MAJOR WORD FORMATION DEVICES APART FROM AFFIXATION CONVERSION Conversion is a word formation process which involves the transfer of the base from a word class to another without a physical change in its form. It is a process of stress change or shift. Many nouns can be converted into verbs through this process while some verbs have the same form as their noun counterparts. This is achieved by placing stress on either the first syllable or the second syllable of the word. When the stress is on the first syllable of a word, the word is a noun and when on the second syllable, the word is a verb. For example: That ‘convert is a committed Christian Muslims are not easily con’verted to Christianity. In the first sentence, the word convert is functioning as a noun but in the second sentence the same word is functioning as a verb. Other words that are converted from noun to verbs through stress placement include: Contract transfer Record permit Survey insult Content project Import practice Export advice Increase abstract These words are also technically referred to as having zero affixation. They are also described as words formed by zero derivation. Other Examples: They are said to have zero affixation. 1 COMPOUNDING Word formation processes by which you string together other words. It is a unit consisting of two or more bases or roots. Highly productive process because all major categories of words can be represented. As the following examples illustrate: Compound preposition:- along side of, not withstanding Compound conjunctions:- whereas, whenever Compound adverbs:- indeed, moreover Compound pronouns:- you all, myself Compound numerals:- thirty-five Noun + Noun:- Handbook, sky lab, rainbow Adjective + Noun:- fat lady, poorhouse, redneck Noun + Adjective:- headstrong, attorney general Verb + Noun:- pickpocket, killjoy, cult throat Noun + Verb:-barkeep, toothpick, windbreak Verb + Verb:-make belief Verb + Adverb:- holdout, runoff, take over Adverb + Verb:- down pour, outlay, after-blast Noun + Verb + er:-man-eater, purse-snatcher Same grammatical categories compound remain the same- girl-friend, family-friend, paper-clip, fighter-bomber different grammatical category compound change the category of the new word to that of the second-head-strong, two compound words most common exceptional cases-Three-time loser, four-dimensional space-time, sergeant at-arms, mother-of-pearl, Master-of-ceremony, manabout-town 2 Spellings do not constitute an aid to what sequence constitutes a compound- some compounds are spelt with a space between them, others with hyphen and still others with no separation. Blackboard, gold tail, smoke-screen Meaning not always the sum of the meaning of its part eg. A red coatBritish soldiers as opposed to bed time, bedside, Expressed different grammatical relations- a house boat is a boat which is a house, a boat house –a house for boats, but a cat house is not a house for cat even though some cats live in cat houses magnifying glass and looking glass/laughing gas. However, the meaning of each compound includes at least to some extent the meanings of the individual parts but not a jack-in-a-box tropical tree or torn coat-traitor Meaning of compounds learned as if they were individual simple words. Fertile in countries where English is used as a second language- cash madam, senior girls, big man, long leg, Compounding exemplifies the way in which the English language exploits the universal characteristic of dynamism of languages in the areas of incorporation of new words into its lexicon It is a regenerative technique that empowers the users to exploit the words of language and maximally utilize the expressiveness. THE MINOR DEVICES 1. WORD COINAGE (NEOLOGISM) This involves coining new words outrightly to fit certain purposes. However, word coinage can also be created from existing words. For example, the coinage ‘kleenex’ is formed from the word ‘clean’. Word coinage allows as many words as possible to be added into the English vocabulary. The motive behind word coinage can be located in the realm of scientific, technical and commercial endeavours. Word coinage is also more common with the spoken than the written form of language. Kodak is a coined word associated with photography and coined out of the imitation of the two /k/ sounds expressing the clicking of the camera. Some coined 3 words are made up for certain consumer goods as in Nylon, Xerox, Vaseline and OMO. Quite often too, specific brand names such as Xerox are used as the general name for many brands of the actual product. Some coined words have no dictionary meaning and are therefore arbitrarily assigned meaning by the inventors and are adhered to by imitators. Brooks (1973, p,122), regards ‘Coinage