed lower textbase model scores. In addition, students who reported being a fan of Park, the Korean soccer player mentioned in the emotional version of the text, attained higher textbase model scores. The results of step 4 indicated that text language, text version, and negative emotions were significant contributors to textbase model scores for the soccer text, in addition to attitude and order. Students who read the soccer text in Korean and students who read the emotional version of the soccer text had higher textbase model scores. In contrast, students who reported experiencing negative emotions showed lower textbase model scores. Table 6. Soccer text Textbase model Predictors t Step 1 Gender .040 R2 R2 .002 .002 Situation model F .168 .058 .056 t 0.714 .845 Step 2 8.763* .033 .715 .167 3.543* Order 2 -.031 -.557 -.016 -.281 Order 3 .012 .216 -.004 -.079 Order 4 -.241 -4.352* -.057 -1.018 .156 .098 R2 F .028 .028 12.823* .031 .003 0.416 .148 .117 11.922* 3.581* Gender Step 3 R2 10.036* Gender .086 1.773 .190 3.884* Order 2 -.019 -.360 .001 .023 Order 3 .020 .375 .004 .071 20 Order 4 -.235 -4.445* -.045 -.839 Achievement .081 1.680 .183 3.772* I_motivation .098 2.070* .133 2.807* E_motivation -.262 -5.697* -.275 -5.966* Attitude .122 2.320* .039 .735 Prior knowledge .086 1.539 .080 1.439 .238 Step 4 .082 11.594* .215 Gender .063 1.346 .170 3.592* Order 2 -.026 -.510 -.004 -.072 Order 3 .018 .352 .005 .090 Order 4 -.226 -4.450* -.028 -.541 Achievement .059 1.246 .159 3.280* I_motivation .050 1.079 .081 1.747 E_motivation -.085 -1.499 -.084 -1.459 Attitude .114 2.241* .018 .340 Prior knowledge .100 1.871 .074 1.370 Language (K/E) .249 4.729* .298 5.582* T_Version (E/N) .181 4.246* -.023 -.539 P_emotion .074 1.576 .087 1.822 N_emotion -.125 -2.655* -.076 -1.586 .067 9.209* *P Predicting situational model scores. The results of steps 1 and 2 indicated that there was a gender effect but no order effect. Girls earned significantly higher situation model scores than boys for the soccer text. The results of step 3 indicated that language achievement level, and intrinsic and extrinsic reading motivation scores were significant contributors to situation model scores. Students with higher achievement levels attained higher situation model scores. Student with higher intrinsic reading motivation earned higher situation model scores, whereas students with higher extrinsic reading motivation showed lower situation model scores. The results of step 4 indicated that, other than the previously tested variables of gender and language achievement, only language of the text was a significant contributor. Students who read the soccer text in Korean earned higher situation model scores. Text version and level of emotional response were not significant contributors to situation model scores. 21 Social Networking topic We move on to the social networking topic whose results are similar and also displayed similar multicollinearity in the emotion scores as the Soccer text. Predicting textbase model scores. The results of steps 1 and 2 indicated that there was a gender effect (with girls earning higher scores) but no order effect. The results of step 3 showed that achievement level and attitudes were significant contributors. Students with higher achievement levels and those with more positive attitudes toward social networking attained higher scores. The results of step 4 indicated that, in addition to nearly all of the background variables from Steps 1, 2, and 3, the language of the text significantly contributed to textbase model scores for the social networking text. Students who read the social networking text in Korean showed higher textbase model scores. However, the other independent variables of focal interest failed to predict textbase model scores. Predicting situational model scores. The result of steps 1 and 2 indicated that