Ashly Ricardez Granell CHAPTER IV RESULTS AND ANALYSIS Ashly Ricardez Granell 4.1 Report of the results In this research project, two instruments was applied which were used for the purpose of my research. My question was if the literal translation affects the translations of the students of 6th semester of English Language. These instruments were applied in a given time and the two were made on the same day. The instruments were applied to students of 6th semester in the translation area which are only seven students, six women and one man. The first instrument applying were some questions which were about if the students knew and applied the literal translation, if used too often, if they know other method to translate, etc. The second instrument was a translation of an informative text which is about of the body's cells, the text was provided to make it as literally as possible. 4.1.1 Report of the Poll results The following section describes the researcher applied in order to collect information to be analyzed. The first report is going to be about the data given from the poll. The poll was comprised for 10 questions about the knowledge of the students in the translation techniques, if they used literal translation, etc. These questions are present below. Ashly Ricardez Granell 8 months 2 years 4 years In this result we can see that the students said 8 months that have been studying in the area of translation, on the other hand there are students who varied their response saying 2 years, 4 years and 7 months as they relate to the years of studying English 7 months Graph 4.1 Years studying the area of translation In this result the students say that they know all the techniques of translation, since a large percent said yes while another small percentage said that they did not know them all or they did not remember it. yes no I don´t remember Graph 4.2 knowledge translation techniques Is a procedure in translation translation word for word Graph 4.3 Knowledge about LT This result most choose to say that the literal translation is a process of translation, while others said it is translated word for word, which tells me that both parties know what it means and know about this procedure. Ashly Ricardez Granell In this result the students said that perhaps save time translating literally, on the other hand said that yes and the minority said no, which shows that they can use the literal translation to save time. Maybe Yes No Graph 4.4 LT save time In contrast to the previous answer, most of the students as shown in the graphic say they do not spend time translating correctly with other techniques. No Yes Always Never Graph 4.5 Time used to translate correctly Sometim es Therefore at this result the students say that they use most of the time literal translation. When is necessary Always Graph 4.6 Use of LT in translations A text that give us a new information A text with especific topics Text with general knowledge Graph 4.7 Knowledge about informative text This result shows that all students know it about what is an informative text, just using different perspectives. Ashly Ricardez Granell No Here we can see that the students agree that it is not necessary to translate the informative text only with the literal translation. I don´t know Yes Graph 4.8 Informative text translated with LT Literal translation Adaptation Modulatio n This is the most important question of all as the students say they use the most of the time literal translation in his translations, although other known but not applied. Omission Graph 4.9 Technique more used Literal Translation Omssion Substitution Adaptation Graph 4.10 The correct use of LT in a text 4.1.2 Report of the translation results Here we can see that students identify when is using a literal translation in a text. Ashly Ricardez Granell In this second instrument, a translation was applied which was intended to see if students apply the literal translation or use another technique. The translations was analized with a check list and the results are shown below: Methods used to obtain results Yes Word for word Same number of word in No Spanish and English Omission Substitution Accuracy Naturalness Table 4.1 Student #1 and only on not making LT The result of the first student tells us that using the literal translation, and makes no omission or substitution of words, so it has good level in their translation that does not lose his naturalness or the meaning of the original text. Methods used to obtain results Yes Word for word Same number of word in No Spanish and English Omission Substitution Accuracy Naturalness Table 4.2 same result in six students Ashly Ricardez Granell These students are using LT and lose all sense and originality because used omission in the text because they did not know some words and for consequence the text is not understandable. 4.2 Analysis of the Results The final analysis of the results of the two instruments used in the 6th semester students in the career of English in the translation area shows the following: Poll Result Kowledge about IT and the use of LT in that kind of text The use of LT in translations Serie 3 Serie 2 Serie 1 LT is useful to save time Knowledge about LT 0% 20% 40% 60% 80% 100% Grapg 4.1 Analysis of the result in the poll This result was made on a scale to 100% due to the students in the survey of each. As the graph shows 80% of the students know the literal translation, 90% of students apply the literal translation and used to save time in their translations, and 80% of students used to translate the informative text. Ashly Ricardez Granell Translation Result Naturalness Accuracy Substitution Omission Same number of word in Spanish and English word for word Methods used to obtain results 0% 20% 40% 60% 80% 100% Graph 4.2 Analysis of the result to the translation As you can see from the graph as the previous one was made on a scale to 100%, which yields us the result that 90% of students use LT, 90% has the same num of words in English and Spanish , 90% omission of words that do not know, only 10% makes substitution to find a similar meaning to the words they do not know, 10% has only a slight accuracy in the original content to content goal, and 10% no loses the naturalness of the original text, which shows that students using LT lose all sense and meaning of the original text.