Act’ as the act of inventing new words or phrases which are common in informal use, but generally considered not to form part of Standard English and often used deliberately for novelty or for picturesqueness or unconventionality. This definition illustrates the three characteristics of word coinage as: 1. It is informal 2. It is chiefly concerned with vocabulary, 3. More at home in the spoken than in the written form. Coined words are mostly used in interpersonal communication and it is used to avoid being stilted or formal. It adds liveliness and a greater sense of intimacy which brings with it an air of friendliness to an interaction. Some coined words are situationally restricted while some have general application. In the context of an appropriate communication act, the use of coinages commands mutual intelligibility among their users in such a way that a stranger to that speech community would need some induction. However, coined words have a very short live span even as some serve useful purpose and thus remain in the vocabulary of English. ACRONYMS This is morphological process that is gaining currency in modern administration and commerce. It is a name giving concept that is arrived at by picking and stringing together the initial alphabets of the full and separate words to form a new word. Such words new words are then pronounced as the spellings indicate. For example UNDP, UNESCO, UNICEF, UNHCR, UNFPA, UNIDO, OAU, ECOWAS, OPEC, FIFA, BBC, CNN, etc Acronyms are fertile source of communication and they save time and space. It is most popularized on a daily basis in the civil service, politics, public relations, media, fashion industries and the entertainment world. 4 ABBREVIATION This refers to how words can be shortened. Initialisms are a type of abbreviation formed by the initial letters of a word or phrase. Although abbreviation is largely a convention of written language, sometimes abbreviations is carried over into spoken language. Almost anything you want to do will require you to know an abbreviation or two, whether for cooking or travelling. We can thus distinguish between written and spoken abbreviations. Here are two lists with examples. Written Abbreviations Apr. April cm – centimeter(s) d. – died, died in dept. – department Dr. – doctor Jr. – Junior Mr. – Mister oz – ounce(s) Sun. – Sunday yd – yard(s) Spoken-Written Abbreviations A.M. – ante meridiem [in the morning] B.C.E. – Before Common Era GOP – Grand Old Party (Republican Party) HIV – Human Immunodeficiency Virus i.e. – id est [that is] JFK – John Fitzgerald Kennedy OJ – orange juice PMS – premenstrual syndrome RSVP – répondez s'il vous plait VIP – very important person If you want to find your way around, you better know location abbreviations such as: St - street Ave - avenue Rd – road Abbreviations often show up in describing educational degrees and job titles. For example: BA - Bachelor of Arts BS - Bachelor of Science 5 MA - Master of Arts JD - Juris Doctor DC - Doctor of Chiropractic PA - Personal Assistant MD - Managing Director VP - Vice President SVP - Senior Vice President CEO - Chief Executive Officer Latin has also provided us with other abbreviations that we use so frequently that at times, we seem to forget what they stand for such as: When someone quotes an example and uses the abbreviation e.g. to express it, it stands for exampli gratia, which means, “example given.” Also, i.e., another equally popular abbreviation we use in daily life, stands for id est, meaning, “that is.” “Etc”, which is also often used, is short for etcetera, which means “and other things.” Another popular Latin abbreviation we use in our daily life is “viz”, which stands for videlicet, meaning “namely.” Other popular Latin abbreviations include "nb" which is written at the end of a communication. It stands for nota bene, which means “take notice,” or “note well.” The advent of the Internet has brought about a whole new range of abbreviations we may use in our daily life. Among these abbreviations, online chat has evolved and created a language of its own, made up almost entirely of abbreviations that we use to chat on the internet. For example: LOL - laugh-out-loud ROLF - rolling on the floor laughing & - and ACE - a cool experience AD - awesome dude AFAIR - as far as I remember AFK - away from keyboard ANI - age not important CUL - see you later CWYL - chat with you later IQ - ignorance quotient XOXO- Hugs and kisses Which of these do you use when you chat on the internet? These are just a handful of innumerable abbreviations that are used in chat language. 