there was a gender effect but no order effect. The results of step 3 indicated that language achievement level, intrinsic and extrinsic reading motivation, and topic attitude were significant contributors. Students with high achievement levels and students who reported having higher intrinsic reading motivation attained higher situation model scores. In contrast, students who reported having higher extrinsic reading motivation and students with more positive attitudes toward social networking showed lower scores on the situation model assessment. The results of step 4 indicated that only the language of the text was a significant additional contributor. Students who read about social networking in Korean were better in answering the situation model prompt. 22 Table 7. Social networking text Textbase model Predictors t .057 Step 1 Gender R 2 .238 R Situation model 2 F .057 26.644* 5.162* .350 .067 Step 2 .010 t 1.536 .245 5.311* .353 7.900 Order 2 .002 .029 -.014 -.250 Order 3 -.064 -1.108 -.058 -1.028 Order 4 -.099 -1.716 -.037 -.663 .178 .111 11.777* Gender .180 3.814* .311 6.795* Order 2 -.021 -.383 -.036 -.677 Order 3 -.069 -1.259 -.064 -1.217 Order 4 -.115 -2.108* -.050 -.950 Achievement .263 5.360* .185 3.906* I_motivation .079 1.657 .132 2.848* E_motivation -.067 -1.455 -.147 -3.293* Attitude -.107 -2.340* -.123 -2.788* .038 .793 .069 1.501 Prior knowledge .240 Step 4 .062 8.798* Gender .144 3.110* .289 6.289* Order 2 -.011 -.200 -.030 -.563 Order 3 -.051 -.963 -.053 -.999 Order 4 -.100 -1.882 -.039 -.736 Achievement .252 5.217* .175 3.650* I_motivation .049 1.040 .116 2.504* E_motivation .121 2.197* -.050 -.914 -.100 -2.262* -.119 -2.708* Prior knowledge .026 .554 .062 1.326 Language (K/E) .296 5.701* .153 2.956* T_Version (E/N) .051 1.206 .012 .276 P_emotion -.058 -1.120 -.064 -1.248 N_emotion -.054 -1.036 -.006 -.115 Attitude R2 F .123 .123 61.879* .125 .003 0.420 .232 .107 12.115* .250 .018 2.559* 7.866* Gender Step 3 R2 *P 23 Plagiarism topic We move on to the plagiarism topic whose results showed that it was the least interesting topic to the participants based on their degree of emotional involvement. It elicited relatively similar emotional response involvement as the island text but very low in its effect of the text version. Predicting textbase model scores. The results of Steps 1 and 2 indicated that there were gender (favoring girls) and order effects. Students who read the plagiarism text in the third order showed lower scores. The results of step 3 indicated that achievement level and prior knowledge were significant positive contributors to textbase model scores. The results of step 4 indicated that, in addition to gender, order, and achievement scores from the previous steps, the language of the text and negative activating emotions and positive activating emotions were significant contributors. Students who read the plagiarism text in Korean and students who reported experiencing higher negative activating emotions attained higher textbase model scores. In contrast, students who reported experiencing higher positive activating emotions showed lower textbase model scores. Predicting situational model scores. The results of steps 1 and 2 indicated that there was a gender effect favoring girls but no order effect. The results of step 3 indicated that achievement level, intrinsic and extrinsic reading motivation, and prior knowledge were significant contributors. The results of step 4 indicated that, other than previously significant contributors from steps 1 to 3 (gender, achievement level, intrinsic motivation), only the language of the text was a significant contributor to situation model scores. 