CHAPTER IV ashly

advertisement
Ashly Ricardez Granell
CHAPTER IV
RESULTS AND ANALYSIS
Ashly Ricardez Granell
4.1 Report of the results
In this research project, two instruments was applied which were used for the
purpose of my research. My question was if the literal translation affects the
translations of the students of 6th semester of English Language. These
instruments were applied in a given time and the two were made on the same day.
The instruments were applied to students of 6th semester in the translation area
which are only seven students, six women and one man.
The first instrument applying were some questions which were about if the
students knew and applied the literal translation, if used too often, if they know
other method to translate, etc. The second instrument was a translation of an
informative text which is about of the body's cells, the text was provided to make it
as literally as possible.
4.1.1 Report of the Poll results
The following section describes the researcher applied in order to collect
information to be analyzed. The first report is going to be about the data given from
the poll. The poll was comprised for 10 questions about the knowledge of the
students in the translation techniques, if they used literal translation, etc. These
questions are present below.
Ashly Ricardez Granell
8 months
2 years
4 years
In this result we can see that the students said
8 months that have been studying in the area
of translation, on the other hand there are
students who varied their response saying 2
years, 4 years and 7 months as they relate to
the years of studying English
7 months
Graph 4.1 Years studying the area
of translation
In this result the students say that they
know all the techniques of translation, since
a large percent said yes while another small
percentage said that they did not know
them all or they did not remember it.
yes
no
I don´t
remember
Graph 4.2 knowledge translation
techniques
Is a
procedure in
translation
translation
word for
word
Graph 4.3 Knowledge about LT
This result most choose to say that the literal
translation is a process of translation, while
others said it is translated word for word,
which tells me that both parties know what it
means and know about this procedure.
Ashly Ricardez Granell
In this result the students said that perhaps
save time translating literally, on the other
hand said that yes and the minority said no,
which shows that they can use the literal
translation to save time.
Maybe
Yes
No
Graph 4.4 LT save time
In contrast to the previous answer, most of the
students as shown in the graphic say they do
not spend time translating correctly with other
techniques.
No
Yes
Always
Never
Graph 4.5 Time used to
translate correctly
Sometim
es
Therefore at this result the students say
that they use most of the time literal
translation.
When is
necessary
Always
Graph 4.6 Use of LT in translations
A text that give
us a new
information
A text with
especific topics
Text with
general
knowledge
Graph 4.7 Knowledge about informative
text
This result shows that all students
know it about what is an informative
text, just using different perspectives.
Ashly Ricardez Granell
No
Here we can see that the students agree
that it is not necessary to translate the
informative text only with the literal
translation.
I don´t
know
Yes
Graph 4.8 Informative text translated
with LT
Literal
translation
Adaptation
Modulatio
n
This is the most important question of all as the
students say they use the most of the time
literal translation in his translations, although
other known but not applied.
Omission
Graph 4.9 Technique more used
Literal
Translation
Omssion
Substitution
Adaptation
Graph 4.10 The correct use of LT in a text
4.1.2 Report of the translation results
Here we can see that students identify when
is using a literal translation in a text.
Ashly Ricardez Granell
In this second instrument, a translation was applied which was intended to see if
students apply the literal translation or use another technique. The translations was
analized with a check list and the results are shown below:
Methods used to obtain
results
Yes
Word for word

Same number of word in

No
Spanish and English
Omission

Substitution

Accuracy

Naturalness

Table 4.1 Student #1 and only on not making LT
The result of the first student tells us that using the literal translation, and makes no
omission or substitution of words, so it has good level in their translation that does
not lose his naturalness or the meaning of the original text.
Methods used to obtain
results
Yes
Word for word

Same number of word in

No
Spanish and English
Omission

Substitution

Accuracy

Naturalness

Table 4.2 same result in six students
Ashly Ricardez Granell
These students are using LT and lose all sense and originality because used
omission in the text because they did not know some words and for consequence
the text is not understandable.
4.2 Analysis of the Results
The final analysis of the results of the two instruments used in the 6th semester
students in the career of English in the translation area shows the following:
 Poll Result
Kowledge about IT and the use of LT in
that kind of text
The use of LT in translations
Serie 3
Serie 2
Serie 1
LT is useful to save time
Knowledge about LT
0%
20%
40%
60%
80%
100%
Grapg 4.1 Analysis of the result in the poll
This result was made on a scale to 100% due to the students in the survey of each.
As the graph shows 80% of the students know the literal translation, 90% of
students apply the literal translation and used to save time in their translations, and
80% of students used to translate the informative text.
Ashly Ricardez Granell
 Translation Result
Naturalness
Accuracy
Substitution
Omission
Same number of word in
Spanish and English
word for word
Methods used to obtain results
0%
20% 40% 60% 80% 100%
Graph 4.2 Analysis of the result to the translation
As you can see from the graph as the previous one was made on a scale to 100%,
which yields us the result that 90% of students use LT, 90% has the same num of
words in English and Spanish , 90% omission of words that do not know, only 10%
makes substitution to find a similar meaning to the words they do not know, 10%
has only a slight accuracy in the original content to content goal, and 10% no loses
the naturalness of the original text, which shows that students using LT lose all
sense and meaning of the original text.
Download