6 You should remember that: Abbreviations have become an inalienable part of our lives. Abbreviation is related to both the word formation processes of clipping and blending. (Source: http://grammar.yourdictionary.com/abbreviations/list-of-commonly-usedabbreviations.html) CLIPPING This involves a process in which in a word or two or more syllables are shortened without an alteration in its function. The shortening comes about by the removal of some syllables and a stretch of alphabets from a whole word without a change in the concept which the word identifies. The shortening may occur at three different positions of the word. It may be word initial, word final or at both ends of the word. It is however most common in word final position. Like acronyms it is used to save time and space. It continues to gain ground in public relations, news gathering and in the advertisement industry. The following examples are instances of clipping: Maths for Mathematics Mag for Magazine Exam for Examination Lab for Laboratory Flu or Influenza Phone for Telephone Zoo for Zoological Garden Fridge for Refrigerator Coop for Cooperative Clipping is mostly used in informal situations to indicate attitude of familiarity by the users, to the object being denoted or to the audience being addressed. Clipped words are sometimes localised and are therefore not readily intelligible to foreign users of a language. BLENDING This word formation process operates systematically by stringing together some syllable from a whole word with other syllables from another word in order to form a completely new word for a new concept. Examples of blends that have attained full lexical status in English are: 7 Smog from smoke and fog Motel from motor and hotel Urinalysis from urine and analysis Telecommunication from telephone and communication Brunch from breakfast and lunch Transistor from transfer and resistor. REDUPLICATION This is a form of compounding that involves the process of forming a compound word with two or more elements which are either identical or only slightly different. For examples: Dilly-dally Hanky-panky Willy-nilly Goody-goody BACKFORMATION Back-formation occurs when a real or supposed affix (that is, a prefix or suffix) is removed from a word to create a new one. For example, the original name for a type of fruit was cherise, but some thought that the word sounded plural, so they began to use what they believed to be a singular form, cherry, and a new word was born. The creation of the verb enthuse from the noun enthusiasm is also an example of a back-formation. (Source: http://www.merriam-webster.com/help/faq/etymology.htm) CALQUING This is a process in which a borrowed word or phrase is translated from one language to another. They are also referred to as root-for-root or word-for- word translations. For example, the following common English words are calqued from foreign languages: beer garden – German – Biergarten blue-blood – Spanish – sangre azul commonplace – Latin – locus commūnis flea market – French – marché aux puces free verse – French – vers libre 8 loanword – German – Lehnwort long time no see – Chinese – hǎo jiǔ bu jiàn pineapple – Dutch – pijnappel scapegoat – Hebrew – ez ozel wisdom tooth – Latin – dēns sapientiae Calques are also referred to as root-for-root or word-for-word translations. Calquing is a major type of contact-induced linguistic transfer as it occurs between two languages which are in direct contact with each other. Calquing may also be known as replication. Calquing is “the transfer of lexical or grammatical meaning from a MODEL LANGUAGE into a REPLICA LANGUAGE whereby the latter replicates a formal expression typically via translation.” There are two subtypes: lexical and grammatical calquing. Borrowing and lexical calquing are often confused with each other, however, both terms describe two similar but different phenomena in linguistics. Lexical calquing, which is also known as loan translation, uses single words or phrases which are already existent in the target language and allocates new meaning and/or structure to them. This way concepts from the model language enter into the target language. Lexical calques are lexemes of the target language which have taken on the new meaning (in addition to their old meaning). Consider these three examples: (1) This road is very busy. (Standard English) (2) Diese Straße ist sehr belebt. (Standard German) (3) Diese Straße ist sehr beschäftigt. (Namibian German) The English (1) expression cannot be translated adequately into German since the Standard German equivalent for busy (i.e. beschäftigt) is not acceptable in this context. Instead, speakers of Standard German use belebt which is equivalent to English animate or alive. However, because of a loan translation the third example is acceptable for speakers of Namibian German, since beschäftigt has taken on the additional