24 Table 8. Plagiarism Text Textbase model Predictors t .035 Step 1 Gender R 2 .187 Situation model 2 R F .035 15.986* 3.998* .340 .057 Step 2 .022 t 3.423* .177 3.806* .334 7.451* Order 2 -.007 -.131 .014 .264 Order 3 -.151 -2.700* -.032 -.601 Order 4 -.104 -1.841 -.084 -1.543 .097 .040 3.840* Gender .138 2.879* .280 6.217* Order 2 -.009 -.171 .011 .209 Order 3 -.155 -2.816* -.029 -.565 Order 4 -.108 -1.926 -.086 -1.642 Achievement .146 2.924* .182 3.887* I_motivation .025 .503 .123 2.598* E_motivation -.061 -1.266 -.100 -2.229* Attitude -.047 -1.004 .026 .595 .102 2.283* Prior knowledge .101 2.135* .132 Step 4 .035 2.895* Gender .111 2.323* .261 5.761* Order 2 .011 .203 .022 .421 Order 3 -.158 -2.838* -.029 -.556 Order 4 -.096 -1.688 -.081 -1.501 Achievement .122 2.359* .163 3.337* I_motivation -.010 -.192 .101 2.102* E_motivation .038 .647 -.002 -.043 -.030 -.649 .022 .490 Prior knowledge .085 1.785 .086 1.919 Language (K/E) .141 2.529* .149 2.817* T_Version (E/N) -.017 -.359 -.001 -.022 PA_emotion -.131 -2.193* .019 .330 PD_emotion -.035 -.601 -.068 -1.239 NA_emotion .142 2.109* .075 1.183 ND_emotion -.014 -.204 -.053 -.817 Attitude R2 F .115 .115 57.846* .123 .008 1.275 .203 .080 8.699* .222 .019 1.772 7.606* Gender Step 3 R2 *P 25 Discussion and Study Significance Like the students in the Gaskins (1996) study we were replicating, the Korean adolescent readers in our study responded with stronger emotions to text versions that were written to arouse culturally relevant emotional scripts when compared to more neutral texts that placed some distance between the young reader and the topic. Thus, when they were reading a text that compared two players on a British soccer team, one a famous Korean soccer player and the other a Japanese player, and that implied that the Japanese player was a more valued member of the team, students’ emotions were more intense than when they read an account that compared two soccer players from countries for which these young readers felt little connection. Although students’ emotional response and comprehension performance were stronger when reading a text in their first rather than their second language, the contrast between emotional and neutral versions of the text remained constant. These adolescent readers had better comprehension when reading texts that appealed to their emotions, suggesting that emotional involvement helps readers take agency in their reading. In response to a call by Benesch (2012) for second language teachers to help young people see their endeavors as more than a cold, intellectual enterprise, our study suggests the benefits of including texts young people care about, even if the emotional involvement they feel, or frustration at difficulties arising from lack of proficiency needs some careful guidance by a teacher. We also found that the topic of the text made a difference in whether these young people could become emotionally involved in what they were reading and could comprehend the text better. Our results from the topic-specific regression analyses showed that level of emotional response positively predicted textbase model scores for the island, soccer, plagiarism texts but it did not predict textbase model scores for the social networking text. Moreover, emotional 26 involvement predicted the situation model scores only of the island text and not any other topic. These results stand in contrast to previous research with expository texts (Fortner et al., 1991; Gaskins, 1996; Reutzel et al., 1991). The previous research suggested that emotional involvement affected delayed recall of the text (Reutzel et al., 1991), the interpretation of the text (Gaskins, 1996), and answers to the open-ended questions (Fortner et al., 1991). However, this contradictory result may lie on the fact that we excluded background knowledge intrusions from our situation model assessments. Thus, the negative effect of emotional involvement in previous research may be based in background knowledge intrusions. From a socio-constructivist view on reading, our participants responded to the texts from within their socio-cultural perspectives, whether they were reading their native language or in a newly learned foreign language. As Gee (2001) suggested, our participants make situated meanings according to the text versions. This situated meaning making drew on prior knowledge and the emotional responses of readers. The main effect of emotional texts on emotional response and textbase model and situation model scores empirically demonstrated that readers’ affective response was culturally constructed and evoked. As Gee (2002) noted, reading is not a neutral but always perspectival process, and this perspectival process consists of not only cognitive resources such as prior knowledge but also affective resources such as beliefs and values. Readers employ all resources in their reading, opportunistically making use of cognitive and affective resources without prejudice, relying on both languages as resources, and on motivation and prior knowledge as needed. As a resource, emotions fall in a special category as they are sometimes associated with failure experiences that trigger the need to regulate affective responses. When a reader experiences struggles in constructing a textbase model of the text, he 27 or she may feel frustration, anxiety, and anger. Sometimes, a reader can use the energy of those emotional consequences to improve effort and lead to better comprehension. Other times, all a reader can do is to regulate and downplay emotions that are not relevant to the text world. For instance, when reading the island text, a reader may feel anger triggered by the issue of the text and also feel anxiety and frustration by the difficulty of a text written in a second language. If the person fails to regulate the emotions attributed to the difficulty of the text or to use productively the energy of anger, say, caused by the issue, comprehension may suffer. However, if readers succeed in properly regulating and garnering their emotions, they are more likely to be successful at compensating for their lack of proficiency by drawing on all cognitive resources. References Abu-Rabia, S. (1998). Social and cognitive factors influencing the reading comprehension of Arab students learning Hebrew as a second language in Israel. Journal of Research in Reading, 21(3), 201-212. Ai, H., & Lu, X. (2010). A web-based system for automatic measurement of lexical complexity. Paper presented at the 27th Annual Symposium of the Computer-Assisted Language Consortium (CALICO-10). Amherst, MA. June 8-12. Baldwin, R. S., Peleg-Bruckner, Z., & McClintock, A. H. (1985). Effects of topic interest and prior knowledge on reading comprehension. Reading research quarterly, 497-504. Benesch, S. (2012). Considering emotions in critical English language teaching: Theories and praxis. New York: Routledge. Bernhardt, E. B. (1991). Reading development in a second language: Theoretical, empirical, and classroom perspectives (Vol. 1). Norwood, NJ: Ablex Publishing Corporation. Bernhardt, E. B. (2011). Understanding advanced second-language reading. New York, USA: Routledge. Brantmeier, C. (2005). Anxiety about L2 reading or L2 reading tasks? A study with advanced language learners. The Reading Matrix, 5(2), 67-85. Dewaele, J. M. (2010). Emotions in multiple languages. London, UK: Palgrave McMillan. Dijkstra, K., Zwaan, R. A., Graesser, A. C., & Magliano, J. P. (1995). Character and reader emotions in literary texts. Poetics, 23(1–2), 139-157. Elder, C., Golombek, P., & Stott, N. (2004). Familiarity breeds contempt: Reading texts from learners' own cultures does not guarantee recall. TESOL Quarterly, 38(2), 345-352. 