meaning of English busy and/or Afrikaans besig. Lexical calquing can be either a new combination expressing a new concept or it can solely be a broadening of a meaning. In this case the model lexeme functions like a template for an equivalent lexeme in the target language which takes on a new aspect of meaning that was present in the model lexeme but not in the target lexeme. The range of lexical items which may be included in lexical calquing comprises single lexemes as well as whole phrases. For example: Charles Darwin’s Struggle for Life finds its counterpart in the German loan translation Kampf ums Dasein .This replica is clearly related to its English model, as this combination was not used before in German. Once a word is borrowed through the process of lexical calquing the word is usually “nativized”. This means we pronounce the sounds of the language from which we are borrowing in a way that can be articulated in our own language. Thus, when the word rouge is borrowed from French, English speakers do not have the French “r” sound, which is a velar fricative. So, we pronounce the “r” as an “English r”. (Source: http://dstmte.net/lgcs101/readings/hock&joseph_borrowing.pdf) (Source: http://www.personal.uni-jena.de/~mu65qev/wikolin/index.php?title=Calquing) 9 NOUNCE WORDS These are new words formed through any word formation process with the resulting word meeting a lexical need that is not expected to recur. In other words, they are created for a single occasion. For example, the following list of words provides some nonce words with definitions as identified in the Oxford English Dictionary. cotton-wool – to stuff or close (the ears) with cotton-wool. jabberwock – The name of the fabulous monster in Lewis Carroll's poem Jabberwocky. Hence in allusive and extended uses, especially "incoherent or nonsensical expression." So jabberwocky is invented language, meaningless language, nonsensical behavior; also nonsensical, meaningless, topsy-turvy. touch-me-not-ishness – having a "touch-me-not" character; stand-off-ish. twi-thought – an indistinct or vague thought. witchcraftical – The practices of a witch or witches; the exercise of supernatural power supposed to be possessed by persons in league with the devil or evil spirits. Power or influence like that of a magician; bewitching or fascinating attraction or charm. Note that although most nonce words come in and out of use very quickly, some nonce words catch on and become everyday words. For example, Lewis Carroll coined the word chortle, a blend of chuckle and snort, for the poem Jabberwocky in the book Through the LookingGlass and What Alice Found There; unlike most nonce words, however, chortle has gained acceptance as a legitimate blended word. (Source: http://www.merriam-webster.com/help/faq/etymology.htm) EPONYMS These are words formed by the process in which a new word is created from the name of a real or fictitious person. For example: atlas – Atlas boycott – Charles C. Boycott cardigan – James Thomas Brudnell, 7th Earl of Cardigan cereal – Ceres dunce – John Duns Scotus guillotine – Joseph Ignace Guillotin jacuzzi – Candido Jacuzzi luddite – Ned Ludd malapropism – Mrs. Malaprop 10 mesmerize – Franz Anton Mesmer mirandize – Ernesto A. Miranda narcissistic – Narcissus nicotine – Jean Nicot pasteurization – Louis Pasteur poinsettia – Noel Roberts Poinsett praline – César de Choiseul, Count Plessis–Praslin sadistic – Marquis de Sade salmonella – Daniel Elmer Salmon sandwich – John Montagu, 4th Earl of Sandwich volcano - Vulcan Source: http://www.brighthubeducation.com/esl-teaching-tips/59719-forming-new-wordsabbreviations-acronyms-and-eponyms/ CONCLUSION The processes of word formation help us to understand the syntactic functions of words as well as the grammatical forms that different words can take. We can also recognise recurring patterns in language such as the allomorphs of the past tense morpheme as well as the plural morpheme. An adequate grasp of the different ways in which words can be formed will help us as second language learners to understand the fundamental concepts and relations between words in grammatical structure. In addition, it will help us to build up our vocabularies by exposing us to the expressive possibilities of the frontiers of language. Finally, the knowledge of word formation processes in English enables the language to be susceptible to adoptions and indigenisation processes. No wonder the English language is daily gaining global currency as the devices for forming new words allow the language to adapt to the sensitive nature of the cultural heritage of those using it as a second language. Word formation processes also restore form-based instruction in the handling of English structure. 11