28 Fortner, B. H., & Henk, W. A. (1990). Effects of issue-related attitude on readers’ comprehension and judgments of unbiased text. Literacy Research and Instruction, 30(2), 116. Gaskins, R. W. (1996). “That's just how it was”: The effect of issue-related emotional involvement on reading comprehension. Reading Research Quarterly, 31(4), 386-405. Gee, J. P. (2001). Reading as situated language: A sociocognitive perspective. Journal of Adolescent and Adult Literacy, 44(8), 714-725. Gee, J. P. (2002). Discourse and sociocultural studies in reading. Methods of literacy research: The methodology chapters from the Handbook of Reading Research, 3, 119-131. Gernsbacher, M. A., Hallada, B. M., & Robertson, R. R. (1998). How automatically do readers infer fictional characters' emotional states? Scientific Studies of Reading, 2(3), 271-300. Goetz, E. T., Sadoski, M., Stowe, M. L., Fetsco, T. G., & Kemp, S. G. (1993). Imagery and emotional response in reading literary text: Quantitative and qualitative analyses. Poetics, 22(1), 35-49. Grabe, W. (2009). Reading in a second language: Moving from theory to practice. Cambridge, UK: Ernst Klett Sprachen. Henk, W. A., & Holmes, B. C. (1988). Effects of content‐related attitude on the comprehension and retention of expository text. Reading Psychology: An International Quarterly, 9(3), 203225. Jiménez, R. T., García, G. E., & Pearson, P. D. (1996). The reading strategies of bilingual latina/o students who are successful English readers: Opportunities and obstacles. Reading Research Quarterly, 31(1), 90-112. Kintsch, W. (1988). The role of knowledge in discourse comprehension: a constructionintegration model. Psychological review, 95(2), 163. Kneepkens, E. W. E. M., & Zwaan, R. A. (1995). Emotions and literary text comprehension. Poetics, 23(1), 125-138. Linnenbrink, E. A., & Pintrich, P. R. (2002). Achievement goal theory and affect: An asymmetrical bidirectional model. Educational Psychologist, 37(2), 69-78. Lu, X. (2010). Automatic analysis of syntactic complexity in second language writing. International Journal of Corpus Linguistics, 15(4):474-496. Miall, D. S., & Kuiken, D. (1994). Foregrounding, defamiliarization, and affect: Response to literary stories. Poetics, 22(5), 389-407. Miall, D. S., & Kuiken, D. (1999). What is literariness? Three components of literary reading. Discourse Processes, 28(2), 121-138. Miall, D. S., & Kuiken, D. (2002). A feeling for fiction: Becoming what we behold. Poetics, 30(4), 221-241. Nassaji, H. (2007). Schema Theory and Knowledge‐Based Processes in Second Language Reading Comprehension: A Need for Alternative Perspectives. Language Learning, 57(s1), 79-113. Oatley, K. (1999). Meetings of minds: Dialogue, sympathy, and identification, in reading fiction. Poetics, 26(5), 439-454. 29 Pavlenko, A. (2007). Emotions and multilingualism. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Pekrun, R., Goetz, T., Titz, W., & Perry, R. P. (2002). Academic emotions in students' selfregulated learning and achievement: A program of qualitative and quantitative research. Educational Psychologist, 37(2), 91-105. Pekrun, R., Frenzel, A. C., Goetz, T., & Perry, R. P. (2007). The control-value theory of achievement emotions: An integrative approach to emotions in education. Emotion in Education. California, USA: Academic Press. 13-36. Reutzel, D. R., & Hollingsworth, P. M. (1991). Investigating topic-related attitude: Effect on reading and remembering text. The Journal of Educational Research, 84(6), 334-344. Sadoski, M., Goetz, E. T., & Kangiser, S. (1988). Imagination in story response: Relationships between imagery, affect, and structural importance. Reading Research Quarterly, 320-336. Sadoski, M., Goetz, E. T., Olivarez, A., Lee, S., & Roberts, N. M. (1990). Imagination in story reading: The role of imagery, verbal recall, story analysis, and processing levels. Journal of Literacy Research, 22(1), 55-70. Saito, Y., Garza, T. J., & Horwitz, E. K. (1999). Foreign language reading anxiety. The Modern Language Journal, 83(2), 202-218. Sellers, V. D. (2000). Anxiety and reading comprehension in Spanish as a foreign language. Foreign Language Annals, 33(5), 512-520. Trainor, J. S. (2008). The emotioned power of racism: An ethnographic portrait of an all-white high school. College Composition and Communication, 82-112. Wigfield, A., & Guthrie, J. T. (1997). Relations of children's motivation for reading to the amount and breadth or their reading. Journal of educational psychology, 89(3), 420. Zwaan, R. A., & Radvansky, G. A. (1998). Situation models in language comprehension and memory. Psychological bulletin, 123(2), 162. 30 Appendix A – Sample text versions: Emotional and neutral versions of Island text in English. Island text (Emotional version / English) Called Laila by Morroco and Tura by Spain, the island is claimed by both countries as their territory. Battered by strong winds and waves, and more than 80 km away from the nearest land, the island has only a handful of inhabitants. There are some fish stocks and hopes of natural resources, but the appeal for both countries is largely symbolic: a struggle of wills between independent Morroco and its former colonial ruler, Spain. Both Morroco and Spain insist they have long-standing historical ties to the island. Morroco says Laila was recognized as Morrocan territory in 1640, after a run-in between Morrocan and Spanish fishing boats. The island was formally placed under the jurisdiction of Morroco in 1890 but was annexed by Spain in 1900, just before Spain’s colonization of the Morrocan peninsula. Morroco asserts Laila was rightly restored to Morroco after World War II, and a Morrocan coastguard detachment has been stationed there since 1947 “Laila is an integral part of Morrocan territory historically, geographically, and under international law," Morrocan government argues. However, Spain claims that it established sovereignty over the island by the mid 17 th centry when Spanish sailors used the zone as a port and a fishing ground. Spain incorporated the island in 1900. Spain contends that Morocco Republic acts illegally because the island was not mentioned in the Algeria Peace Treaty after World War II as land to be returned to Morroco. “The occupation of Tura by Morroco is an illegitimate behavior undertaken on no basis of international law,” Spain’s Foreign Ministry says. Island text (Neutral version / English ) Called Dokdo by Korea and Takeshima by Japan, the island is claimed by both countries as their territory. Battered by strong winds and waves, and more than 80 km away from the nearest island, the island has only a handful of inhabitants. There are some fish stocks and hopes of natural resources, but the appeal for both countries is largely symbolic: a struggle of wills between independent South Korea and its former colonial ruler, Japan. Both Japan and Korea insist they have long-standing historical ties to the island. Korea says Dokdo was recognized as Korean territory in 1696, after a run-in between Korean and Japanese fishermen. The island was formally placed under the jurisdiction of Korea in 1900 but was annexed by Japan in 1905, just before Japan’s colonization of the Korean peninsula. Korea asserts Dokdo was rightly restored to Korea after World War II, and a Korean coastguard detachment has been stationed there since 1954. “Dokdo is an integral part of Korean territory historically, geographically, and under international law," Korean government argues. However, Japan claims that it established sovereignty over the island by the mid 17 th centry when Japanese sailors used the zone as a port and a fishing ground. Japan incorporated the island in 1905. Japan contends that South Korea acts illegally because the island was not mentioned in the Sanfrancisco Peace Treaty after World War II as land to be returned to Japan. “The occupation of Takeshima by Korea is an illegitimate behavior undertaken on no basis of international law,” Japan’s Foreign Ministry says. Note. Backtranslated versions of the above paragraphs were made in Korean for Korean texts. 31 Appendix B – Attitude and knowledge scales 1. 나는 축구 선수 박지성의 팬이다. (I am a fan of Korean soccer player, Jisung Park.) 2. 나는 피겨스케이팅 선수 김연아의 팬이다. (I am a fan of Korean figure skater, Yuna Kim.) 3. 나는 전문용어를 사용해서 축구경기를 설명할 수 있다. (I can explain a soccer game with technical terms. ) 4. 나는 전문용어를 사용해서 피겨스케이팅 경기를 설명할 수 있다. (I can explain a figure skating competition with technical terms. ) 5. 나는 독도 분쟁에 관심을 갖고 있다. (I am interested in the Dokdo island dispute between Korea and Japan.) 6. 나는 백두산 분쟁에 관심을 갖고 있다. (I am interested in the Beakdu mountain dispute between Korea and China.) 7. 나는 근거를 들어 독도 분쟁을 설명할 수 있다. (I can explain the Dokdo island dispute with background information.) 8. 나는 근거를 들어 백두산 분쟁을 설명할 수 있다. (I can explain the Beakdu mountain dispute with background information.) 9. 나는 소셜네트워크를 하루에 한시간이상 한다. (I use social networking sites for more than 1 hour per day.) 10. 나는 친구들과 직접 만나 이야기하는 것을 좋아한다. (I like talking with my friends in face to face meetings.) 11. 나는 소셜네트워크의 잠재적 위험성을 설명할 수 있다. (I can explain the potential harms of using social networking sites.) 12. 나는 핸폰의 잠재적 위험성을 설명할 수 있다. (I can explain the potential harms of using a cell phone.) 13. 나는 우리나라의 교육이 자랑스럽다. (I am proud of education in Korea.) 14. 나는 우리나라의 정치가 자랑스럽다. (I am proud of politics in Korea.) 15. 나는 불법다운로드나 출처를 밝히지 않은 정보사용이 옳지 않다는 것을 설명할 수 있다. (I can explain why illegal downloading and using information without citation are wrong.) 16. 나는 부정선거나 뇌물을 사용한 로비활동이 옳지 않다는 것을 설명할 수 있다. (I can explain why corrupt election and lobbing with bribes are wrong.) Note. Items were rated on 5 point Likert scale using 1 = strongly disagree, 2 = disagree, 3 = neither, 4 = agree, 5 = strongly agree (or 1 = Not at all, 2 = Rarely, 3 = Sometimes, 4 = Frequently, 5 = Always) 32 Appendix C – First language and second language reading motivation scales First language reading motivation 1. 나는 독서를 좋아한다. (I like reading.) 2. 나는 TV 보다 책읽는 것이 더 좋다. (I like reading rather than watching TV.) 3. 나는 나의 관심사나 취미에 대한 책을 읽는다 (I read books about my interests and hobbies.) 4. 나는 내용이 재밌으면 어려운 글도 읽는다. (I read difficult books when they are interesting.) 5. 나는 읽을 거리가 있으면 기다리는 시간도 지루하지 않다. (I do not care waiting for something or somebody when I have something to read. ) 6. 나는 대학입시에 도움이 되기 때문에 독서를 한다. (I read due to college entrance.) 7. 나는 학교성적에 도움이 되기 때문에 독서를 한다. (I read due to school grades.) 8. 나는 친구들과 어울리기 위해 독서를 한다. (I read in order to get along with my friends.) 9. 나는 선생님과 부모님께 인정받기 위해 독서를 한다. (I read in order to get approval from my teacher and parents.) 10. 나는 친구들보다 더 많은 책을 읽었을 때 기분이 좋다. (I feel proud when I read more books than my friends.) Note. Items were rated on 5 point Likert scale using 1 = Not at all, 2 = Rarely, 3 = Sometimes, 4 = Frequently, 5 = Always. 33 Second language reading motivation 1. 나는 영어를 읽는 것이 즐겁다. (I like reading in English.) 2. 나는 영어를 읽을 때 깊게 몰두한다. (I tend to get engaged with English texts.) 3. 나는 어려운 영어 글을 읽는 것이 중요하다고 생각한다. (It is important to me to read challenging English texts.) 4. 나는 영어로 된 글도 내용이 재밌으면 빠져든다. (I get indulged in English texts when they are interesting.) 5. 나는 영어를 읽고 영어권 사람들의 문화를 알아가는 것이 재밌다. (It is fun to me to read and understand the culture of English speaking people.) 6. 나는 대학입시를 위해 영어를 읽는다. (I read English for college entrance.) 7. 나는 학교성적 때문에 영어를 읽는다. (I read English for school grades.) 8. 나는 미래에 좋은 직업을 얻기 위해 영어를 읽는다. (I read English in order to get a job in the future.) 9. 나는 영어를 친구들보다 더 빨리 읽었을 때 기분이 좋다. (I feel proud when I read English faster than my friends.) 10. 나는 선생님이나 부모님께 인정받기 위해 영어를 읽는다. (I read English in order to get approval from my teachers and parents.) Note. Items were rated on 5 point Likert scale using 1 = Not at all, 2 = Rarely, 3 = Sometimes, 4 = Frequently, 5 = Always. 34